1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-29 15:19:44 +02:00
DemonicSavage d7ecf07eac
Remove most Audacity references in src
I removed many references to Audacity from the src/ folder.
I get that this is very intrusive, but it had to be done
sooner or later.

Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/issues/508
Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/pull/690
Signed-off-by: Gabriel Felipe Huwe <gabrielhuwe@gmail.com>
2022-02-07 07:04:30 +00:00

20243 lines
520 KiB
Plaintext

# English Key Translations
# Copyright (C) 2021 Tenacity Team
# This file is distributed under the same license as the tenacity package.
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
# fossdd <fossdd@tutanota.com>, 2021.
# Sebastian Rüth <sebirueth@gmx.de>, 2021.
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2021.
# SC <lalocas@protonmail.com>, 2021.
# String E. Fighter <lonely@partyheld.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 10:00+0000\n"
"Last-Translator: String E. Fighter <lonely@partyheld.de>\n"
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
"tenacity/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Update Tenacity"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr "&Install update"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr "Read more on GitHub"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Error checking for update"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "Unable to connect to Tenacity update server."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr "Update data was corrupted."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Error downloading update."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "Can't open the Tenacity download link."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Tenacity %s is available!"
#. i18n-hint comment to be moved
#. to one of them (one is enough)
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "Record"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "Unable to determine"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "Simplified"
msgstr "Simplified"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "System"
msgstr "System"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "1st Experimental Command..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "2nd Experimental Command"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr "&Nyquist Workbench..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Undo\tCtrl+Z"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Redo\tCtrl+Y"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Cu&t\tCtrl+X"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copy\tCtrl+C"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Paste\tCtrl+V"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr "Cle&ar\tCtrl+L"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "Select A&ll\tCtrl+A"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Find...\tCtrl+F"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr "&Matching Paren\tF8"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr "&Top S-expr\tF9"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr "&Higher S-expr\tF10"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr "&Previous S-expr\tF11"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr "&Next S-expr\tF12"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr "&Go to"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr "Select &Font..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr "Split &Vertically"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "Split &Horizontally"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr "Show S&cript"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr "Show &Output"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Large Icons"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Small Icons"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr "&Go\tF5"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "&Stop\tF6"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&About"
msgstr "&About"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Load Nyquist script"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr "Script was not saved."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TenacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Save Nyquist script"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr "Find dialog"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr "Harvey Lubin (logo)"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr "External Tenacity module which provides a simple IDE for writing effects."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "Nyquist Effect Workbench"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "No matches found"
msgstr "No matches found"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr "Code has been modified. Are you sure?"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "Nyquist Effect Workbench - "
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "New"
msgstr "New"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr "New script"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr "Open script"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script"
msgstr "Save script"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr "Save script as..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copy to clipboard"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Cut to clipboard"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Paste from clipboard"
#. i18n-hint verb; to empty or erase
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Clear selection"
msgstr "Clear selection"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
msgstr "Select all text"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr "Undo last change"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Redo previous change"
msgstr "Redo previous change"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find text"
msgstr "Find text"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr "Go to matching paren"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr "Go to top S-expr"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr "Go to higher S-expr"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr "Go to previous S-expr"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr "Go to next S-expr"
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr "Start script"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr "Stop script"
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "About %s"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr "Build Information"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr "Build Information"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr "Commit Id:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Build type:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr "Compiler:"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr "Installation Prefix:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr "Settings folder:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "File Format Support"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr "Cross-platform GUI library"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Audio playback and recording"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Sample rate conversion"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 Importing"
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis Import and Export"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 tag support"
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC import and export"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 export"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Import via QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg Import/Export"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Import via GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
msgstr "Features"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Plug-in support"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Sound card mixer support"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch and Tempo Change support"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Extreme Pitch and Tempo Change support"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr "GPL License"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, lead Tenacity developer"
msgstr "%s, lead Tenacity developer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Tenacity developer"
msgstr "%s, Tenacity developer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Tenacity contributor"
msgstr "%s, Tenacity developer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr "%s, Audacity system administration"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr "%s, Audacity co-founder and developer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "%s, Audacity developer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, Audacity developer and support"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, Audacity documentation and support"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, Audacity QA tester, documentation and support"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr "%s, Audacity documentation and support, French"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr "%s, Audacity quality assurance"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr "%s, Audacity accessibility advisor"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr "%s, Audacity graphic artist"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr "%s, Audacity composer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr "%s, Audacity tester"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "%s, Audacity Nyquist plug-ins"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "%s, Audacity web developer"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr "%s, Audacity graphics"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr "<h3>"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor."
msgstr ""
"Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of importance."
msgstr ""
"Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of "
"importance."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "DarkTenacity Customisation"
msgstr "DarkTenacity Customisation"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Contributors"
msgstr "Tenacity Contributors"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Tenacity Special thanks:"
msgstr "Tenacity Special thanks:"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries"
msgstr "Libraries"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "%s includes code from the following projects:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr "%s Team Members"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr "Audacity Emeritus:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
msgstr "Audacity Contributors"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
msgstr "Audacity Website and Graphics"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr "translator_credits"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
msgstr "Audacity Translators"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "Audacity Special thanks:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "%s website: "
#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s %s 1999-%s %s contributors"
msgstr "%s %s 1999-%s %s contributors"
#. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only."
msgstr ""
"The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and "
"informational purposes only."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni."
msgstr ""
"Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Timeline actions disabled during recording"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr "Click and drag to adjust, double-click to reset"
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Play head"
msgstr "Record/Play head"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "Click or drag to begin Seek"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "Click or drag to begin Scrub"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr "Move to Seek"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr "Move to Scrub"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "Drag to Seek. Release to stop seeking."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr "Move to Scrub. Drag to Seek."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "Quick-Play disabled"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr "Quick-Play enabled"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr "Timeline Options"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr "Enable Quick-Play"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "Enable dragging selection"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
msgstr "Update display while playing"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Lock Play Region"
msgstr "Lock Play Region"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Pinned Play Head"
msgstr "Pinned Play Head"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/TenacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Failed to remove %s"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Failed!"
msgstr "Failed!"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Reset Tenacity Preferences"
#: src/TenacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
msgstr "SQLite library failed to initialize. Tenacity cannot continue."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Block size must be within 256 to 100000000\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Tenacity is starting up..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/TenacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&New"
msgstr "&New"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Open &Recent..."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "&About Tenacity..."
msgstr "&About Tenacity..."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferences..."
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Tenacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Tenacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Tenacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Tenacity is now going to exit. Please launch Tenacity again to use the new temporary directory."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Running two copies of Tenacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Tenacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Tenacity.\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Do you still want to start Tenacity?"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Error Locking Temporary Folder"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "The system has detected that another copy of Tenacity is running.\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Use the New or Open commands in the currently running Tenacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Tenacity is already running"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "Tenacity Startup Failure"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"The Tenacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
msgstr "An unrecoverable error has occurred during startup"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "set max disk block size in bytes"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr "this help message"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr "run self diagnostics"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr "display Tenacity version"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr "audio or project file name"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Tenacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Tenacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Tenacity Project Files"
#: src/TenacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/TenacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "Tenacity Configuration Error"
#: src/TenacityFileConfig.cpp
#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
"If you choose to \"Quit Tenacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "&Quit Tenacity"
#: src/TenacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
msgstr "&Retry"
#: src/TenacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr "Tenacity Log"
#: src/TenacityLogger.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Save..."
msgstr "&Save..."
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TenacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Cl&ear"
msgstr "Cl&ear"
#: src/TenacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close"
msgstr "&Close"
#: src/TenacityLogger.cpp
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"
#: src/TenacityLogger.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr "Save log to:"
#: src/TenacityLogger.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr "Couldn't save log to file: %s"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Could not find any audio devices.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Error Initializing Audio"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Error Initializing Midi"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr "Tenacity Audio"
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Out of memory!"
msgstr "Out of memory!"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr "Stream is active ... unable to gather information.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "Default recording device number: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr "Default playback device number: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "No devices found\n"
msgstr "No devices found\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "Device info unavailable for: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "Device ID: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "Device name: %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "Host name: %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "Recording channels: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "Playback channels: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "Low Recording Latency: %g\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr "Low Playback Latency: %g\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "High Recording Latency: %g\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr "High Playback Latency: %g\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "Supported Rates:\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "Selected recording device: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr "No recording device found for '%s'.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "Selected playback device: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr "No playback device found for '%s'.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr "Received %d while opening devices\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "Unable to open Portmixer\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr "Available mixers:\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "Available recording sources:\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "Available playback volumes:\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "Recording volume is emulated\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "Recording volume is native\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "Playback volume is emulated\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "Playback volume is native\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr "Supports output: %d\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr "Supports input: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr "Opened: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatic Crash Recovery"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
"The following projects were not saved properly the last time Tenacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr "Recoverable &projects"
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr "&Discard Selected"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr "&Recover Selected"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr "No projects selected"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
msgstr "Select Command"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr "&Command"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Edit Parameters"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr "&Use Preset"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameters"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr "Choose command"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
msgstr "MP3 Conversion"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr "Fade Ends"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr "Import Macro"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr "Export Macro"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr "Menu Command (With Parameters)"
#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr "Menu Command (No Parameters)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
msgstr "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "Your batch command of %s was not recognized."
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr "Applied Macro"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr "Apply Macro"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr "Applied Macro '%s'"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr "Apply '%s'"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr "Test Mode"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Apply %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr "Macros Palette"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
msgstr "Manage Macros"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr "Select Macro"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr "Apply Macro to:"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr "Apply macro to project"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr "&Project"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr "Apply macro to files..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr "&Files..."
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr "&Expand"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr "No macro selected"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Applying '%s' to current project"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Please save and close the current project first."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Select file(s) for batch processing..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Applying..."
msgstr "Applying..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr "Remo&ve"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rename..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr "Re&store"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "I&mport..."
msgstr "I&mport..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xport..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr "Edit Steps"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command "
msgstr "Command "
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "&Insert"
msgstr "&Insert"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr "De&lete"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr "Move &Up"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr "Move &Down"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Save"
msgstr "&Save"
#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Shrin&k"
msgstr "Shrin&k"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr "- END -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s changed"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Do you want to save the changes?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr "Enter name of new macro"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr "Name of new macro"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Name must not be blank"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Names may not contain '%c' and '%c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Are you sure you want to delete %s?"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr "Disk Block Size (KB):"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr "Number of Edits:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr "Test Data Size (MB):"
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:"
msgstr "Random Seed:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr "Show detailed info about each block file"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr "Show detailed info about each editing operation"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Run"
msgstr "Run"
#. i18n-hint verb
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Close"
msgstr "Close"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr "benchmark.txt"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr "Export Benchmark Data as:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr "Preparing...\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
msgstr "Expected len %lld, track len %lld.\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr "Performing %d edits...\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
msgstr "Cut: %lld - %lld \n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr "Trial %d\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
msgstr "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr "Paste: %lld\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr "Checking file pointer leaks:\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %ld\n"
msgstr "Track # blocks: %ld\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr "Disk # blocks: \n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr "Doing correctness check...\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
msgstr "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr "Passed correctness check!\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
msgstr "Errors in %d/%lld chunks\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr "Time to check all data: %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "Reading data again...\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr "Time to check all data (2): %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr ""
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr "TEST FAILED!!!\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr "Benchmark completed successfully.\n"
#: src/BuildInfo.h
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr "No revision identifier was provided"
#: src/BuildInfo.h
msgid "Unknown date and time"
msgstr "Unknown date and time"
#: src/BuildInfo.h
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr "Debug build (debug level %d)"
#: src/BuildInfo.h
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Release build (debug level %d)"
#: src/BuildInfo.h
msgid ", 64 bits"
msgstr ", 64 bits"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
"\n"
"Ctrl + A selects all audio."
msgstr ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
"\n"
"Ctrl + A selects all audio."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
msgstr "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
msgstr "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr "No Audio Selected"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr "Checkpointing project"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "Checkpointing %s"
#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr "This may take several seconds"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr "Could not write to %s.\n"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"Disk is full.\n"
"%s\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details."
msgstr "Database error. Sorry, but we don't have more details."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Removing Dependencies"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Copying audio data into project..."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Project Depends on Other Audio Files"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Project Dependencies"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr "Audio File"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr "Disk Space"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Copy Selected Files"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr "Cancel Save"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
msgstr "Save Without Copying"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Do Not Copy"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Copy All Files (Safer)"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Whenever a project depends on other files:"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
msgstr "Ask me"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Always copy all files (safest)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr "Never copy any files"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
msgstr "MISSING %s"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr "&Copy Names to Clipboard"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Missing"
msgstr "Missing"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Tenacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr "Dependency Check"
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "None"
msgstr "None"
#: src/Dither.cpp
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/Dither.cpp
msgid "Shaped"
msgstr "Shaped"
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr "Bartlett"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hann"
msgstr "Hann"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#. i18n-hint two proper names
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr "Welch"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
msgstr "Gaussian(a=2.5)"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
msgstr "Gaussian(a=3.5)"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr "Gaussian(a=4.5)"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg support not compiled in"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Tenacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "FFmpeg startup failed"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg library not found"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "Locate FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "Tenacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "Location of '%s':"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "To find '%s', click here -->"
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Download"
msgstr "Download"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Where is '%s'?"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg not found"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Tenacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Do not show this warning again"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h
msgid "Only avformat.dll"
msgstr "Only avformat.dll"
#: src/FFmpeg.h
msgid "Only libavformat.so"
msgstr "Only libavformat.so"
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr "Tenacity failed to open a file in %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr "Tenacity failed to read from a file in %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr "Tenacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"Tenacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
#: src/FileException.h
msgid "File Error"
msgstr "File Error"
#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: src/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Error (file may not have been written): %s"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
msgstr "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
msgstr "&Read uncompressed files from original location (faster)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
msgstr "&Copy all audio into project (safest)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "Do &not copy any audio"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "As&k"
msgstr "As&k"
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "All files"
msgstr "All files"
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: src/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr "AUP3 project files"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
msgstr "Dynamically Linked Libraries"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr "Dynamic Libraries"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Text files"
msgstr "Text files"
#: src/FileNames.cpp
msgid "XML files"
msgstr "XML files"
#: src/FileNames.cpp
msgid ", "
msgstr ", "
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr "%s files"
#: src/FileNames.cpp
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Specify New Filename:"
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "Directory %s does not have write permissions"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frequency Analysis"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Standard Autocorrelation"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot Autocorrelation"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Enhanced Autocorrelation"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr "%s window"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "Linear frequency"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "Log frequency"
#. i18n-hint: abbreviates decibels
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "Split &Horizontally"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Zoom Horizontal"
msgstr "Split &Horizontally"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr "Peak:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr "&Grids"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algorithm:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr "&Size:"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr "&Export..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr "&Function:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr "&Axis:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr "&Replot..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Not enough data selected."
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Export Spectral Data As:"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr "Couldn't write to file: %s"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "Plot Spectrum..."
#: src/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
msgstr "Welcome!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr "Playing Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr "Recording Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Recording - Choosing the Recording Device"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Recording - Choosing the Recording Source"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Recording - Setting the Recording Level"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "Editing and greyed out Menus"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "Exporting an Audio File"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Saving an Tenacity Project"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "Support for Other Formats"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr "Burn to CD"
#: src/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr "No Local Help"
#: src/HelpText.cpp
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
msgstr "<br><br>The version of Tenacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
#: src/HelpText.cpp
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
msgstr "<br><br>The version of Tenacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
#: src/HelpText.cpp
msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
msgstr "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr ""
"You can help us get Tenacity ready for release by joining our "
"[[https://tenacityaudio.org|community]].<hr><br><br>"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
msgstr "How to get help"
#: src/HelpText.cpp
msgid "These are our support methods:"
msgstr "These are our support methods:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, view online"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, view online"
#: src/HelpText.cpp
msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
msgstr " Forum - ask your question directly, online."
#: src/HelpText.cpp
msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr "More:</b> Visit our Wiki for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
#: src/HelpText.cpp
msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
msgstr "Tenacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer."
#: src/HelpText.cpp
msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
msgstr "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs."
#: src/HelpText.cpp
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
#: src/HelpText.cpp
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or download the Manual.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
msgstr "History"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr "&Manage History"
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr "Used Space"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr "&Total space used"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr "&Undo levels available"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr "&Levels to discard"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr "&Discard"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
msgstr "Clip&board space used"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr "D&iscard"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr "&Compact"
#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
msgstr "Compacting actually freed %s of disk space."
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History..."
msgstr "&History..."
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Tenacity team at https://tenacityaudio.org/."
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Tenacity team at https://tenacityaudio.org/."
#: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
msgstr "Internal Error"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr "Edit Labels"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Track"
msgstr "Track"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
msgstr "Start Time"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr "End Time"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr "Low Frequency"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr "High Frequency"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
msgstr "New..."
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "Press F2 or double click to edit cell contents."
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "Select a text file containing labels"
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Could not open file: %s"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr "No labels to export."
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Export Labels As:"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr "New Label Track"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr "Enter track name"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
msgstr "Label Track"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr "One or more saved labels could not be read."
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Tenacity First Run"
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Choose Language for Tenacity to use:"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
msgstr "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "Error Converting Legacy Project File"
#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Opening Tenacity Project"
#: src/LyricsWindow.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Tenacity Karaoke%s"
#: src/LyricsWindow.cpp
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&Karaoke..."
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Undo %s"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Redo %s"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr "&Redo"
#: src/Menus.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
#: src/Menus.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "Disallowed"
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
#: src/Mix.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mix and Render"
#: src/Mix.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Mixing and rendering tracks"
#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Tenacity Mixer Board%s"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Musical Instrument"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "Signal Level Meter"
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Moved gain slider"
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr "Moved velocity slider"
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Moved pan slider"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "&Mixer Board..."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr "Module Unsuitable"
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"The module \"%s\" is matched with Tenacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "Module \"%s\" found."
#: src/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "Tenacity Module Loader"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr "Try and load this module?"
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "Note Track"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯"
msgstr "C♯"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯"
msgstr "D♯"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯"
msgstr "F♯"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯"
msgstr "G♯"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr "A♯"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♭"
msgstr "D♭"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "E♭"
msgstr "E♭"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♭"
msgstr "G♭"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr "A♭"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "B♭"
msgstr "B♭"
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr "C♯/D♭"
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr "D♯/E♭"
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr "F♯/G♭"
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr "G♯/A♭"
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr "Overwrite the plug-in file %s?"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
msgstr "Plug-in already exists"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
"Failed to register:\n"
"%s"
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "Enable this plug-in?\n"
msgstr[1] "Enable these plug-ins?\n"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "Enable new plug-ins"
#: src/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist Prompt"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Manage Plug-ins"
msgstr "Manage Plug-ins"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show:"
msgstr "Show:"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show all"
msgstr "Show all"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&All"
msgstr "&All"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show disabled"
msgstr "Show disabled"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "D&isabled"
msgstr "D&isabled"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show enabled"
msgstr "Show enabled"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "E&nabled"
msgstr "E&nabled"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show new"
msgstr "Show new"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Ne&w"
msgstr "Ne&w"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Select All"
msgstr "&Select All"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&lear All"
msgstr "C&lear All"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr "&Enable"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Disable"
msgstr "&Disable"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effects or commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Enabling effects or commands:\n"
"\n"
"%s"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effect or command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Enabling effect or command:\n"
"\n"
"%s"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "There was a problem printing."
#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
msgstr ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Actual Rate: %d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr "Mismatched Sampling Rates"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Tenacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr "Too Few Compatible Tracks Selected"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Recorded Audio"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "Record"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
#. At most, about 11 Latin characters.
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
#. recording
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Dropouts"
msgstr "Dropouts"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid ""
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
"\n"
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
"\n"
"Other applications are competing with Tenacity for processor time\n"
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr "Turn off dropout detection"
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Project check read faulty Sequence tags."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Close project immediately with no changes"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
msgstr "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Inspecting project file data"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Tenacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "Treat missing audio as silence (this session only)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "Warning - Missing Aliased File(s)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Tenacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Fill in silence for missing display data (this session only)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Close project immediately with no further changes"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Tenacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Delete orphan files (permanent immediately)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Warning - Orphan Block File(s)"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Cleaning up unused directories in project data"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr "Warning: Problems in Automatic Recovery"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "<untitled>"
msgstr "<untitled project>"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr "[Project %02i] "
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "Failed to open the project's database"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr "Failed to discard connection"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr "Failed to restore connection"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to retrieve data from the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failed to retrieve data from the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
#. i18n-hint: An error message.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "This is not an Tenacity project file"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
"This project was created with a newer version of Tenacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr "Unable to initialize the project file"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "Unable to work with the blockfiles"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr "Total orphan blocks deleted %d"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to rollback transaction during import"
msgstr "Failed to rollback transaction during import"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr "Unable to attach destination database"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr "Unable to switch to fast journaling mode"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr "Failed to bind SQL parameter"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
msgstr "Destination project could not be detached"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr "Copying Project"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Error Writing to File"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"Tenacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr "Compacting project"
#. i18n-hint: The %02i is the project number. This is followed by the project name in quotes as a %s.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr "[Project %02i] Tenacity \"%s\""
#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr "Tenacity"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Recovered)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
"This file was saved using Tenacity %s.\n"
"You are using Tenacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr "Can't open project file"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "Failed to remove the autosave information from the project file."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Unable to bind to blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
msgstr "Unable to decode project document"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Unable to parse project information."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
msgstr "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr "Saving project"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Error Saving Project"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Syncing"
msgstr "Syncing"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Backing up project"
msgstr "Backing up project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
"This project was not saved properly the last time Tenacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""
"This project was not saved properly the last time Tenacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr "Project Recovered"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
msgstr "Projects cannot be saved to FAT drives."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Warning - Empty Project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Insufficient Disk Space"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
"\n"
"Please select a different disk with more free space."
msgstr ""
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
"\n"
"Please select a different disk with more free space."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
msgstr "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Saved %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "%sSave Project \"%s\" As..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
"'Save Project' is for an Tenacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
" Do you want to overwrite the project:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
" If you select \"Yes\" the project\n"
"\"%s\"\n"
" will be irreversibly overwritten."
msgstr ""
" Do you want to overwrite the project:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
" If you select \"Yes\" the project\n"
"\"%s\"\n"
" will be irreversibly overwritten."
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr "Overwrite Project Warning"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Error Saving Copy of Project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Can't open new empty project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Error opening a new empty project"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr "Select one or more files"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s is already open in another window."
#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Error Opening Project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Tenacity project file instead."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "Warning - Backup File Detected"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr "Error Opening File"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr "Error opening file"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Error Opening File or Project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "Project was recovered"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr "Recover"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Imported '%s'"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr "Failed to import project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "Error Importing"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
msgstr "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr "Compact Project"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr "Compacted project file"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "Created new project"
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr "Automatic database backup failed."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Welcome to Tenacity version %s"
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "%sSave changes to %s?"
#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr "Save project before closing?"
#: src/ProjectManager.cpp
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "Disk space remaining for recording: %s"
#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr "Less than 1 minute"
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hour"
msgstr[1] "%d hours"
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr "%s and %s."
#: src/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
"This recovery file was saved by Tenacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Tenacity to recover the project."
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Main Mix"
msgstr "Main Mix"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontal Scrollbar"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertical Scrollbar"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
msgstr "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
msgstr "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
#: src/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr "Low Quality (Fastest)"
#: src/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr "Medium Quality"
#: src/Resample.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "High Quality"
#: src/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "Best Quality (Slowest)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "Unknown format"
msgstr "Unknown format"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "Screen Capture Frame"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose location to save files"
msgstr "Choose location to save files"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Save images to:"
msgstr "Save images to:"
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose..."
msgstr "Choose..."
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "Capture entire window or screen"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Small"
msgstr "Resize Small"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Large"
msgstr "Resize Large"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "Blue Bkgnd"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "White Bkgnd"
msgstr "White Bkgnd"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Only"
msgstr "Capture Window Only"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Window"
msgstr "Capture Full Window"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Capture Window Plus"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "Capture Full Screen"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "Capture part of a project window"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars"
msgstr "All Toolbars"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects"
msgstr "All Effects"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Scriptables"
msgstr "All Scriptables"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences"
msgstr "All Preferences"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "SelectionBar"
msgstr "SelectionBar"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr "Spectral Selection"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Play Meter"
msgstr "Play Meter"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr "Record Meter"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
msgstr "Device"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr "Play-at-Speed"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub"
msgstr "Scrub"
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr "Track Panel"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Ruler"
msgstr "Ruler"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
#. * notes
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track"
msgstr "First Track"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Second Track"
msgstr "Second Track"
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Sec"
msgstr "One Sec"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Ten Sec"
msgstr "Ten Sec"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Min"
msgstr "One Min"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Five Min"
msgstr "Five Min"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Hour"
msgstr "One Hour"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Short Tracks"
msgstr "Short Tracks"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Medium Tracks"
msgstr "Medium Tracks"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Tall Tracks"
msgstr "Tall Tracks"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "Choose a location to save screenshot images"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture failed!"
msgstr "Capture failed!"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
msgstr "Long Message"
#: src/Sequence.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
#: src/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr "Warning - Truncating Overlong Block File"
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr "&Preview"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Dry Previe&w"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
msgstr "&Settings"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr "Debu&g"
#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/Snap.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: src/Snap.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "Sound Activated Record"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "Activation level (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Welcome to Tenacity!"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Don't show this again at start up"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "Connection to project file is null"
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr "Artist Name"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Title"
msgstr "Track Title"
#: src/Tags.cpp
msgid "Album Title"
msgstr "Album Title"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Number"
msgstr "Track Number"
#: src/Tags.cpp
msgid "Year"
msgstr "Year"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Tags.cpp
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genres"
msgstr "Genres"
#: src/Tags.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr "E&dit..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr "Rese&t..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Load..."
msgstr "&Load..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Set De&fault"
msgstr "Set De&fault"
#: src/Tags.cpp
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "Don't show this when exporting audio"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr "Edit Genres"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Unable to save genre file."
#: src/Tags.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr "Reset Genres"
#: src/Tags.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Unable to open genre file."
#: src/Tags.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Load Metadata As:"
#: src/Tags.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Error Loading Metadata"
#: src/Tags.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Save Metadata As:"
#: src/Tags.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Error Saving Tags File"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr "Unsuitable"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
msgstr ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
#: src/TempDirectory.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Tenacity could not write file:\n"
" %s."
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme written to:\n"
" %s."
msgstr ""
"Theme written to:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Tenacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Tenacity could not write images to file:\n"
" %s."
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme as Cee code written to:\n"
" %s."
msgstr ""
"Theme as Cee code written to:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Tenacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Tenacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
#: src/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Tenacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tenacity could not save file:\n"
" %s"
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
#. appearance of older versions of Audacity
#: src/Theme.cpp
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: src/Theme.cpp
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: src/Theme.cpp
msgid "Dark"
msgstr "Dark"
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
#. background colors
#: src/Theme.cpp
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
#. i18n-hint: user defined
#: src/Theme.cpp
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr "Time Track"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Tenacity Timer Record"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "Save Timer Recording As"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "Error Saving Timer Recording Project"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "Duration is zero. Nothing will be recorded."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr "Error in Duration"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr "Automatic Save path is invalid."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "Error in Automatic Save"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr "Automatic Export path is invalid."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr "Error in Automatic Export"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr "Timer Recording Disk Space Warning"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr "Current Project"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr "Recording start:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Duration:"
msgstr "Duration:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr "Recording end:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr "Automatic Save enabled:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr "Automatic Export enabled:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Action after Timer Recording:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Tenacity Timer Record Progress"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "Timer Recording stopped."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "Timer Recording completed."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr "Timer Recording"
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Start Date and Time"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
msgstr "Start Date"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr "End Date and Time"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
msgstr "End Date"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr "Automatic Save"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr "Enable &Automatic Save?"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr "Save Project As:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select..."
msgstr "Select..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr "Automatic Export"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "Enable Automatic &Export?"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr "Export Project As:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr "After Recording completes:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Do nothing"
msgstr "Do nothing"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Exit Tenacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr "Restart system"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr "Shutdown system"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr "Waiting to start recording at:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr "Recording duration:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr "Scheduled to stop at:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Tenacity Timer Record - Waiting for Start"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "Recording will commence in:"
#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
#. or "Shutdown system", and
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr "%s in:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr "Recording Saved:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr "Recording Exported:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Tenacity Timer Record - Waiting"
#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "Stereo, 999999Hz"
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr "(Esc to cancel)"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr "TrackView"
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Track %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr " Muted"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr " Soloed"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr " Selected"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr " Sync Locked"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr " Mute On"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr " Solo On"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr " Select On"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
msgstr "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Click and drag to resize the track."
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Removed audio track(s)"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "Remove Track"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Removed track '%s.'"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "Track Remove"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr "Moved '%s' to Top"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr "Move Track to Top"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr "Moved '%s' to Bottom"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "Move Track to Bottom"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr "Moved '%s' Up"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr "Moved '%s' Down"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr "Move Track Up"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr "Move Track Down"
#: src/UndoManager.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
msgstr "Discarding undo/redo history"
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "Selection is too small to use voice key."
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "Calibration Results\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Calibration Complete"
#: src/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr "Resampling failed."
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "There is not enough room available to paste the selection"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "There is not enough room available to expand the cut line"
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
#, c-format
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
msgstr "This operation cannot be done until importation of %s completes."
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "Applying %s..."
#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/commands/AudacityCommand.h
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr "Batch Command"
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
msgstr "%s is not a parameter accepted by %s"
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
msgstr "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Command"
msgstr "Command"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Repeat %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
msgstr ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
msgstr "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr "Shortcuts have been removed"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr "Compare Audio"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
msgstr "Threshold:"
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr "Compares a range on two tracks."
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Delay time (seconds):"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "Decay factor:"
#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
msgstr "Does the demo action."
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr "Track 0"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr "Track 1"
#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr "Window Name:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr "From X:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr "From Y:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
msgstr "To X:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
msgstr "To Y:"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
msgstr "Relative To:"
#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
msgstr "Drags mouse from one place to another."
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info"
msgstr "Get Info"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Commands"
msgstr "Commands"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
msgstr "Envelopes"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
#. i18n-hint JavaScript Object Notation
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n-hint name of a computer programming language
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Brief"
msgstr "Brief"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
msgstr "Gets information in JSON format."
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr "Get Track Info"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Types:"
msgstr "Types:"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
msgid "Gets track values as JSON."
msgstr "Gets track values as JSON."
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command:"
msgstr "Command:"
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr "_"
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
msgstr "Gives help on a command."
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr "For comments in a macro."
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr "Import2"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "File Name:"
msgstr "File Name:"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr "Export2"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Number of Channels:"
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
msgstr "Imports from a file."
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr "Exports to a file."
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr "Builtin Commands"
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr "The Tenacity Team"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr "Provides builtin commands to Tenacity"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr "Unknown built-in command name"
#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr "Echos a message."
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr "Open Project2"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr "Add to History"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr "Save Project2"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
msgstr "Save Copy"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Log"
msgstr "Save Log"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr "Clear Log"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr "Opens a project."
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr "Saves a project."
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr "Saves a copy of current project."
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves the log contents."
msgstr "Saves the log contents."
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr "Clears the log contents."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr "Get Preference"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr "Set Preference"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
msgstr "Gets the value of a single preference."
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Sets the value of a single preference."
msgstr "Sets the value of a single preference."
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Full Window"
msgstr "Full Window"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window Plus"
msgstr "Window Plus"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Toolbars"
msgstr "Toolbars"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h
msgid "Effects"
msgstr "Effects"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Scriptables"
msgstr "Scriptables"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Selectionbar"
msgstr "Selectionbar"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Trackpanel"
msgstr "Trackpanel"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Two Tracks"
msgstr "First Two Tracks"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Three Tracks"
msgstr "First Three Tracks"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Four Tracks"
msgstr "First Four Tracks"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Tracks Plus"
msgstr "Tracks Plus"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track Plus"
msgstr "First Track Plus"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks"
msgstr "All Tracks"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks Plus"
msgstr "All Tracks Plus"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Blue"
msgstr "Blue"
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr "White"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Capture What:"
msgstr "Capture What:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Background:"
msgstr "Background:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Bring To Top"
msgstr "Bring To Top"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Error trying to save file: %s"
msgstr "Error trying to save file: %s"
#: src/commands/ScreenshotCommand.h
msgid "Takes screenshots."
msgstr "Takes screenshots."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time"
msgstr "Select Time"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr "Project Start"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr "Project End"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr "Selection Start"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr "Selection End"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr "Start Time:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr "End Time:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr "Select Frequencies"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
msgstr "High:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Low:"
msgstr "Low:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr "Select Tracks"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr "First Track:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr "Track Count:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr "Selects a time range."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr "Selects a frequency range."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr "Selects a range of tracks."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr "Selects Audio."
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr "Set Clip"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
msgstr "Color 0"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
msgstr "Color 3"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
msgstr "At:"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr "Sets various values for a clip."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr "Set Envelope"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Time:"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Edited Envelope"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "Envelope"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr "Sets an envelope point position."
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
msgstr "Set Label"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr "Label Index"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "End:"
msgstr "End:"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr "Edited Label"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr "Sets various values for a label."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr "Set Project"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr "Resize:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Width:"
msgstr "Width:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Height:"
msgstr "Height:"
#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
msgstr "Sets various values for a project."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Track Index:"
msgstr "Track Index:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Channel Index:"
msgstr "Channel Index:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr "Set Track Status"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Focused"
msgstr "Focused"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr "Set Track Audio"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gain:"
msgstr "Gain:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Pan:"
msgstr "Pan:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr "Set Track Visuals"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr "Times 2"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
msgstr "HalfWave"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Display:"
msgstr "Display:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Scale:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr "VZoom:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr "VZoom Top:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "VZoom Bottom:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr "Use Spectral Prefs"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr "Spectral Select"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr "Sche&me"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr "Set Track"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
msgstr "Sets various values for a track."
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplify"
msgstr "Amplify"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr "&Amplification (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr "Amplification dB"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "&New Peak Amplitude (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr "Allo&w clipping"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
msgstr "db"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr "Duck &amount:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "seconds"
msgstr "seconds"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr "Ma&ximum pause:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr "Outer fade &down length:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr "Outer fade &up length:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr "Inner fade d&own length:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr "Inner &fade up length:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr "&Threshold:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "Preview not available"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass and Treble"
msgstr "Bass and Treble"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "Simple tone control effect"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr "Tone controls"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Bass (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "Ba&ss (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "&Treble (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "&Volume (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr "&Link Volume control to Tone controls"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
msgstr "Change Pitch"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr "High Quality Pitch Change"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Change Pitch without Changing Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "from"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "&from"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr "from Octave"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "to"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "&to"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr "to Octave"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Semitones (half-steps)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr "&Semitones (half-steps):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Frequency"
msgstr "Frequency"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr "from (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr "f&rom"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr "to (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr "t&o"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr "Percent C&hange:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr "Percent Change"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
msgstr "&Use high quality stretching (slow)"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
msgstr "33⅓"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr "45"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr "78"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed"
msgstr "Change Speed"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr "&Speed Multiplier:"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "Standard Vinyl rpm:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr "From rpm"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "&from"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr "To rpm"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "&to"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr "Selection Length"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr "C&urrent Length:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr "Current length of selection."
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "from"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr "&New Length:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "to"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo"
msgstr "Change Tempo"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "High Quality Tempo Change"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Change Tempo without Changing Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr "Beats per minute"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "Beats per minute, from"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "&from"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "Beats per minute, to"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "&to"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Length (seconds)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "from"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "t&o"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr "Length in seconds from %s, to"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal"
msgstr "Click Removal"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr "Selection must be larger than %d samples."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "&Threshold (lower is more sensitive):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr "Max Spike Width"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr "Compresses the dynamic range of audio"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f secs"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f secs"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "Ratio %.0f to 1"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "Ratio %.1f to 1"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
msgstr "&Noise Floor:"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr "Noise Floor"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr "&Ratio:"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr "&Attack Time:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr "Attack Time"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr "R&elease Time:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr "Release Time"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "C&ompress based on Peaks"
msgstr "C&ompress based on Peaks"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Threshold %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "Noise Floor %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "Attack Time %.2f secs"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "Release Time %.1f secs"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "You can only measure one track at a time."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Please select an audio track."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
msgstr "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Foreground:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr "Foreground start time"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr "Foreground end time"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr "&Measure selection"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr "&Background:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr "Background start time"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr "Background end time"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "Mea&sure selection"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Result"
msgstr "Result"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "Co&ntrast Result:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr "R&eset"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr "&Difference:"
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr "RMS = %s."
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr "%s dB"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr "zero"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr "indeterminate"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr "%.2f dB RMS"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr "Infinite dB difference"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "Difference is indeterminate."
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr "Difference = %.2f RMS dB."
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr "Difference = infinite RMS dB."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr "Foreground level too high"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr "Background level too high"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr "Background higher than foreground"
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 Pass"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 Fail"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr "Current difference"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr "Measured foreground level"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr "No foreground measured"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr "Foreground not yet measured"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr "Measured background level"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr "No background measured"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr "Background not yet measured"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "Export Contrast Result As:"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "Filename = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
msgstr "Foreground"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background"
msgstr "Background"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Results"
msgstr "Results"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr "Data gathered"
#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr "Contrast..."
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr "Hard Clipping"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr "Soft Clipping"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "Soft Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "Medium Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr "Hard Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr "Cubic Curve (odd harmonics)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr "Even Harmonics"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr "Expand and Compress"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
msgstr "Leveller"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "Rectifier Distortion"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr "Hard Limiter 1413"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr "Fuzz Box"
#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr "Walkie-talkie"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr "Blues drive sustain"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr "Light Crunch Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr "Heavy Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr "Valve Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr "2nd Harmonic (Octave)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr "Gated Expansion Distortion"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr "Leveller, Light, -70dB noise floor"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr "Half-wave Rectifier"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr "Full-wave Rectifier"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr "Percussion Limiter"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr "Upper Threshold"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr "Parameter 1"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr "Parameter 2"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr "Number of repeats"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion"
msgstr "Distortion"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr "Waveshaping distortion effect"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr "Distortion type:"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr "DC blocking filter"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr "Threshold controls"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr "Parameter controls"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr "Clipping level"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr "Drive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr "Make-up Gain"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr "Clipping threshold"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hardness"
msgstr "Hardness"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr "Distortion amount"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr "Output level"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr "Repeat processing"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr "Harmonic brightness"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr "Levelling fine adjustment"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "Degree of Levelling"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr "dB Limit"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr "Wet level"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr "Residual level"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr "(Not Used):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr "(-100 to 0 dB):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr "(-80 to -20 dB):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 100):"
msgstr "(0 to 100):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 5):"
msgstr "(0 to 5):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF Tones"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
msgstr "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
"DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect."
msgstr ""
"DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect."
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr "DTMF &sequence:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr "&Amplitude (0-1):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duration:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr "&Tone/silence ratio:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr "Duty cycle:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr "Tone duration:"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr "%.0f ms"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr "Silence duration:"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr "%0.f ms"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Repeats the selected audio again and again"
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr "Requested value exceeds memory capacity."
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr "&Delay time (seconds):"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr "D&ecay factor:"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
msgstr "Built-in"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr "Export Effect Parameters"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Could not open file: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Error Saving Effect Presets"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Error writing to file: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr "Import Effect Parameters"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr "%s: is not a valid presets file.\n"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
msgstr "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "Preparing preview"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "Previewing"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/effects/Effect.h
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Applied effect: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied command: %s"
msgstr "Applied command: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr "Select Preset"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr "&Preset:"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr "User Presets"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr "Factory Presets"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr "Current Settings"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Factory Defaults"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "Effect failed to initialize"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr "Command failed to initialize"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Effects Rack"
msgstr "Effects Rack"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Apply"
msgstr "&Apply"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Latency: 0"
msgstr "Latency: 0"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Bypass"
msgstr "&Bypass"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Active State"
msgstr "Active State"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Set effect active state"
msgstr "Set effect active state"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr "Show/Hide Editor"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Open/close effect editor"
msgstr "Open/close effect editor"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Move Up"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "Move effect up in the rack"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Move Down"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "Move effect down in the rack"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Favorite"
msgstr "Favorite"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr "Mark effect as a favorite"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr "Remove effect from the rack"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Name of the effect"
msgstr "Name of the effect"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "Latency: %4d"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Some Command"
msgstr "Some Command"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr "Manage presets and options"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Manage"
msgstr "&Manage"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Start and stop playback"
msgstr "Start and stop playback"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Start &Playback"
msgstr "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr "Preview effect"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview effect"
msgstr "&Preview effect"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip backward"
msgstr "Skip backward"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Backward"
msgstr "Skip &Backward"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip forward"
msgstr "Skip forward"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Skip &Forward"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr "Save Preset..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr "Delete Preset"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "Defaults"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name: %s"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version: %s"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr "Vendor: %s"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Description: %s"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "About"
msgstr "About"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr "Save Preset"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr "Preset name:"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr "You must specify a name"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Stop &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "B-spline"
msgstr "B-spline"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Cubic"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "Equalization"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "Filter Curve EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Graphic EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr "100Hz Rumble"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr "AM Radio"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bass Boost"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr "Bass Cut"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr "Low rolloff for speech"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "RIAA"
msgstr "RIAA"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Boost"
msgstr "Treble Boost"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr "Treble Cut"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr "Filter Curve EQ needs a different name"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "Track sample rate is too low for this effect."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "Effect Unavailable"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr "+ dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "Max dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr "Min dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr "- dB"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr "%g kHz"
#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation.
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
msgstr "%gk"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr "&EQ Type:"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr "Draw Curves"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Draw"
msgstr "&Draw"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr "&Graphic"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpolation type"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Linear Frequency Scale"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Li&near Frequency Scale"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "Length of &Filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr "Length of Filter"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Select Curve:"
msgstr "&Select Curve:"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr "Select Curve"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "S&ave/Manage Curves..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Fla&tten"
msgstr "Fla&tten"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Invert"
msgstr "&Invert"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show grid lines"
msgstr "Show grid lines"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "Show g&rid lines"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Processing: "
msgstr "&Processing: "
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&efault"
msgstr "D&efault"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&SSE"
msgstr "&SSE"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "SSE &Threaded"
msgstr "SSE &Threaded"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "A&VX"
msgstr "A&VX"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AV&X Threaded"
msgstr "AV&X Threaded"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Bench"
msgstr "&Bench"
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "unnamed"
msgstr "unnamed"
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "Error Loading EQ Curves"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Error Saving Equalization Curves"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "Requested curve not found, using 'unnamed'"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve not found"
msgstr "Curve not found"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Manage Curves List"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr "Manage Curves"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Curves"
msgstr "&Curves"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr "Curve Name"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&elete..."
msgstr "D&elete..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Get More..."
msgstr "&Get More..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "De&faults"
msgstr "De&faults"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'unnamed' is special"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr "Rename '%s' to..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Rename..."
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr "Rename '%s'"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr "Name is the same as the original one"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Same name"
msgstr "Same name"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr "Overwrite existing curve '%s'?"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr "Curve exists"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "You cannot delete the 'unnamed' curve."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "Can't delete 'unnamed'"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Delete '%s'?"
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirm Deletion"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr "Delete %d items?"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Choose an EQ curve file"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "Export EQ curves as..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Cannot Export 'unnamed'"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d curves exported to %s"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr "Curves exported"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr "No curves exported"
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "Applies a linear fade-in to the selected audio"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr "Applies a linear fade-out to the selected audio"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr "Find Clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr "Creates labels where clipping is detected"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Clipping"
msgstr "Clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr "&Start threshold (samples):"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr "St&op threshold (samples):"
#: src/effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "There is not enough room available to generate the audio"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr "Builtin Effects"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr "Provides builtin effects to Tenacity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr "Unknown built-in effect name"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr "perceived loudness"
#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "RMS"
msgstr "RMS"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness Normalization"
msgstr "Loudness Normalization"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
msgstr "Sets the loudness of one or more tracks"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr "Normalizing Loudness...\n"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "Analyzing: %s"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr "Processing: %s"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalize"
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness LUFS"
msgstr "Loudness LUFS"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "LUFS"
msgstr "LUFS"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "RMS dB"
msgstr "RMS dB"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalize &stereo channels independently"
msgstr "Normalize &stereo channels independently"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
msgstr "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr "(Maximum 0dB)"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "White"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "Brownian"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr "Generates one of three different types of noise"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr "&Noise type:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr "Second greatest"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old"
msgstr "Old"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr "none, Hann (2.0.6 behavior)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, none"
msgstr "Hann, none"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr "Hann, Hann (default)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Blackman, Hann"
msgstr "Blackman, Hann"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, none"
msgstr "Hamming, none"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, Hann"
msgstr "Hamming, Hann"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Noise Reduction"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr "Steps per block are too few for the window types."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr "Steps per block cannot exceed the window size."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr "Median method is not implemented for more than four steps per window."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr "Warning: window types are not the same as for profiling."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "All noise profile data must have the same sample rate."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
msgstr "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "Selected noise profile is too short."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "&Noise reduction (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise reduction"
msgstr "Noise reduction"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "&Sensitivity:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivity"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Attac&k time (secs):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attack time"
msgstr "Attack time"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "R&elease time (secs):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Release time"
msgstr "Release time"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "&Frequency smoothing (bands):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Frequency smoothing"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "Sensiti&vity (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "Old Sensitivity"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
msgstr "Step 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Select a few seconds of just noise so Tenacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "&Get Noise Profile"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "Step 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
msgstr "Noise:"
#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr "Re&duce"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Isolate"
msgstr "&Isolate"
#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr "Resid&ue"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advanced Settings"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr "&Window types:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr "Window si&ze:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16"
msgstr "16"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32"
msgstr "32"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "256"
msgstr "256"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr "512"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr "2048 (default)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr "16384"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window:"
msgstr "S&teps per window:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr "4 (default)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method:"
msgstr "Discrimination &method:"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise Removal"
msgstr "Noise Removal"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "Noise re&duction (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "&Sensitivity (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "Fr&equency smoothing (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "Attac&k/decay time (secs):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attack/decay time"
msgstr "Attack/decay time"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Re&move"
msgstr "Re&move"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "Normalize"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr "Removing DC offset and Normalizing...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "Removing DC offset...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr "Normalizing without removing DC offset...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr "Not doing anything...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr "Analyzing first track of stereo pair: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "Analyzing second track of stereo pair: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr "Processing stereo channels independently: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr "Processing first track of stereo pair: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr "Processing second track of stereo pair: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to "
msgstr "&Normalize peak amplitude to "
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr "Peak amplitude dB"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr "N&ormalize stereo channels independently"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "&Stretch Factor:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr "&Time Resolution (seconds):"
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr "Combines phase-shifted signals with the original signal"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr "&Stages:"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr "Stages"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "&Dry/Wet:"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr "Dry Wet"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "LFO Freq&uency (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO frequency in hertz"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO start phase in degrees"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr "Dept&h:"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr "Depth in percent"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "Feedbac&k (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr "Feedback in percent"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "&Output gain (dB):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "Output gain (dB)"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Repair"
msgstr "Repair"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr "Repeats the selection the specified number of times"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr "&Number of repeats to add:"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "New selection length: dd:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "Current selection length: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr "New selection length: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr "Warning: No repeats."
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr "Vocal I"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr "Vocal II"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr "Bathroom"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr "Small Room Bright"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr "Small Room Dark"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr "Medium Room"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
msgstr "Large Room"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr "Church Hall"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr "Cathedral"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr "Adds ambience or a \"hall effect\""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "&Room Size (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr "&Pre-delay (ms):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Rever&berance (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "Da&mping (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr "Tone &Low (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
msgstr "Tone &High (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "Wet &Gain (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "Dr&y Gain (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr "Stereo Wid&th (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
msgstr "Wet O&nly"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "Reverb: %s"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Reverse"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "Reverses the selected audio"
#: src/effects/SBSMSEffect.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr "SBSMS Time / Pitch Stretch"
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr "Chebyshev Type I"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr "Chebyshev Type II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr "Lowpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Classic Filters"
msgstr "Classic Filters"
#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr "&Filter Type:"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr "O&rder:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "&Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr "Passband Ripple (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr "&Subtype:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "Cutoff (Hz)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "C&utoff:"
msgstr "C&utoff:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "Minimum S&topband Attenuation:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Align MIDI to Audio"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
msgstr "Frame Period:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr "Frame Period"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr "Window Size:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr "Window Size"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr "Force Final Alignment"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "Silence Threshold:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr "Silence Threshold"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "Presmooth Time:"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Presmooth Time"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr "Line Time:"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr "Line Time"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr "Smooth Time:"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr "Smooth Time"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr "Use Defaults"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restore Defaults"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.3f"
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "Silence"
#: src/effects/Silence.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr "Creates audio of zero amplitude"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Stereo To Mono"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "Converts stereo tracks to mono"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling left channel"
msgstr "Resampling left channel"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling right channel"
msgstr "Resampling right channel"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr "Mixing down to mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Stretch"
msgstr "Sliding Stretch"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "Initial Tempo Change (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "Final Tempo Change (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "Initial Pitch Shift"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(&semitones) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Final Pitch Shift"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(s&emitones) [-12 to 12]:"
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmic"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sawtooth"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr "Square, no alias"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr "Chirp"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone"
msgstr "Tone"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr "Generates a constant frequency tone of one of four types"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr "&Waveform:"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr "&Frequency (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "Frequency Hertz Start"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "Frequency Hertz End"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr "Amplitude Start"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr "Amplitude End"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr "I&nterpolation:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "Truncate Detected Silence"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr "Compress Excess Silence"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Silence"
msgstr "Truncate Silence"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
msgstr "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
msgstr "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr "Detect Silence"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr "Tr&uncate to:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr "C&ompress to:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Trunc&ate tracks independently"
msgstr "Trunc&ate tracks independently"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr "VST Effects"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr "Adds the ability to use VST effects in Tenacity."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "Scanning Shell VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr "Registering %d of %d: %-64.64s"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr "Could not load the library"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr "VST Effect Options"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr "Buffer Size"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr "Latency Compensation"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Tenacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr "Enable &compensation"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Graphical Mode"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr "Enable &graphical interface"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr "Audio In: %d, Audio Out: %d"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "Save VST Preset As:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
msgstr "Standard VST bank file"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST program file"
msgstr "Standard VST program file"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr "Tenacity VST preset file"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "Unrecognized file extension."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "Error Saving VST Presets"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "Load VST Preset:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr "VST preset files"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "Error Loading VST Presets"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "Unable to load presets file."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr "Effect Settings"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr "Unable to allocate memory when loading presets file."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "Unable to read presets file."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "This parameter file was saved from %s. Continue?"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/effects/VST/VSTEffect.h
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
msgstr "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "Dept&h (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr "Reso&nance:"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "Resonance"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Wah Frequency Offse&t (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Wah frequency offset in percent"
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Audio Unit Effects"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr "Provides Audio Unit Effects support to Tenacity"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr "Could not find component"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr "Could not initialize component"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Audio Unit Effect Options"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
msgstr "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Tenacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "User Interface"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr "Select &interface"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Generic"
msgstr "Generic"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "Import Audio Unit Presets"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr "Presets (may select multiple)"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr "Couldn't open \"%s\""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr "Unable to read the preset from \"%s\""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr "Failed to encode preset from \"%s\""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr "Unable to store preset in config file"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "Export Audio Unit Preset As %s:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr "Standard Audio Unit preset file"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "Export Audio Unit Presets"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "Import Audio Unit Preset As %s:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr "Failed to set preset name"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr "Failed to retrieve preset content"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to convert property list to XML data"
msgstr "Failed to convert property list to XML data"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr "XML data is empty after conversion"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr "Failed to write XML preset to \"%s\""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to convert preset to internal format"
msgstr "Failed to convert preset to internal format"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to create property list for preset"
msgstr "Failed to create property list for preset"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
msgstr "Failed to set class info for \"%s\" preset"
#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Audio Unit"
msgstr "Audio Unit"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "LADSPA Effects"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr "Provides LADSPA Effects"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr "Tenacity no longer uses vst-bridge"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "LADSPA Effect Options"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Tenacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr "Effect Output"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "LV2 Effect Settings"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Tenacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr "Couldn't instantiate effect"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
msgstr "%s requires unsupported feature %s\n"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s requires unsupported option %s\n"
msgstr "%s requires unsupported option %s\n"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
msgid "LV2"
msgstr "LV2"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr "LV2 Effects"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr "Provides LV2 Effects support to Tenacity"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Nyquist Effects"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Provides Nyquist Effects support to Tenacity"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Applying Nyquist Effect..."
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Nyquist Worker"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr "Ill-formed Nyquist plug-in header"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr "Audio selection required."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist Error"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr "Debug Output: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr "Processing complete."
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "nyx_error returned from %s.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "plug-in"
msgstr "plug-in"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr "Nyquist returned a list."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist returned the value: %f"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist returned the value: %d"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist returned too many audio channels.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist returned an empty array.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist returned nil audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr "This version of Tenacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
msgstr "Could not open file"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Error in Nyquist code"
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr "Could not determine language"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
msgstr "\"%s\" is not a valid file path."
#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
msgstr ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Enter Nyquist Command: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
msgstr "&Load"
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr "Nyquist scripts"
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr "Lisp scripts"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr "File could not be loaded"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr "File could not be saved"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr "Value Error"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Select a file"
msgstr "Select a file"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save file as"
msgstr "Save file as"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr "Vamp Effects"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "Provides Vamp Effects support to Tenacity"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin Settings"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr "Vamp"
#: src/export/Export.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr "No format specific options"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr "Export Audio"
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Edit Metadata Tags"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr "Exported Tags"
#: src/export/Export.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "All selected audio is muted."
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr "All audio is muted."
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
msgstr "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
msgstr "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
msgstr "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Advanced Mixing Options"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Format Options"
msgstr "Format Options"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Channel: %2d"
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr "%s - L"
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr "%s - R"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Output Channels: %2d"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Mixer Panel"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
msgstr "Show output"
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr "Find path to command"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr "(external program)"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Cannot export audio to %s"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Exporting the selected audio using command-line encoder"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr "Exporting the audio using command-line encoder"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr "Command Output"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
msgstr "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
msgstr "Program name appears to be missing."
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr "\"%s\" couldn't be found."
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
msgstr "Unable to locate \"%s\" in your path."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg Error"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
msgstr "The codec reported a generic error (EPERM)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
msgstr "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
msgstr "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr "Exporting the audio as %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "Invalid sample rate"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample"
msgstr "Resample"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "You may resample to one of the rates below."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr "Sample Rates"
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "Quality (kbps):"
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "9"
msgstr "9"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Constrained"
msgstr "Constrained"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VOIP"
msgstr "VOIP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr "Low Delay"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr "2.5 ms"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "5 ms"
msgstr "5 ms"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "10 ms"
msgstr "10 ms"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "20 ms"
msgstr "20 ms"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "40 ms"
msgstr "40 ms"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "60 ms"
msgstr "60 ms"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Narrowband"
msgstr "Narrowband"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr "Mediumband"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Wideband"
msgstr "Wideband"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Super Wideband"
msgstr "Super Wideband"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Fullband"
msgstr "Fullband"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame Duration:"
msgstr "Frame Duration:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Vbr Mode:"
msgstr "Vbr Mode:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Application:"
msgstr "Application:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr "Cutoff:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Open custom FFmpeg format options"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr "Current Format:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr "Current Codec:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Error Saving FFmpeg Presets"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Overwrite preset '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Confirm Overwrite"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Please select format before saving a profile"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Please select codec before saving a profile"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Preset '%s' does not exist."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "Replace preset '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Main"
msgstr "Main"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 Files (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Custom FFmpeg Export"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Estimate"
msgstr "Estimate"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2-level"
msgstr "2-level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "4-level"
msgstr "4-level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8-level"
msgstr "8-level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Full search"
msgstr "Full search"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Log search"
msgstr "Log search"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "Configure custom FFmpeg options"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "Load Preset"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr "Import Presets"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr "Export Presets"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr "Show All Formats"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Show All Codecs"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "General Options"
msgstr "General Options"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Bit Reservoir"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Quality:"
msgstr "Quality:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Sample Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Profile:"
msgstr "Profile:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC options"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression:"
msgstr "Compression:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame:"
msgstr "Frame:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr "PdO Method:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr "Min. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr "Max. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr "Min. PtO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr "Max. PtO"
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr "Use LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr "MPEG container options"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux Rate:"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr "Packet Size:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "You can't delete a preset without name"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Delete preset '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr "You can't save a preset without a name"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Select xml file with presets to import"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr "No presets to export"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Select xml file to export presets into"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr "Format %s is not compatible with codec %s."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr "Incompatible format and codec"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Failed to guess format"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Failed to find the codec"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (fastest)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (best)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bit depth:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC Files"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "FLAC export couldn't open %s"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "Exporting the selected audio as FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr "Exporting the audio as FLAC"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 Files"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Unable to open target file for writing"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "Exporting selected audio at %ld kbps"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr "Exporting the audio at %ld kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr "220-260 kbps (Best Quality)"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
msgstr "200-250 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps"
msgstr "170-210 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "155-195 kbps"
msgstr "155-195 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "145-185 kbps"
msgstr "145-185 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "110-150 kbps"
msgstr "110-150 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "95-135 kbps"
msgstr "95-135 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "80-120 kbps"
msgstr "80-120 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "65-105 kbps"
msgstr "65-105 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr "45-85 kbps (Smaller files)"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane, 320 kbps"
msgstr "Insane, 320 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
msgstr "Extreme, 220-260 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Standard, 170-210 kbps"
msgstr "Standard, 170-210 kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium, 145-185 kbps"
msgstr "Medium, 145-185 kbps"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
msgstr "Insane"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr "Extreme"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr "Average"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Joint Stereo"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Bit Rate Mode:"
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
msgid "Quality"
msgstr "Quality"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Channel Mode:"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Force export to mono"
msgstr "Force export to mono"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr "Locate LAME"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Tenacity needs the file %s to create MP3s."
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Location of %s:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "To find %s, click here -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "To get a free copy of LAME, click here -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Where is %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Tenacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Tenacity'."
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only lame_enc.dll"
msgstr "Only lame_enc.dll"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
msgstr "Only libmp3lame64bit.dylib"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr "Only libmp3lame.dylib"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so.0"
msgstr "Only libmp3lame.so.0"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
msgstr "Primary shared object files"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr "Extended libraries"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 Files"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Could not open MP3 encoding library!"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "Could not initialize MP3 encoding library!"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "Unable to initialize MP3 stream"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "Exporting selected audio with %s preset"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr "Exporting the audio with %s preset"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "Exporting selected audio with VBR quality %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr "Exporting the audio with VBR quality %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr "Exporting the audio at %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "Error %ld returned from MP3 encoder"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "MP3 export library not found"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr "(Built-in)"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
msgstr "Export Multiple"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Cannot Export Multiple"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid ""
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export files to:"
msgstr "Export files to:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Create"
msgstr "Create"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr "Split files based on:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr "Include audio before first label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name:"
msgstr "First file name:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name"
msgstr "First file name"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Name files:"
msgstr "Name files:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Using Label/Track Name"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "Numbering before Label/Track Name"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Numbering after File name prefix"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr "File name prefix:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix"
msgstr "File name prefix"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overwrite existing files"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" successfully created."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Choose a location to save the exported files"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "Successfully exported the following %lld file(s)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr "Continue to export remaining files?"
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
"You cannot use any of these characters:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
"You cannot use any of these characters:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Save As..."
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis Files"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr "Unable to export - rate or quality problem"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with metadata"
msgstr "Unable to export - problem with metadata"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr "Unable to export - problem initialising"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr "Unable to export - problem creating stream"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr "Unable to export - problem with packets"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr "Unable to export - problem with file"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
msgstr "AIFF (Apple/SGI)"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr "WAV (Microsoft)"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Header:"
msgstr "Header:"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "Other uncompressed files"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Tenacity cannot do this, the Export was abandoned."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Error Exporting"
msgstr "Error Exporting"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
"Your exported WAV file has been truncated as Tenacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr "GSM 6.10 requires mono"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Cannot export audio in this format."
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Exporting the selected audio as %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
#: src/import/Import.cpp
msgid "All supported files"
msgstr "All supported files"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Tenacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Tenacity cannot open this type of file."
#: src/import/Import.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "Select stream(s) to import"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "This version of Tenacity was not compiled with %s support."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Tenacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Tenacity can import, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Tenacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Tenacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Tenacity cannot open this type of file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Tenacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Tenacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Tenacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Tenacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Tenacity."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Tenacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Tenacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Tenacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Tenacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Tenacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "File \"%s\" not found."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
"Tenacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
#: src/import/Import.cpp
msgid ""
"Try installing FFmpeg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Try installing FFmpeg.\n"
"\n"
#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
"Tenacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "AUP project files (*.aup)"
msgstr "AUP project files (*.aup)"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Import Project"
msgstr "Import Project"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid ""
"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
"\n"
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Audacity."
msgstr ""
"This project was saved by Tenacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
"changed and this version of Tenacity is unable to import the project.\n"
"\n"
"Use a version of Tenacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Tenacity."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
msgstr "Internal error in importer...tag not recognized"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Invalid project '%s' attribute."
msgstr "Invalid project '%s' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
msgstr "Invalid project 'vpos' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr "Invalid project 'h' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
msgstr "Invalid project 'zoom' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
msgstr "Invalid project 'sel0' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
msgstr "Invalid project 'sel1' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
msgstr "Invalid project 'selLow' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
msgstr "Invalid project 'selHigh' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
msgstr "MIDI tracks found in project file, but this build of Tenacity does not include MIDI support, bypassing track."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Project Import"
msgstr "Project Import"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
msgstr "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
msgstr "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
msgstr "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
msgstr "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
msgstr "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
msgstr "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
msgstr "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
msgstr ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Failed to open %s"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr "Failed to seek to position %lld in %s"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr "Unable to read %lld samples from %s"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "FFmpeg-compatible files"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC files"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "GStreamer-compatible files"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
msgstr "Unable to add decoder to pipeline"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer Importer"
msgstr "GStreamer Importer"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "Unable to set stream state to paused."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
msgstr "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "File doesn't contain any audio streams."
msgstr "File doesn't contain any audio streams."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to import file, state change failed."
msgstr "Unable to import file, state change failed."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "GStreamer Error: %s"
msgstr "GStreamer Error: %s"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "List of Files in basic text format"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Invalid window offset in LOF file."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF Error"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Invalid duration in LOF file."
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "Invalid track offset in LOF file."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "Imported MIDI from '%s'"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "Import MIDI"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr "Could not open file %s: Filename too short."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr "Could not open file %s: Incorrect filetype."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Could not open file %s."
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 files"
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid ""
"Import failed\n"
"\n"
"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
"\n"
msgstr ""
"Import failed\n"
"\n"
"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
"\n"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "Ogg Vorbis files"
#: src/import/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr "Media read error"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Not an Ogg Vorbis file"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis version mismatch"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Invalid Vorbis bitstream header"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Internal logic fault"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr "AU (Sun/NeXT)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
msgstr "AVR (Audio Visual Research)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
msgstr "CAF (Apple Core Audio File)"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
msgstr "HTK (HMM Tool Kit)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
msgstr "MPC (Akai MPC 2k)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "OGG (OGG Container format)"
msgstr "OGG (OGG Container format)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
msgstr "PVF (Portable Voice Format)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "RAW (header-less)"
msgstr "RAW (header-less)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "RF64 (RIFF 64)"
msgstr "RF64 (RIFF 64)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
msgstr "SD2 (Sound Designer II)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "VOC (Creative Labs)"
msgstr "VOC (Creative Labs)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (NIST Sphere)"
msgstr "WAV (NIST Sphere)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr "WAVEX (Microsoft)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WVE (Psion Series 3)"
msgstr "WVE (Psion Series 3)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr "XI (FastTracker 2)"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr "Signed 8 bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "Signed 16 bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr "Signed 24 bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr "Signed 32 bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
msgstr "Unsigned 8 bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr "32 bit float"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr "64 bit float"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr "U-Law"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr "A-Law"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "IMA ADPCM"
msgstr "IMA ADPCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Microsoft ADPCM"
msgstr "Microsoft ADPCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10"
msgstr "GSM 6.10"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "32kbs G721 ADPCM"
msgstr "32kbs G721 ADPCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "24kbs G723 ADPCM"
msgstr "24kbs G723 ADPCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "12 bit DWVW"
msgstr "12 bit DWVW"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr "16 bit DWVW"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr "24 bit DWVW"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "VOX ADPCM"
msgstr "VOX ADPCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr "16 bit DPCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr "8 bit DPCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Importing %s"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime files"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr "Unable to start QuickTime extraction"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr "Unable to set QuickTime render quality"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr "Unable to set QuickTime discrete channels property"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr "Unable to get QuickTime sample size property"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr "Unable to retrieve stream description"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr "Unable to get fill buffer"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr "Import Raw"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Import Raw Data"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr "No endianness"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "Big-endian"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr "Default endianness"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Channel (Mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 Channels (Stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Channels"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr "Byte order:"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Channels:"
msgstr "Channels:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr "Start offset:"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr "Amount to import:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate:"
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
msgstr "Bad data size. Could not import audio"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "%s left"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s right"
msgstr "%s right"
#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d of %d clip %s"
msgstr[1] "%s %d of %d clips %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start"
msgstr "start"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "end"
msgstr "end"
#. i18n-hint:
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgstr[1] "%s %d and %s %d of %d clips %s"
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
#. last number counts the clips,
#. string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] "%d of %d clip %s"
msgstr[1] "%d of %d clips %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right"
msgstr "Time shifted clips to the right"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "Time shifted clips to the left"
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Time-Shift"
msgstr "Time-Shift"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr "clip not moved"
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr "Clip B&oundaries"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr "Previo&us Clip"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "Select Previous Clip"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr "N&ext Clip"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr "Select Next Clip"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr "Pre&vious Clip Boundary"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
msgstr "Cursor to Prev Clip Boundary"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "Ne&xt Clip Boundary"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr "Cursor to Next Clip Boundary"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr "Time Shift &Left"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr "Time Shift &Right"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Pasted text from the clipboard"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Pasted from the clipboard"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nothing to undo"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nothing to redo"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Cut to the clipboard"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Pasting one type of track into another is not allowed."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "Duplicated"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicate"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Split-cut to the clipboard"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Cut"
msgstr "Split Cut"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr "Split Delete"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "Silence"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr "Trim Audio"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr "Split to new track"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr "Split New"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Detach"
msgstr "Detach"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr "Metadata Tags"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr "Cu&t"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "&Copy"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Paste"
msgstr "&Paste"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr "Duplic&ate"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr "R&emove Special"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "Spl&it Cut"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split D&elete"
msgstr "Split D&elete"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "Silence Audi&o"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "Tri&m Audio"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr "Sp&lit"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Split Ne&w"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr "&Join"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Detac&h at Silences"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Metadata..."
msgstr "&Metadata..."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "Pre&ferences..."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Delete Key"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr "Delete Key&2"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr "Ext&ra"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr "Mi&xer"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr "Ad&just Playback Volume..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr "&Increase Playback Volume"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr "&Decrease Playback Volume"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr "Adj&ust Recording Volume..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr "I&ncrease Recording Volume"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr "D&ecrease Recording Volume"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "De&vice"
msgstr "De&vice"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "Change &Recording Device..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr "Change &Playback Device..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "Change Audio &Host..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr "Change Recording Cha&nnels..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Full Screen (on/off)"
msgstr "&Full Screen (on/off)"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Export Selected Audio"
#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "There are no label tracks to export."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "Please select only one Note Track at a time."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "Please select a Note Track."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "Export MIDI As:"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr "MIDI file"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr "Allegro file"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr "Export MIDI"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Imported labels from '%s'"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr "Import Labels"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "Select a MIDI file"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI and Allegro files"
msgstr "MIDI and Allegro files"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI files"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr "Allegro files"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "&Dangerous Reset..."
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Open Recent"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr "Recent &Files"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "&Save Project"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Save Project &As..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr "&Backup Project..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "Export as MP&3"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr "Export as &WAV"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr "Export as &OGG"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Export Audio..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Expo&rt Selected Audio..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Export &Labels..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Export &Multiple..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "Export MI&DI..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr "&Audio..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr "&Labels..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&Raw Data..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Pa&ge Setup..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Print..."
msgstr "&Print..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "E&xit"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Hidden File Menu"
msgstr "Hidden File Menu"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr "Export as FLAC"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Save %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "Unable to save %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr "Do you have these problems?"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Fix"
msgstr "Fix"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr "Quick Fixes"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nothing to do"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr "No quick, easily fixed problems were found"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "Clocks on the Tracks"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr "Can't select precisely"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "Recording stops and starts"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Fixed"
msgstr "Fixed"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Audio Device Info"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "MIDI Device Info"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&Quick Fix..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started"
msgstr "&Getting Started"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Manual"
msgstr "Tenacity &Manual"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help..."
msgstr "&Quick Help..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual..."
msgstr "&Manual..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr "&Diagnostics"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "Au&dio Device Info..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "&MIDI Device Info..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "Show &Log..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&About Tenacity..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr "Added label"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Paste Text to New Label"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Cut labeled audio regions to clipboard"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Cut Labeled Audio"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Deleted labeled audio regions"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Delete Labeled Audio"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Split Cut Labeled Audio"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Split Deleted labeled audio regions"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Split Delete Labeled Audio"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Silenced labeled audio regions"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Silence Labeled Audio"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Copied labeled audio regions to clipboard"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Copy Labeled Audio"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Split labeled audio (points or regions)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Split Labeled Audio"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Joined labeled audio (points or regions)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Join Labeled Audio"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Detached labeled audio regions"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Detach Labeled Audio"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&Edit Labels..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "Add Label at &Selection"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "Add Label at &Playback Position"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "Paste Te&xt to New Label"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
msgstr "&Type to Create a Label (on/off)"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr "La&beled Audio"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr "&Cut"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Cut"
msgstr "Label Cut"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Delete"
msgstr "Label Delete"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Split Cut"
msgstr "&Split Cut"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Cut"
msgstr "Label Split Cut"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Sp&lit Delete"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Delete"
msgstr "Label Split Delete"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr "Silence &Audio"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr "Label Silence"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr "Co&py"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr "Label Copy"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr "Spli&t"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr "Label Split"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr "Label Join"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
msgstr "Move Backward Through Active Windows"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
msgstr "Move Forward Through Active Windows"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
msgstr "Foc&us"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
msgstr "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr "Move Focus to &Previous Track"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr "Move Focus to &Next Track"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr "Move Focus to &First Track"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr "Move Focus to &Last Track"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr "Move Focus to P&revious and Select"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr "Move Focus to N&ext and Select"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr "&Toggle Focused Track"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "Toggle Focuse&d Track"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Uncategorized"
msgstr "Uncategorized"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr "&Repeat %s"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "Plug-in %d to %d"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "&Generate"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr "Add / Remove Plug-ins..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr "Repeat Last Generator"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "Effe&ct"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "Repeat Last Effect"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyze"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr "Repeat Last Analyzer"
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr "T&ools"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr "Repeat Last Tool"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Macros..."
msgstr "&Macros..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr "&Apply Macro"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Palette..."
msgstr "Palette..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "Reset &Configuration"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Screenshot..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Run Benchmark..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr "Simulate Recording Errors"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr "Detect Upstream Dropouts"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr "Script&ables I"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr "Select Time..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr "Select Frequencies..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr "Select Tracks..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr "Set Track Status..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr "Set Track Audio..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr "Set Track Visuals..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr "Get Preference..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr "Set Preference..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr "Set Clip..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr "Set Envelope..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr "Set Label..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr "Set Project..."
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Scripta&bles II"
msgstr "Scripta&bles II"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr "Set Track..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Info..."
msgstr "Get Info..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Message..."
msgstr "Message..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Help..."
msgstr "Help..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Open Project..."
msgstr "Open Project..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr "Save Project..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr "Move Mouse..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr "Compare Audio..."
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Screenshot (short format)..."
msgstr "Screenshot (short format)..."
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Set Left Selection Boundary"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Set Right Selection Boundary"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Select"
msgstr "&Select"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&None"
msgstr "&None"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select None"
msgstr "Select None"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr "&Tracks"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr "In All &Tracks"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "In All &Sync-Locked Tracks"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr "Select Sync-Locked"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr "R&egion"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "&Left at Playback Position"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr "Set Selection Left at Play Position"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "&Right at Playback Position"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr "Set Selection Right at Play Position"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "Track &Start to Cursor"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr "Select Track Start to Cursor"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "Cursor to Track &End"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr "Select Cursor to Track End"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr "Track Start to En&d"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr "Select Track Start to End"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr "S&tore Selection"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "Retrieve Selectio&n"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr "S&pectral"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr "To&ggle Spectral Selection"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr "Next &Higher Peak Frequency"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "Next &Lower Peak Frequency"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr "Cursor to Stored &Cursor Position"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr "Select Cursor to Stored"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr "Store Cursor Pos&ition"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr "At &Zero Crossings"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr "Select Zero Crossing"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr "&Selection"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr "Snap-To &Off"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr "Snap-To &Nearest"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr "Snap-To &Prior"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr "Selection to &Start"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr "Selection to En&d"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "Selection Extend &Left"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "Selection Extend &Right"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "Set (or Extend) Le&ft Selection"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "Selection Contract L&eft"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "Selection Contract R&ight"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr "&Cursor to"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr "Selection Star&t"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr "Cursor to Selection Start"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr "Selection En&d"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr "Cursor to Selection End"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr "Track &Start"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr "Cursor to Track Start"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr "Track &End"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr "Cursor to Track End"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr "&Project Start"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr "Cursor to Project Start"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr "Project E&nd"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr "Cursor to Project End"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr "&Cursor"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr "Cursor &Left"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr "Cursor &Right"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr "Cursor Sh&ort Jump Left"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr "Cursor Shor&t Jump Right"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr "Cursor Long J&ump Left"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr "Cursor Long Ju&mp Right"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr "See&k"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr "Short Seek &Left During Playback"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr "Short Seek &Right During Playback"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr "Long Seek Le&ft During Playback"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr "Long Seek Rig&ht During Playback"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Toolbars"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Edit &Mode (on/off)"
msgstr "Edit &Mode (on/off)"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "Reset Toolb&ars"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Rendered all audio in track '%s'"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr "Panned audio track(s)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr "Pan Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr "Start to &Zero"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "Start to &Cursor/Selection Start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "Start to Selection &End"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "End to Cu&rsor/Selection Start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "End to Selection En&d"
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr "Aligned/Moved start to zero"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr "Aligned start to zero"
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr "Align/Move Start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
msgstr "Align Start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr "Aligned start to cursor/selection start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr "Aligned/Moved start to selection end"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr "Aligned start to selection end"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr "Aligned end to cursor/selection start"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr "Align/Move End"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
msgstr "Align End"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr "Aligned/Moved end to selection end"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr "Aligned end to selection end"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr "Aligned/Moved end to end"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr "Aligned end to end"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr "Align/Move End to End"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr "Align End to End"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr "Aligned/Moved together"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr "Aligned together"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr "Align/Move Together"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr "Align Together"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Synchronize MIDI with Audio"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Adjusted gain"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Adjusted Pan"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "Created new audio track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "New Track"
msgstr "New Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Created new stereo audio track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "Created new label track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "This version of Tenacity only allows one time track for each project window."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "Created new time track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "New sample rate (Hz):"
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "The entered value is invalid"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Resampling track %d"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Resampled audio track(s)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr "Resample Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "Please select at least one audio track and one MIDI track."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "Sync MIDI with Audio"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "Internal error reported by alignment process."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Tracks sorted by time"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr "Sort by Time"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Tracks sorted by name"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sort by Name"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Can't delete track with active audio"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr "Add &New"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr "&Mono Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&Stereo Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr "&Label Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr "&Time Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr "Mi&x"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr "Mix Stereo Down to &Mono"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "Mi&x and Render"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "Mix and Render to Ne&w Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr "&Resample..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "Remo&ve Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "M&ute/Unmute"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "&Mute All Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&Unmute All Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "Mut&e Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "U&nmute Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr "&Pan"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Left"
msgstr "&Left"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan Left"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Right"
msgstr "&Right"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Right"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Center"
msgstr "&Center"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr "Pan Center"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr "&Align Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr "&Align End to End"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr "Align &Together"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr "&Move Selection with Tracks (on/off)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "Move Sele&ction and Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "S&ort Tracks"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr "By &Start Time"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
msgstr "By &Name"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "&Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr "Change P&an on Focused Track..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr "Pan &Left on Focused Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr "Pan &Right on Focused Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr "Change Gai&n on Focused Track..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr "&Increase Gain on Focused Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr "&Decrease Gain on Focused Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr "Op&en Menu on Focused Track..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr "M&ute/Unmute Focused Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr "&Solo/Unsolo Focused Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
msgstr "&Close Focused Track"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr "Move Focused Track U&p"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr "Move Focused Track Do&wn"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr "Move Focused Track to T&op"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "Move Focused Track to &Bottom"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Playing"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "Recording"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr "no label track"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "no label track at or below focused track"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
msgstr "%s %d of %d"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr "no labels in label track"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr "Please select in a mono track."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "Please select in a stereo track or two mono tracks."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr "Please select at least %d channels."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr "Please select a time within a clip."
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr "Tra&nsport"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr "Pl&aying"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "Pl&ay/Stop"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "Play/Stop and &Set Cursor"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play"
msgstr "&Loop Play"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr "&Recording"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr "&Record"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr "&Append Record"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr "Record &New Track"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr "&Timer Record..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
msgstr "Punch and Rol&l Record"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Pla&y Region"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Lock"
msgstr "&Lock"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Unlock"
msgstr "&Unlock"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "R&escan Audio Devices"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr "Transport &Options"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Sound Activation Le&vel..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
msgstr "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "&Overdub (on/off)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "So&ftware Playthrough (on/off)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransport"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay"
msgstr "Pl&ay"
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&p"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr "Play &One Second"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr "Play to &Selection"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "Play &Before Selection Start"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "Play Af&ter Selection Start"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "Play Be&fore Selection End"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "Play Aft&er Selection End"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "Play Before a&nd After Selection Start"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "Play Before an&d After Selection End"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "Play C&ut Preview"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr "&Play-at-Speed"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
msgstr "Normal Pl&ay-at-Speed"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "&Loop Play-at-Speed"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "Play C&ut Preview-at-Speed"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "Ad&just Playback Speed..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr "&Increase Playback Speed"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "&Decrease Playback Speed"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr "Move to Pre&vious Label"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr "Move to Ne&xt Label"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
msgstr "&View"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &In"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "Zoom &Normal"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &Out"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "&Zoom to Selection"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "Zoom &Toggle"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "Advanced &Vertical Zooming"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr "T&rack Size"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr "&Fit to Width"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Fit to &Height"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Collapse All Tracks"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "E&xpand Collapsed Tracks"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr "Sk&ip to"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "Selection Sta&rt"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr "Skip to Selection Start"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr "Skip to Selection End"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Extra Menus (on/off)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "Track &Name (on/off)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
msgstr "&Show Clipping (on/off)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "Show Effects Rack"
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Window"
msgstr "&Window"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) shrink to an icon on the dock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimize"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project
#. * windows un-hidden
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Bring All to Front"
msgstr "&Bring All to Front"
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
#. tooldock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "Minimize All Projects"
msgstr "Minimize All Projects"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "Import complete. Calculating waveform"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Decoding Waveform"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr "Preferences for Application"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update Audacity"
msgstr "Update Tenacity"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "&Check for Updates"
msgstr "Error checking for update"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "Preferences for Batch"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "Behaviors"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&Don't apply effects in batch mode"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Devices"
msgstr "Devices"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Preferences for Device"
msgstr "Preferences for Device"
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr "&Host:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr "Using:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr "&Device:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr "De&vice:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "Cha&nnels:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr "Latency"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "milliseconds"
msgstr "milliseconds"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr "&Buffer length:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr "&Latency compensation:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr "No audio interfaces"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
msgstr "No devices found"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Directories"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Preferences for Directories"
msgstr "Preferences for Directories"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr "Default directories"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
msgstr "O&pen:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr "&Browse..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
msgstr "S&ave:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr "B&rowse..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr "&Import:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr "Br&owse..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr "&Export:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Bro&wse..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr "&Macro output:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Temporary files directory"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Location:"
msgstr "&Location:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr "Brow&se..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr "&Free Space:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Choose a location to place the temporary directory"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "unavailable - above location doesn't exist"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr "Choose a location"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Directory %s does not exist. Create it?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "New Temporary Directory"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Directory %s is not writable"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Changes to temporary directory will not take effect until Tenacity is restarted"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Temp Directory Update"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "Preferences for Effects"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "Sorted by Effect Name"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr "Sorted by Publisher and Effect Name"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr "Sorted by Type and Effect Name"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr "Grouped by Publisher"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Type"
msgstr "Grouped by Type"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&LADSPA"
msgstr "&LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "LV&2"
msgstr "LV&2"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "N&yquist"
msgstr "N&yquist"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Vamp"
msgstr "&Vamp"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "V&ST"
msgstr "V&ST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
msgstr "Enable Effects"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr "Effect Options"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "S&ort or Group:"
msgstr "S&ort or Group:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr "&Maximum effects per group (0 to disable):"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin Options"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr "Check for updated plugins when Tenacity starts"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Rescan plugins next time Tenacity is started"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr "Instruction Set"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr "Extended Import"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "Preferences for ExtImport"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "Rules to choose import filters"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr "File extensions"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr "Mime-types"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr "Importer order"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
msgstr "Move rule &up"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &down"
msgstr "Move rule &down"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "Move f&ilter up"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move &filter down"
msgstr "Move &filter down"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "&Add new rule"
msgstr "&Add new rule"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "De&lete selected rule"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr "Unused filters:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
msgstr "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Tenacity to trim spaces for you?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr "Spaces detected"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "Do you really want to delete selected rule?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Rule deletion confirmation"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr "Ext Import"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "Preferences for GUI"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "From Internet"
msgstr "From Internet"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Language:"
msgstr "&Language:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Location of &Manual:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr "Th&eme:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "Meter dB &range:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
msgstr "Show 'How to Get &Help' at launch"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr "Show e&xtra menus"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Beep on completion of longer activities"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr "Re&tain labels if selection snaps to a label"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "B&lend system and Tenacity theme"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr "Never use comma as decimal point"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
msgstr "Show Timeline Tooltips"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr "Show Scrub Ruler"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr "Language \"%s\" is unknown"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr "Preferences for ImportExport"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "&Mix down to Stereo or Mono"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr "&Use Advanced Mixing Options"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr "S&tandard"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
msgstr "E&xtended (with frequency ranges)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr "&Seconds"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Beats"
msgstr "&Beats"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "When exporting tracks to an audio file"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
msgstr "S&how Metadata Tags editor before export"
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
msgstr "&Ignore blank space at the beginning"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr "Exported Label Style:"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr "IMPORT EXPORT"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "Preferences for KeyConfig"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Keyboard preferences currently unavailable."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&Hotkey:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
msgstr "Key Bindings"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr "View by:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Tree"
msgstr "&Tree"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr "&Name"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Key"
msgstr "&Key"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr "View by tree"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr "View by name"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr "View by key"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr "Searc&h:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
msgstr "Bindings"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr "Short cut"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
msgstr "&Set"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr "&Import..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr "&Defaults"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr ""
"\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Select an XML file containing Tenacity keyboard shortcuts..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error Importing Keyboard Shortcuts"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
"\n"
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Loading Keyboard Shortcuts"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Export Keyboard Shortcuts As:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "You may not assign a key to this entry"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "You must select a binding before assigning a shortcut"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
msgstr "Key Config"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr "Preferences for Library"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "LAME MP3 Export Library"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 Library Version:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg Import/Export Library"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "No compatible FFmpeg library was found"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr "FFmpeg support is not compiled in"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg Library Version:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg Library:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr "Loca&te..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
msgstr "Dow&nload"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Tenacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Success"
msgstr "Success"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
msgid "Library"
msgstr "Library"
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI Devices"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "Preferences for MidiIO"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "No MIDI interfaces"
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Using: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr "MIDI Synth L&atency (ms):"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr "Midi IO"
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr "Preferences for Module"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Tenacity Manual\n"
"and know what you are doing."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
msgstr " 'Ask' means Tenacity will ask if you want to load the module each time it starts."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr " 'Failed' means Tenacity thinks the module is broken and won't run it."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'New' means no choice has been made yet."
msgstr " 'New' means no choice has been made yet."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr "Changes to these settings only take effect when Tenacity starts up."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
msgstr "Ask"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No modules were found"
msgstr "No modules were found"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "Preferences for Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Tool"
msgstr "Tool"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
msgstr "Command Action"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Click"
msgstr "Left-Click"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Set Selection Point"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Drag"
msgstr "Left-Drag"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Set Selection Range"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-Left-Click"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Extend Selection Range"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "Left-Double-Click"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "Select Clip or Entire Track"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Wheel-Rotate"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change scrub speed"
msgstr "Change scrub speed"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Zoom in on Point"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Zoom in on a Range"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as right-drag"
msgstr "same as right-drag"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Click"
msgstr "Right-Click"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Zoom out one step"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Drag"
msgstr "Right-Drag"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as left-drag"
msgstr "same as left-drag"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-Drag"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "Zoom out on a Range"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Middle-Click"
msgstr "Middle-Click"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom default"
msgstr "Zoom default"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "Move clip left/right or between tracks"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-Left-Drag"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "Move all clips in track left/right"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Left-Drag"
msgstr "-Left-Drag"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Move clip up/down between tracks"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Change Amplification Envelope"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
msgstr "Pencil"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
msgstr "Change Sample"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-Left-Click"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Smooth at Sample"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Change Several Samples"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Change ONE Sample only"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as select tool"
msgstr "same as select tool"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as zoom tool"
msgstr "same as zoom tool"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr "Scroll tracks up or down"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-Wheel-Rotate"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll waveform"
msgstr "Scroll waveform"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "-Wheel-Rotate"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr "Zoom waveform in or out"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "-Shift-Wheel-Rotate"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "Vertical Scale Waveform (dB) range"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "Preferences for Playback"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "Effects Preview"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr "&Length:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "Cut Preview"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr "&Before cut region:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr "&After cut region:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Seek Time when playing"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
msgstr "&Short period:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "Lo&ng period:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Vari-Speed Play"
msgstr "&Vari-Speed Play"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr "&Micro-fades"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr "Always scrub un&pinned"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Tenacity Preferences"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Category"
msgstr "Category"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr "Preferences:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "Preferences for Quality"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%i Hz"
msgstr "%i Hz"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "Other..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling"
msgstr "Sampling"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Default Sample &Rate:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Default Sample &Format:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Real-time Conversion"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Sample Rate Con&verter:"
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "High-quality Conversion"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Sample Rate Conver&ter:"
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "Preferences for Recording"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
msgstr "Play &other tracks while recording (overdub)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
msgstr "Use &hardware to play other tracks"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Software playthrough of input"
msgstr "&Software playthrough of input"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr "Record on a new track"
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr "Detect dropouts"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Sound Activated Recording"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "Le&vel (dB):"
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr "Name newly recorded tracks"
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr "With:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr "Custom Track &Name"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr "Custom name text"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "Recorded_Audio"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr "&Track Number"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr "System &Date"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr "System T&ime"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Automated Recording Level Adjustment"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Enable Automated Recording Level Adjustment."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr "Target Peak:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr "Within:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr "Analysis Time:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "milliseconds (time of one analysis)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "Number of consecutive analysis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr "0 means endless"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr "Punch and Roll Recording"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
msgstr "Pre-ro&ll:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
msgstr "Cross&fade:"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr "Mel"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Bark"
msgstr "Bark"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr "ERB"
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Period"
msgstr "Period"
#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "Color (default)"
#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Color (classic)"
#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grayscale"
#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Inverse grayscale"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequencies"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr "Reassignment"
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "The range must be at least 1 dB"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "The frequency gain cannot be negative"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "Spectrogram Settings"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spectrograms"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "Preferences for Spectrum"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr "&Use Preferences"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
msgstr "S&cale:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr "Mi&n Frequency (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr "Ma&x Frequency (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "&Gain (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Range (dB):"
msgstr "&Range (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr "High &boost (dB/dec):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithm"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr "A&lgorithm:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr "Window &size:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - most wideband"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024 - default"
msgstr "1024 - default"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - most narrowband"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr "Window &type:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
msgstr "&Zero padding factor:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "Ena&ble Spectral Selection"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Show a grid along the &Y-axis"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "FFT Find Notes"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "Minimum Amplitude (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "Max. Number of Notes (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr "&Find Notes"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "&Quantize Notes"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr "Global settings"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "Ena&ble spectral selection"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "The maximum frequency must be an integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "The minimum frequency must be an integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "The gain must be an integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "The range must be a positive integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "The frequency gain must be an integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "The maximum number of notes must be an integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "Preferences for Theme"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Tenacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Theme Cache - Images && Color"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Save Theme Cache"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Load Theme Cache"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "Individual Theme Files"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr "Save Files"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr "Load Files"
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "Tracks Behaviors"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "Preferences for TracksBehaviors"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr "Multi-track"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "&Select all audio, if selection required"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "Enable cut &lines"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "Enable &dragging selection edges"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "Editing a clip can &move other clips"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr "&Type to create a label"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
msgstr "Use dialog for the &name of a new label"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr "Enable scrolling left of &zero"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Advanced &vertical zooming"
msgstr "Advanced &vertical zooming"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Solo &Button:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr "Logarithmic (dB)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr "Spectrogram"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr "Connect dots"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr "Stem plot"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr "Fit to Width"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom to Selection"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr "Zoom Default"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Seconds"
msgstr "Seconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr "5ths of Seconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr "10ths of Seconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr "20ths of Seconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr "50ths of Seconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
msgstr "100ths of Seconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
msgstr "500ths of Seconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr "MilliSeconds"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr "4 Pixels per Sample"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr "Max Zoom"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "Preferences for Tracks"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr "Auto-&fit track height"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Sho&w track name as overlay"
msgstr "Sho&w track name as overlay"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
msgstr "Use &half-wave display when collapsed"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr "&Pinned Recording/Playback head"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr "A&uto-scroll if head unpinned"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
msgstr "Pinned &head position"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr "Default &view mode:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr "Default Waveform scale:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr "Display &samples:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "Default audio track &name:"
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "Audio Track"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr "Zoom Toggle"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr "Preset 1:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr "Preset 2:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
msgid "Warnings"
msgstr "Warnings"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "Preferences for Warnings"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Show Warnings/Prompts for"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &projects"
msgstr "Saving &projects"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &empty project"
msgstr "Saving &empty project"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr "Mixing down to &mono during export"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr "Mixing down to &stereo during export"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Missing file &name extension during export"
msgstr "Missing file &name extension during export"
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr "Waveforms"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "Preferences for Waveforms"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "Waveform dB &range:"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "Skip to Start"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "Skip to End"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Loop Play"
msgstr "Loop Play"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr "Record New Track"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr "Append Record"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr "Select to End"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr "Select to Start"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr "%s Paused."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "&Transport Toolbar"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr "Playback Device"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr "Recording Device"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr "Audio Host"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr "Recording Channels"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "1 (Mono) Recording Channel"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "2 (Stereo) Recording Channels"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Select Recording Device"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Select Playback Device"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Select Audio Host"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Select Recording Channels"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr "Device information is not available."
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&Device Toolbar"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut selection"
msgstr "Cut selection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy selection"
msgstr "Copy selection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "Trim audio outside selection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr "Silence audio selection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "Sync-Lock Tracks"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr "Fit selection to width"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr "Fit project to width"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "Open Effects Rack"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "&Edit Toolbar"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr "Combined Meter"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr "Recording Meter"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr "Playback Meter"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr "Meter-Record"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr "Meter-Play"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr "Playback Level"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr "Recording Level"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the recording level meters
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "&Recording Meter Toolbar"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the playback level meter
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "&Playback Meter Toolbar"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume"
msgstr "Recording Volume"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume"
msgstr "Playback Volume"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Recording Volume: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
msgstr "Playback Volume: %.2f (emulated)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f"
msgstr "Playback Volume: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the mixer
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "Mi&xer Toolbar"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Seek"
msgstr "Seek"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub Ruler"
msgstr "Scrub Ruler"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr "Scrubbing"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr "Stop Scrubbing"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Scrubbing"
msgstr "Start Scrubbing"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Seeking"
msgstr "Stop Seeking"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Seeking"
msgstr "Start Seeking"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Hide Scrub Ruler"
msgstr "Hide Scrub Ruler"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr "Scru&b Toolbar"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz)"
msgstr "Project Rate (Hz)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap-To"
msgstr "Snap-To"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr "Audio Position"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "Start and End of Selection"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "Start and Length of Selection"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "Length and End of Selection"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "Length and Center of Selection"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show"
msgstr "Show"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap To"
msgstr "Snap To"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length"
msgstr "Length"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "Snap Clicks/Selections to %s"
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
#. calculated from other parameters.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "%s - driven"
msgstr "%s - driven"
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated)
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "Selection %s. %s won't change."
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&Selection Toolbar"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "Center frequency and Width"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "Low and High Frequencies"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr "Center Frequency"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwidth"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "Spe&ctral Selection Toolbar"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Time"
msgstr "Time"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr "&Time Toolbar"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Tenacity %s Toolbar"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "Click and drag to resize toolbar"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr "ToolDock"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "Selection Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Envelope Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Time Shift Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "Draw Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr "Multi-Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Slide Tool"
msgstr "Slide Tool"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "T&ools Toolbar"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Selection Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "&Envelope Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr "&Draw Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Zoom Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Time Shift Tool"
msgstr "&Time Shift Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr "&Multi Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr "&Previous Tool"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr "&Next Tool"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Play at selected speed"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Playback Speed"
msgstr "Playback Speed"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Looped-Play-at-Speed"
msgstr "Looped-Play-at-Speed"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for transcription (currently just vary play speed)
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr "Pla&y-at-Speed Toolbar"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "Drag one or more label boundaries."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr "Drag label boundary."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr "Modified Label"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr "Label Edit"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr "Click to edit label text"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr "Label Track Font"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr "Face name"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr "Face size"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr "Cu&t Label text"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr "&Copy Label text"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr "&Delete Label"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr "&Edit Label..."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr "Deleted Label"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr "Edited labels"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr "New label"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr "Up &Octave"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "Down Octa&ve"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr "Right-click for menu."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom Reset"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Shift-Right-Click"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Left-Click/Left-Drag"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "Click and drag to stretch selected region."
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Stretch Note Track"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "Stretch"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
msgstr "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to merge clips"
msgstr "Left-Click to merge clips"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merged Clips"
msgstr "Merged Clips"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "Expanded Cut Line"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Expand"
msgstr "Expand"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Removed Cut Line"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "Click and drag to edit the samples"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr "Moved Samples"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr "Sample Edit"
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
msgid "k"
msgstr "k"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom to Fit"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr "&Spectrogram"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
" playing or recording first."
msgstr ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
" playing or recording first."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr "Stop the Audio First"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "S&pectrogram Settings..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr "Changing sample format"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... 0%%"
msgstr "Processing... 0%%"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... %i%%"
msgstr "Processing... %i%%"
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Changed '%s' to %s"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr "Format Change"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr "Rat&e"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr "352800 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr "384000 Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "&Other..."
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "Changed '%s' to %s Hz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "Rate Change"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "Set Rate"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr "&Multi-view"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Ma&ke Stereo Track"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "Swap Stereo &Channels"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Spl&it Stereo Track"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Split Stereo to Mo&no"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Left Channel"
msgstr "Left Channel"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Right Channel"
msgstr "Right Channel"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Made '%s' a stereo track"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr "Make Stereo"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "Swapped Channels in '%s'"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr "Swap Channels"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Split stereo track '%s'"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Split Stereo to Mono '%s'"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr "Split to Mono"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Stereo, %dHz"
msgstr "Stereo, %dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Mono, %dHz"
msgstr "Mono, %dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Left, %dHz"
msgstr "Left, %dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Right, %dHz"
msgstr "Right, %dHz"
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr "%+.1f dB"
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr "%.0f%% Left"
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr "%.0f%% Right"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr "Click and drag to rearrange sub-views"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Rearrange sub-views"
msgstr "Rearrange sub-views"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Close sub-view"
msgstr "Close sub-view"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x1/2"
msgstr "Zoom x1/2"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x2"
msgstr "Zoom x2"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr "Half Wave"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr "Wa&veform"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr "&Wave Color"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr "Instrument %i"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr "WaveColor Change"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Change lower speed limit (%) to:"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Lower speed limit"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Change upper speed limit (%) to:"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Upper speed limit"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "Set range to '%ld' - '%ld'"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr "Set Range"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
msgstr "Set time track display to linear"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr "Set Display"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr "Set time track display to logarithmic"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr "Set time track interpolation to linear"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Set Interpolation"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr "Set time track interpolation to logarithmic"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr "&Linear scale"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "L&ogarithmic scale"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr "&Range..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Logarithmic &Interpolation"
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
msgstr "Click and drag to adjust, double-click to reset"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "&Name..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Move Track &Up"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Move Track &Down"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "Move Track to &Top"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "Move Track to &Bottom"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr "Set Track Name"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Renamed '%s' to '%s'"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr "Name Change"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr "Click and drag to warp playback time"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "Click and drag to edit the amplitude envelope"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Adjusted envelope."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr "&Scrub"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr "Seeking"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr "Scrub &Ruler"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr "Playing at Speed"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "Move mouse pointer to Seek"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "Move mouse pointer to Scrub"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr "Scru&bbing"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr "Scrub Bac&kwards"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr "Scrub For&wards"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Click and drag to move left selection boundary."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Click and drag to move right selection boundary."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "Click and drag to move bottom selection frequency."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "Click and drag to move top selection frequency."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "Click and drag to move center selection frequency."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Edit, Preferences..."
#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "Click and drag to set frequency bandwidth."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Click and drag to select audio"
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr "(snapping)"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Click and drag to move a track in time"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr "Could not shift between tracks"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "Moved clips to another track"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
msgstr "Collapse"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "Command+Click to deselect"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Select track"
msgstr "Select track"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "Ctrl+Click to deselect"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr "Open menu..."
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr "Command+Click"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Ctrl+Click"
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr "%s to select or deselect track."
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr "Moved '%s' up"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr "Moved '%s' down"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr "Move Track"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabled)"
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Press"
msgstr "Press"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "Button"
msgstr "Button"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.2fx"
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Please choose an existing file."
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
msgid "File type:"
msgstr "File type:"
#: src/widgets/FileHistory.cpp
msgid "&Clear"
msgstr "&Clear"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "Grabber"
#: src/widgets/Grid.cpp
msgid "Empty"
msgstr "Empty"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Backwards"
#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr "Forwards"
#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid ">"
msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Help on the Internet"
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "Click to Start Monitoring"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "Click for Monitoring"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start"
msgstr "Click to Start"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Stop Monitoring"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Start Monitoring"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "Recording Meter Options"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "Playback Meter Options"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Refresh Rate"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "Meter refresh rate per second [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Meter refresh rate per second [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr "Meter Style"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr "Meter Type"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr " Monitoring "
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Active "
msgstr " Active "
#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr " Peak %2.f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr " Peak %.2f "
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Clipped "
msgstr " Clipped "
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr "Show Log for Details"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Please select an action"
msgstr "Please select an action"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 seconds"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:hh:mm:ss"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 days 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "hh:mm:ss + hundredths"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "hh:mm:ss + milliseconds"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "hh:mm:ss + samples"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+># samples"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr "samples"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 samples|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "film frames (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 frames|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 frames|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 frames|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA frames (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 frames|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr "010,01000>0100 Hz"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centihertz"
msgstr "centihertz"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr "01000>01000 kHz|0.001"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hertz"
msgstr "hertz"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "octaves"
msgstr "octaves"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr "100>01000 octaves|1.442695041"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "thousandths of octaves"
msgstr "thousandths of octaves"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr "semitones + cents"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hundredths of cents"
msgstr "hundredths of cents"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "decades"
msgstr "decades"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr "10>01000 decades|0.434294482"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "thousandths of decades"
msgstr "thousandths of decades"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(Use context menu to change format.)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr "centiseconds"
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Elapsed Time:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Remaining Time:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "Are you sure you wish to cancel?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "Confirm Cancel"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "Are you sure you wish to stop?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr "Confirm Stop"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "Are you sure you wish to close?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirm Close"
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "Unable to initialize the project file"
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
msgstr "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr "You can change the directory in %s."
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "Preferences > Directories"
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Don't show this warning again"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "NaN"
msgstr "NaN"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
msgstr "Infinity"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr "-Infinity"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Validation error"
msgstr "Validation error"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
msgstr "Empty value"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr "Malformed number"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "Not in range %d to %d"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr "Value overflow"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr "Too many decimal digits"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "Value not in range: %s to %s"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "Value must not be less than %s"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "Value must not be greater than %s"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Select a directory"
msgstr "Select a directory"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr "Directory Dialog"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "File Dialog"
msgstr "File Dialog"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr "Error: %s at line %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Could not load file: \"%s\""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr "Could not parse XML"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
msgid "Spectral edit multi tool"
msgstr "Spectral edit multi tool"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtering..."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Paul Licameli"
msgstr "Paul Licameli"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr "~aPlease select frequencies."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
msgstr ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
" Try increasing the low frequency bound~%~\n"
" or reduce the filter 'Width'."
msgstr ""
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
" Try increasing the low frequency bound~%~\n"
" or reduce the filter 'Width'."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "Error.~%"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
msgid "Spectral edit parametric EQ"
msgstr "Spectral edit parametric EQ"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr "Gain (dB)"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr "~aLow frequency is undefined."
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr "~aHigh frequency is undefined."
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
msgstr ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Spectral edit shelves"
msgstr "Spectral edit shelves"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
msgstr "Studio Fade Out"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..."
msgstr "Applying Fade..."
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Steve Daulton"
msgstr "Steve Daulton"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
msgstr "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Adjustable Fade"
msgstr "Adjustable Fade"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
msgstr "Fade Type"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr "Fade Up"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr "Fade Down"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr "S-Curve Up"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr "S-Curve Down"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr "Mid-fade Adjust (%)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr "Start/End as"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
msgstr "% of Original"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr "dB Gain"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr "Start (or end)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "End (or start)"
msgstr "End (or start)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
msgstr "Handy Presets (override controls)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr "None Selected"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr "Linear In"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr "Linear Out"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
msgstr "Exponential In"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
msgstr "Exponential Out"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr "Logarithmic In"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr "Logarithmic Out"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr "Rounded In"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr "Rounded Out"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr "Cosine In"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr "Cosine Out"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr "S-Curve In"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr "S-Curve Out"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr "Error~%~%"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
msgstr "~aPercentage values cannot be negative."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" -6 dB halves the amplitude."
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr "Beat Finder"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Finding beats..."
msgstr "Finding beats..."
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr "Threshold Percentage"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Clip Fix"
msgstr "Clip Fix"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reconstructing clips..."
msgstr "Reconstructing clips..."
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
msgstr "Threshold of Clipping (%)"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
msgstr "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
msgid "Crossfade Clips"
msgstr "Crossfade Clips"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfading..."
msgstr "Crossfading..."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
msgstr "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
msgstr "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
msgstr "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr "Crossfade Tracks"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade type"
msgstr "Fade type"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr "Constant Gain"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr "Constant Power 1"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr "Constant Power 2"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
msgstr "Custom Curve"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr "Custom curve"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr "Fade direction"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
msgstr "Alternating Out / In"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr "Alternating In / Out"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
msgstr "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay"
msgstr "Delay"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Applying Delay Effect..."
msgstr "Applying Delay Effect..."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr "Delay type"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
msgstr "Bouncing Ball"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
msgstr "Reverse Bouncing Ball"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr "Delay level per echo (dB)"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr "Delay time (seconds)"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr "Pitch change effect"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr "Pitch/Tempo"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr "Low-quality Pitch Shift"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr "Pitch change per echo (semitones)"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr "Number of echoes"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Allow duration to change"
msgstr "Allow duration to change"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "EQ XML to TXT Converter"
msgstr "EQ XML to TXT Converter"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Select target EQ effect"
msgstr "Select target EQ effect"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Equalization XML file"
msgstr "Equalization XML file"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "XML file"
msgstr "XML file"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "If output text file exists"
msgstr "If output text file exists"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Append number"
msgstr "Append number"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Overwrite"
msgstr "Overwrite"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
msgstr "Error.~%Unable to open file~%~s"
#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
msgstr "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
msgstr "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
msgstr "Regular Interval Labels"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
msgstr "Adding equally-spaced labels to the label track..."
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr "Create labels based on"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number & Interval"
msgstr "Number & Interval"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr "Number of Labels"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr "Label Interval"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr "Number of labels"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "Label interval (seconds)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "Length of label region (seconds)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
msgstr "Adjust label interval to fit length"
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr "Label text"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Minimum number of digits in label"
msgstr "Minimum number of digits in label"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "None - Text Only"
msgstr "None - Text Only"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
msgstr "1 (Before Label)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
msgstr "2 (Before Label)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
msgstr "3 (Before Label)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
msgstr "1 (After Label)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
msgstr "2 (After Label)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
msgstr "3 (After Label)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
msgstr "Begin numbering from"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr "Message on completion"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr "Warnings only"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr "Warning: Overlapping region labels.~%"
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr "region labels"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr "point labels"
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "~aRegion length = ~a seconds."
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter"
msgstr "High-Pass Filter"
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "Performing High-Pass Filter..."
msgstr "Performing High-Pass Filter..."
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr "Dominic Mazzoni"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frequency (Hz)"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Roll-off (dB per octave)"
msgstr "Roll-off (dB per octave)"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "6 dB"
msgstr "6 dB"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "12 dB"
msgstr "12 dB"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "24 dB"
msgstr "24 dB"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "36 dB"
msgstr "36 dB"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "48 dB"
msgstr "48 dB"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr "Frequency must be at least 0.1 Hz."
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr "Label Sounds"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr "Threshold level (dB)"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr "Threshold measurement"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr "Peak level"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr "Average level"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr "RMS level"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr "Minimum silence duration"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr "Minimum label interval"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr "Label type"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr "Point before sound"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr "Point after sound"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
msgstr "Region around sounds"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr "Region between sounds"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr "Maximum leading silence"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr "Maximum trailing silence"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
msgstr "Sound ##1"
#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
msgstr "Error.~%Selection must be less than ~a."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
msgstr "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
msgstr "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter"
msgstr "Limiter"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiting..."
msgstr "Limiting..."
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr "Soft Limit"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr "Hard Limit"
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr "Soft Clip"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr "Hard Clip"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "Limit to (dB)"
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr "Hold (ms)"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr "Apply Make-up Gain"
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr "Low-Pass Filter"
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
msgstr "Performing Low-Pass Filter..."
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Noise Gate"
msgstr "Noise Gate"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr "Select Function"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
msgstr "Gate"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr "Analyze Noise Level"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr "Stereo Linking"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr "Link Stereo Tracks"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr "Don't Link Stereo"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr "Gate threshold (dB)"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr "Gate frequencies above (kHz)"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "Level reduction (dB)"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr "Attack (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr "Decay (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
"is too high for selected track.\n"
"Set the control below ~a kHz."
msgstr ""
"Error.\n"
"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
"is too high for selected track.\n"
"Set the control below ~a kHz."
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"Selection too long.\n"
"Maximum length is ~a."
msgstr ""
"Error.\n"
"Selection too long.\n"
"Maximum length is ~a."
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"Insufficient audio selected.\n"
"Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""
"Error.\n"
"Insufficient audio selected.\n"
"Make the selection longer than ~a ms."
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
"Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
"Suggested Threshold Setting ~a dB."
#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
msgstr "~ah ~am"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Notch Filter"
msgstr "Notch Filter"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Applying Notch Filter..."
msgstr "Applying Notch Filter..."
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr "Steve Daulton and Bill Wharrie"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr "Q (higher value reduces width)"
#: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "Nyquist Plug-in Installer"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr "Select file(s) to install"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr "Lisp file"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file"
msgstr "HTML file"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Text file"
msgstr "Text file"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr "All supported"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr "Allow overwriting"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Disallow"
msgstr "Disallow"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow"
msgstr "Allow"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Success.~%Files written to:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr "Plug-ins updated:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr "Files copied to plug-ins folder:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Not found or cannot be read:"
msgstr "Not found or cannot be read:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "Unsupported file type:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
msgstr "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
msgstr "Cannot be written to plug-ins folder:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No file selected."
msgstr "Error.~%No file selected."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr "Pluck"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "Generating pluck sound..."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
msgstr "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
msgstr "David R.Sky"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr "Pluck MIDI pitch"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr "Fade-out type"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Abrupt"
msgstr "Abrupt"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr "Gradual"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr "Duration (60s max)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr "Rhythm Track"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Generating Rhythm..."
msgstr "Generating Rhythm..."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)"
msgstr "Tempo (bpm)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr "30 - 300 beats/minute"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr "Beats per bar"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr "1 - 20 beats/measure"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr "Swing amount"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "+/- 1"
msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
msgstr "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr "Number of bars"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 1000 bars"
msgstr "1 - 1000 bars"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr "Rhythm track duration"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr "Used if 'Number of bars' = 0"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr "Start time offset"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr "Silence before first beat"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr "Beat sound"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr "Metronome Tick"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr "Ping (short)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr "Ping (long)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Cowbell"
msgstr "Cowbell"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr "Resonant Noise"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr "Noise Click"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr "Drip (short)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr "Drip (long)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
msgstr "MIDI pitch of strong beat"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
msgstr "18 - 116"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of weak beat"
msgstr "MIDI pitch of weak beat"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or\n"
"'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""
"Set either 'Number of bars' or\n"
"'Rhythm track duration' to greater than zero."
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr "Risset Drum"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..."
msgstr "Generating Risset Drum..."
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
msgstr "Steven Jones"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr "Decay (seconds)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr "Center frequency of noise (Hz)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Width of noise band (Hz)"
msgstr "Width of noise band (Hz)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr "Amount of noise in mix (percent)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr "Amplitude (0 - 1)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr "Sample Data Export"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Analyzing..."
msgstr "Analyzing..."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
msgstr "Limit output to first"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr "Measurement scale"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr "Export data to"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr "CSV files"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "HTML files"
msgstr "HTML files"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"
msgstr "Index (text files only)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
msgstr "Sample Count"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr "Time Indexed"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr "Include header information"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "All"
msgstr "All"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Optional header text"
msgstr "Optional header text"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Channel layout for stereo"
msgstr "Channel layout for stereo"
#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
msgstr "L-R on Same Line"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
msgstr "Alternate Lines"
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr "L Channel First"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr "Show messages"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr "Errors Only"
#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "[-inf]"
msgstr "[-inf]"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr "Left Channel.~%~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr "~%~%Right Channel.~%~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~aData written to:~%~a"
msgstr "~aData written to:~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
msgstr "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
msgstr "~a linear, ~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
msgstr "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr "~a samples."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr "~a seconds."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
msgstr "Audio data analysis:"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
msgstr "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
msgstr "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr "sample data"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr "Sample #"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr "Value (linear)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr "Value (dB)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
msgstr "audio sample value analysis"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr "Left (linear)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr "Right (linear)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr "Left (dB)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr "Right (dB)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
msgstr ""
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
"<a href=\"~a\">Tenacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 channels (stereo)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr "1 channel (mono)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One column per channel.~%"
msgstr "One column per channel.~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One row per channel.~%"
msgstr "One row per channel.~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr "Left channel then Right channel on same line.~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
msgstr "Left and right channels on alternate lines.~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel first then right channel.~%"
msgstr "Left channel first then right channel.~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Unspecified channel order"
msgstr "Unspecified channel order"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
msgstr "Error.~%\"~a\" cannot be written."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr "Sample Data Import"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Reading and rendering samples..."
msgstr "Reading and rendering samples..."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Select file"
msgstr "Select file"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Invalid data handling"
msgstr "Invalid data handling"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr "Throw Error"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
msgstr "Read as Zero"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
" '~a' could not be opened.~%~\n"
" Check that file exists."
msgstr ""
"Error~%~\n"
" '~a' could not be opened.~%~\n"
" Check that file exists."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~\n"
" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
msgstr ""
"Error:~%~\n"
" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
" '~a' is not a numeric value."
msgstr ""
"Error~%~\n"
" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
" '~a' is not a numeric value."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr "Error.~%Unable to open file"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
msgid "Spectral Delete"
msgstr "Spectral Delete"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
msgstr "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Tremolo"
msgstr "Tremolo"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "Applying Tremolo..."
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr "Waveform type"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr "Inverse Sawtooth"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr "Starting phase (degrees)"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr "Wet level (percent)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
msgstr "Vocal Reduction and Isolation"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Applying Action..."
msgstr "Applying Action..."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Robert Haenggi"
msgstr "Robert Haenggi"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals: to mono"
msgstr "Remove Vocals: to mono"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals"
msgstr "Remove Vocals"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals"
msgstr "Isolate Vocals"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "Isolate Vocals and Invert"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "Remove Center: to mono"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center"
msgstr "Remove Center"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center"
msgstr "Isolate Center"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center and Invert"
msgstr "Isolate Center and Invert"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Analyze"
msgstr "Analyze"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Strength"
msgstr "Strength"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
msgstr "Low Cut for Vocals (Hz)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
msgstr "High Cut for Vocals (Hz)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Average x: ~a, y: ~a\n"
" Covariance x y: ~a\n"
" Average variance x: ~a, y: ~a\n"
" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
" Coefficient of correlation: ~a\n"
" Coefficient of determination: ~a\n"
" Variation of residuals: ~a\n"
" y equals ~a plus ~a times x~%"
msgstr ""
"Average x: ~a, y: ~a\n"
" Covariance x y: ~a\n"
" Average variance x: ~a, y: ~a\n"
" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
" Coefficient of correlation: ~a\n"
" Coefficient of determination: ~a\n"
" Variation of residuals: ~a\n"
" y equals ~a plus ~a times x~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
msgstr "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
" The center can't be removed.\n"
" Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
msgstr ""
" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
" The center can't be removed.\n"
" Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - The two channels are almost not related.\n"
" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
" This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker."
msgstr ""
" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
" This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
msgstr "This plug-in works only with stereo tracks."
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Vocoder"
msgstr "Vocoder"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Processing Vocoder..."
msgstr "Processing Vocoder..."
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Edgar-RFT"
msgstr "Edgar-RFT"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
msgstr "Distance: (1 to 120, default = 20)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr "Output choice"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr "Both Channels"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr "Right Only"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "Number of vocoder bands"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
msgstr "Amplitude of original audio (percent)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr "Amplitude of white noise (percent)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr "Amplitude of Radar Needles (percent)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr "Frequency of Radar Needles (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Error.~%Stereo track required."
#~ msgid "Program build date:"
#~ msgstr "Program build date:"
#~ msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
#~ msgstr "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
#~ msgid "The name %s is a registered trademark."
#~ msgstr "The name %s is a registered trademark."
#~ msgid "[Project %02i] Audacity "
#~ msgstr "[Project %02i] Tenacity "
#~ msgid "Problem Report for Audacity"
#~ msgstr "Problem Report for Tenacity"
#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
#~ msgstr "Click \"Send\" to submit the report to Tenacity. This information is collected anonymously."
#~ msgid "Problem details"
#~ msgstr "Problem details"
#~ msgctxt "crash reporter button"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Send"
#~ msgctxt "crash reporter button"
#~ msgid "&Don't send"
#~ msgstr "&Don't send"
#~ msgid "Exception code 0x%x"
#~ msgstr "Exception code 0x%x"
#~ msgid "Unknown exception"
#~ msgstr "Unknown exception"
#~ msgid "Unknown assertion"
#~ msgstr "Unknown assertion"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unknown error"
#~ msgid "Failed to send crash report"
#~ msgstr "Failed to send crash report"
#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
#~ msgstr "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
#~ msgid "volunteers"
#~ msgstr "volunteers"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "available"
#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
#~ msgstr "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
#~ msgctxt "dative"
#~ msgid "forum"
#~ msgstr "forum"
#~ msgid "wiki"
#~ msgstr "wiki"
#~ msgctxt "accusative"
#~ msgid "forum"
#~ msgstr "forum"
#~ msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
#~ msgstr "Distinguished %s Team members, not currently active"
#~ msgid "Core Libraries"
#~ msgstr "Core Libraries"
#~ msgid "Dark Theme Extras"
#~ msgstr "Dark Theme Extras"
#~ msgid "Audacity Support Data"
#~ msgstr "Tenacity Support Data"
#~ msgid "Report generated to:"
#~ msgstr "Report generated to:"
#~ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
#~ msgstr "Get the Official Released Version of Tenacity"
#~ msgid "Check Online"
#~ msgstr "Check Online"