# translation of audacity.po to KDE Türkçe Yerelleştirme # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Aydın Demirel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-06 03:08-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: KDE Türkçe Yerelleştirme \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: AboutDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "About Audacity..." msgstr "&Audacity Hakkında..." #: AboutDialog.cpp:157 msgid "OK... Audacious!" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:175 msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:179 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:182 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum." msgstr "" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. your own name(s) to the credits. #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. #: AboutDialog.cpp:192 #: AboutDialog.cpp:194 msgid "translator_credits" msgstr "çevirici_emeği geçenler" #: AboutDialog.cpp:207 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:211 msgid "Credits" msgstr "Tanıtma Yazıları" #: AboutDialog.cpp:215 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:220 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:225 msgid "Emeritus Developers" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:230 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:235 msgid "Other Contributors" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:240 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:245 msgid "Special thanks:" msgstr "Özel teşekkürler:" #: AboutDialog.cpp:250 msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:258 msgid "Audacity" msgstr "" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: AboutDialog.cpp:304 #: AboutDialog.cpp:317 #: AboutDialog.cpp:468 msgid "Build Information" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:310 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: AboutDialog.cpp:311 msgid "Disabled" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:321 msgid "File Format Support" msgstr "" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: AboutDialog.cpp:331 #: AboutDialog.cpp:333 msgid "MP3 Importing" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:340 #: AboutDialog.cpp:343 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:347 #: AboutDialog.cpp:350 msgid "ID3 tag support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:357 #: AboutDialog.cpp:360 msgid "FLAC import and export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:365 #: AboutDialog.cpp:368 msgid "MP2 export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:373 #: AboutDialog.cpp:376 msgid "Import via QuickTime" msgstr "" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: AboutDialog.cpp:383 msgid "Core Libraries" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:389 #: AboutDialog.cpp:392 #: AboutDialog.cpp:395 #: AboutDialog.cpp:397 msgid "Sample rate conversion" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:401 msgid "Audio playback and recording" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:413 msgid "Features" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:417 #: AboutDialog.cpp:420 #: AboutDialog.cpp:425 #: AboutDialog.cpp:428 #: AboutDialog.cpp:433 #: AboutDialog.cpp:436 #: AboutDialog.cpp:441 #: AboutDialog.cpp:444 msgid "Plug-in support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:449 #: AboutDialog.cpp:452 msgid "Sound card mixer support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:457 #: AboutDialog.cpp:460 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Program build date: " msgstr "Program inşa tarihi:" #: AboutDialog.cpp:475 #: AboutDialog.cpp:477 msgid "Build type:" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:475 msgid "Debug build" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:477 msgid "Release build" msgstr "" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: AboutDialog.cpp:482 msgid "Installation Prefix: " msgstr "" #: AboutDialog.cpp:486 msgid "Settings folder: " msgstr "" #: AboutDialog.cpp:501 msgid "GPL License" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:677 #: Project.cpp:2031 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s başka pencerede zaten açık." #: AudacityApp.cpp:679 #: Project.cpp:2033 #: Project.cpp:2153 #: Project.cpp:2301 #: Project.cpp:2433 msgid "Error opening project" msgstr "Proje açılıyorken hata" #: AudacityApp.cpp:705 #, c-format msgid "" "%s does not exist and could not be opened.\n" "\n" "It has been removed from the history list." msgstr "" "%s mevcut değil ve açılamadı.\n" "\n" "O geçmiş listesinden kaldırılmış." #: AudacityApp.cpp:812 msgid "Master Gain Control" msgstr "Ana Kazanç Kontrolü" #: AudacityApp.cpp:813 msgid "Input Meter" msgstr "Ölçer Ekle" #: AudacityApp.cpp:814 msgid "Output Meter" msgstr "Çıkış Ölçer" #: AudacityApp.cpp:973 #: Menus.cpp:199 msgid "&New" msgstr "Ye&ni" #: AudacityApp.cpp:974 #: Menus.cpp:203 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: AudacityApp.cpp:975 msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:976 #: Menus.cpp:955 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Audacity Hakkında..." #: AudacityApp.cpp:977 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1068 #: AudacityApp.cpp:1145 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "%ld nin öbek boyutunu kullanıyor\n" #: AudacityApp.cpp:1090 #: AudacityApp.cpp:1160 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Bilinmeyen komut satır seçeneği:%s\n" #: AudacityApp.cpp:1314 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity geçici dosyaları saklamak için bir yer bulamadı.\n" "Lütfen tercihler diyaloğu içinde uygun bir dizini girin." #: AudacityApp.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity şimdi çıkacak. Lütfen yeni geçici dizini kullanmak için Audacity'i yeniden başlatın." #: AudacityApp.cpp:1352 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1359 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1361 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1363 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Geçici dizini kitliyorken hata" #: AudacityApp.cpp:1401 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1403 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1404 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity zaten çalışıyor" #: AudacityApp.cpp:1421 msgid "Command-line options supported:" msgstr "" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options #: AudacityApp.cpp:1424 msgid "\t-help (this message)" msgstr "" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. #: AudacityApp.cpp:1426 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself #: AudacityApp.cpp:1430 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk #: AudacityApp.cpp:1435 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1436 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1747 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacity proje (.AUP) dosyaları halihazırdaki Audacity ile bağdaşmıyor. \n" "\n" "Onları bağdaştırın, bu yüzden onlar çift-tıklama ile açılsın mı?" #: AudacityApp.cpp:1748 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity Proje Dosyaları" #: AudioIO.cpp:261 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:262 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "Ses kaydedemeyebilecek ya da oynatamayabileceksiniz.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:265 #: AudioIO.cpp:285 msgid "Error: " msgstr "Hata:" #: AudioIO.cpp:268 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Ses Başlatma Hatası" #: AudioIO.cpp:281 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" "Ses kaydedemeyebilecek ya da oynatamayabileceksiniz.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:288 #, fuzzy msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Ses Başlatma Hatası" #: AudioIO.cpp:1300 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" #: AudioIO.cpp:1301 msgid "Latency problem" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:54 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:73 msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "Recoverable projects" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:78 msgid "Name" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:84 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:88 msgid "Quit Audacity" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:89 msgid "Do Not Recover" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:90 msgid "Recover Projects" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:127 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:128 msgid "Confirm?" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:146 #: AutoRecovery.cpp:183 msgid "Could not enumerate files in auto save directory" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:147 #: AutoRecovery.cpp:184 #: Menus.cpp:3278 #: Menus.cpp:3290 #: Menus.cpp:5359 #: Project.cpp:2260 #: Project.cpp:3882 #: Project.cpp:3968 #: TrackPanel.cpp:6505 #: WaveTrack.cpp:977 #: WaveTrack.cpp:996 #: WaveTrack.cpp:2022 #: effects/Contrast.cpp:144 #: effects/Contrast.cpp:154 #: effects/Effect.cpp:546 #: export/ExportFFmpeg.cpp:655 #: export/ExportMP2.cpp:231 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:372 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:581 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:916 msgid "Error" msgstr "Hata" #: BatchCommandDialog.cpp:57 #: BatchCommandDialog.cpp:62 #: BatchCommandDialog.cpp:63 msgid "Select Command" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:82 msgid "&Command" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Edit Parameters" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:455 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg Vorbis desteği Audacity'nin bu sürümünde mevcut değil" #: BatchCommands.cpp:487 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:491 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:560 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:651 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:652 #: BatchCommands.cpp:657 msgid "Test Mode" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:656 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:60 #: BatchProcessDialog.cpp:70 #: BatchProcessDialog.cpp:71 msgid "Apply Chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:67 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:94 msgid "&Select chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:99 msgid "Chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:106 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to &Files..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:108 #: BatchProcessDialog.cpp:245 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:861 msgid "&Cancel" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:146 #: BatchProcessDialog.cpp:189 msgid "No chain selected" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:159 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:198 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:205 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:208 msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:229 msgid "Applying..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:239 msgid "File" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:352 #: BatchProcessDialog.cpp:356 #: BatchProcessDialog.cpp:357 msgid "Edit Chains" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:412 msgid "&Chains" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:431 #: Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:432 #: LabelDialog.cpp:128 #: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:433 msgid "Re&name" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:439 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: BatchProcessDialog.cpp:449 msgid "Num" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:450 #: commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 msgid "Command" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:451 #: effects/Contrast.cpp:279 msgid "Parameters" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:455 msgid "&Insert" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:456 msgid "De&lete" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "Move &Up" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:458 msgid "Move &Down" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:459 msgid "De&faults" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "- END -" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:536 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:537 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:619 msgid "Enter name of new chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:630 msgid "Name must not be blank" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:639 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:669 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #: Dependencies.cpp:139 msgid "Removing Dependencies" msgstr "" #: Dependencies.cpp:140 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "" #: Dependencies.cpp:226 msgid "" "Your project currently depends on the presence of other files.\n" "Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n" "This will need more disc space but is safer." msgstr "" #: Dependencies.cpp:273 msgid "Project depends on other audio files" msgstr "" #: Dependencies.cpp:294 msgid "Project Dependencies" msgstr "" #: Dependencies.cpp:297 msgid "Audio file" msgstr "" #: Dependencies.cpp:299 msgid "Disk space" msgstr "" #: Dependencies.cpp:304 msgid "Copy Selected Audio Into Project" msgstr "" #: Dependencies.cpp:311 #: Dependencies.cpp:417 msgid "Cancel Save" msgstr "" #: Dependencies.cpp:313 msgid "Do Not Copy Any Audio" msgstr "" #: Dependencies.cpp:315 msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" msgstr "" #: Dependencies.cpp:324 #: Dependencies.cpp:329 msgid "Ask me" msgstr "" #: Dependencies.cpp:325 msgid "Always copy all audio (safest)" msgstr "" #: Dependencies.cpp:326 msgid "Never copy any audio" msgstr "" #: Dependencies.cpp:328 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "" #: Dependencies.cpp:416 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "" #: Dependencies.cpp:456 msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." msgstr "" #: Dependencies.cpp:457 msgid "Dependency check" msgstr "" #: DirManager.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "Dikkat: bu bölüm üzerinde çok az yeterli disk bölümü var. Lütfen tercihleriniz içindeki başka geçici dizin seçin." #: DirManager.cpp:221 #: DirManager.cpp:252 #: DirManager.cpp:335 msgid "Progress" msgstr "İşlem" #: DirManager.cpp:286 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "" #: DirManager.cpp:336 msgid "Saving project data files" msgstr "" #: DirManager.cpp:408 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "" #: DirManager.cpp:503 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: DirManager.cpp:1092 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-eski%d" #: DirManager.cpp:1100 msgid "Unable to open/create test file" msgstr "" #: DirManager.cpp:1109 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'" msgstr "" #: DirManager.cpp:1114 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Dosya yeniden adlandırıldı: %s\n" #: DirManager.cpp:1164 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: DirManager.cpp:1181 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #: DirManager.cpp:1247 #: DirManager.cpp:1538 msgid "Inspecting project file data..." msgstr "" #: DirManager.cpp:1263 #, c-format msgid "Orphaned blockfile: (%s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1288 #, c-format msgid "Missing alias file: (%s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1308 #, c-format msgid "Missing summary file: (%s.auf)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1328 #, c-format msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1342 msgid "" "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." msgstr "" #: DirManager.cpp:1354 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" "unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" "They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" #: DirManager.cpp:1359 msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1360 msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" msgstr "" #: DirManager.cpp:1361 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "" #: DirManager.cpp:1363 #: DirManager.cpp:1398 #: DirManager.cpp:1444 #: DirManager.cpp:1486 #: export/Export.cpp:581 #: export/Export.cpp:602 #: export/Export.cpp:621 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Dikkat" #: DirManager.cpp:1389 #, c-format msgid "" "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" "('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" "to recover these files automatically; you may choose to\n" "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" "fill in silence for this session only, or close the project now\n" "and try to restore the missing files by hand." msgstr "" #: DirManager.cpp:1394 msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1395 #: DirManager.cpp:1483 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1396 #: DirManager.cpp:1442 #: DirManager.cpp:1484 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "" #: DirManager.cpp:1435 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." msgstr "" #: DirManager.cpp:1440 msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1441 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1477 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" "probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" "There is no way for Audacity to recover this lost data\n" "automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" "for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" "session only, or close the project now and try to restore the\n" "missing data by hand." msgstr "" #: DirManager.cpp:1482 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1510 msgid "Cleaning up unused directories in project data..." msgstr "" #: DirManager.cpp:1587 msgid "Caching audio" msgstr "" #: DirManager.cpp:1588 msgid "Caching audio into memory..." msgstr "" #: DirManager.cpp:1623 msgid "Saving recorded audio" msgstr "" #: DirManager.cpp:1624 msgid "Saving recorded audio to disk..." msgstr "" #: FFT.cpp:389 msgid "Rectangular" msgstr "Dikdörtgenel" #: FFmpeg.cpp:38 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:103 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:408 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:428 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:434 #: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:443 #: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:449 #: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:450 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:451 #: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. #: FFmpeg.cpp:473 #: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s nerede?" #: FFmpeg.cpp:643 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" msgstr "" #: FFmpeg.h:97 msgid "FFmpeg not found" msgstr "" #: FFmpeg.h:111 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: FFmpeg.h:119 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: FFmpeg.h:264 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:297 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:324 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:107 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frekans Analizi" #: FreqWindow.cpp:163 #: TrackPanel.cpp:611 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: FreqWindow.cpp:164 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Standart Özilinti" #: FreqWindow.cpp:165 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:166 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Gelişmiş Özilinti" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:170 msgid "Cepstrum" msgstr "Kepstrum" #: FreqWindow.cpp:174 #: FreqWindow.cpp:178 msgid "Algorithm" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:193 #: FreqWindow.cpp:197 #: HistoryWindow.cpp:79 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:207 msgid " window" msgstr "pencere" #: FreqWindow.cpp:211 #: FreqWindow.cpp:215 msgid "Function" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:220 msgid "Linear frequency" msgstr "Doğrusal frekans" #: FreqWindow.cpp:221 msgid "Log frequency" msgstr "Frekans günlüğü" #: FreqWindow.cpp:225 #: FreqWindow.cpp:229 msgid "Axis" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:236 #: LabelDialog.cpp:130 #: Menus.cpp:256 msgid "&Export..." msgstr "" #: FreqWindow.cpp:237 #: effects/Contrast.cpp:395 #: export/ExportCL.cpp:358 #: export/ExportMultiple.cpp:344 msgid "Export" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:240 msgid "&Replot" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:241 msgid "Replot" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:244 #: FreqWindow.cpp:245 #: widgets/ErrorDialog.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: FreqWindow.cpp:247 #: FreqWindow.cpp:250 #: effects/Equalization.cpp:1300 #: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "Grids" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:314 #: FreqWindow.cpp:516 #: effects/AutoDuck.cpp:503 #: effects/AutoDuck.cpp:537 #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:360 #: effects/Compressor.cpp:368 #: effects/Equalization.cpp:1142 #: effects/Equalization.cpp:1144 #: effects/Equalization.cpp:1152 #: effects/Equalization.cpp:1218 #: effects/Equalization.cpp:1434 #: effects/Equalization.cpp:1445 #: effects/Normalize.cpp:372 #: widgets/Meter.cpp:406 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:330 #: FreqWindow.cpp:556 #: effects/Equalization.cpp:1183 #: effects/Equalization.cpp:1214 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:422 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Spektrumu çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek oranda olmalıdır." #: FreqWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." #: FreqWindow.cpp:500 msgid "Not enough data selected." msgstr "Seçilen yeterli veri yok." #: FreqWindow.cpp:564 #: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:898 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:907 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1198 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" #: FreqWindow.cpp:1200 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Olarak İzgel Veriyi Aktar:" #: FreqWindow.cpp:1216 #: LabelDialog.cpp:603 #: Menus.cpp:2663 #: effects/Contrast.cpp:587 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:319 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Dosyaya yazılamadı: " #: FreqWindow.cpp:1221 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekans (Hz)\tSeviye (dB)" #: FreqWindow.cpp:1227 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tSeviye" #: GStreamerLoader.cpp:195 #, c-format msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:212 msgid "" "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" msgstr "" #: HelpText.cpp:85 msgid "To [[welcome|Welcome screen]]" msgstr "" #: HelpText.cpp:92 msgid "Welcome!" msgstr "" #: HelpText.cpp:97 msgid "Playing Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:101 msgid "Recording Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:105 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "" #: HelpText.cpp:109 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "" #: HelpText.cpp:113 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "" #: HelpText.cpp:117 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "" #: HelpText.cpp:121 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "" #: HelpText.cpp:125 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "" #: HelpText.cpp:129 msgid "Unsupported Formats" msgstr "" #: HelpText.cpp:133 msgid "Burn to CD" msgstr "" #: HelpText.cpp:137 msgid "No Local Help" msgstr "" #: HelpText.cpp:148 msgid "

Getting Started


" msgstr "" #: HelpText.cpp:150 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "" #: HelpText.cpp:151 msgid "Learn how to:
  • [[play|play]] an existing audio file
  • [[record|record]] your voice, LP or tape
  • [[edit|edit]] sounds
  • [[save|save or open an Audacity project]]
  • [[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]]

" msgstr "" #: HelpText.cpp:159 msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.

" msgstr "" #: HelpText.cpp:172 msgid "

Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].

Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.



" msgstr "" #: HelpText.cpp:194 msgid "

To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.

1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.

More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.



" msgstr "" #: HelpText.cpp:221 msgid "

The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....

By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.

Back to [[record|Recording Audio]]

" msgstr "" #: HelpText.cpp:244 msgid "

Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.

Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.

Back to [[record|Recording Audio]]

" msgstr "" #: HelpText.cpp:267 msgid "

The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.

To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:

  1. Turn on monitoring. Double-click the right-hand of the two VU Meters (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click View > Toolbars and check \"Meter Toolbar\".
  2. Adjust the input slider on the Mixer Toolbar (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to but do not touch the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the Audio I/O tab of Preferences and check \"Software Playthrough\".

Back to [[record|Recording Audio]]

" msgstr "" #: HelpText.cpp:292 msgid "

The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).

Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.

When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.



" msgstr "" #: HelpText.cpp:311 msgid "

To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.

File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.

File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.

" msgstr "" #: HelpText.cpp:335 msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.

To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.

File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.



" msgstr "" #: HelpText.cpp:359 msgid "

Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.

If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.

" msgstr "" #: HelpText.cpp:383 msgid "

To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.

Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.

" msgstr "" #: HelpText.cpp:403 msgid "

Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:53 msgid "Undo History" msgstr "Geri Al Geçmişi" #: HistoryWindow.cpp:72 msgid "Manage History" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: HistoryWindow.cpp:86 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:92 msgid "Levels To Discard" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:432 msgid "&OK" msgstr "" #: Internat.cpp:143 msgid "Unable to determine" msgstr "Tanımlanamadı" #: Internat.cpp:147 #: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "byte'lar" #: Internat.cpp:149 msgid "KB" msgstr "" #: Internat.cpp:152 msgid "MB" msgstr "" #: Internat.cpp:155 msgid "GB" msgstr "" #: Internat.cpp:181 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:54 msgid "Track" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:55 #: Menus.cpp:4855 #: Menus.cpp:4890 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: LabelDialog.cpp:56 #: TimerRecordDialog.cpp:328 msgid "Start Time" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:57 #: TimerRecordDialog.cpp:347 msgid "End Time" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit Labels" msgstr "Etiketler" #: LabelDialog.cpp:115 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &After" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:127 msgid "Insert &Before" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:129 msgid "&Import..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:157 msgid "New..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:354 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:355 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:516 #: Menus.cpp:4273 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Bir Metin dosyası içeren etiketler seçin..." #: LabelDialog.cpp:520 #: Menus.cpp:4277 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 #: Menus.cpp:4289 #: Project.cpp:2116 #: Project.cpp:2124 msgid "Could not open file: " msgstr "Dosya açılamadı: " #: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:566 #: Menus.cpp:2626 msgid "Export Labels As:" msgstr "Olarak Etikete Aktar:" #: LabelDialog.cpp:568 #: Menus.cpp:2624 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" #: LabelDialog.cpp:703 #, fuzzy msgid "New Label Track" msgstr "Yeni Eti&ket İzi" #: LabelDialog.cpp:704 msgid "Enter track name" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 #: LabelTrack.cpp:92 #, fuzzy msgid "Label Track" msgstr "Etiket İzi" #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity İlk Kez Çalıştırma" #: LangChoice.cpp:90 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Kullanılacak Audacity için Dili Seç" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "" #: Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "1.0 proje dosyası yeni biçeme dönüştürüldü.\n" "Eski dosya '%s' olarak kaydedildi" #: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity Projesi Açılıyor" #: Menus.cpp:196 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: Menus.cpp:215 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: Menus.cpp:218 msgid "&Save Project" msgstr "Projeyi &Kaydet" #: Menus.cpp:221 msgid "Save Project &As..." msgstr "Projeyi Farklı K&aydet:" #: Menus.cpp:223 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "" #: Menus.cpp:227 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "" #: Menus.cpp:231 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "" #: Menus.cpp:239 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "" #: Menus.cpp:241 msgid "&Audio..." msgstr "" #: Menus.cpp:242 msgid "&Labels..." msgstr "" #: Menus.cpp:244 msgid "&MIDI..." msgstr "" #: Menus.cpp:246 msgid "&Raw Data..." msgstr "" #: Menus.cpp:261 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "" #: Menus.cpp:269 msgid "Export &Labels..." msgstr "Etiket&leri Aktar..." #: Menus.cpp:272 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Çoklu A&ktar..." #: Menus.cpp:276 msgid "Export MIDI..." msgstr "" #: Menus.cpp:282 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "" #: Menus.cpp:285 msgid "Edit C&hains..." msgstr "" #: Menus.cpp:288 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:289 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:296 msgid "&Upload File..." msgstr "" #: Menus.cpp:301 #, fuzzy msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Sayfa Ayarı..." #: Menus.cpp:304 msgid "&Print..." msgstr "" #: Menus.cpp:313 msgid "E&xit" msgstr "" #: Menus.cpp:323 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: Menus.cpp:328 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #: Menus.cpp:340 msgid "&Redo" msgstr "İle&ri Al" #: Menus.cpp:346 msgid "Cu&t" msgstr "Ke&s" #: Menus.cpp:349 msgid "Spl&it Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:350 msgid "&Copy" msgstr "&Kopyala" #: Menus.cpp:353 msgid "&Paste" msgstr "Ya&pıştır" #: Menus.cpp:356 msgid "Tri&m" msgstr "" #: Menus.cpp:360 #: Menus.cpp:399 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: Menus.cpp:361 msgid "Split D&elete" msgstr "" #: Menus.cpp:362 msgid "Silence Audi&o" msgstr "" #: Menus.cpp:366 msgid "Sp&lit" msgstr "" #: Menus.cpp:370 msgid "Split Ne&w" msgstr "" #: Menus.cpp:374 #: Menus.cpp:406 msgid "&Join" msgstr "" #: Menus.cpp:375 #: Menus.cpp:407 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "" #: Menus.cpp:376 msgid "Duplic&ate" msgstr "" #: Menus.cpp:381 #: Menus.cpp:617 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "" #: Menus.cpp:390 msgid "La&beled Regions" msgstr "" #: Menus.cpp:393 msgid "&Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:394 msgid "&Split Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:395 msgid "Co&py" msgstr "" #: Menus.cpp:400 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "" #: Menus.cpp:401 msgid "Sile&nce" msgstr "" #: Menus.cpp:405 msgid "Spli&t" msgstr "" #: Menus.cpp:413 msgid "&Select" msgstr "" #: Menus.cpp:416 msgid "&All" msgstr "&Tüm" #: Menus.cpp:417 msgid "&None" msgstr "" #: Menus.cpp:419 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "" #: Menus.cpp:420 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "" #: Menus.cpp:424 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:425 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:431 #, fuzzy msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Sıfır Kesmelerini Bul" #: Menus.cpp:435 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:437 #, fuzzy msgid "to Selection Star&t" msgstr "Seçimi Başlatmak için" #: Menus.cpp:438 #, fuzzy msgid "to Selection En&d" msgstr "Seçimi Sonlandırmak için" #: Menus.cpp:440 msgid "to Track &Start" msgstr "" #: Menus.cpp:441 msgid "to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:449 msgid "Re&gion Save" msgstr "" #: Menus.cpp:452 msgid "Regio&n Restore" msgstr "" #: Menus.cpp:460 msgid "Pla&y Region" msgstr "" #: Menus.cpp:462 msgid "&Lock" msgstr "" #: Menus.cpp:465 msgid "&Unlock" msgstr "" #: Menus.cpp:485 msgid "Pre&ferences..." msgstr "" #: Menus.cpp:495 msgid "&View" msgstr "Görünü&m" #: Menus.cpp:498 msgid "Zoom &In" msgstr "Yak&ınlaş" #: Menus.cpp:501 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal Odaklama" #: Menus.cpp:502 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uzaklaş" #: Menus.cpp:506 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Pencereye Sığdır" #: Menus.cpp:507 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Düşey Olarak &Sığdır" #: Menus.cpp:508 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Seçime &Yaklaş" #: Menus.cpp:512 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:513 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:517 msgid "&Show Clipping" msgstr "" #: Menus.cpp:522 msgid "&History..." msgstr "&Geçmiş..." #: Menus.cpp:530 msgid "&Toolbars" msgstr "" #: Menus.cpp:532 msgid "&Control Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:533 msgid "&Device Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:534 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:535 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:536 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:537 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:538 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:539 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:543 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "" #: Menus.cpp:551 msgid "!Simplified View" msgstr "" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: Menus.cpp:562 msgid "T&ransport" msgstr "" #: Menus.cpp:565 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "" #: Menus.cpp:566 msgid "&Loop Play" msgstr "" #: Menus.cpp:567 msgid "&Pause" msgstr "" #: Menus.cpp:570 msgid "&Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:573 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Başlamayı Atla" #: Menus.cpp:574 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Sonlamayı Atla" #: Menus.cpp:578 msgid "&Record" msgstr "" #: Menus.cpp:579 msgid "&Timer Record..." msgstr "" #: Menus.cpp:580 msgid "Append Record" msgstr "" #: Menus.cpp:584 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:585 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:588 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:589 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "" #: Menus.cpp:597 msgid "&Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:602 msgid "Add &New" msgstr "" #: Menus.cpp:604 msgid "&Audio Track" msgstr "" #: Menus.cpp:605 msgid "&Stereo Track" msgstr "" #: Menus.cpp:606 #, fuzzy msgid "&Label Track" msgstr "Etiket İzi" #: Menus.cpp:607 #, fuzzy msgid "&Time Track" msgstr "Zaman İzi" #: Menus.cpp:620 msgid "Mi&x and Render" msgstr "" #: Menus.cpp:623 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "" #: Menus.cpp:626 msgid "&Resample..." msgstr "" #: Menus.cpp:632 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "İ&zleri Kaldır" #: Menus.cpp:638 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:639 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:644 msgid "Align with &Zero" msgstr "Sıfıra &Yasla" #: Menus.cpp:645 msgid "Align with &Cursor" msgstr "O&k ile birlikte yasla" #: Menus.cpp:646 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Seçim Başlangıcı ile Ya&sla" #: Menus.cpp:647 msgid "Align with Selection &End" msgstr "S&eçim Sonu ile Yasla" #: Menus.cpp:648 #, fuzzy msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Ok ile Sona Yasla" #: Menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Seçim Başlangıcı ile Sona Yasla" #: Menus.cpp:650 #, fuzzy msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Seçim Sonu ile Sona Yasla" #: Menus.cpp:651 #, fuzzy msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "İzleri Birlikte Yasla" #: Menus.cpp:653 msgid "&Align Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:668 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:680 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:687 msgid "&Link Audio and Label Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:691 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Yeniden Çalma Konumunda Etiket Ekle" #: Menus.cpp:697 msgid "&Edit Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:703 msgid "S&ort tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:705 msgid "by &Start time" msgstr "" #: Menus.cpp:708 msgid "by &Name" msgstr "" #: Menus.cpp:722 msgid "&Generate" msgstr "&Oluştur" #: Menus.cpp:767 #: Menus.cpp:852 #: Menus.cpp:922 msgid "Unsorted" msgstr "" #: Menus.cpp:789 msgid "Effe&ct" msgstr "Et&ki" #: Menus.cpp:873 msgid "&Analyze" msgstr "Çözüml&e" #: Menus.cpp:875 msgid "Contrast..." msgstr "" #: Menus.cpp:878 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" #: Menus.cpp:945 #: Menus.cpp:948 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: Menus.cpp:952 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "" #: Menus.cpp:958 msgid "&Show Welcome Message..." msgstr "" #: Menus.cpp:959 msgid "&Help..." msgstr "" #: Menus.cpp:960 msgid "Show &Log..." msgstr "" #: Menus.cpp:966 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "" #: Menus.cpp:971 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Denektaşı'nı Çalıştı&r..." #: Menus.cpp:976 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "" #: Menus.cpp:987 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:988 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:990 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Seçim Aracı" #: Menus.cpp:991 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Zarf Aracı" #: Menus.cpp:992 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Çizim Aracı" #: Menus.cpp:993 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Odaklanma Aracı" #: Menus.cpp:994 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Zaman Öteleme Aracı" #: Menus.cpp:995 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Çoklu Araç" #: Menus.cpp:997 msgid "Next Tool" msgstr "Sonraki Araç" #: Menus.cpp:998 msgid "Previous Tool" msgstr "Önceki Araç" #: Menus.cpp:1000 msgid "Play/Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:1001 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:1002 msgid "Play One Second" msgstr "Bir Saniye Oynat" #: Menus.cpp:1003 msgid "Play To Selection" msgstr "Seçimde Oynat" #: Menus.cpp:1004 msgid "Play Cut Preview" msgstr "" #: Menus.cpp:1006 msgid "Selection to Start" msgstr "Başlangıçtaki Seçim" #: Menus.cpp:1007 msgid "Selection to End" msgstr "Sondaki Seçim" #: Menus.cpp:1009 msgid "DeleteKey" msgstr "SilTuşu" #: Menus.cpp:1013 msgid "DeleteKey2" msgstr "SilTuşu2" #: Menus.cpp:1019 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1020 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1021 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1022 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1027 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1028 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:1029 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1030 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:1031 #: Menus.cpp:1032 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1034 msgid "Cursor Left" msgstr "Sol İmleç" #: Menus.cpp:1035 msgid "Cursor Right" msgstr "Sağ İmleç" #: Menus.cpp:1036 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1037 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1038 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1039 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1041 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Seçimi Sola Genişlet" #: Menus.cpp:1042 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Seçimi Sağa Genişlet" #: Menus.cpp:1044 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1045 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1047 msgid "Selection Contract Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1048 msgid "Selection Contract Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1050 msgid "Change pan on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1051 msgid "Pan left on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1052 msgid "Pan right on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1053 msgid "Change gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1054 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1055 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1056 msgid "Open menu on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1057 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1058 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1059 msgid "Close focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1061 msgid "Snap To On" msgstr "" #: Menus.cpp:1062 msgid "Snap To Off" msgstr "" #: Menus.cpp:1066 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: Menus.cpp:1068 msgid "Adjust output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1069 msgid "Increase output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1070 msgid "Decrease output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1071 msgid "Adjust input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1072 msgid "Increase input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1073 msgid "Decrease input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1075 msgid "Adjust input source" msgstr "" #: Menus.cpp:1079 msgid "Play at speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1080 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1081 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1082 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: Menus.cpp:1167 msgid "Open Recent" msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: Menus.cpp:1170 msgid "Recent &Files" msgstr "" #: Menus.cpp:1188 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Geri Al %s" #: Menus.cpp:1214 msgid "Can't Undo" msgstr "Geri Alınamadı" #: Menus.cpp:1223 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Ge&ri Al %s" #: Menus.cpp:1229 msgid "Can't Redo" msgstr "İleri Alınamadı" #: Menus.cpp:1874 msgid "Sort By Time" msgstr "" #: Menus.cpp:1874 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "" #: Menus.cpp:1900 msgid "Sort By Name" msgstr "" #: Menus.cpp:1900 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "" #: Menus.cpp:2051 #: Menus.cpp:2087 msgid "Position" msgstr "" #: Menus.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Seçim Noktasını Ayarla" #: Menus.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Seçim Noktasını Ayarla" #: Menus.cpp:2444 msgid "You must select a track first." msgstr "İlk izi seçmelisiniz." #: Menus.cpp:2479 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s Tekrarla" #: Menus.cpp:2620 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Aktarılacak etiket izleri yok." #: Menus.cpp:2715 msgid "Export MIDI As:" msgstr "" #: Menus.cpp:2719 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "" #: Menus.cpp:2751 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: Menus.cpp:2752 msgid "Export MIDI" msgstr "" #: Menus.cpp:2830 msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak hiçbirşey yok" #: Menus.cpp:2851 msgid "Nothing to redo" msgstr "İleri alınacak hiçbirşey yok" #: Menus.cpp:2958 #: TrackPanel.cpp:652 #: toolbars/EditToolBar.cpp:130 #: toolbars/EditToolBar.cpp:190 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: Menus.cpp:2958 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Panoda kes" #: Menus.cpp:2997 msgid "Split Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:2997 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3063 #: Menus.cpp:3128 #: Menus.cpp:3209 #: Menus.cpp:3408 #: TrackPanel.cpp:654 #: toolbars/EditToolBar.cpp:134 #: toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: Menus.cpp:3063 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3128 #: Menus.cpp:3209 #: Menus.cpp:3408 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" #: Menus.cpp:3277 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" #: Menus.cpp:3289 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "" #: Menus.cpp:3444 #: toolbars/EditToolBar.cpp:193 msgid "Trim" msgstr "Kırp" #: Menus.cpp:3444 msgid "Trim file to selection" msgstr "Seçilecek dosyayı kırp" #: Menus.cpp:3473 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3476 msgid "Split Delete" msgstr "" #: Menus.cpp:3497 #, c-format msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3500 msgid "Disjoin" msgstr "" #: Menus.cpp:3521 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3524 msgid "Join" msgstr "" #: Menus.cpp:3543 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f'deki %.2f saniye için seçilen izler susturuldu" #: Menus.cpp:3545 #: toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Silence" msgstr "Sessizlik" #: Menus.cpp:3575 msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" #: Menus.cpp:3575 msgid "Duplicated" msgstr "Çoğaltıldı" #: Menus.cpp:3594 msgid "Cut Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3594 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3608 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3609 msgid "Split Cut Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3623 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3623 msgid "Copy Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3635 msgid "Delete Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3635 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3647 msgid "Split Delete Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3647 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3659 msgid "Silence Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3659 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3671 msgid "Split Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3671 msgid "Split labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3683 msgid "Join Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3683 msgid "Joined labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3695 msgid "Disjoin Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3695 msgid "Disjoined labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3717 #: TrackPanel.cpp:6257 msgid "Split" msgstr "Böl" #: Menus.cpp:3806 msgid "Split New" msgstr "" #: Menus.cpp:3806 msgid "Split to new track" msgstr "" #: Menus.cpp:3888 msgid "Split at labels" msgstr "Etiketlerde böl" #: Menus.cpp:4302 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' den etiketler alındı" #: Menus.cpp:4303 msgid "Import Labels" msgstr "Etiketleri Al" #: Menus.cpp:4314 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Bir MIDI dosyası seçin..." #: Menus.cpp:4318 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: Menus.cpp:4334 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' den MIDI Alındı" #: Menus.cpp:4335 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI Al" #: Menus.cpp:4349 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Herhangi açılmamış ses dosyası seçin..." #: Menus.cpp:4353 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" #: Menus.cpp:4377 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "" #: Menus.cpp:4378 #: export/Export.cpp:348 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: Menus.cpp:4378 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "" #: Menus.cpp:4433 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "" #: Menus.cpp:4434 msgid "Render" msgstr "" #: Menus.cpp:4439 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "" #: Menus.cpp:4442 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "" #: Menus.cpp:4444 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "" #: Menus.cpp:4576 msgid "Aligned with zero" msgstr "Sıfıra hizalı" #: Menus.cpp:4580 msgid "Aligned cursor" msgstr "Hizalı ok" #: Menus.cpp:4584 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Seçim başlangıcı ile hizalı" #: Menus.cpp:4588 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Seçim sonu ile hizalı" #: Menus.cpp:4592 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Ok ile sona hizalanmış" #: Menus.cpp:4596 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Seçim başlangıcı ile sona hizalanmış" #: Menus.cpp:4600 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Seçim sonu ile sona hizalanmış" #: Menus.cpp:4604 msgid "Aligned" msgstr "Hizalı" #: Menus.cpp:4637 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: Menus.cpp:4723 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:4727 msgid "Alignment completed." msgstr "" #: Menus.cpp:4738 msgid "Created new audio track" msgstr "Yeni ses izi oluşturuldu" #: Menus.cpp:4738 #: Menus.cpp:4760 #: Menus.cpp:4775 #: Menus.cpp:4795 msgid "New Track" msgstr "Yeni İz" #: Menus.cpp:4760 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Yeni çiftli ses izi oluşturuldu" #: Menus.cpp:4775 msgid "Created new label track" msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" #: Menus.cpp:4784 msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." msgstr "Kullandığınız Audacity sürümü çoklu zaman izlerini desteklemiyor." #: Menus.cpp:4795 msgid "Created new time track" msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu" #: Menus.cpp:4855 msgid "Added label" msgstr "Eklenmiş etiket" #: Menus.cpp:4890 msgid "Edited labels" msgstr "" #: Menus.cpp:4917 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "" #: Menus.cpp:4921 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "" #: Menus.cpp:4928 #: export/Export.cpp:610 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Üzgünüm, 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." #: Menus.cpp:4974 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "" #: Menus.cpp:4975 #: export/Export.cpp:472 msgid "Unable to export" msgstr "" #: Menus.cpp:5158 msgid "Remove Track" msgstr "İzi Kaldır" #: Menus.cpp:5158 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Ses izi(leri) kaldırıldı" #: Menus.cpp:5314 #: Menus.cpp:5370 #: export/ExportFFmpeg.cpp:756 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "" #: Menus.cpp:5335 #: TrackPanel.cpp:6481 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "" #: Menus.cpp:5359 #: TrackPanel.cpp:6505 msgid "The entered value is invalid" msgstr "" #: Menus.cpp:5368 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "" #: Menus.cpp:5377 msgid "Resample Track" msgstr "" #: Menus.cpp:5377 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "" #: Mix.cpp:95 #: Mix.cpp:102 msgid "Mix" msgstr "Karıştır" #: Mix.cpp:121 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" #: NoteTrack.cpp:43 msgid "Note Track" msgstr "Not İzi" #: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." msgstr "Bir yazdırma sorunu var." #: Printing.cpp:161 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: Project.cpp:671 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: Project.cpp:776 msgid "Main Mix" msgstr "" #: Project.cpp:894 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "" #: Project.cpp:1049 msgid "(Recovered)" msgstr "" #: Project.cpp:1718 #: TrackPanel.cpp:846 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: Project.cpp:1718 #: TrackPanel.cpp:846 msgid "Recorded Audio" msgstr "Kayıtlı Ses" #: Project.cpp:1736 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?" #: Project.cpp:1739 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" #: Project.cpp:1742 msgid "Save changes?" msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi?" #: Project.cpp:1954 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: Project.cpp:1984 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Bir ya da daha fazla ses dosyası seçin..." #: Project.cpp:2011 msgid "Audacity projects|*.aup|" msgstr "" #: Project.cpp:2071 #: Project.cpp:2506 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" "it, so you must back it up first.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: Project.cpp:2072 msgid "1.0 or earlier" msgstr "" #: Project.cpp:2078 #: Project.cpp:2518 msgid "Opening old project file" msgstr "" #: Project.cpp:2102 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: Project.cpp:2103 msgid "Backup file detected" msgstr "" #: Project.cpp:2117 #: Project.cpp:2125 #: xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açılıyorken hata" #: Project.cpp:2131 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" #: Project.cpp:2132 msgid "Error opening file or project" msgstr "" #: Project.cpp:2152 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity yeni proje biçeminde bir Audacity 1.0 projesine dönüştürülemedi." #: Project.cpp:2259 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "" #: Project.cpp:2261 msgid "Project was recovered" msgstr "" #: Project.cpp:2261 msgid "Recover" msgstr "" #: Project.cpp:2290 msgid "Project checker repaired file" msgstr "" #: Project.cpp:2290 #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "" #: Project.cpp:2431 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Proje veri klasörü bulunamadı: \"%s\"" #: Project.cpp:2475 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." msgstr "" "Bu dosya %s Audacity kullanarak kaydedilmiş.\n" "%s Audacity kullanıyorsunuz - bu dosyayı açmak için\n" " daha yeni bir sürüme yükseltmeye ihtiyacınız var." #: Project.cpp:2479 msgid "Can't open project file" msgstr "Proje dosyası açılamadı" #: Project.cpp:2513 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: Project.cpp:2711 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: Project.cpp:2712 msgid "Warning empty project" msgstr "" #: Project.cpp:2821 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" #: Project.cpp:2823 #: Project.cpp:2849 msgid "Error saving project" msgstr "Projeyi kaydediyorken hata" #: Project.cpp:2847 #: Project.cpp:3950 #: Tags.cpp:1203 #: effects/Equalization.cpp:1095 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "" #: Project.cpp:2927 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s kaydedildi" #: Project.cpp:3080 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Alındı '%s'" #: Project.cpp:3081 msgid "Import" msgstr "Al" #: Project.cpp:3116 msgid "Error importing" msgstr "Aktarma hatası" #: Project.cpp:3163 msgid "Save Speech As:" msgstr "" #: Project.cpp:3165 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "" #: Project.cpp:3172 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" #: Project.cpp:3175 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" #: Project.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Save Project As..." msgstr "Projeyi Farklı K&aydet:" #: Project.cpp:3179 msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" msgstr "Audacity projeleri (*.aup)|*.aup" #: Project.cpp:3228 msgid "Created new project" msgstr "Yeni proje oluşturuldu" #: Project.cpp:3372 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "t=%.2f de %.2f saniye silindi" #: Project.cpp:3375 #: effects/Equalization.cpp:1295 #: effects/Equalization.cpp:2647 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: Project.cpp:3569 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3572 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3575 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3578 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "" #: Project.cpp:3581 msgid "Out of disk space" msgstr "Disk boşluğunun dışında" #: Project.cpp:3594 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:3597 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:3881 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "" #: Project.cpp:3922 msgid "New Project" msgstr "" #: Project.cpp:3952 msgid "Error writing autosave file" msgstr "" #: Project.cpp:3967 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "" #: Project.cpp:3993 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "" #: Resample.cpp:62 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" msgstr "Dominik Mazzoni ve Julius Smith tarafından Libyenidenörnekleme" #: Resample.cpp:73 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Yüksek-kalite Sinüs Aradeğerlemesi" #: Resample.cpp:75 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "En Hızlı Sinüs Aradeğerlemesi" #: Resample.cpp:141 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo tarafından Libörnekoran" #: Resample.cpp:230 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Libörnekoran hatası: %d\n" #: Resample.cpp:252 #: Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." msgstr "Yeniden örnekleme etkinsizleştirildi." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "" #: Screenshot.cpp:279 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: Screenshot.cpp:316 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: Screenshot.cpp:326 msgid "Save images to:" msgstr "" #: Screenshot.cpp:328 #: export/ExportMultiple.cpp:242 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: Screenshot.cpp:334 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:338 msgid "Resize Small" msgstr "" #: Screenshot.cpp:339 msgid "Resize Large" msgstr "" #: Screenshot.cpp:342 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:346 msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:353 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: Screenshot.cpp:354 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:355 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: Screenshot.cpp:361 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:368 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: Screenshot.cpp:369 #: effects/Normalize.cpp:74 #: effects/Normalize.cpp:75 msgid "false" msgstr "" #: Screenshot.cpp:375 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:379 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: Screenshot.cpp:380 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: Screenshot.cpp:381 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "" #: Screenshot.cpp:382 #: effects/Contrast.cpp:410 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 msgid "Control" msgstr "" #: Screenshot.cpp:388 #: effects/LoadEffects.cpp:114 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:245 msgid "Mixer" msgstr "" #: Screenshot.cpp:389 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:114 msgid "Meter" msgstr "" #: Screenshot.cpp:390 #: toolbars/EditToolBar.cpp:76 #: toolbars/EditToolBar.cpp:181 msgid "Edit" msgstr "" #: Screenshot.cpp:391 #: prefs/DevicePrefs.cpp:131 #: prefs/DevicePrefs.cpp:144 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 msgid "Device" msgstr "" #: Screenshot.cpp:392 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" msgstr "" #: Screenshot.cpp:398 #: TrackPanel.cpp:442 #: TrackPanel.cpp:443 msgid "Track Panel" msgstr "" #: Screenshot.cpp:399 msgid "Ruler" msgstr "" #: Screenshot.cpp:400 #: export/ExportMultiple.cpp:285 #: export/ExportMultiple.cpp:287 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "İzler" #: Screenshot.cpp:401 msgid "First Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:402 msgid "Second Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:408 msgid "Scale" msgstr "" #: Screenshot.cpp:412 msgid "One Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:413 msgid "Ten Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:414 msgid "One Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:415 msgid "Five Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:416 msgid "One Hour" msgstr "" #: Screenshot.cpp:422 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:423 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:424 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:599 msgid "Saved " msgstr "" #: Screenshot.cpp:602 msgid "Error trying to save file: " msgstr "" #: Screenshot.cpp:673 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: Sequence.cpp:799 #: Sequence.cpp:809 #: Sequence.cpp:816 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "" #: ShuttleGui.cpp:2034 #: effects/Effect.cpp:436 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:851 msgid "Pre&view" msgstr "" #: ShuttleGui.cpp:2041 msgid "&Debug" msgstr "" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "" #: SoundActivatedRecord.cpp:58 msgid "Activation level (dB):" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:60 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:112 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" #: Tags.cpp:629 msgid "Artist Name" msgstr "" #: Tags.cpp:630 msgid "Track Title" msgstr "" #: Tags.cpp:631 msgid "Album Title" msgstr "" #: Tags.cpp:632 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "İz Sayısı:" #: Tags.cpp:633 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: Tags.cpp:634 msgid "Genre" msgstr "" #: Tags.cpp:635 #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: Tags.cpp:788 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" msgstr "" #: Tags.cpp:813 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Duraklat" #: Tags.cpp:828 #, fuzzy msgid "Cl&ear" msgstr "Yıl" #: Tags.cpp:834 msgid "Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:838 msgid "E&dit..." msgstr "" #: Tags.cpp:839 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: Tags.cpp:844 msgid "Template" msgstr "" #: Tags.cpp:848 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 msgid "&Load..." msgstr "" #: Tags.cpp:849 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 msgid "&Save..." msgstr "" #: Tags.cpp:851 #, fuzzy msgid "Set De&fault" msgstr "Oran Ayarla" #: Tags.cpp:1001 msgid "Edit Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:1034 #: Tags.cpp:1046 #: Tags.cpp:1061 #: Tags.cpp:1074 msgid "Reset Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:1034 #: Tags.cpp:1074 msgid "Unable to save genre file." msgstr "" #: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "" #: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." msgstr "" #: Tags.cpp:1096 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: Tags.cpp:1121 msgid "Error loading metadata" msgstr "" #: Tags.cpp:1150 msgid "Save Metadata As:" msgstr "" #: Tags.cpp:1205 msgid "Error saving tags file" msgstr "" #: Theme.cpp:638 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:656 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" #: Theme.cpp:664 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:799 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" #: Theme.cpp:807 #: Theme.cpp:896 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" #: Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" #: Theme.cpp:918 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:942 #: effects/NoiseRemoval.cpp:172 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:963 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:975 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" #: TimeDialog.h:29 #: TimerRecordDialog.cpp:233 #: TimerRecordDialog.cpp:354 #: TimerRecordDialog.cpp:358 #: effects/DtmfGen.cpp:446 #: effects/Noise.cpp:191 #: effects/Noise.cpp:207 #: effects/ToneGen.cpp:279 #: effects/ToneGen.cpp:291 #: effects/ToneGen.cpp:323 #: effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Duration" msgstr "" #: TimeTrack.cpp:44 #, fuzzy msgid "Time Track" msgstr "Zaman İzi" #: TimerRecordDialog.cpp:69 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:205 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:206 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:230 msgid "Recording start" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:231 msgid "Recording end" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:237 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:316 msgid "Start Date and Time" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:323 msgid "Start Date" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:335 msgid "End Date and Time" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:343 msgid "End Date" msgstr "" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: TimerRecordDialog.cpp:430 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:436 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:596 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: TrackPanel.cpp:604 #: TrackPanel.cpp:627 #: TrackPanel.cpp:636 #: TrackPanel.cpp:644 msgid "Name..." msgstr "İsim:" #: TrackPanel.cpp:606 #: TrackPanel.cpp:629 #: TrackPanel.cpp:640 #: TrackPanel.cpp:646 msgid "Move Track Up" msgstr "İzi Aşağı Taşı" #: TrackPanel.cpp:607 #: TrackPanel.cpp:630 #: TrackPanel.cpp:641 #: TrackPanel.cpp:647 msgid "Move Track Down" msgstr "İzi Yukarı Taşı" #: TrackPanel.cpp:609 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:56 msgid "Waveform" msgstr "Dalga biçimi" #: TrackPanel.cpp:610 #: prefs/TracksPrefs.cpp:57 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Dalga biçimi (dB)" #: TrackPanel.cpp:612 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:613 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Sıklık (EAC)" #: TrackPanel.cpp:615 #: TrackPanel.cpp:6200 msgid "Mono" msgstr "Tekli" #: TrackPanel.cpp:616 #: TrackPanel.cpp:6199 msgid "Left Channel" msgstr "Sol Kanal" #: TrackPanel.cpp:617 #: TrackPanel.cpp:6199 msgid "Right Channel" msgstr "Sağ Kanal" #: TrackPanel.cpp:618 msgid "Make Stereo Track" msgstr "İkili İz Yap" #: TrackPanel.cpp:619 msgid "Split Stereo Track" msgstr "İkili İzi Böl" #: TrackPanel.cpp:620 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:622 msgid "Set Sample Format" msgstr "Örnek Biçemi Ayarla" #: TrackPanel.cpp:624 #: TrackPanel.cpp:6461 msgid "Set Rate" msgstr "Oran Ayarla" #: TrackPanel.cpp:632 msgid "Up Octave" msgstr "Yukarı Oktav" #: TrackPanel.cpp:633 msgid "Down Octave" msgstr "Aşağı Oktav" #: TrackPanel.cpp:638 msgid "Font..." msgstr "Yazı tipi..." #: TrackPanel.cpp:649 msgid "Set Range..." msgstr "Aralık Ayarla..." #: TrackPanel.cpp:653 #: toolbars/EditToolBar.cpp:132 #: toolbars/EditToolBar.cpp:191 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: TrackPanel.cpp:1302 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1307 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1327 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1330 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1361 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1362 msgid "Drag label boundary" msgstr "" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1378 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Çoklu-Araç Kipi: Fare ve Klavye Tercihleri için, Cmd-" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1381 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Çoklu-Araç Kipi: Fare ve Klavye Tercihleri için Ctrl-P" #: TrackPanel.cpp:1427 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1432 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1770 #: TrackPanel.cpp:4054 #: TrackPanel.cpp:4086 #: TrackPanel.cpp:4348 #: TrackPanel.cpp:6610 #: TrackPanel.cpp:6630 msgid "Modified Label" msgstr "Düzenlenmiş etiket" #: TrackPanel.cpp:1771 #: TrackPanel.cpp:4055 #: TrackPanel.cpp:4087 #: TrackPanel.cpp:4349 #: TrackPanel.cpp:6611 #: TrackPanel.cpp:6631 msgid "Label Edit" msgstr "Etiket Düzenle" #: TrackPanel.cpp:2009 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Ayarlanmış zarf." #: TrackPanel.cpp:2010 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Zarf" #: TrackPanel.cpp:2160 msgid "Moved clip to another track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2164 msgid "left" msgstr "sol" #: TrackPanel.cpp:2164 msgid "right" msgstr "sağ" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: TrackPanel.cpp:2166 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2170 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Zaman-Ötelemesi" #: TrackPanel.cpp:2964 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2981 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3255 msgid "Moved Sample" msgstr "Örnek Taşındı" #: TrackPanel.cpp:3256 msgid "Sample Edit" msgstr "Örnek Düzenle" #: TrackPanel.cpp:3349 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "'%s' izi kaldırıldı." #: TrackPanel.cpp:3351 msgid "Track Remove" msgstr "İzi Kaldır" #: TrackPanel.cpp:3497 msgid "Moved gain slider" msgstr "Kazanç kaydırıcı taşındı" #: TrackPanel.cpp:3497 msgid "Moved pan slider" msgstr "Pan kaydırıcı taşındı" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: TrackPanel.cpp:3498 #: TrackPanel.cpp:5801 #: TrackPanel.cpp:7254 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically #: TrackPanel.cpp:3498 #: TrackPanel.cpp:5749 #: TrackPanel.cpp:7262 msgid "Pan" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3664 #: TrackPanel.cpp:6561 msgid "up" msgstr "yukarı" #: TrackPanel.cpp:3668 #: TrackPanel.cpp:6562 msgid "down" msgstr "aşağı" #: TrackPanel.cpp:3675 #: TrackPanel.cpp:6557 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "'%s' %s taşındı" #: TrackPanel.cpp:3678 #: TrackPanel.cpp:6563 msgid "Move Track" msgstr "İzi Taşı" #: TrackPanel.cpp:4249 msgid "Expand" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4249 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4258 msgid "Merge" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4258 msgid "Merged Clips" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4269 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "İzi Kaldır" #: TrackPanel.cpp:4269 msgid "Removed Cut Line" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:5749 msgid "Adjusted Pan" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:5801 msgid "Adjusted gain" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6030 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6180 msgid "Stereo, " msgstr "İkili, " #: TrackPanel.cpp:6183 msgid "Mono, " msgstr "Tekli," #: TrackPanel.cpp:6185 msgid "Left, " msgstr "Sol," #: TrackPanel.cpp:6187 msgid "Right, " msgstr "Sağ," #: TrackPanel.cpp:6209 #: TrackPanel.cpp:6371 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' %s'e değiştirildi" #: TrackPanel.cpp:6212 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: TrackPanel.cpp:6253 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "'%s' ikili izini böl" #: TrackPanel.cpp:6255 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6287 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Bir ikili izi '%s' yapıldı" #: TrackPanel.cpp:6290 msgid "Make Stereo" msgstr "İkili Yap" #: TrackPanel.cpp:6335 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "'%s' %d Hz'e değiştirildi" #: TrackPanel.cpp:6337 msgid "Rate Change" msgstr "Oran Değiştir" #: TrackPanel.cpp:6375 msgid "Format Change" msgstr "Biçem Değiştir" #: TrackPanel.cpp:6525 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6526 #: TrackPanel.cpp:6527 msgid "Lower speed limit" msgstr "Daha düşük hız sınırı" #: TrackPanel.cpp:6532 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6533 #: TrackPanel.cpp:6534 msgid "Upper speed limit" msgstr "Üst hız sınırı" #: TrackPanel.cpp:6542 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "'%d' - '%d' de aralığı ayarla" #: TrackPanel.cpp:6545 msgid "Set Range" msgstr "Oran Ayarla" #: TrackPanel.cpp:6592 msgid "Change track name to:" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6593 msgid "Track Name" msgstr "İz İsmi:" #: TrackPanel.cpp:6596 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' de '%s' yeniden adlandırıldı" #: TrackPanel.cpp:6599 msgid "Name Change" msgstr "İsim Değiştir" #: TrackPanel.cpp:6665 msgid "Label Track Font" msgstr "Etiket İz Yazıtipi" #: TrackPanel.cpp:6677 #: TrackPanel.cpp:6683 msgid "Face name" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6687 #: TrackPanel.cpp:6694 msgid "Face size" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6943 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7203 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: TrackPanel.cpp:7203 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: TrackPanelAx.cpp:285 msgid "TrackView" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:293 msgid "Track Accessible out of sync" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:301 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:307 msgid " Mute On" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:312 msgid " Solo On" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:316 msgid " Select On" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:88 #: VoiceKey.cpp:238 #: VoiceKey.cpp:376 #: VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" #: VoiceKey.cpp:843 msgid "Calibration Results\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:844 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:845 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:846 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:87 msgid "Audio Track" msgstr "Ses İzi" #: WaveTrack.cpp:976 #: WaveTrack.cpp:995 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:2021 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:549 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" msgstr "%i deki Eklentiler 1" #: commands/CommandManager.cpp:563 #, c-format msgid "Plugins %i to %i" msgstr "%i deki %i Eklentileri" #: commands/CommandManager.cpp:928 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:932 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. [Pausing is not sufficient.]" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:934 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. [You can't use this with mono.]" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:936 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:938 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:943 msgid "Disallowed" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:1167 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d klavye kısayolları yüklendi\n" #: commands/CommandManager.cpp:1169 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "Yükleme klavye kısayolları" #: effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "Uygulanmış etki: %s %.1f dB" #: effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" msgstr "Ses Yükselt" #: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Compressor.cpp:487 #: effects/Normalize.cpp:341 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:165 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Sesi Yükseltme (dB):" #: effects/Amplify.cpp:180 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:187 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Yeni Tepe Genliği (dB):" #: effects/Amplify.cpp:197 msgid "Allow clipping" msgstr "Kırpmaya izin ver" #: effects/Amplify.cpp:219 #: effects/Amplify.cpp:276 #: effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" msgstr "" #: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." msgstr "Yükselt..." #: effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" msgstr "Yükseltiliyor" #: effects/AutoDuck.cpp:140 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:141 #: effects/AutoDuck.cpp:153 #: effects/AutoDuck.cpp:467 #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:152 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:479 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:501 msgid "Duck amount:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Maximum pause:" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: effects/AutoDuck.cpp:508 #: effects/AutoDuck.cpp:513 #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 msgid "seconds" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:511 msgid "Outer fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:516 msgid "Outer fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:521 msgid "Inner fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:526 msgid "Inner fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:535 #: effects/Compressor.cpp:506 #, fuzzy msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "" #: effects/AutoDuck.h:98 msgid "Auto Duck..." msgstr "" #: effects/AutoDuck.h:115 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "" #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:856 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1237 #: widgets/ErrorDialog.cpp:99 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: effects/BassBoost.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" msgstr "Uygulanmış etki: %s frekansı = %.0f Hz, artırma = %.0f dB" #: effects/BassBoost.cpp:169 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:182 #: effects/Phaser.cpp:219 #: effects/Wahwah.cpp:214 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:196 #: effects/ChangePitch.cpp:322 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frekans (Hz):" #: effects/BassBoost.cpp:205 msgid "Frequency Hertz" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:209 msgid "Boost (dB):" msgstr "Yükselt (dB)" #: effects/BassBoost.cpp:218 msgid "Boost dB" msgstr "" #: effects/BassBoost.h:35 #, fuzzy msgid "BassBoost..." msgstr "Bas Yükselt..." #: effects/BassBoost.h:49 msgid "Boosting Bass Frequencies" msgstr "Bas Frekansları Yükseltiliyor" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." msgstr "" #: effects/ChangeLength.h:34 msgid "Changing Length..." msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Uygulanmış etki: %s %.2f yarım ses aralıkları" #: effects/ChangePitch.cpp:198 msgid "Change Pitch" msgstr "Sıklığı Değiştir" #: effects/ChangePitch.cpp:256 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Tempoyu Değiştirmeksizin Sıklığı Değiştir" #: effects/ChangePitch.cpp:258 #: effects/ChangeSpeed.cpp:337 #: effects/ChangeTempo.cpp:176 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Vaughan Johnson ve Dominic Mazzoni tarafından" #: effects/ChangePitch.cpp:260 #: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "Olli Parviainen tarafından, Ses Dokunuşu" #: effects/ChangePitch.cpp:269 msgid "Pitch:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:274 msgid "From:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:275 msgid "From Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:286 msgid "Up" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:289 msgid "Down" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:299 msgid "To:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:300 msgid "To Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:311 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Yarımtonlar (yarım-adımlar):" #: effects/ChangePitch.cpp:316 msgid "Semitones in half-steps" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:326 #: effects/ChangeSpeed.cpp:370 #: effects/ChangeTempo.cpp:209 #: effects/ChangeTempo.cpp:222 msgid "from" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:327 msgid "From frequency in hertz" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:331 #: effects/ChangeSpeed.cpp:375 #: effects/ChangeTempo.cpp:214 #: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "to" msgstr "-e" #: effects/ChangePitch.cpp:332 msgid "To frequency in seconds" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:338 #: effects/ChangeSpeed.cpp:348 #: effects/ChangeTempo.cpp:187 msgid "Percent Change:" msgstr "Yüzde Değiştir:" #: effects/ChangePitch.cpp:343 #: effects/ChangePitch.cpp:356 #: effects/ChangeSpeed.cpp:359 #: effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "Percent Change" msgstr "" #: effects/ChangePitch.h:31 msgid "Change Pitch..." msgstr "Sıklığı Değiştir..." #: effects/ChangePitch.h:46 msgid "Changing Pitch" msgstr "Sıklık Değiştirme" #: effects/ChangeSpeed.cpp:54 #: effects/ChangeTempo.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Uygulanmış etki: %s %1.f%%" #: effects/ChangeSpeed.cpp:299 msgid "Change Speed" msgstr "Hızı Değiştir" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). #: effects/ChangeSpeed.cpp:330 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: effects/ChangeSpeed.cpp:335 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Her iki etkileyici ve Tempo ve Sıklığı, Hızı Değiştir" #: effects/ChangeSpeed.cpp:339 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo tarafından, ÖrnekOran" #: effects/ChangeSpeed.cpp:367 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:371 msgid "From RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:376 msgid "To RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." msgstr "Hızı Değiştir..." #: effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" msgstr "Hız Değiştirme" #: effects/ChangeTempo.cpp:141 msgid "Change Tempo" msgstr "Tempoyu Değiştir" #: effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Sıklığı Değiştirmeksizin Tempoyu Değiştir" #: effects/ChangeTempo.cpp:206 msgid "Beats per minute:" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "From beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:215 msgid "To beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "Length (seconds):" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "From length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "To length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." msgstr "Tempoyu Değiştir..." #: effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" msgstr "Tempoyu Değiştirme" #: effects/ClickRemoval.cpp:314 msgid "Click Removal" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:327 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:350 msgid "Select threshold" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:358 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:367 msgid "Max spike width" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." msgstr "Kaldırmayı Tıkla..." #: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." msgstr "Tıklamalar ve açılmalar kaldırılıyor..." #: effects/Compressor.cpp:472 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Dinamik Aralık Sıkıştırıcısı" #: effects/Compressor.cpp:510 msgid "Threshold" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:514 msgid "Ratio:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:518 msgid "Ratio" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:522 #, fuzzy msgid "Attack Time:" msgstr "Hamle Zamanı: " #: effects/Compressor.cpp:526 msgid "Attack Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:530 msgid "Decay Time:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:534 msgid "Decay Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:542 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Eşik: %d dB" #: effects/Compressor.cpp:576 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:579 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:580 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:583 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:584 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Hamle Zamanı: %.1f san." #: effects/Compressor.cpp:588 #: effects/Compressor.cpp:591 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:590 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." msgstr "Sıkıştırıcı..." #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "Dinamik Aralık Sıkıştırması Uygulanıyor..." #: effects/Contrast.cpp:64 msgid "Contrast Analysis" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:88 msgid "Contrast Tool Foreground" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Foreground times selected.\n" "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:144 msgid "" "Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:154 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:276 msgid "Contrast Analyzer" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:286 #: effects/ToneGen.cpp:312 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 msgid "Start" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:287 #: effects/ToneGen.cpp:313 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 #: toolbars/SelectionBar.cpp:156 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 #: toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "End" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:290 msgid "Volume " msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:293 msgid "Foreground:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Foreground start time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:323 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:329 #: effects/Contrast.cpp:373 #: effects/Contrast.cpp:437 #: effects/Contrast.cpp:448 msgid "Measured" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:331 #: effects/Contrast.cpp:375 msgid "Use selection" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:336 msgid "Background:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:349 msgid "Background start time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:367 msgid "Background end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:384 msgid "Result" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:388 msgid "Contrast Result:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:391 msgid "Reset" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:392 msgid "Difference:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:403 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: effects/Contrast.cpp:405 msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:406 msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:412 msgid "Close (keeping times)" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:474 #: effects/Contrast.cpp:480 #: effects/Contrast.cpp:486 #: effects/Contrast.cpp:492 msgid "Measure" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:531 msgid "No foreground to measure" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:536 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:537 #: effects/Contrast.cpp:547 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:541 msgid "No background to measure" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:546 msgid "Measured background level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:552 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:554 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:555 msgid "Current difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:556 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:561 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:571 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:592 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:594 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:596 msgid "Foreground" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:601 #: effects/Contrast.cpp:618 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:606 #: effects/Contrast.cpp:623 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:608 #: effects/Contrast.cpp:625 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:610 #: effects/Contrast.cpp:627 msgid "Average rms = dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:613 msgid "Background" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:629 msgid "Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:631 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:633 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:635 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:638 msgid "Data gathered" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:56 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:421 msgid "by Salvo Ventura (2006)" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:425 msgid "DTMF sequence:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:428 #: effects/Noise.cpp:190 #: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Genlik (0-1)" #: effects/DtmfGen.cpp:430 msgid "Duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:452 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:462 msgid "Duty cycle:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:464 msgid "Tone duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:465 #: effects/DtmfGen.cpp:467 #: effects/DtmfGen.cpp:543 #: effects/DtmfGen.cpp:544 msgid "ms" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:466 msgid "Silence duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "" #: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "Uygulanmış etki: %s gecikmesi = %f saniye, gecikme faktörü = %f" #: effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" msgstr "Yankı" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 #: effects/Repeat.cpp:199 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "Dominic Mazzoni ve Vaughan Johnson tarafından" #: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Gecikme zamanı (saniye)" #: effects/Echo.cpp:216 msgid "Decay factor:" msgstr "Gecikme faktörü:" #: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "Yankı..." #: effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" msgstr "Yankı Uygulanıyor" #: effects/Effect.cpp:498 msgid "Preparing preview" msgstr "" #: effects/Effect.cpp:530 msgid "Previewing" msgstr "" #: effects/Effect.cpp:545 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Ses aygıtını açıyorken hata. Lütfen proje örnek oranını ve çıkış aygıtı ayarlarını kontrol edin." #: effects/Effect.h:96 #: effects/TimeScale.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Uygulanmış etki:%s" #: effects/Equalization.cpp:338 msgid "B-spline" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:339 msgid "Cosine" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:340 msgid "Cubic" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:379 #: effects/Equalization.cpp:430 msgid "Equalization" msgstr "Denkleştirme" #: effects/Equalization.cpp:1009 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1048 msgid "custom" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1097 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is #: effects/Equalization.cpp:1120 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1141 msgid "Max dB" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1143 msgid "Min dB" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1216 msgid "kHz" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "Draw curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1238 msgid "Graphic EQ" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Linear frequency scale" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1261 msgid "Length of filter:" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1282 msgid "Select curve:" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1292 #: effects/Equalization.cpp:2552 #: export/ExportMultiple.cpp:924 msgid "Save As..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1298 msgid "Flat" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2551 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2651 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1214 msgid "Confirm Deletion" msgstr "" #: effects/Equalization.h:82 msgid "Equalization..." msgstr "Denkleştirme..." #: effects/Equalization.h:96 msgid "Performing Equalization" msgstr "Eşitleme Uygulanıyor" #: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" msgstr "Azalt" #: effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" msgstr "Azaltıyor" #: effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" msgstr "Şiddetini Artır" #: effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" msgstr "Şiddetini Artırıyor" #: effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:93 msgid "Clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:213 msgid "Find Clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:224 msgid "by Leland Lucius" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:236 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:240 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:252 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" msgstr "" #: effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "Dönüştür" #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Evriliyor" #: effects/Leveller.cpp:192 msgid "Leveller" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:205 msgid "None-Skip" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:206 msgid "Light" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:207 msgid "Moderate" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:208 msgid "Heavy" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Heavier" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Heaviest" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:214 msgid "by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Degree of Leveling" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:236 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:240 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveller..." msgstr "" #: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveller..." msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:102 msgid "Generator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:104 msgid "Instrument" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Oscillator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:108 msgid "Utility" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:110 msgid "Converter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:112 msgid "Analyser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:116 msgid "Simulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:118 msgid "Delay" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:120 msgid "Modulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:122 msgid "Reverb" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:124 #: effects/Phaser.cpp:208 msgid "Phaser" msgstr "Fazlayıcı" #: effects/LoadEffects.cpp:126 msgid "Flanger" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:128 msgid "Chorus" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:130 msgid "Filter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:132 msgid "Lowpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:134 msgid "Bandpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:136 msgid "Highpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:138 msgid "Comb" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:140 msgid "Allpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:142 msgid "Equaliser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:144 msgid "Parametric" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:146 msgid "Multiband" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:148 msgid "Spectral Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:150 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:152 msgid "Amplifier" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:154 msgid "Distortion" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:156 msgid "Waveshaper" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:158 msgid "Dynamics Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:160 msgid "Compressor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:162 msgid "Expander" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:164 msgid "Limiter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:166 msgid "Gate" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:199 #: effects/NoiseRemoval.cpp:738 msgid "Noise Removal" msgstr "Gürültü Kaldırma" #: effects/LoadEffects.cpp:201 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:203 msgid "Timeline Changer" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:205 msgid "Time" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:207 msgid "Onsets" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:37 msgid "White" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:38 msgid "Pink" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:39 msgid "Brown" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:41 msgid "Noise Generator" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:189 msgid "Noise type" msgstr "" #: effects/Noise.h:42 msgid "Noise..." msgstr "" #: effects/Noise.h:56 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/Noise.h:60 msgid "Generating Noise" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:191 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" " %s" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:276 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:827 msgid "Step 1" msgstr "Adım 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:828 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:829 msgid "Step 2" msgstr "Adım 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:830 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:835 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni tarafından Gürültü Kaldırma" #: effects/NoiseRemoval.cpp:843 msgid "Get Noise Profile" msgstr "Gürültü Profili Al" #: effects/NoiseRemoval.cpp:854 msgid "Noise reduction (dB):" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:859 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:863 msgid "Frequency smoothing (Hz):" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:868 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:872 msgid "Attack/decay time (secs):" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:877 msgid "Attach/decay time" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Gürültü Kaldırma..." #: effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "Gürültü Profili Oluşturuluyor" #: effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" msgstr "Gürültü Kaldırılıyor" #. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or #. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:70 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" msgstr "" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected #: effects/Normalize.cpp:74 #: effects/Normalize.cpp:75 msgid "true" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:77 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:327 msgid "Normalize" msgstr "Düzgele" #: effects/Normalize.cpp:355 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:358 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:366 msgid "-" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:371 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." msgstr "Düzgele..." #: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." msgstr "Düzgeleniyor..." #: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "Uygulanmış etki: %s %d evreleri, %.0f%% ıslak, frekans = %.1f Hz, başlangıç fazı = %.0f derecesi, derinlik = %d, geribildirim = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:228 msgid "Stages:" msgstr "Aşamalar:" #: effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:236 msgid "Dry/Wet:" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:244 #: effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "LFO Frekansı (Hz):" #: effects/Phaser.cpp:247 #: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:252 #: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO Başlangıç Fazı (der.):" #: effects/Phaser.cpp:255 #: effects/Wahwah.cpp:233 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:260 msgid "Depth:" msgstr "Derinlik:" #: effects/Phaser.cpp:263 #: effects/Wahwah.cpp:241 msgid "Depth in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:268 msgid "Feedback (%):" msgstr "Geri Besleme (%):" #: effects/Phaser.cpp:271 msgid "Feedback in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." msgstr "Fazlayıcı..." #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" msgstr "Evreleyici Uygulanıyor" #: effects/Repair.cpp:99 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" #: effects/Repair.cpp:105 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "" #: effects/Repeat.cpp:50 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "%d kez tekrarla" #: effects/Repeat.cpp:76 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "İzler seçimi tekrarlamak için çok uzun." #: effects/Repeat.cpp:77 #: effects/Repeat.cpp:186 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: effects/Repeat.cpp:211 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Tekrarlanacak kerelerin sayısı" #: effects/Repeat.cpp:220 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "" #: effects/Repeat.cpp:252 msgid "New selection length: " msgstr "Yeni seçim uzunluğu: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: effects/Repeat.cpp:261 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 msgid "hh:mm:ss" msgstr "" #: effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." msgstr "Tekrarla..." #: effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" msgstr "Tekrarlama Uygulanıyor" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Geri Döndür" #: effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "Geri Dönüyor" #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" msgstr "" #: effects/Silence.h:34 #, fuzzy msgid "Silence..." msgstr "Sessizlik.." #: effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" msgstr "Sessizlik Oluşturuyor" #: effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Uygulanmış etki: Sessizlik Oluştur, %.6lf saniye" #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:160 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 msgid "" "Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 msgid "Theshold for silence: " msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.h:27 msgid "Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.h:35 msgid "Applying Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/StereoToMono.h:23 #, fuzzy msgid "Stereo to Mono" msgstr "İkili, " #: effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:140 msgid "Time Scale" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:176 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:178 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:187 msgid "Initial Tempo Change (%):" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:191 msgid "Final Tempo Change (%):" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:202 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:211 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:219 msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:223 msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "" #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:69 #: widgets/Meter.cpp:405 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: effects/ToneGen.cpp:70 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Chirp Generator" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Tone Generator" msgstr "Ton Üreteci" #: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Sine" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Square" msgstr "Kare" #: effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Sawtooth" msgstr "Testere Dişi" #: effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Square, no alias" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:277 #: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Waveform:" msgstr "Dalga biçimi:" #: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:315 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:317 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." msgstr "" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." msgstr "" #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" msgstr "" #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" msgstr "Ton Oluşturuyor" #: effects/TruncSilence.cpp:133 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:133 #: effects/TruncSilence.cpp:444 msgid "Truncate Silence" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:454 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:468 msgid "Min silence duration:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:471 #: effects/TruncSilence.cpp:475 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 msgid "milliseconds" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:472 msgid "Max silence duration:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:476 msgid "Silence compression:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:479 msgid ":1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:481 msgid "Threshold for silence:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:507 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:29 msgid "Truncate Silence..." msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:43 msgid "Truncating Silence..." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:256 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Etki Ayarları" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:336 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Hiç" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:343 msgid "Presets:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:355 msgid "Load" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:358 msgid "Save" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:458 msgid "Load VST Program:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:476 msgid "Error loading program" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Save VST Program As:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:626 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:993 msgid "Performing Effect: " msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "Uygulanmış etki: %s frekansı = %.1f Hz, başlangıç fazı = %.0f derecesi, derinlik = %.0f% %, çınlama = %.1f, frekans ofseti = %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:203 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: effects/Wahwah.cpp:238 msgid "Depth (%):" msgstr "Derinlik (%):" #: effects/Wahwah.cpp:246 msgid "Resonance:" msgstr "Çınlama:" #: effects/Wahwah.cpp:249 msgid "Resonance" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:254 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Wah Frekans Ofseti (%):" #: effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "" #: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." #: effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Wahwah Uygulanıyor" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:139 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Etki Uygulanıyor: %s" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Yazar:" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Uzunluk (saniye)" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist Efekti Uygulanıyor..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist Komutu..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist Komut Girişi: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:515 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Üzgünüm, izlerin eşleşmediği yerdeki ikili izler üzerindeki etki uygulamadı." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:557 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:558 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist Çıktısı: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:656 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:665 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:702 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist ses döndürmedi.\n" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:711 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist çok fazla ses kanalı döndürdü.\n" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "" #: export/Export.cpp:468 msgid "All the selected audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:470 msgid "All the audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:526 msgid "Export File" msgstr "" #: export/Export.cpp:535 msgid "&Options..." msgstr "" #: export/Export.cpp:576 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Dosyayı \" olarak kaydetmek istediğinize emin misiniz" #: export/Export.cpp:596 #, c-format msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" #: export/Export.cpp:617 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "" #: export/Export.cpp:719 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "İzleriniz aktarılan dosya içindeki iki ikili kanalda aşağı karıştırılmış olacak." #: export/Export.cpp:724 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "İzleriniz aktarılan dosya içindeki tek tekli kanalda aşağı karıştırılmış olacak." #: export/Export.cpp:735 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "" #: export/Export.cpp:943 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "" #: export/Export.cpp:1058 msgid " - Left" msgstr "" #: export/Export.cpp:1060 msgid " - Right" msgstr "" #: export/Export.cpp:1082 msgid "Mixer Panel" msgstr "" #: export/Export.cpp:1088 #: export/Export.cpp:1135 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:55 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:68 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:73 msgid "Command:" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:78 msgid "Show output" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:85 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected." msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:220 msgid "(external program)" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:286 #: export/ExportPCM.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "%s de ses aktarılamadı" #: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Komut-satırı kodlayıcısı kullanarak seçili sesi aktarma" #: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Komut-satırı kodlayıcısı kullanarak tüm projeyi aktarma" #: export/ExportCL.cpp:423 msgid "Command Output" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:232 msgid "AMR support not distributable" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:232 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:433 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:655 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:684 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:685 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:748 #: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:761 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:764 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:767 #: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:795 #: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:112 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:926 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Oranı:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:157 msgid "Specify AAC Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:168 msgid "AAC Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:341 msgid "Specify WMA Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:360 msgid "WMA Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:492 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:504 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:512 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 msgid "Specify Other Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:886 msgid "Preset:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:887 msgid "Load Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:888 msgid "Save Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 msgid "Delete Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 msgid "Import Presets" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 msgid "Export Presets" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:896 msgid "Format:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 msgid "Codec:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905 msgid "Format selector:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906 msgid "Codec selector:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908 msgid "Show All Formats" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 msgid "Show All Codecs" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916 msgid "Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 #: prefs/GUIPrefs.cpp:116 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923 msgid "Tag:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 msgid "Sample Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 msgid "Cutoff Bandwidth:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 msgid "Profile:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942 msgid "Use Bit Reservoir" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945 msgid "Use Variable Block Length" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 msgid "FLAC options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954 msgid "Compression Level:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957 msgid "Frame Size:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960 msgid "LPC coefficients precision" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963 msgid "Minimal prediction order" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966 msgid "Maximal prediction order" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969 msgid "Prediction Order Method:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973 msgid "Minimal partition order" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976 msgid "Maximal partition order" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:979 msgid "Use LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 msgid "MPEG container options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:990 msgid "Mux Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:993 msgid "Packet Size:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1232 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1272 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1275 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML dosyaları (*.xml)|*.xml|Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:54 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:55 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:59 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:374 msgid "LTP" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:374 msgid "Low Complexity" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:374 msgid "Main profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:677 msgid "2-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:677 msgid "4-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:677 msgid "8-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:677 msgid "Estimate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:677 msgid "Full search" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:677 msgid "Log search" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:67 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:79 msgid "0 (fastest)" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "1" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "2" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "3" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "4" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "5" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "6" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "7" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "8 (best)" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "16 bit" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "24 bit" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:95 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:99 msgid "Level:" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Bit depth:" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:207 msgid "FLAC Files" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:324 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:108 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:127 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:200 msgid "MP2 Files" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:230 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:241 #: export/ExportMP3.cpp:1619 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Yazma için hedef dosya açılamadı" #: export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:274 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:223 #: export/ExportMP3.cpp:241 #: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:246 #: export/ExportMP3.cpp:252 #: prefs/GUIPrefs.cpp:50 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:250 msgid "Insane" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Extreme" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Medium" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:305 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:319 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 Aktarma Ayarı" #: export/ExportMP3.cpp:326 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:331 msgid "Preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:332 msgid "Variable" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:333 msgid "Average" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:334 msgid "Constant" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:373 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: export/ExportMP3.cpp:379 msgid "Variable Speed:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:386 msgid "Channel Mode:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:391 msgid "Joint Stereo" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:392 msgid "Stereo" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:536 msgid "Locate Lame" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:556 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1328 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Sadece lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamik Olarak Bağlanmış Kütüphaneler (*.dll)|*.dll| Tüm Dosyalar (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1346 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Sadece libmp3lame.so|libmp3lame.so|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kütüphaneler (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1524 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3 kodlama kütüphanesi açılamadı!" #: export/ExportMP3.cpp:1531 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Geçersiz ya da desteklenmeyen MP3 kodlama kütüphanesi!" #: export/ExportMP3.cpp:1608 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1652 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1653 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1658 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1659 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1664 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1665 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1699 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1970 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:93 #: export/ExportMultiple.cpp:424 msgid "Export Multiple" msgstr "Çoklu Aktar" #: export/ExportMultiple.cpp:163 msgid "" "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." msgstr "" "Eğer bir Ses İzinden daha fazlasına sahipseniz, ayrı bir dosya olarak her izi aktarabilirsiniz,\n" "ya da eğer bir Etiket İzine sahipseniz, her etiket için yeni bir dosya aktarabilirsiniz.\n" "Bu proje çoklu izlere ya da bir Etiket İzine sahip değil, bu yüzden çoklu dosyaları aktaramayabilirsiniz." #: export/ExportMultiple.cpp:164 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Çoklu dosyalar aktarılamadı" #: export/ExportMultiple.cpp:229 msgid "Export format:" msgstr "Biçemi aktar:" #: export/ExportMultiple.cpp:234 msgid "Options..." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:238 msgid "Export location:" msgstr "Konumu aktar:" #: export/ExportMultiple.cpp:243 msgid "Create" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Split files based on:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:259 #: export/ExportMultiple.cpp:261 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Include audio before first label" msgstr "İlk etiketten önce ses ekle" #: export/ExportMultiple.cpp:272 msgid "First file name:" msgstr "İlk dosya adı:" #: export/ExportMultiple.cpp:277 msgid "First file name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "Name files:" msgstr "İsim dosyaları:" #: export/ExportMultiple.cpp:303 #: export/ExportMultiple.cpp:305 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Etiket/İz İsmi Kullanımı" #: export/ExportMultiple.cpp:311 #: export/ExportMultiple.cpp:313 msgid "Numbering consecutively" msgstr "Birbirini izleyerek numaralama" #: export/ExportMultiple.cpp:319 msgid "File name prefix:" msgstr "Dosya adı öneki:" #: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yaz" #: export/ExportMultiple.cpp:422 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:431 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Aktarılan dosyaları kaydetmek için bir konum seç" #: export/ExportMultiple.cpp:524 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:525 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:526 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:527 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:528 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:535 msgid "ExportMultiple" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:570 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:667 #: export/ExportMultiple.cpp:804 msgid "Edit metadata" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format msgid "" "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:79 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:155 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:256 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis olarak seçili sesi aktarma" #: export/ExportOGG.cpp:257 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis olarak tüm projeyi aktarma" #: export/ExportPCM.cpp:119 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:189 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:195 msgid "Header:" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:199 #: import/ImportRaw.cpp:376 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kodlama:" #: export/ExportPCM.cpp:204 #, fuzzy msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "" "(Başlıkların tüm bileşimleri değil\n" "ve kodlamalar mümkündür.)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:377 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:388 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:399 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:476 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Bu biçemde ses aktarılamadı" #: export/ExportPCM.cpp:526 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: export/ExportPCM.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Hata (dosya yazılmamış olabilir): %s" #: export/ExportPCM.cpp:735 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:740 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:745 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:750 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:755 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "" #: import/Import.cpp:162 #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "" #: import/Import.cpp:181 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" #: import/Import.cpp:234 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Audacity'nin bu sürümü %s desteği ile derlenmemiş." #: import/Import.cpp:247 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:257 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:263 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" #: import/Import.cpp:268 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:273 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:278 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:283 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:289 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" #: import/Import.cpp:295 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:301 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:307 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:313 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:319 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:324 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" #: import/Import.cpp:329 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s',\n" "but was unable to import it." msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:438 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: import/ImportFLAC.cpp:45 msgid "FLAC files" msgstr "" #: import/ImportGStreamer.cpp:33 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "" #: import/ImportLOF.cpp:95 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Temel metin biçimindeki Dosyaların Listesi" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:314 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz pencere ofseti" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:316 #: import/ImportLOF.cpp:337 #: import/ImportLOF.cpp:418 #: import/ImportLOF.cpp:439 msgid "LOF Error" msgstr "LOF Hatası" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:335 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz süre" #: import/ImportLOF.cpp:417 #, fuzzy msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI izleri bireysel olarak ofset olmayabilir, belki sadece ses dosyaları." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:438 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz iz ofseti" #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:184 msgid "Media read error" msgstr "Ortam okuma hatası" #: import/ImportOGG.cpp:187 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Bir Ogg Vorbis dosyası değil" #: import/ImportOGG.cpp:190 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Vorbis sürüm uyumsuzluğu" #: import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Geçersiz Vorbis bitstream başlığı" #: import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Internal logic fault" msgstr "Dahili mantık kusuru" #: import/ImportPCM.cpp:66 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "" #: import/ImportPlugin.h:135 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:212 msgid "Import Raw" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:292 msgid "Import Raw Data" msgstr "Ham Veri Al" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:337 msgid "No endianness" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:340 msgid "Little-endian" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:343 msgid "Big-endian" msgstr "Büyük-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:346 msgid "Default endianness" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:365 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Kanal (Mono)" #: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 Kanal (Çiftli)" #: import/ImportRaw.cpp:368 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Kanalları" #: import/ImportRaw.cpp:379 msgid "Byte order:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:382 msgid "Channels:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Start offset:" msgstr "Ofseti başlat:" #: import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Amount to import:" msgstr "Alınacak miktar:" #: import/ImportRaw.cpp:404 msgid "Sample rate:" msgstr "Örnek oran:" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "" #: ondemand/ODDecodeTask.h:61 msgid "Decoding Waveform" msgstr "" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:53 msgid "Batch" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:75 #: prefs/GUIPrefs.cpp:134 #: prefs/TracksPrefs.cpp:99 msgid "Behaviors" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:78 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:81 #: prefs/GUIPrefs.cpp:147 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:54 msgid "Devices" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:107 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: prefs/DevicePrefs.cpp:112 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Host" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:119 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:126 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Kayıttan Yürüt" #: prefs/DevicePrefs.cpp:139 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:34 msgid "Recording" msgstr "Kaydediliyor" #: prefs/DevicePrefs.cpp:149 msgid "Channels" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:165 #, fuzzy msgid "No audio interfaces" msgstr "Ses izi(leri) kaldırıldı" #: prefs/DevicePrefs.cpp:201 #: prefs/DevicePrefs.cpp:206 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:264 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:267 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Çiftli)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 #: prefs/PrefsDialog.cpp:210 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Boş Alan:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 msgid "Audio cache" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 msgid "Minimum Free Memory (MB):" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Geçici dizini yerleştirmek için bir konum seç" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "%s dizin mevcut değil. Yaratılsın mı?" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Yeni Geçici Dizin" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s dizini yazılabilir değil" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Geçici dizine değiştirme Audacity yeniden başlayana kadar etkin olmayacak" #: prefs/GUIPrefs.cpp:51 msgid "In Browser" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:52 msgid "From Internet" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:54 msgid "36" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:55 msgid "48" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:56 msgid "60" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:57 msgid "96" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:58 msgid "120" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "145" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (yüksek-genlik düzenlemesi için yüzeysel mesafe)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (8 bit örneklerin PCM mesafesi)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (16 bit örneklerin PCM mesafesi)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:65 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (insan sesinin yaklaşık sınırı)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM mesafesi)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:96 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:75 msgid "Display" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:101 msgid "Show &welcome message at program start up" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:109 msgid "Meter/Waveform dB range:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 msgid "Help:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "Cl&osing last window quits Audacity" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:139 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:145 msgid "Modes" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:151 msgid "Display VST effects in GUI mode" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:156 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)." msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 msgid "" "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:96 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:97 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:224 #, fuzzy msgid "All" msgstr "&Tüm" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 msgid "Category:" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 msgid "S&et" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157 #: widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Not: Cmd+Q'ya basma çıkacaktır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:169 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "Key Combination" msgstr "Tuş Kombinasyonu" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 #: toolbars/EditToolBar.cpp:143 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:237 #: toolbars/EditToolBar.cpp:145 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Redo" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:263 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacity klavye kısayolları içeren bir XML dosya seçin..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolarını yüklüyorken hata" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:294 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Olarak Klavye Kısayollarına Aktar:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:320 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayollarını kaydediyorken hata" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 msgid "Libraries" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:79 msgid "MP3 Export Library" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 Kütüphane Sürümü:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:89 msgid "MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:92 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 msgid "&Locate..." msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:94 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:97 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "&Download" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:60 msgid "Playthrough" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Play other tracks while recording new one" msgstr "Yeni biri kaydediliyorken diğer izleri çal" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 msgid "Cut Preview" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "Play before cut region:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "Play after cut region:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:79 msgid "Latency" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:85 msgid "Audio to buffer:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 msgid "Latency correction:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205 msgid "Seek Time" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 msgid "Short period:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 msgid "Long period:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218 msgid "Play when previewing:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 #, fuzzy msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Arayüz" #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Fare Bağlantıları (öntanımlı değerler, yapılandırılamaz)" #: prefs/MousePrefs.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" msgstr "Komut Eylemi" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Left-Click" msgstr "Sol-Tıkla" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:104 #: prefs/MousePrefs.cpp:105 #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Seç" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Set Selection Point" msgstr "Seçim Noktasını Ayarla" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 #: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Left-Drag" msgstr "Sol-Sürükle" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Set Selection Range" msgstr "Seçim Aralığını Ayarla" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Seçim Aralığını Genişlet" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-Sol-Tıklama" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:112 #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Odaklama" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Noktaya Yaklaş" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Bir Aralıkta Büyült" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "same as right-drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Right-Click" msgstr "Sağ-Tıkla" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out one step" msgstr "Bir adım küçült" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Right-Drag" msgstr "Sağ-Sürükle" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "same as left-drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-Sol-Sürükle" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Ses Yükseltme Zarfını Değiştir" #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Change Sample" msgstr "Örneği Değiştir" #: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:122 #: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Pencil" msgstr "Kurşun kalem" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-Sol-Tıkla" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Örnekte DüzleDüzgün" #: prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "Change Several Samples" msgstr "Birbirinden Farklı Örnekleri Değiştir" #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Sadece BİR Örnek Değiştir" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Multi" msgstr "Çoklu" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 #, fuzzy msgid "same as select tool" msgstr "Seçim aracı ile aynı" #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 #, fuzzy msgid "same as zoom tool" msgstr "Odaklama aracı ile aynı" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Scroll up or down" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Teker-Dönüşü" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Scroll left or right" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-Tekeri-Döndür" #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Zoom in or out" msgstr "Yaklaş ya da uzaklaş" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "Length of preview:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 msgid "Preview before cut region:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 msgid "Preview after cut region:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 msgid "Seek Time when playing" msgstr "" #: prefs/PrefsDialog.cpp:72 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity Tercihleri" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 msgid "Projects" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "Always © all audio into project (safest)" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "&Do not copy any audio" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "&Ask user" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74 msgid "Auto save" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82 msgid "Auto save interval:" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 msgid "minutes" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Profil" #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:129 msgid "Default Sample Rate:" msgstr "Öntanımlı Örnek Oran:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:154 msgid "Default Sample Format:" msgstr "Öntanımlı Örnek Biçem:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:171 #: prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "Sample Rate Converter:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:178 #: prefs/QualityPrefs.cpp:200 msgid "Dither" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:62 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:66 msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:70 msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:89 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:90 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:96 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:97 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:103 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:105 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:114 msgid "Sound Activation Level (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogramlar" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 msgid "16" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 msgid "32" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 msgid "64" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 msgid "128" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - öntanımlı" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 msgid "512" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "1024" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 msgid "2048" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 msgid "4096" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 msgid "8192" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "16384" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56 msgid "4096 - most narrowband" msgstr "4096 - en çok darbantlı" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "FFT Window" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 msgid "Window size" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 msgid "Window type" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 msgid "FFT Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117 msgid "Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Minimum Frequency (Hz):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Maximum Frequency (Hz):" msgstr "En Büyük Frekans (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 msgid "Show the spectrum using &grayscale colors" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:171 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178 msgid "&Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:182 msgid "&Quantize Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:194 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Azami frekans bir tamsayı olmalı." #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:198 msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz" msgstr "En büyük frekans 100 Hz - 100,000 Hz aralığında olmalıdır" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:204 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" "[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.]" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "&Update display while playing" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:80 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:88 msgid "Default View Mode:" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:104 msgid "Enable cut &lines" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "Editing a &clip can move other clips" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Solo Button:" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "When saving &projects" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "When saving &empty project" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "When &disk space is getting low" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "When mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "When mixing down to &mono during export" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1108 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:579 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:914 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:749 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:750 msgid "Recording not permitted" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 msgid "Output Device" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 msgid "Input Device" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:136 msgid "Trim outside selection" msgstr "Dış Seçimi Kırp" #: toolbars/EditToolBar.cpp:138 msgid "Silence selection" msgstr "Sessizlik seçimi" #: toolbars/EditToolBar.cpp:150 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Link Tracks" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:155 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" #: toolbars/EditToolBar.cpp:157 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: toolbars/EditToolBar.cpp:160 msgid "Fit selection in window" msgstr "Seçimi pencerede sığdır" #: toolbars/EditToolBar.cpp:162 msgid "Fit project in window" msgstr "Projeyi pencerede sığdır" #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Fit Selection" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Fit Project" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:80 msgid "Play Meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:81 msgid "Meter-Play" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:89 msgid "Record Meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:90 msgid "Meter-Record" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:123 msgid "Output level meter" msgstr "Çıkış seviye ölçer" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:124 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "Seviye ölçer girişi - ekran girişine tıkla" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 msgid "Output Volume" msgstr "Çıkış Sesi" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 #: widgets/Meter.cpp:862 msgid "Input Volume" msgstr "Ses Girişi" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 msgid "Slider Input" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:139 msgid "Input Source" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:304 msgid "Input source information is not available." msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:311 msgid "Select Input Source" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:319 #, fuzzy msgid "Input Source:" msgstr "Ses Girişi" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:292 msgid "Selection" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:135 #: toolbars/SelectionBar.cpp:194 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:149 #: toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection Start:" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:163 #: toolbars/SelectionBar.cpp:164 #: toolbars/SelectionBar.cpp:261 msgid "Length" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:174 msgid "hidden" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:184 #: toolbars/SelectionBar.cpp:272 msgid "Audio Position:" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:236 #: toolbars/SelectionBar.cpp:241 msgid "Snap To" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:260 msgid "Selection " msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:340 msgid "Selection Length" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:348 msgid "Selection End" msgstr "" #: toolbars/ToolBar.cpp:120 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "" #: toolbars/ToolDock.cpp:75 #: toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Sol=Büyült, Sağ=Küçült, Orta=Normal" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Çoklu-Araç Kipi" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 msgid "Play at selected speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Adjust left selection to next onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 msgid "Adjust right selection to previous offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 msgid "Adjust left selection to next offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 msgid "Adjust right selection to previous onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 msgid "Select region of sound around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 msgid "Select region of silence around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 msgid "Automatically make labels from words" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 msgid "Add label at selection" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 msgid "Calibrate voicekey" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 msgid "Sign Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 msgid "Sign Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 msgid "Direction Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 msgid "Play-at-speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Left-to-On" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Right-to-Off" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Left-to-Off" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 msgid "Right-to-On" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 msgid "Select-Sound" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 msgid "Select-Silence" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Make Labels" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 msgid "Add Label" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 msgid "Calibrate" msgstr "" #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" msgstr " (etkisiz)" #: widgets/AButton.cpp:458 msgid "Press" msgstr "" #: widgets/AButton.cpp:537 msgid "Button" msgstr "" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:642 #: widgets/Meter.cpp:241 msgid "L" msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:645 #: widgets/Meter.cpp:243 msgid "R" msgstr "R" #: widgets/ASlider.cpp:708 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: widgets/ASlider.cpp:712 msgid "Left" msgstr "Sol" #: widgets/ASlider.cpp:715 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: widgets/ErrorDialog.cpp:96 msgid "Help" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:166 msgid "<" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:167 msgid ">" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:171 msgid "Forwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:172 msgid "Backwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:275 msgid "Help on the Internet" msgstr "" #: widgets/Grabber.cpp:62 msgid "Grabber" msgstr "" #: widgets/Grid.cpp:723 msgid "Empty" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:385 msgid "Enable Meter" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:387 msgid "Disable Meter" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:390 msgid "Stop Monitoring" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:392 msgid "Start Monitoring" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:396 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Yatay İkili" #: widgets/Meter.cpp:397 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Dikey Çiftli" #: widgets/Meter.cpp:414 msgid "Preferences..." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:864 msgid "Mix Volume" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1133 msgid "" "This determines how often the meter is refreshed.\n" "If you have a slower PC you may want to select a\n" "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n" "audio qualtiy is not affected by the meter display." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1134 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1135 msgid "Meter Preferences" msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:82 msgid " Please select an action " msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:86 msgid "Please select an action" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1067 msgid "Elapsed Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1087 msgid "Remaining Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1115 msgid "Cancel" msgstr "" #: widgets/Ruler.cpp:1588 #: widgets/Ruler.cpp:1589 msgid "Vertical Ruler" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:269 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "samples" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 msgid "NTSC frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:470 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "" #: widgets/Warning.cpp:61 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Bu uyarıyı tekrar gösterme" #: xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:325 msgid "Error flushing file" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:330 msgid "Error closing file" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:340 msgid "Error writing to file" msgstr "" #~ msgid "Audio I/O" #~ msgstr "Ses I/O"