# Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-28 06:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:28-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AboutDialog.cpp:162 msgid "About Audacity..." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:177 msgid "OK... Audacious!" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:197 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:201 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:204 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. your own name(s) to the credits. #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. #: AboutDialog.cpp:214 #: AboutDialog.cpp:216 msgid "translator_credits" msgstr "creditele translatorilor" #: AboutDialog.cpp:229 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:233 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: AboutDialog.cpp:237 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:242 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:247 msgid "Emeritus Developers" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:252 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:257 msgid "Other Contributors" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:262 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:267 msgid "Special thanks:" msgstr "Mulţumiri speciale:" #: AboutDialog.cpp:272 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:275 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: AboutDialog.cpp:330 #: AboutDialog.cpp:343 #: AboutDialog.cpp:494 msgid "Build Information" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:336 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: AboutDialog.cpp:337 msgid "Disabled" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:347 msgid "File Format Support" msgstr "" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: AboutDialog.cpp:357 #: AboutDialog.cpp:359 msgid "MP3 Importing" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:366 #: AboutDialog.cpp:369 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:373 #: AboutDialog.cpp:376 msgid "ID3 tag support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:383 #: AboutDialog.cpp:386 msgid "FLAC import and export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:391 #: AboutDialog.cpp:394 msgid "MP2 export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:399 #: AboutDialog.cpp:402 msgid "Import via QuickTime" msgstr "" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: AboutDialog.cpp:409 msgid "Core Libraries" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:415 #: AboutDialog.cpp:418 #: AboutDialog.cpp:421 #: AboutDialog.cpp:423 msgid "Sample rate conversion" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:427 msgid "Audio playback and recording" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:439 msgid "Features" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:443 #: AboutDialog.cpp:446 #: AboutDialog.cpp:451 #: AboutDialog.cpp:454 #: AboutDialog.cpp:459 #: AboutDialog.cpp:462 #: AboutDialog.cpp:467 #: AboutDialog.cpp:470 msgid "Plug-in support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:475 #: AboutDialog.cpp:478 msgid "Sound card mixer support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:483 #: AboutDialog.cpp:486 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:498 #, fuzzy msgid "Program build date: " msgstr "Data construirii programului:" #: AboutDialog.cpp:501 #: AboutDialog.cpp:503 msgid "Build type:" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:501 msgid "Debug build" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:503 msgid "Release build" msgstr "" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: AboutDialog.cpp:508 msgid "Installation Prefix: " msgstr "" #: AboutDialog.cpp:512 msgid "Settings folder: " msgstr "" #: AboutDialog.cpp:527 msgid "GPL License" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:785 #, c-format msgid "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:846 #, c-format msgid "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:860 msgid "Files Missing" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1019 msgid "Master Gain Control" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1020 msgid "Input Meter" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1021 msgid "Output Meter" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1181 #: Menus.cpp:196 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: AudacityApp.cpp:1182 #: Menus.cpp:200 msgid "&Open..." msgstr "&Deschide..." #: AudacityApp.cpp:1183 msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1184 #: Menus.cpp:1025 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Despre Audacity..." #: AudacityApp.cpp:1185 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1279 #: AudacityApp.cpp:1359 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1301 #: AudacityApp.cpp:1374 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opţiune pe linie de comandă necunoscută: %s\n" #: AudacityApp.cpp:1532 msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "Audacity nu a putut găsi un loc unde să depoziteze fişierele temporare.\n" "Vă rog introduceţi calea la preferinţe (setări)." #: AudacityApp.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity se va închide. Vă rugăm să redeschideţi Audacity pentru a folosi noul director pentru fişiere temporare." #: AudacityApp.cpp:1570 msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1577 msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1579 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Eoare la bloccarea directorului cu fişierel temporare." #: AudacityApp.cpp:1619 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1621 msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1622 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity rulează deja" #: AudacityApp.cpp:1639 msgid "Command-line options supported:" msgstr "" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options #: AudacityApp.cpp:1642 msgid "\t-help (this message)" msgstr "" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. #: AudacityApp.cpp:1644 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself #: AudacityApp.cpp:1648 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk #: AudacityApp.cpp:1653 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1654 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1965 msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "Fişierele proiect Audacity (.AUP) nu sunt\n" " asociate cu Audacity în acest moment.\n" "\n" "Să le asociez, astfel încât să se deschidă la dublu click?" #: AudacityApp.cpp:1966 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Fişiere Proiect Audacity" #: AudioIO.cpp:550 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:551 msgid "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "Nu veţi putea să ascultaţi sau să înregistraţi sunet.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:554 #: AudioIO.cpp:574 msgid "Error: " msgstr "Eroare:" #: AudioIO.cpp:557 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity" #: AudioIO.cpp:570 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:571 msgid "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:577 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: AudioIO.cpp:1266 #: AudioIO.cpp:1300 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: AudioIO.cpp:1766 msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" #: AudioIO.cpp:1767 msgid "Latency problem" msgstr "" #: AudioIO.cpp:3077 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "" #: AudioIO.cpp:3085 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" #: AudioIO.cpp:3100 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "" #: AudioIO.cpp:3112 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" #: AudioIO.cpp:3146 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: AudioIO.cpp:3148 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: AudioIO.cpp:3151 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:80 msgid "Name" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:86 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:90 msgid "Quit Audacity" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Do Not Recover" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Recover Projects" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:129 msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:130 msgid "Confirm?" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:148 #: AutoRecovery.cpp:185 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 #: Menus.cpp:3373 #: Menus.cpp:3385 #: Menus.cpp:5983 #: Project.cpp:2512 #: Project.cpp:4416 #: Project.cpp:4435 #: TrackPanel.cpp:7240 #: WaveTrack.cpp:972 #: WaveTrack.cpp:991 #: WaveTrack.cpp:2072 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Effect.cpp:522 #: effects/Generator.cpp:55 #: export/ExportFFmpeg.cpp:689 #: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:592 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:934 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: BatchCommandDialog.cpp:57 #: BatchCommandDialog.cpp:61 #: BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:81 msgid "&Command" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:83 msgid "&Edit Parameters" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:455 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune a Audacity" #: BatchCommands.cpp:487 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:491 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:507 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:557 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:676 #, c-format msgid "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:677 #: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:62 #: BatchProcessDialog.cpp:72 #: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:110 #: BatchProcessDialog.cpp:288 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:148 #: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:233 #: Project.cpp:2115 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:397 #: BatchProcessDialog.cpp:401 #: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "&Chains" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:476 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:477 #: LabelDialog.cpp:130 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "Re&name" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:484 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: BatchProcessDialog.cpp:494 msgid "Num" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:495 #: commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:496 #: effects/Contrast.cpp:220 msgid "Parameters" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "&Insert" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:502 #: effects/Equalization.cpp:2863 msgid "Move &Up" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:503 #: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Move &Down" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:504 #: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "De&faults" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:548 msgid "- END -" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:664 msgid "Enter name of new chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:675 msgid "Name must not be blank" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:684 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #: Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" msgstr "" #: Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "" #: Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: Dependencies.cpp:324 msgid "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: Dependencies.cpp:328 msgid "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" msgstr "" #: Dependencies.cpp:341 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Fişiere Proiect Audacity" #: Dependencies.cpp:343 msgid "Disk Space" msgstr "" #: Dependencies.cpp:349 msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: Dependencies.cpp:361 #: Dependencies.cpp:511 msgid "Cancel Save" msgstr "" #: Dependencies.cpp:362 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: Dependencies.cpp:365 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: Dependencies.cpp:368 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #: Dependencies.cpp:381 #: Dependencies.cpp:387 msgid "Ask me" msgstr "" #: Dependencies.cpp:382 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #: Dependencies.cpp:383 msgid "Never copy any files" msgstr "" #: Dependencies.cpp:386 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "" #: Dependencies.cpp:422 msgid "MISSING " msgstr "" #: Dependencies.cpp:510 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "" #: Dependencies.cpp:549 msgid "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: Dependencies.cpp:554 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 #: DirManager.cpp:445 #: DirManager.cpp:1626 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: DirManager.cpp:364 msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" #: DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "" #: DirManager.cpp:446 msgid "Saving project data files" msgstr "" #: DirManager.cpp:521 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "" #: DirManager.cpp:584 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: DirManager.cpp:614 #, c-format msgid "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: DirManager.cpp:1205 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "" #: DirManager.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" #: DirManager.cpp:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Incapabil sa determin" #: DirManager.cpp:1227 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Fişierul %s a fost redenumit\n" #: DirManager.cpp:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'" #: DirManager.cpp:1309 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #: DirManager.cpp:1370 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "" #: DirManager.cpp:1372 #: DirManager.cpp:1422 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "" #: DirManager.cpp:1373 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: DirManager.cpp:1376 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: DirManager.cpp:1391 #: DirManager.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Inspecting project file data" msgstr "Nu se poate deschide Proiectul" #: DirManager.cpp:1410 #, c-format msgid "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: DirManager.cpp:1423 #: DirManager.cpp:1542 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1427 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: DirManager.cpp:1427 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1457 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: DirManager.cpp:1477 #, c-format msgid "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" #: DirManager.cpp:1483 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1484 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1485 #: DirManager.cpp:1541 #: DirManager.cpp:1600 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "" #: DirManager.cpp:1488 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1510 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: DirManager.cpp:1528 #, c-format msgid "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" #: DirManager.cpp:1543 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1546 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1568 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: DirManager.cpp:1584 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr "" #: DirManager.cpp:1590 #, c-format msgid "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" #: DirManager.cpp:1599 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: DirManager.cpp:1601 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1604 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1627 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: DirManager.cpp:1641 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" #: DirManager.cpp:1647 msgid "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: DirManager.cpp:1648 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: DirManager.cpp:1687 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "" #: DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "" #: DirManager.cpp:1734 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "" #: DirManager.cpp:1776 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "" #: DirManager.cpp:1831 msgid "Caching audio" msgstr "" #: DirManager.cpp:1832 msgid "Caching audio into memory" msgstr "" #: DirManager.cpp:1867 msgid "Saving recorded audio" msgstr "" #: DirManager.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:43 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:110 msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:113 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:122 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:430 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:450 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:456 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:465 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:471 #: export/ExportCL.cpp:106 #: export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:472 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:473 #: export/ExportMP3.cpp:608 msgid "Download" msgstr "" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: FFmpeg.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Unde se găseşte %s?" #: FFmpeg.cpp:666 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "" #: FFmpeg.h:98 msgid "FFmpeg not found" msgstr "" #: FFmpeg.h:112 msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: FFmpeg.h:120 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: FFmpeg.h:194 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:227 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:254 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:146 msgid "Spectrum" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:147 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:148 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:149 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:157 #: FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:176 #: FreqWindow.cpp:180 #: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Mărime" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:190 msgid " window" msgstr "Fereastră" #: FreqWindow.cpp:194 #: FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:203 msgid "Linear frequency" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:204 msgid "Log frequency" msgstr "Frecvenţă scăzută" #: FreqWindow.cpp:208 #: FreqWindow.cpp:212 msgid "Axis" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:132 #: Menus.cpp:253 msgid "&Export..." msgstr "" #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:328 #: export/ExportCL.cpp:429 #: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:223 msgid "&Replot" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:224 msgid "Replot" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 #: effects/Contrast.cpp:338 #: widgets/ErrorDialog.cpp:235 msgid "Close" msgstr "Închide" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 #: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "Grids" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:297 #: FreqWindow.cpp:498 #: effects/AutoDuck.cpp:505 #: effects/AutoDuck.cpp:545 #: effects/AutoDuck.cpp:815 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 #: effects/Equalization.cpp:1134 #: effects/Equalization.cpp:1136 #: effects/Equalization.cpp:1144 #: effects/Equalization.cpp:1216 #: effects/Equalization.cpp:1447 #: effects/Equalization.cpp:1458 #: effects/Normalize.cpp:400 #: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:538 #: effects/Equalization.cpp:1176 #: effects/Equalization.cpp:1212 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" #: FreqWindow.cpp:428 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Prea mult selectat. Numai primele %.1f secunde vor fi analizate." #: FreqWindow.cpp:482 msgid "Not enough data selected." msgstr "Insuficiente date selectate." #: FreqWindow.cpp:546 #: effects/AutoDuck.cpp:817 msgid "s" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:880 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:889 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1002 msgid "FreqWindow" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1218 msgid "spectrum.txt" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1220 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1236 #: LabelDialog.cpp:608 #: Menus.cpp:2924 #: effects/Contrast.cpp:491 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:" #: FreqWindow.cpp:1241 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frecvenţa (Hz)\tNivel (dB)" #: FreqWindow.cpp:1247 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:195 #, c-format msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:212 msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" msgstr "" #: HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "" #: HelpText.cpp:125 msgid "Playing Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:129 msgid "Recording Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:133 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "" #: HelpText.cpp:137 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "" #: HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "" #: HelpText.cpp:145 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "" #: HelpText.cpp:149 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "" #: HelpText.cpp:153 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "" #: HelpText.cpp:157 msgid "Support for Other Formats" msgstr "" #: HelpText.cpp:161 msgid "Burn to CD" msgstr "" #: HelpText.cpp:165 msgid "No Local Help" msgstr "" #: HelpText.cpp:176 msgid "

How to Get Help

" msgstr "" #: HelpText.cpp:177 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "" #: HelpText.cpp:178 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: HelpText.cpp:179 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" #: HelpText.cpp:180 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" #: HelpText.cpp:181 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr "" #: HelpText.cpp:182 msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr "" #: HelpText.cpp:183 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: HelpText.cpp:190 msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." msgstr "" #: HelpText.cpp:194 msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." msgstr "" #: HelpText.cpp:207 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "Istoria desfacerilor" #: HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:111 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "" #: Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Incapabil sa determin" #: Internat.cpp:151 #: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "octeţi" #: Internat.cpp:153 msgid "KB" msgstr "" #: Internat.cpp:156 msgid "MB" msgstr "" #: Internat.cpp:159 msgid "GB" msgstr "" #: Internat.cpp:185 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: Internat.cpp:187 msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:54 msgid "Track" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:55 #: LabelTrack.cpp:1893 #: Menus.cpp:5457 #: Menus.cpp:5500 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: LabelDialog.cpp:56 #: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:57 #: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:101 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:117 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:128 msgid "Insert &After" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:129 msgid "Insert &Before" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:131 msgid "&Import..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:159 msgid "New..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:359 msgid "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:360 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:521 #: Menus.cpp:4649 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:525 #: Menus.cpp:4653 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fişiere text (*.txt)|*.txt|Toate fişierele(*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:539 #: Menus.cpp:4665 #: Project.cpp:2315 #: Project.cpp:2323 msgid "Could not open file: " msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:" #: LabelDialog.cpp:565 msgid "No labels to export." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:571 #: Menus.cpp:2887 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportează etichetele ca şi:" #: LabelDialog.cpp:573 #: Menus.cpp:2885 msgid "labels.txt" msgstr "etichete.txt" #: LabelDialog.cpp:705 msgid "New Label Track" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:706 msgid "Enter track name" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:707 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "" #: LabelTrack.cpp:1893 #: Menus.cpp:5457 msgid "Added label" msgstr "Etichetă adaugată" #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" msgstr "Prima rulare a programului Audacity" #: LangChoice.cpp:90 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "" #: Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n" "Fisierul a fost salvat ca si '%s'" #: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Se deschide proiectul Audacity" #: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: Menus.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: Menus.cpp:212 msgid "&Close" msgstr "&Ieşire" #: Menus.cpp:215 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvează Proiect" #: Menus.cpp:218 msgid "Save Project &As..." msgstr "Salvează proiectul c&a şi..." #: Menus.cpp:220 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "" #: Menus.cpp:224 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "" #: Menus.cpp:228 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "" #: Menus.cpp:236 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "" #: Menus.cpp:238 msgid "&Audio..." msgstr "" #: Menus.cpp:239 msgid "&Labels..." msgstr "" #: Menus.cpp:241 msgid "&MIDI..." msgstr "" #: Menus.cpp:243 msgid "&Raw Data..." msgstr "" #: Menus.cpp:258 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "" #: Menus.cpp:266 msgid "Export &Labels..." msgstr "" #: Menus.cpp:269 msgid "Export &Multiple..." msgstr "" #: Menus.cpp:273 msgid "Export MIDI..." msgstr "" #: Menus.cpp:279 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "" #: Menus.cpp:282 msgid "Edit C&hains..." msgstr "" #: Menus.cpp:285 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:286 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:292 msgid "&Upload File..." msgstr "" #: Menus.cpp:297 #, fuzzy msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Setarea Paginii" #: Menus.cpp:300 msgid "&Print..." msgstr "" #: Menus.cpp:309 msgid "E&xit" msgstr "" #: Menus.cpp:319 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: Menus.cpp:324 #: Menus.cpp:1298 msgid "&Undo" msgstr "&Desfă" #: Menus.cpp:336 #: Menus.cpp:1313 msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: Menus.cpp:344 #, fuzzy msgid "R&emove Audio" msgstr "Sunete înregistrate" #: Menus.cpp:345 msgid "Cu&t" msgstr "&Tăiere" #: Menus.cpp:348 #: Menus.cpp:403 msgid "&Delete" msgstr "&Ştergere" #: Menus.cpp:350 msgid "Spl&it Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:351 msgid "Split D&elete" msgstr "" #: Menus.cpp:353 msgid "Silence Audi&o" msgstr "" #: Menus.cpp:354 msgid "Tri&m" msgstr "" #: Menus.cpp:357 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "" #: Menus.cpp:358 msgid "Sp&lit" msgstr "" #: Menus.cpp:361 msgid "Split Ne&w" msgstr "" #: Menus.cpp:365 #: Menus.cpp:423 msgid "&Join" msgstr "" #: Menus.cpp:366 #: Menus.cpp:424 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "" #: Menus.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "&Copiere" #: Menus.cpp:374 msgid "&Paste" msgstr "&Lipeşte" #: Menus.cpp:377 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: Menus.cpp:382 msgid "Duplic&ate" msgstr "" #: Menus.cpp:387 #: Menus.cpp:674 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "" #: Menus.cpp:396 msgid "La&beled Regions" msgstr "" #: Menus.cpp:400 msgid "&Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:409 msgid "&Split Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:410 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "" #: Menus.cpp:415 msgid "Silence &Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:416 msgid "Co&py" msgstr "" #: Menus.cpp:420 msgid "Spli&t" msgstr "" #: Menus.cpp:430 msgid "&Select" msgstr "" #: Menus.cpp:433 msgid "&All" msgstr "&Toate" #: Menus.cpp:434 msgid "&None" msgstr "" #: Menus.cpp:436 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "" #: Menus.cpp:437 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "" #: Menus.cpp:441 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:442 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:446 #, fuzzy msgid "In All &Tracks" msgstr "Piese" #: Menus.cpp:451 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:461 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "" #: Menus.cpp:465 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:467 #, fuzzy msgid "to Selection Star&t" msgstr "spre începutul Selecţiei" #: Menus.cpp:468 #, fuzzy msgid "to Selection En&d" msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" #: Menus.cpp:470 msgid "to Track &Start" msgstr "" #: Menus.cpp:471 msgid "to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:479 msgid "Re&gion Save" msgstr "" #: Menus.cpp:482 msgid "Regio&n Restore" msgstr "" #: Menus.cpp:490 msgid "Pla&y Region" msgstr "" #: Menus.cpp:492 msgid "&Lock" msgstr "" #: Menus.cpp:495 msgid "&Unlock" msgstr "" #: Menus.cpp:515 msgid "Pre&ferences..." msgstr "" #: Menus.cpp:525 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: Menus.cpp:528 msgid "Zoom &In" msgstr "Măreşt&e" #: Menus.cpp:531 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Mărime &normală" #: Menus.cpp:532 msgid "Zoom &Out" msgstr "Micş&orează" #: Menus.cpp:536 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Potriveşte în Fereastră" #: Menus.cpp:537 msgid "Fit &Vertically" msgstr "" #: Menus.cpp:538 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Măreşte selecţia" #: Menus.cpp:542 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:543 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:547 msgid "&Show Clipping" msgstr "" #: Menus.cpp:573 msgid "&History..." msgstr "&Istoric..." #: Menus.cpp:577 msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: Menus.cpp:578 msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: Menus.cpp:584 msgid "&Toolbars" msgstr "" #: Menus.cpp:586 msgid "&Device Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:587 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:588 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:589 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:590 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:591 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:592 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:593 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:597 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "" #: Menus.cpp:603 msgid "!Simplified View" msgstr "" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: Menus.cpp:614 msgid "T&ransport" msgstr "" #: Menus.cpp:617 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Play" msgstr "" #: Menus.cpp:618 msgid "&Loop Play" msgstr "" #: Menus.cpp:619 msgid "&Pause" msgstr "" #: Menus.cpp:622 msgid "&Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:625 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 msgid "Skip to Start" msgstr "Sari la Început" #: Menus.cpp:626 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 msgid "Skip to End" msgstr "Sari la Sfârşit" #: Menus.cpp:630 msgid "&Record" msgstr "" #: Menus.cpp:631 msgid "&Timer Record..." msgstr "" #: Menus.cpp:632 msgid "Append Record" msgstr "" #: Menus.cpp:636 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:637 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:640 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:641 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "" #: Menus.cpp:644 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:646 msgid "Rescan Audio Devices" msgstr "" #: Menus.cpp:654 msgid "&Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:659 msgid "Add &New" msgstr "" #: Menus.cpp:661 msgid "&Audio Track" msgstr "" #: Menus.cpp:662 msgid "&Stereo Track" msgstr "" #: Menus.cpp:663 #, fuzzy msgid "&Label Track" msgstr "Etichetează piesa" #: Menus.cpp:664 msgid "&Time Track" msgstr "" #: Menus.cpp:677 msgid "Mi&x and Render" msgstr "" #: Menus.cpp:680 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "" #: Menus.cpp:683 msgid "&Resample..." msgstr "" #: Menus.cpp:689 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Elimină Pie&sele" #: Menus.cpp:695 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:696 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:701 msgid "Align with &Zero" msgstr "" #: Menus.cpp:702 msgid "Align with &Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:703 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "" #: Menus.cpp:704 msgid "Align with Selection &End" msgstr "" #: Menus.cpp:705 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "" #: Menus.cpp:706 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "" #: Menus.cpp:707 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "" #: Menus.cpp:708 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "" #: Menus.cpp:710 msgid "&Align Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:725 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:737 #: Menus.cpp:5119 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:745 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:750 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:752 #, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare" #: Menus.cpp:760 msgid "&Edit Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:766 msgid "S&ort tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:768 msgid "by &Start time" msgstr "" #: Menus.cpp:771 msgid "by &Name" msgstr "" #: Menus.cpp:785 msgid "&Generate" msgstr "&Generează" #: Menus.cpp:830 #: Menus.cpp:922 #: Menus.cpp:992 msgid "Unsorted" msgstr "" #: Menus.cpp:852 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&ct" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: Menus.cpp:858 #: Menus.cpp:2722 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetă %s" #: Menus.cpp:861 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: Menus.cpp:943 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizează" #: Menus.cpp:945 msgid "Contrast..." msgstr "" #: Menus.cpp:948 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" #: Menus.cpp:1015 #: Menus.cpp:1018 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: Menus.cpp:1022 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "" #: Menus.cpp:1028 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "" #: Menus.cpp:1029 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "" #: Menus.cpp:1035 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "" #: Menus.cpp:1040 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Execută Test" #: Menus.cpp:1045 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: Menus.cpp:1046 msgid "Show &Log..." msgstr "" #: Menus.cpp:1057 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:1058 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:1060 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Unealta de selecţie" #: Menus.cpp:1061 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "" #: Menus.cpp:1062 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Unealta de desenare" #: Menus.cpp:1063 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Unealta de mărire" #: Menus.cpp:1064 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "" #: Menus.cpp:1065 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "" #: Menus.cpp:1067 msgid "Next Tool" msgstr "Urmâtoare unealtă" #: Menus.cpp:1068 msgid "Previous Tool" msgstr "Unelata precedentă" #: Menus.cpp:1070 msgid "Play/Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:1071 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:1072 msgid "Play One Second" msgstr "" #: Menus.cpp:1073 msgid "Play To Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1074 msgid "Play Cut Preview" msgstr "" #: Menus.cpp:1076 msgid "Selection to Start" msgstr "" #: Menus.cpp:1077 msgid "Selection to End" msgstr "" #: Menus.cpp:1079 msgid "DeleteKey" msgstr "Tasta de ştergere" #: Menus.cpp:1083 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tasta de ştergere2" #: Menus.cpp:1089 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1090 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1091 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1092 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1097 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1098 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:1099 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1100 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:1101 #: Menus.cpp:1102 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1104 msgid "Cursor Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1105 msgid "Cursor Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1106 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1107 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1108 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1109 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1111 msgid "Selection Extend Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1112 msgid "Selection Extend Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1114 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1115 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1117 msgid "Selection Contract Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1118 msgid "Selection Contract Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1120 msgid "Change pan on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1121 msgid "Pan left on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1122 msgid "Pan right on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1123 msgid "Change gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1124 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1125 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1126 msgid "Open menu on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1127 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1128 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1129 msgid "Close focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1131 msgid "Snap To On" msgstr "" #: Menus.cpp:1132 msgid "Snap To Off" msgstr "" #: Menus.cpp:1136 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: Menus.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Change input device" msgstr "Ajusteaza Inaltele" #: Menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Change output device" msgstr "Schimbă viteza" #: Menus.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Change audio host" msgstr "Ajusteaza Inaltele" #: Menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Change input channels" msgstr "Ajusteaza Inaltele" #: Menus.cpp:1156 msgid "Adjust output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1157 msgid "Increase output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1158 msgid "Decrease output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1159 msgid "Adjust input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1160 msgid "Increase input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1161 msgid "Decrease input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1163 msgid "Play at speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1164 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1165 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1166 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: Menus.cpp:1251 msgid "Open Recent" msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: Menus.cpp:1254 msgid "Recent &Files" msgstr "" #: Menus.cpp:1272 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfă %s" #: Menus.cpp:1307 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refă %s" #: Menus.cpp:2081 msgid "Sort By Time" msgstr "" #: Menus.cpp:2081 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "" #: Menus.cpp:2090 msgid "Sort By Name" msgstr "" #: Menus.cpp:2090 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "" #: Menus.cpp:2240 #: Menus.cpp:2283 msgid "Position" msgstr "" #: Menus.cpp:2240 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: Menus.cpp:2283 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #: Menus.cpp:2697 msgid "You must select a track first." msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi." #: Menus.cpp:2881 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată." #: Menus.cpp:2978 msgid "Export MIDI As:" msgstr "" #: Menus.cpp:2982 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "" #: Menus.cpp:3014 msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: Menus.cpp:3015 msgid "Export MIDI" msgstr "" #: Menus.cpp:3090 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nu există nimic de desfăcut" #: Menus.cpp:3111 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nu există nimic de refăcut" #: Menus.cpp:3211 #: TrackPanel.cpp:679 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: Menus.cpp:3211 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Taie şi adaugă în Clipboard" #: Menus.cpp:3252 msgid "Split Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:3252 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3372 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" #: Menus.cpp:3384 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "" #: Menus.cpp:3503 #: Menus.cpp:3526 #: Menus.cpp:3629 #: TrackPanel.cpp:681 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Lipeşte" #: Menus.cpp:3503 #: Menus.cpp:3629 #: Menus.cpp:3704 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Lipreşte din Memoria Clipboard" #: Menus.cpp:3526 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3704 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: Menus.cpp:3752 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "" #: Menus.cpp:3752 msgid "Trim file to selection" msgstr "" #: Menus.cpp:3781 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3784 msgid "Split Delete" msgstr "" #: Menus.cpp:3805 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3808 msgid "Detach" msgstr "" #: Menus.cpp:3829 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3832 msgid "Join" msgstr "" #: Menus.cpp:3845 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3847 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Linişte" #: Menus.cpp:3877 msgid "Duplicate" msgstr "" #: Menus.cpp:3877 msgid "Duplicated" msgstr "" #: Menus.cpp:3900 msgid "Cut Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3900 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3914 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3915 msgid "Split Cut Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3929 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3929 msgid "Copy Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3943 msgid "Delete Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3943 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3955 msgid "Split Delete Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3955 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3967 msgid "Silence Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3967 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3976 msgid "Split Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3976 msgid "Split labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3988 msgid "Join Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3988 msgid "Joined labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:4000 msgid "Detach Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:4000 msgid "Detached labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:4022 #: TrackPanel.cpp:6987 msgid "Split" msgstr "Împarte" #: Menus.cpp:4111 msgid "Split New" msgstr "" #: Menus.cpp:4111 msgid "Split to new track" msgstr "" #: Menus.cpp:4530 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analiza frecvenţei" #: Menus.cpp:4678 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Au fost importate etichete de la '%s'" #: Menus.cpp:4679 msgid "Import Labels" msgstr "Importează etichete" #: Menus.cpp:4690 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Selectează un fişier MIDI..." #: Menus.cpp:4694 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: Menus.cpp:4710 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI a fost importat de la '%s'" #: Menus.cpp:4711 msgid "Import MIDI" msgstr "Importează MIDI" #: Menus.cpp:4725 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "" #: Menus.cpp:4729 msgid "All files (*)|*" msgstr "Toate Fişierele (*)|*" #: Menus.cpp:4753 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "" #: Menus.cpp:4754 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: Menus.cpp:4754 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "" #: Menus.cpp:4811 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "" #: Menus.cpp:4812 msgid "Render" msgstr "" #: Menus.cpp:4817 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "" #: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "" #: Menus.cpp:4822 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "" #: Menus.cpp:4954 msgid "Aligned with zero" msgstr "" #: Menus.cpp:4958 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursorul a fost aliniat" #: Menus.cpp:4962 msgid "Aligned with selection start" msgstr "" #: Menus.cpp:4966 msgid "Aligned with selection end" msgstr "" #: Menus.cpp:4970 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:4974 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "" #: Menus.cpp:4978 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "" #: Menus.cpp:4982 msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" #: Menus.cpp:5017 msgid "Align" msgstr "Aliniare" #: Menus.cpp:5120 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:5286 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "" #: Menus.cpp:5289 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:5293 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "" #: Menus.cpp:5304 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: Menus.cpp:5318 msgid "Created new audio track" msgstr "A fost creată o nouă piesă audio" #: Menus.cpp:5318 #: Menus.cpp:5340 #: Menus.cpp:5355 #: Menus.cpp:5375 msgid "New Track" msgstr "Piesă nouă" #: Menus.cpp:5340 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "A fost creată o nouă piesă audio stereo" #: Menus.cpp:5355 msgid "Created new label track" msgstr "A fost creată o nouă etichetă pentru piesă" #: Menus.cpp:5364 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: Menus.cpp:5375 msgid "Created new time track" msgstr "" #: Menus.cpp:5500 msgid "Edited labels" msgstr "" #: Menus.cpp:5527 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "" #: Menus.cpp:5531 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "" #: Menus.cpp:5538 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Îmi pare râu, dar adresele mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate." #: Menus.cpp:5584 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "" #: Menus.cpp:5585 #: export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "" #: Menus.cpp:5770 msgid "Remove Track" msgstr "Elimină piesa" #: Menus.cpp:5770 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Piesă(e) eliminate" #: Menus.cpp:5842 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: Menus.cpp:5938 #: Menus.cpp:5994 #: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportMP3.cpp:1834 msgid "Resample" msgstr "" #: Menus.cpp:5959 #: TrackPanel.cpp:7216 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "" #: Menus.cpp:5983 #: TrackPanel.cpp:7240 msgid "The entered value is invalid" msgstr "" #: Menus.cpp:5992 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "" #: Menus.cpp:6001 msgid "Resample Track" msgstr "" #: Menus.cpp:6001 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "" #: Mix.cpp:130 #: Mix.cpp:145 msgid "Mix" msgstr "Mixează" #: Mix.cpp:169 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:173 #: TrackPanel.cpp:4069 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:182 #: MixerBoard.cpp:350 #: TrackPanel.cpp:4065 #: TrackPanel.cpp:6625 #: TrackPanel.cpp:8064 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Câştig" #: MixerBoard.cpp:203 msgid "Musical Instrument" msgstr "" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:219 #: MixerBoard.cpp:369 #: TrackPanel.cpp:4065 #: TrackPanel.cpp:6570 #: TrackPanel.cpp:8072 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:278 #: MixerBoard.cpp:1387 #: TrackPanel.cpp:8012 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: MixerBoard.cpp:279 #: MixerBoard.cpp:1437 #: TrackPanel.cpp:8012 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: MixerBoard.cpp:283 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:350 #: TrackPanel.cpp:4064 msgid "Moved gain slider" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:369 #: TrackPanel.cpp:4064 msgid "Moved pan slider" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:1655 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #: NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" msgstr "" #: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." msgstr "A apărut o problemă la printare." #: Printing.cpp:161 msgid "Print" msgstr "Imprimă" #: Project.cpp:868 msgid "Main Mix" msgstr "" #: Project.cpp:993 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "" #: Project.cpp:1167 msgid "(Recovered)" msgstr "" #: Project.cpp:1852 #: TrackPanel.cpp:946 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" #: Project.cpp:1852 #: TrackPanel.cpp:946 msgid "Recorded Audio" msgstr "Sunete înregistrate" #: Project.cpp:1878 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Salvează modificările înainte de a închide?" #: Project.cpp:1881 msgid "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" #: Project.cpp:1884 msgid "Save changes?" msgstr "Salvează modificările?" #: Project.cpp:2149 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "" #: Project.cpp:2184 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s este deschis în altă fereastră." #: Project.cpp:2187 #: Project.cpp:2352 #: Project.cpp:2572 #: Project.cpp:2751 #, fuzzy msgid "Error Opening Project" msgstr "Eroare la deschiderea proiectului" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: Project.cpp:2201 #: Project.cpp:3521 msgid "Audacity projects" msgstr "" #: Project.cpp:2252 #, c-format msgid "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: Project.cpp:2262 msgid "1.0 or earlier" msgstr "" #: Project.cpp:2267 #: Project.cpp:2833 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "" #: Project.cpp:2301 msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: Project.cpp:2302 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: Project.cpp:2316 #: xml/XMLWriter.cpp:329 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" #: Project.cpp:2324 msgid "Error opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" #: Project.cpp:2330 #, c-format msgid "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" #: Project.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Eroare la deschiderea proiectului" #: Project.cpp:2351 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity nu a putut să convertească un proiect Audacity 1.0 într-un proiect din noul format." #: Project.cpp:2508 msgid "Project was recovered" msgstr "" #: Project.cpp:2508 msgid "Recover" msgstr "" #: Project.cpp:2511 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "" #: Project.cpp:2655 #: Project.cpp:2656 msgid "" msgstr "" #: Project.cpp:2749 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Nu a putut fi găsit dosarul cu date al proiectului: \"%s\"" #: Project.cpp:2797 #, fuzzy, c-format msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "Fişierul a fost dalvat folosind Audacity %s.\n" "Folosiţi în acest moment versiunea Audacity %s - trebuie să upgradaţi la\n" " o versiune mai nouă pentru a putea deschide acest fişier." #: Project.cpp:2801 msgid "Can't open project file" msgstr "Nu se poate deschide Proiectul" #: Project.cpp:3045 msgid "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: Project.cpp:3046 #, fuzzy msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Se deschide proiectul Audacity" #: Project.cpp:3117 #, c-format msgid "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: Project.cpp:3119 #: Project.cpp:3156 #: Project.cpp:3179 #: Project.cpp:3545 msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: Project.cpp:3154 #, c-format msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" #: Project.cpp:3177 #: Project.cpp:4398 #: Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1087 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "" #: Project.cpp:3257 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvat %s" #: Project.cpp:3413 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importat '%s'" #: Project.cpp:3414 msgid "Import" msgstr "Importează" #: Project.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Eroare la importare" #: Project.cpp:3497 msgid "Save Speech As:" msgstr "" #: Project.cpp:3499 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "" #: Project.cpp:3508 msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" #: Project.cpp:3509 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "" #: Project.cpp:3514 msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" #: Project.cpp:3515 msgid "Save Project As..." msgstr "" #: Project.cpp:3544 msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: Project.cpp:3587 msgid "Created new project" msgstr "Noul proiect a fost creat" #: Project.cpp:3803 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Au fost şterse %.2f secunde la t=%.2f" #: Project.cpp:3806 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: Project.cpp:3990 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3993 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3996 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3999 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "" #: Project.cpp:4002 msgid "Out of disk space" msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk" #: Project.cpp:4024 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: Project.cpp:4029 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:4032 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:4370 msgid "New Project" msgstr "" #: Project.cpp:4400 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "" #: Project.cpp:4415 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "" #: Project.cpp:4434 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "" #: Project.cpp:4463 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "" #: Resample.cpp:62 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" msgstr "" #: Resample.cpp:73 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "" #: Resample.cpp:75 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "" #: Resample.cpp:141 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" msgstr "" #: Resample.cpp:230 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "" #: Resample.cpp:252 #: Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "" #: Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "" #: Screenshot.cpp:320 #: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Choose..." msgstr "Alegeţi..." #: Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" msgstr "" #: Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" msgstr "" #: Screenshot.cpp:334 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:338 msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:345 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: Screenshot.cpp:346 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:347 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: Screenshot.cpp:353 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:360 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: Screenshot.cpp:361 #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 msgid "false" msgstr "" #: Screenshot.cpp:367 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:371 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: Screenshot.cpp:372 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: Screenshot.cpp:373 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "" #: Screenshot.cpp:374 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:249 msgid "Transport" msgstr "" #: Screenshot.cpp:380 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "" #: Screenshot.cpp:381 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 msgid "Meter" msgstr "" #: Screenshot.cpp:382 #: toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "" #: Screenshot.cpp:383 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 msgid "Device" msgstr "" #: Screenshot.cpp:384 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" msgstr "" #: Screenshot.cpp:390 #: TrackPanel.cpp:455 #: TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "" #: Screenshot.cpp:391 msgid "Ruler" msgstr "" #: Screenshot.cpp:392 #: export/ExportMultiple.cpp:301 #: export/ExportMultiple.cpp:303 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Piese" #: Screenshot.cpp:393 msgid "First Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:394 msgid "Second Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:400 msgid "Scale" msgstr "" #: Screenshot.cpp:404 msgid "One Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:405 msgid "Ten Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:406 msgid "One Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:407 msgid "Five Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:408 msgid "One Hour" msgstr "" #: Screenshot.cpp:414 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:415 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:416 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:508 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: Sequence.cpp:968 #, c-format msgid "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: Sequence.cpp:971 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: Sequence.cpp:1434 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: ShuttleGui.cpp:2175 #: effects/Effect.cpp:408 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" msgstr "" #: ShuttleGui.cpp:2182 msgid "&Debug" msgstr "" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "" #: SoundActivatedRecord.cpp:60 msgid "Activation level (dB):" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" #: Tags.cpp:598 msgid "Artist Name" msgstr "" #: Tags.cpp:599 msgid "Track Title" msgstr "" #: Tags.cpp:600 msgid "Album Title" msgstr "" #: Tags.cpp:601 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numărul piesei" #: Tags.cpp:602 msgid "Year" msgstr "Anul" #: Tags.cpp:603 msgid "Genre" msgstr "" #: Tags.cpp:604 #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: Tags.cpp:757 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: Tags.cpp:781 msgid "Tag" msgstr "" #: Tags.cpp:782 msgid "Value" msgstr "" #: Tags.cpp:797 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: Tags.cpp:803 msgid "Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:807 msgid "E&dit..." msgstr "" #: Tags.cpp:808 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: Tags.cpp:813 msgid "Template" msgstr "" #: Tags.cpp:817 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "" #: Tags.cpp:818 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "" #: Tags.cpp:820 msgid "Set De&fault" msgstr "" #: Tags.cpp:970 msgid "Edit Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:1003 #: Tags.cpp:1015 #: Tags.cpp:1030 #: Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:1003 #: Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." msgstr "" #: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "" #: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." msgstr "" #: Tags.cpp:1064 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: Tags.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Error Loading Metadata" msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" #: Tags.cpp:1118 msgid "Save Metadata As:" msgstr "" #: Tags.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" #: Theme.cpp:637 #, c-format msgid "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:655 #, c-format msgid "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" #: Theme.cpp:663 #, c-format msgid "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:798 #, c-format msgid "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" #: Theme.cpp:806 #: Theme.cpp:895 #, c-format msgid "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" #: Theme.cpp:822 msgid "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" #: Theme.cpp:917 #, c-format msgid "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:941 #: effects/NoiseRemoval.cpp:182 #, c-format msgid "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:962 #, c-format msgid "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:974 #, c-format msgid "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" #: TimeDialog.h:29 #: TimerRecordDialog.cpp:244 #: TimerRecordDialog.cpp:364 #: TimerRecordDialog.cpp:368 #: effects/DtmfGen.cpp:470 #: effects/Noise.cpp:200 #: effects/Noise.cpp:216 #: effects/ToneGen.cpp:283 #: effects/ToneGen.cpp:295 #: effects/ToneGen.cpp:331 #: effects/ToneGen.cpp:343 msgid "Duration" msgstr "" #: TimeTrack.cpp:44 msgid "Time Track" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" msgstr "" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: TimerRecordDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:444 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:623 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Alt.." #: TrackPanel.cpp:631 #: TrackPanel.cpp:654 #: TrackPanel.cpp:663 #: TrackPanel.cpp:671 msgid "Name..." msgstr "Nume..." #: TrackPanel.cpp:633 #: TrackPanel.cpp:656 #: TrackPanel.cpp:667 #: TrackPanel.cpp:673 msgid "Move Track Up" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:634 #: TrackPanel.cpp:657 #: TrackPanel.cpp:668 #: TrackPanel.cpp:674 msgid "Move Track Down" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:636 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:637 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:638 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrograme" #: TrackPanel.cpp:639 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "Spectrograme" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:640 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Înalte (EAC)" #: TrackPanel.cpp:642 #: TrackPanel.cpp:6930 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: TrackPanel.cpp:643 #: TrackPanel.cpp:6929 msgid "Left Channel" msgstr "Canalul Stâng" #: TrackPanel.cpp:644 #: TrackPanel.cpp:6929 msgid "Right Channel" msgstr "Canalul drept" #: TrackPanel.cpp:645 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Creează o piesă stereo" #: TrackPanel.cpp:646 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Împarte piesa stereo" #: TrackPanel.cpp:647 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:649 msgid "Set Sample Format" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:651 #: TrackPanel.cpp:7196 msgid "Set Rate" msgstr "Setează Rata" #: TrackPanel.cpp:659 msgid "Up Octave" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:660 msgid "Down Octave" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:665 msgid "Font..." msgstr "Font..." #: TrackPanel.cpp:676 msgid "Set Range..." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: TrackPanel.cpp:1448 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1453 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1459 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1479 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1482 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1513 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1514 msgid "Drag label boundary" msgstr "" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1530 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1533 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1581 #: TrackPanel.cpp:1593 #: TrackPanel.cpp:2014 #: TrackPanel.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" #: TrackPanel.cpp:1586 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" #: TrackPanel.cpp:1598 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei." #: TrackPanel.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei." #: TrackPanel.cpp:1979 #: TrackPanel.cpp:4678 #: TrackPanel.cpp:4716 #: TrackPanel.cpp:4990 #: TrackPanel.cpp:7362 #: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Modified Label" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1980 #: TrackPanel.cpp:4679 #: TrackPanel.cpp:4717 #: TrackPanel.cpp:4991 #: TrackPanel.cpp:7363 #: TrackPanel.cpp:7383 msgid "Label Edit" msgstr "Editează eticheta" #: TrackPanel.cpp:2054 #: TrackPanel.cpp:2279 msgid "Stretch" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2054 #: TrackPanel.cpp:2279 #, fuzzy msgid "Stretch Note Track" msgstr "Creează o piesă stereo" #: TrackPanel.cpp:2413 msgid "Adjusted envelope." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2414 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2563 msgid "Moved clip to another track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2567 msgid "left" msgstr "stânga" #: TrackPanel.cpp:2567 msgid "right" msgstr "dreapta" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: TrackPanel.cpp:2569 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2573 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3496 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3513 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3790 msgid "Moved Sample" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3791 msgid "Sample Edit" msgstr "Editează mostra" #: TrackPanel.cpp:3892 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată" #: TrackPanel.cpp:3894 msgid "Track Remove" msgstr "Elimină piesele" #: TrackPanel.cpp:4069 msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4261 #: TrackPanel.cpp:7301 msgid "up" msgstr "sus" #: TrackPanel.cpp:4273 #: TrackPanel.cpp:7302 msgid "down" msgstr "jos" #: TrackPanel.cpp:4288 #: TrackPanel.cpp:7297 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4291 #: TrackPanel.cpp:7303 msgid "Move Track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4887 msgid "Expand" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4887 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4900 msgid "Merge" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4900 msgid "Merged Clips" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4911 msgid "Remove" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4911 msgid "Removed Cut Line" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6570 msgid "Adjusted Pan" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6625 msgid "Adjusted gain" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6760 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6910 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo," #: TrackPanel.cpp:6913 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " #: TrackPanel.cpp:6915 msgid "Left, " msgstr "Stânga, " #: TrackPanel.cpp:6917 msgid "Right, " msgstr "Dreapta, " #: TrackPanel.cpp:6939 #: TrackPanel.cpp:7106 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s " #: TrackPanel.cpp:6942 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: TrackPanel.cpp:6983 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6985 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7017 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7020 msgid "Make Stereo" msgstr "Fă Stereo" #: TrackPanel.cpp:7065 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "A fost schimbat din '%s' în %d Hz" #: TrackPanel.cpp:7067 msgid "Rate Change" msgstr "Schimbă rata" #: TrackPanel.cpp:7110 msgid "Format Change" msgstr "Schimbare formatului" #: TrackPanel.cpp:7260 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Schimbă valoarea vitezei minime (%) la:" #: TrackPanel.cpp:7261 #: TrackPanel.cpp:7262 msgid "Lower speed limit" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7267 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Schimbă valoarea vitezei maxime (%) la:" #: TrackPanel.cpp:7268 #: TrackPanel.cpp:7269 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limita superioară de viteză" #: TrackPanel.cpp:7277 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7280 msgid "Set Range" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7333 msgid "Change track name to:" msgstr "Schimbă numele piesei în:" #: TrackPanel.cpp:7334 msgid "Track Name" msgstr "Numele piesei" #: TrackPanel.cpp:7347 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'" #: TrackPanel.cpp:7350 msgid "Name Change" msgstr "Schimbă numele" #: TrackPanel.cpp:7417 msgid "Label Track Font" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7429 #: TrackPanel.cpp:7435 msgid "Face name" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7439 #: TrackPanel.cpp:7446 msgid "Face size" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7737 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:285 msgid "TrackView" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:300 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:306 msgid " Mute On" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:311 msgid " Solo On" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:315 msgid " Select On" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:88 #: VoiceKey.cpp:238 #: VoiceKey.cpp:376 #: VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" #: VoiceKey.cpp:843 msgid "Calibration Results\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:844 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:845 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:846 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:89 msgid "Audio Track" msgstr "Piesă audio" #: WaveTrack.cpp:971 #: WaveTrack.cpp:990 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:2071 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:559 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" msgstr "Plug-in-urile de la 1 la %i" #: commands/CommandManager.cpp:573 #, c-format msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i" #: commands/CommandManager.cpp:949 msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:953 msgid "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:955 msgid "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:957 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:964 msgid "Disallowed" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:1188 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:1190 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " msgstr "" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB" #: effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" msgstr "Amplifică" #: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Compressor.cpp:610 #: effects/Normalize.cpp:375 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:165 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplificare (dB):" #: effects/Amplify.cpp:180 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:187 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:197 msgid "Allow clipping" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:219 #: effects/Amplify.cpp:276 #: effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" msgstr "" #: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." msgstr "Amplifică..." #: effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" msgstr "Se amplifică" #: effects/AutoDuck.cpp:141 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:142 #: effects/AutoDuck.cpp:154 #: effects/AutoDuck.cpp:468 #: effects/AutoDuck.cpp:593 msgid "Auto Duck" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:153 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:481 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:503 msgid "Duck amount:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:509 msgid "Maximum pause:" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: effects/AutoDuck.cpp:511 #: effects/AutoDuck.cpp:517 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:529 #: effects/AutoDuck.cpp:535 #: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:43 #: effects/ToneGen.cpp:296 #: effects/ToneGen.cpp:344 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:515 msgid "Outer fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:521 msgid "Outer fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:527 msgid "Inner fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:533 msgid "Inner fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:543 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:593 msgid "Please enter valid values." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:728 msgid "Preview not available" msgstr "" #: effects/AutoDuck.h:98 msgid "Auto Duck..." msgstr "" #: effects/AutoDuck.h:115 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "" #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" msgstr "OK" #: effects/BassBoost.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:169 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:182 #: effects/Phaser.cpp:221 #: effects/Wahwah.cpp:216 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:196 #: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frecvenţa (Hz):" #: effects/BassBoost.cpp:205 msgid "Frequency Hertz" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:209 msgid "Boost (dB):" msgstr "Câştig (dB)" #: effects/BassBoost.cpp:218 msgid "Boost dB" msgstr "" #: effects/BassBoost.h:35 #, fuzzy msgid "BassBoost..." msgstr "Bass Boost..." #: effects/BassBoost.h:49 msgid "Boosting Bass Frequencies" msgstr "" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." msgstr "" #: effects/ChangeLength.h:34 msgid "Changing Length..." msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:210 msgid "Change Pitch" msgstr "Ajusteaza Inaltele" #: effects/ChangePitch.cpp:268 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul" #: effects/ChangePitch.cpp:270 #: effects/ChangeSpeed.cpp:341 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "de Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #: effects/ChangePitch.cpp:272 #: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "Foloseşte SoundTouch de Olli Parviainen" #: effects/ChangePitch.cpp:281 msgid "Pitch:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:286 msgid "From:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:287 msgid "From Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:298 msgid "Up" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:301 msgid "Down" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:311 msgid "To:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:312 msgid "To Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:323 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones in half-steps" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:338 #: effects/ChangeSpeed.cpp:381 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:339 msgid "From frequency in hertz" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:343 #: effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "spre" #: effects/ChangePitch.cpp:344 msgid "To frequency in seconds" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:350 #: effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Procent schimbat:" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 #: effects/ChangeSpeed.cpp:364 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "" #: effects/ChangePitch.h:31 msgid "Change Pitch..." msgstr "Ajusteaza Inaltele..." #: effects/ChangePitch.h:46 msgid "Changing Pitch" msgstr "Schimbarea Inaltelor" #: effects/ChangeSpeed.cpp:62 #: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f%%" #: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Schimbă viteza" #: effects/ChangeSpeed.cpp:339 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Schimbă viteza afectând atât Tempoul cât şi Înălţimea" #: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "foloseşte SampleRate de Erik de Castri Lopo" #: effects/ChangeSpeed.cpp:371 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #: effects/ChangeSpeed.cpp:378 msgid "n/a" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:382 msgid "From RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:387 msgid "To RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." msgstr "Schimbă viteza..." #: effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" msgstr "Se schimbă viteza" #: effects/ChangeTempo.cpp:145 msgid "Change Tempo" msgstr "Ajusteaza Tempoul" #: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele" #: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "Beats per minute:" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "To beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "Length (seconds):" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "From length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "To length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." msgstr "Ajusteaza Tempoul..." #: effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" msgstr "Schimbarea Tempoului" #: effects/ClickRemoval.cpp:314 msgid "Click Removal" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:327 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:350 msgid "Select threshold" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:358 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:367 msgid "Max spike width" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." msgstr "" #: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:636 msgid "Threshold" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:640 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:644 msgid "Noise Floor" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:648 msgid "Ratio:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:652 msgid "Ratio" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:656 msgid "Attack Time:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:660 msgid "Attack Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:664 msgid "Decay Time:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:668 msgid "Decay Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:680 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:719 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:720 #: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:726 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:731 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:734 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:735 #: effects/Compressor.cpp:738 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:737 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." msgstr "Compresor..." #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:65 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:105 msgid "Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:115 msgid "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:121 msgid "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:131 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:151 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:227 #: effects/ToneGen.cpp:316 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Start" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:228 #: effects/ToneGen.cpp:317 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 #: toolbars/SelectionBar.cpp:147 #: toolbars/SelectionBar.cpp:150 #: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:230 msgid "Volume " msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:233 msgid "Foreground:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:245 msgid "Foreground start time" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: effects/Contrast.cpp:246 #: effects/Contrast.cpp:263 #: effects/Contrast.cpp:286 #: effects/Contrast.cpp:303 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:262 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:268 #: effects/Contrast.cpp:308 msgid "Measure selection" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:273 msgid "Background:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:285 msgid "Background start time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:302 msgid "Background end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:317 msgid "Result" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Contrast Result:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:324 msgid "Reset" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:325 msgid "Difference:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:336 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:422 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:427 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:429 #: effects/Contrast.cpp:442 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:431 #: effects/Contrast.cpp:444 msgid "zero" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:435 msgid "No background measured" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:440 msgid "Measured background level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:449 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:451 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:452 msgid "Current difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:455 msgid "indeterminate" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:458 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:460 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:465 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:475 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:496 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:498 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:500 msgid "Foreground" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:505 #: effects/Contrast.cpp:524 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:510 #: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:513 #: effects/Contrast.cpp:532 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:515 #: effects/Contrast.cpp:534 msgid "Average rms = zero." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:517 #: effects/Contrast.cpp:536 msgid "Average rms = dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:519 msgid "Background" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:541 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:544 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:546 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:548 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:553 msgid "Data gathered" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:90 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:442 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:446 msgid "DTMF sequence:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:452 #: effects/Noise.cpp:199 #: effects/ToneGen.cpp:282 #: effects/ToneGen.cpp:324 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:454 msgid "Duration:" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:39 #: effects/ToneGen.cpp:296 #: effects/ToneGen.cpp:344 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:476 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:486 msgid "Duty cycle:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Tone duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:489 #: effects/DtmfGen.cpp:491 #: effects/DtmfGen.cpp:567 #: effects/DtmfGen.cpp:568 msgid "ms" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:490 msgid "Silence duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "" #: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "" #: effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" msgstr "Ecou" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 #: effects/Repeat.cpp:215 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "de Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" #: effects/Echo.cpp:216 msgid "Decay factor:" msgstr "" #: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "Ecou..." #: effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" msgstr "Se adaugă ecou" #: effects/Effect.cpp:470 msgid "Preparing preview" msgstr "" #: effects/Effect.cpp:506 msgid "Previewing" msgstr "" #: effects/Effect.cpp:521 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "" #: effects/Effect.h:97 #: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s" #: effects/Equalization.cpp:230 msgid "B-spline" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:231 msgid "Cosine" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cubic" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:276 #: effects/Equalization.cpp:330 msgid "Equalization" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:996 #, c-format msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:997 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1003 #: effects/Equalization.cpp:1028 #: effects/Equalization.cpp:1029 msgid "unnamed" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curve" msgstr "Eroare la salvarea proiectului" #: effects/Equalization.cpp:1089 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is #: effects/Equalization.cpp:1112 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1133 msgid "Max dB" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Min dB" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1214 msgid "kHz" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1231 msgid "&Draw Curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "Draw Curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1237 msgid "&Graphic EQ" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "Graphic EQ" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Frecvenţă scăzută" #: effects/Equalization.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Frecvenţă scăzută" #: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Length of &Filter:" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1268 msgid "Length of Filter" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1284 #, fuzzy msgid "&Select Curve:" msgstr "Selectează" #: effects/Equalization.cpp:1294 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1298 msgid "Fla&tten" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1300 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "&Generează" #: effects/Equalization.cpp:1302 msgid "G&rids" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Select Curve" msgstr "Selectează" #: effects/Equalization.cpp:1383 msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1384 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2817 #: effects/Equalization.cpp:2822 msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2821 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2854 msgid "&Curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2858 #, fuzzy msgid "Curve Name" msgstr "Numele piesei" #: effects/Equalization.cpp:2865 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "Nume..." #: effects/Equalization.cpp:2866 #, fuzzy msgid "D&elete..." msgstr "Şterge" #: effects/Equalization.cpp:2867 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "Importează" #: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "E&xport..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2869 #, fuzzy msgid "&Get More..." msgstr "&Istoric..." #: effects/Equalization.cpp:2876 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2877 msgid "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2912 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2912 #: effects/Equalization.cpp:3218 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3006 msgid "' to..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3006 #: effects/Equalization.cpp:3009 msgid "Rename '" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Nume..." #: effects/Equalization.cpp:3029 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3029 #, fuzzy msgid "Same name" msgstr "Schimbă numele" #: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "'?" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3033 #, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Înlocuieşte fişierele existente" #: effects/Equalization.cpp:3034 #, fuzzy msgid "Curve exists" msgstr "Credite" #: effects/Equalization.cpp:3110 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3111 #: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3117 #: effects/Equalization.cpp:3146 msgid "' ?" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3117 #: effects/Equalization.cpp:3146 #, fuzzy msgid "Delete '" msgstr "Şterge" #: effects/Equalization.cpp:3120 #: effects/Equalization.cpp:3150 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3143 #, fuzzy msgid "Delete " msgstr "Şterge" #: effects/Equalization.cpp:3143 msgid "items?" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3159 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3176 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3176 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3196 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3218 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3228 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3229 msgid "Curves exported" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3232 msgid "No curves exported" msgstr "" #: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." msgstr "" #: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" msgstr "" #: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" msgstr "" #: effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" msgstr "" #: effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" msgstr "" #: effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:92 msgid "Clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" msgstr "" #: effects/Generator.cpp:54 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "" #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:192 msgid "Leveller" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:205 msgid "None-Skip" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:206 msgid "Light" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:207 msgid "Moderate" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:208 msgid "Heavy" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Heavier" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Heaviest" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:214 msgid "by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Degree of Leveling" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:236 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:240 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveller..." msgstr "" #: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveller..." msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:103 msgid "Generator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:105 msgid "Instrument" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Oscillator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Utility" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Converter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Analyser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Simulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Delay" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Modulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Reverb" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:125 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:127 msgid "Flanger" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Filter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Lowpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Bandpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Highpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Comb" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Allpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Equaliser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Parametric" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Multiband" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Spectral Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Amplifier" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Distortion" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Waveshaper" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Dynamics Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Compressor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Expander" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Limiter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Gate" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:200 #: effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "Noise Removal" msgstr "Scoaterea zgomotului" #: effects/LoadEffects.cpp:202 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Timeline Changer" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Time" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Onsets" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:43 msgid "White" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:44 msgid "Pink" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:45 msgid "Brown" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:47 msgid "Noise Generator" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:198 msgid "Noise type" msgstr "" #: effects/Noise.h:43 msgid "Noise..." msgstr "" #: effects/Noise.h:57 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/Noise.h:61 msgid "Generating Noise" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:201 #, c-format msgid "Could not open file:\n" " %s" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:295 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 1" msgstr "Pasul 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:880 msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:881 msgid "Step 2" msgstr "Pasul 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:882 msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:887 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Scoaterea zgomotului creat de Dominic Mazzoni" #: effects/NoiseRemoval.cpp:895 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Generează profilul zgomotului" #: effects/NoiseRemoval.cpp:907 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:913 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:917 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:923 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:927 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Frecvenţa (Hz):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:933 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:937 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:943 msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:947 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Nimic" #: effects/NoiseRemoval.cpp:949 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Elimină piesa" #: effects/NoiseRemoval.cpp:951 msgid "&Isolate" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Scoate zgomotul..." #: effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "Se creează profilul zgomotului" #: effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" msgstr "Se alimină zgomotul" #. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or #. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:74 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" msgstr "" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 msgid "true" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:82 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:358 msgid "Normalize" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:389 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:392 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:399 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:406 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:474 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." msgstr "" #: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" msgstr "Nivele:" #: effects/Phaser.cpp:235 msgid "Stages" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:240 msgid "Dry/Wet:" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:244 msgid "Dry Wet" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:249 #: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:253 #: effects/Wahwah.cpp:229 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:258 #: effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:262 #: effects/Wahwah.cpp:238 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:268 msgid "Depth:" msgstr "Adâncime:" #: effects/Phaser.cpp:272 #: effects/Wahwah.cpp:248 msgid "Depth in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:277 msgid "Feedback (%):" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:281 msgid "Feedback in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." msgstr "" #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" msgstr "Aplicare Phaserului" #: effects/Repair.cpp:99 msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" #: effects/Repair.cpp:105 msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "" #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "" #: effects/Repeat.cpp:52 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "Repetat de %d ori" #: effects/Repeat.cpp:78 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Piesele sunt prea lungi pentru a repeta selecţia" #: effects/Repeat.cpp:79 #: effects/Repeat.cpp:202 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: effects/Repeat.cpp:227 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Numărul de repetiţii:" #: effects/Repeat.cpp:236 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "" #: effects/Repeat.cpp:268 msgid "New selection length: " msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: effects/Repeat.cpp:277 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "" #: effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." msgstr "Repetă..." #: effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" msgstr "" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Inversează" #: effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "Reversarea" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 msgid "Window Size:" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 msgid "Silence Threshold:" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 msgid "Silence Threshold" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:139 msgid "Presmooth Time:" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:144 msgid "Presmooth Time" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Line Time:" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:153 msgid "Line Time" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:157 msgid "Smooth Time:" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:162 msgid "Smooth Time" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 msgid "Use Defaults" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:170 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:248 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:250 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:254 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:257 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:259 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:251 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "" #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" msgstr "" #: effects/Silence.h:34 msgid "Silence..." msgstr "" #: effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" msgstr "Se generează liniştea" #: effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:113 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:160 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 msgid "Theshold for silence: " msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.h:27 msgid "Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.h:35 msgid "Applying Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "" #: effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:180 msgid "Time Scale" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:220 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:222 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:229 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:248 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:268 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:273 #: effects/TimeScale.cpp:290 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:277 #: effects/TimeScale.cpp:294 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:285 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:302 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Acţiune" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "" #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:69 #: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:70 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Chirp Generator" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Tone Generator" msgstr "Generator de ton" #: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Sine" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Sawtooth" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Square, no alias" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:281 #: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:323 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:324 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:325 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:330 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." msgstr "" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." msgstr "" #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" msgstr "" #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:142 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:142 #: effects/TruncSilence.cpp:857 msgid "Truncate Silence" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:867 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:881 msgid "Min silence duration:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:884 #: effects/TruncSilence.cpp:888 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1600 msgid "milliseconds" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:885 msgid "Max silence duration:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:889 msgid "Silence compression:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:892 msgid ":1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:894 msgid "Threshold for silence:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:920 msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Setările efectului" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Nimic" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:204 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: effects/Wahwah.cpp:244 msgid "Depth (%):" msgstr "Adâncime (%):" #: effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance:" msgstr "Rezonanţa:" #: effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Resonance" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:266 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "" #: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." #: effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicarea efectului Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "se adaugă efectul: %s" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Lungime (secunde)" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 #, c-format msgid "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 #, fuzzy msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introdu comanda Nyquist:" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 msgid "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Îmi pare rău, nu pot aplica efecte pe piesele stereo în care piesele nu sunt la fel." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 msgid "Nyquist Output: " msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "" #: export/Export.cpp:499 msgid "All the selected audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:501 msgid "All the audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:551 msgid "Export File" msgstr "" #: export/Export.cpp:560 msgid "&Options..." msgstr "" #: export/Export.cpp:601 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \"" #: export/Export.cpp:606 #: export/Export.cpp:627 #: export/Export.cpp:672 #: import/ImportPCM.cpp:206 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Atenţie" #: export/Export.cpp:621 #, c-format msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" #: export/Export.cpp:654 msgid "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: export/Export.cpp:668 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "" #: export/Export.cpp:781 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate intr-un fişier stereo la exportare." #: export/Export.cpp:786 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate într-un fişier mono la exportare." #: export/Export.cpp:797 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "" #: export/Export.cpp:1005 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "" #: export/Export.cpp:1120 msgid " - Left" msgstr "" #: export/Export.cpp:1122 msgid " - Right" msgstr "" #: export/Export.cpp:1144 msgid "Mixer Panel" msgstr "" #: export/Export.cpp:1150 #: export/Export.cpp:1197 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:66 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:98 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:103 msgid "Command:" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:109 msgid "Show output" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:115 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:357 #: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s" #: export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Se exportă sunetele selectate folosind un encoder linie de comandă" #: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Se exportă întregul fişier folosind un encoder linie de comandă" #: export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:457 #, c-format msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:686 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:718 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:719 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:792 #: export/ExportMP3.cpp:1826 msgid "Invalid sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:805 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:808 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:811 #: export/ExportMP3.cpp:1845 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:839 #: export/ExportMP3.cpp:1868 msgid "Sample Rates" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 #: export/ExportMP2.cpp:114 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 msgid "Specify AAC Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228 msgid "AAC Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 msgid "Specify WMA Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 msgid "WMA Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "LC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 msgid "Main" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 msgid "LTP" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1113 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1114 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1115 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1116 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1117 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "2-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "4-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "8-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "Estimate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "Full search" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "Log search" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221 msgid "Specify Other Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Preset:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Load Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 msgid "Save Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 msgid "Delete Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 msgid "Import Presets" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1318 msgid "Export Presets" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325 msgid "Format:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "Codec:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337 msgid "Show All Formats" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1338 msgid "Show All Codecs" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349 msgid "General Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353 msgid "Language:" msgstr "Limba:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1354 msgid "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 msgid "VBL" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "Tag:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1368 msgid "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371 msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374 msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376 msgid "Sample Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1377 msgid "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1382 msgid "Profile:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 msgid "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "FLAC options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Compression:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Frame:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 msgid "LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Min. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 msgid "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 msgid "Max. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413 msgid "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419 msgid "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 msgid "Use LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "MPEG container options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 msgid "Mux Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433 msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Packet Size:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:67 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:79 msgid "0 (fastest)" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "1" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "2" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "3" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "4" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "5" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "6" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "7" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "8 (best)" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "16 bit" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "24 bit" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:95 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:99 msgid "Level:" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Bit depth:" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:207 msgid "FLAC Files" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:324 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:108 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:127 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:203 msgid "MP2 Files" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:233 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:244 #: export/ExportMP3.cpp:1668 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" #: export/ExportMP2.cpp:276 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:277 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:225 #: export/ExportMP3.cpp:243 #: export/ExportMP3.cpp:257 msgid "kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:244 msgid "(Best Quality)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:245 msgid "(Smaller files)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:248 #: export/ExportMP3.cpp:254 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Insane" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Extreme" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "Medium" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:316 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:336 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Setările exportului în MP3" #: export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:348 msgid "Preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Variable" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:350 msgid "Average" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:351 msgid "Constant" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:388 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: export/ExportMP3.cpp:394 msgid "Variable Speed:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:401 msgid "Channel Mode:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:406 msgid "Joint Stereo" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Stereo" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:565 msgid "Locate Lame" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:585 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:591 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:607 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. #: export/ExportMP3.cpp:630 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Unde se găseşte %s?" #: export/ExportMP3.cpp:1111 #, c-format msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1375 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Toate fişierele (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1393 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Doar libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fişiere împărtăşite primar (*.so)|*.so|Librării extinse (*.so*)|*.so*|Toate fişierele (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1549 msgid "MP3 Files" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1573 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!" #: export/ExportMP3.cpp:1580 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Nu este o librărie de codare MP3 validă sau nu este suportată!" #: export/ExportMP3.cpp:1657 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1701 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1702 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1707 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1708 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1713 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1714 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1748 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1839 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1842 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:2013 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:105 #: export/ExportMultiple.cpp:431 #: export/ExportMultiple.cpp:549 msgid "Export Multiple" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:175 msgid "If you have more than one Audio Track, you can\n" "export each track as a separate audio file.\n" "\n" "If you have a Label Track, you can export a separate\n" "audio file for each label in that track. You can have\n" "more than one Label Track, but files will only be\n" "exported for the uppermost Label Track.\n" "\n" "This Project does not meet the above criteria for\n" "exporting multiple files." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:180 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Nu se pot exporta fişiere multiple" #: export/ExportMultiple.cpp:245 msgid "Export format:" msgstr "Formatului exportului:" #: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Options..." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Export location:" msgstr "Locaţia exportului:" #: export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Split files based on:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:275 #: export/ExportMultiple.cpp:277 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: export/ExportMultiple.cpp:282 msgid "Include audio before first label" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "First file name:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:293 msgid "First file name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:310 msgid "Name files:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei" #: export/ExportMultiple.cpp:319 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:322 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:328 msgid "File name prefix:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:345 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Înlocuieşte fişierele existente" #: export/ExportMultiple.cpp:429 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:438 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate." #: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:534 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:535 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:536 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:537 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:572 #, c-format msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:645 #: export/ExportMultiple.cpp:780 msgid "untitled" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:674 #: export/ExportMultiple.cpp:812 msgid "Edit metadata" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:927 #, c-format msgid "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:928 msgid "Save As..." msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:79 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:155 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:256 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis" #: export/ExportOGG.cpp:257 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Exportă tot proiectul ca şi Ogg Vorbis" #: export/ExportPCM.cpp:119 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:189 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:195 msgid "Header:" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:199 #: import/ImportRaw.cpp:376 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codare:" #: export/ExportPCM.cpp:204 #, fuzzy msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Nu toate combinaţiile de antete\n" "şi codări sunt posibile.)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:377 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:388 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:399 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:476 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Sunetul nu poate fi salvat în acest format" #: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: export/ExportPCM.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Eroare (este posibil ca fişierul să nu fi fost scris): %s" #: export/ExportPCM.cpp:751 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:756 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:766 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:771 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "" #: import/Import.cpp:500 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" #: import/Import.cpp:554 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Aceasră versiune de Audacity nu a fost compilată cu suport %s" #: import/Import.cpp:567 #, c-format msgid "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:577 #, c-format msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:583 #, c-format msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" #: import/Import.cpp:588 #, c-format msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:593 #, c-format msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:598 #, c-format msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:603 #, c-format msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" #: import/Import.cpp:615 #, c-format msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:621 #, c-format msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:627 #, c-format msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:633 #, c-format msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:639 #, c-format msgid "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" #: import/Import.cpp:662 #, c-format msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:471 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: import/ImportFLAC.cpp:45 #: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "" #: import/ImportGStreamer.cpp:33 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "" #: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:329 #: import/ImportLOF.cpp:350 #: import/ImportLOF.cpp:445 #: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Eroare LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "" #: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr "" #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Nu este un fişier Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Internal logic fault" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:211 #, c-format msgid "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:221 msgid "copy in" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:221 msgid "read directly" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:226 msgid "Choose an import method" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:229 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:232 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:235 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: import/ImportPlugin.h:141 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:212 msgid "Import Raw" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:292 msgid "Import Raw Data" msgstr "Importă date brute" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:337 msgid "No endianness" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:340 msgid "Little-endian" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:343 msgid "Big-endian" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:346 msgid "Default endianness" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:365 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Canal (Mono)" #: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 canale (Stereo)" #: import/ImportRaw.cpp:368 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Canale" #: import/ImportRaw.cpp:379 msgid "Byte order:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:382 msgid "Channels:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Start offset:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Amount to import:" msgstr "Cantitate de importat:" #: import/ImportRaw.cpp:404 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "" #: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:53 msgid "Batch" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:75 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:78 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:81 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:110 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:129 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: prefs/DevicePrefs.cpp:134 msgid "&Device" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:142 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Se înregistrează" #: prefs/DevicePrefs.cpp:147 msgid "De&vice" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:152 msgid "Cha&nnels" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:234 #: prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 msgid "No devices found" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 #: prefs/PrefsDialog.cpp:289 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Spaţiu liber:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 msgid "Audio cache" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Alege o locaţie unde vrei sa plasezi directorul fişierelor temporare." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Director Temporar Nou" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "În directorul %s nu se poate scrie" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este restartat" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Temp Directory Update" msgstr "Director Temporar Nou" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 msgid "&LADSPA" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 msgid "N&yquist" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 msgid "&VAMP" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 msgid "V&ST" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "VST Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "&Display VST effects in graphical mode" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Attempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Importer order" msgstr "Importează" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:52 msgid "36" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:53 msgid "48" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:54 msgid "60" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:55 msgid "96" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:56 msgid "120" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:57 msgid "145" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (apozimativ limita auzului uman)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:128 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:132 msgid "Modes" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:134 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230 msgid "All" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 msgid "C&ategory:" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Key Combination" msgstr "Combinaţia de taste" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Desfă" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Selectează un fişier XML care conţine scurtăturile din tastatură ale Audacity..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 #, fuzzy msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportează scurtăturile din tastatură ca şi:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 #, fuzzy msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor tastaturii" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 msgid "Libraries" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:79 msgid "MP3 Export Library" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versiunea librăriilor MP3:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:89 msgid "MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "&Locate..." msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:94 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:97 msgid "&Download" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 msgid "Loca&te..." msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "Dow&nload" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 msgid "Host" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 #, fuzzy msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "Unealtă" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Left-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:104 #: prefs/MousePrefs.cpp:105 #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Set Selection Point" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 #: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Left-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Set Selection Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "" # Mărire #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:112 #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Zoom in on Point" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "same as right-drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Right-Click" msgstr "Click Dreapta" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out one step" msgstr "Micşorează un pas" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Right-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "same as left-drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Change Sample" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:122 #: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-Stânga-Click" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Smooth at Sample" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "Change Several Samples" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Multi" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 #, fuzzy msgid "same as select tool" msgstr "la fel cu unealta de selectare" #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 #, fuzzy msgid "same as zoom tool" msgstr "La fel cu unealta de mărire" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Any" msgstr "Orice" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Scroll up or down" msgstr "Scroll sus sau jos" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Scroll left or right" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Zoom in or out" msgstr "Măreşte sau Micşorează" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 msgid "Cut Preview" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 msgid "Seek Time when playing" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 msgid "&Short period:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: prefs/PrefsDialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Preferences: " msgstr "Setări Audacity" #: prefs/PrefsDialog.cpp:105 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Setări Audacity" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 msgid "Projects" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "As&k user" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:129 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:154 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:171 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:178 msgid "&Dither:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:200 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 msgid "Within:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 msgid "0 means endless" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" msgstr "Spectrograme" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 msgid "16" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 msgid "32" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 msgid "64" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 msgid "128" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - implicit" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 msgid "512" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "1024" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 msgid "2048" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:50 msgid "4096" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 msgid "8192" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 msgid "16384" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:78 msgid "FFT Window" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "Window &size" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:89 msgid "Window &type" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109 msgid "FFT Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 msgid "Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:130 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:142 msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:148 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:154 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:185 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 msgid "&Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 msgid "&Quantize Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:218 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:248 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 msgid "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "Solo &Button:" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:176 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 msgid "Clean Speech" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:216 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:590 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:767 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:768 msgid "Recording not permitted" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Audio Host" msgstr "Fişiere Proiect Audacity" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 msgid "Output Device" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:350 msgid "Input Device" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Input Channels" msgstr "%d Canale" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:613 msgid "1 (Mono) Input Channel" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:616 msgid "2 (Stereo) Input Channels" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 #, fuzzy msgid "Select Input Device" msgstr "Selectează" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:744 #, fuzzy msgid "Select Output Device" msgstr "Selectează" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select Audio Host" msgstr "Unealta de selecţie" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:752 #, fuzzy msgid "Select Input Channels" msgstr "Canalul Stâng" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:758 msgid "Device information is not available." msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence selection" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:158 #: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: toolbars/EditToolBar.cpp:160 #: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom afară" #: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:86 msgid "Play Meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Meter-Play" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 msgid "Record Meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 msgid "Meter-Record" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 msgid "Output level meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" msgstr "Volumul ieşire" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 msgid "Slider Output" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 msgid "Input Volume" msgstr "Volumul la intrare" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 msgid "Slider Input" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Input Volume Slider" msgstr "Volumul la intrare" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 msgid "Cannot control input volume; use system mixer." msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Output Volume Slider" msgstr "Volumul ieşire" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid "Cannot control output volume; use system mixer." msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:126 #: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:140 #: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:155 #: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:175 #: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:227 #: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" msgstr "" #: toolbars/ToolBar.cpp:120 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "" #: toolbars/ToolDock.cpp:75 #: toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Slide Tool" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 msgid "Play at selected speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Adjust left selection to next onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 msgid "Adjust right selection to previous offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 msgid "Adjust left selection to next offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 msgid "Adjust right selection to previous onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 msgid "Select region of sound around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 msgid "Select region of silence around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 msgid "Automatically make labels from words" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 msgid "Add label at selection" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 msgid "Calibrate voicekey" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 msgid "Sign Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 msgid "Sign Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 msgid "Direction Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 msgid "Play-at-speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Left-to-On" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Right-to-Off" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Left-to-Off" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 msgid "Right-to-On" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 msgid "Select-Sound" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 msgid "Select-Silence" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Make Labels" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 msgid "Add Label" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 msgid "Calibrate" msgstr "" #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" msgstr "(dezactivat)" #: widgets/AButton.cpp:458 msgid "Press" msgstr "" #: widgets/AButton.cpp:537 msgid "Button" msgstr "" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:784 #: widgets/Meter.cpp:945 msgid "L" msgstr "S" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:787 #: widgets/Meter.cpp:948 msgid "R" msgstr "D" #: widgets/ASlider.cpp:915 msgid "Center" msgstr "Centrează" #: widgets/ASlider.cpp:919 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: widgets/ASlider.cpp:932 msgid "+" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:211 msgid "<" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:212 msgid ">" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:216 msgid "Forwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:217 msgid "Backwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:409 msgid "Help on the Internet" msgstr "" #: widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "" #: widgets/Grabber.cpp:62 msgid "Grabber" msgstr "" #: widgets/Grid.cpp:723 msgid "Empty" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1271 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1288 msgid "Meter Preferences" msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:93 msgid " Please select an action " msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:97 msgid "Please select an action" msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:104 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1071 msgid "Elapsed Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1091 msgid "Remaining Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1119 msgid "Cancel" msgstr "" #: widgets/Ruler.cpp:1584 #: widgets/Ruler.cpp:1585 msgid "Vertical Ruler" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 msgid "samples" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 msgid "NTSC frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1597 msgid "centiseconds" msgstr "" #: widgets/Warning.cpp:63 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Nu mai arăta acest avertisment!" #: xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:348 #, fuzzy msgid "Error Flushing File" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" #: xml/XMLWriter.cpp:353 #, fuzzy msgid "Error Closing File" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" #: xml/XMLWriter.cpp:363 #, fuzzy msgid "Error Writing to File" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"