# translation of AUDACITY.PO.po to # Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-24 09:18+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" msgstr "" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" msgstr "არხი" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" msgstr "" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgstr "" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." msgstr "" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." msgstr "" #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint comment to be moved #. to one of them (one is enough) #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, fuzzy msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "ჩაწერა" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" msgstr "შეუძლებელია დადგენა" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s bytes" msgstr " ბაიტები" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" msgstr "" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp msgid "Simplified" msgstr "!გამარტივებული ხედი" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp msgid "System" msgstr "საწყისი დრო" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." msgstr "ბრძანების არჩევა" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&ჩასმა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." msgstr "შრიფტი..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" msgstr "&ვერტიკალური მორგება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Horizontally" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Toolbar" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Stop\tF6" msgstr "გაჩერება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" msgstr "" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "გამონატანის მთვლელი" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius-ის მიერ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius-ის მიერ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "&ახალი" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open" msgstr "&გახსნა..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open script" msgstr "უკანასკნელის გახსნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" msgstr "&შენახვა..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" msgstr "შენახვა, როგორც..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Copy to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cut to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Clear" msgstr "&გაწმენდა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Clear selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select All" msgstr "მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" msgstr "მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Undo last change" msgstr "ფორმატის შეცვლა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find text" msgstr "&შენიშვნების ძება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Match" msgstr "ჯგუფური" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to matching paren" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" msgstr "კენ:" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "ზემოთ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Previous" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Next" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" msgstr "" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "დაწყება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Start script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Stop script" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "აგების ინფორმაცია" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp msgid "The Build" msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" msgstr "ბრძანება:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Compiler:" msgstr "კომპრესორი" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix:" msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder:" msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sample rate conversion" msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 იმპორტირება" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა" #. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" msgstr "MP2 ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via QuickTime" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via GStreamer" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "ფუნქციები" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sound card mixer support" msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL ლიცენზია:" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, lead Tenacity developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, Tenacity developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, Tenacity contributor" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "გრაფიკული EQ" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" msgstr "კრედიტები" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of importance." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "DarkTenacity Customisation" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s Contributors" msgstr "სხვა კონტრიბუტორები" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Tenacity Special thanks:" msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Libraries" msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s Team Members" msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" msgstr "სხვა კონტრიბუტორები" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" msgstr "" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "მთარგმნელის_შესახებ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" msgstr "მთარგმნელის_შესახებ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s website: " msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s %s 1999-%s %s contributors" msgstr "" #. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Timeline" msgstr "დროის შემცვლელი" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable dragging selection" msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Lock Play Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Pinned Play Head" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Failed!" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Tenacity is starting up..." msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&New" msgstr "&ახალი" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Open..." msgstr "&გახსნა..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "&About Tenacity..." msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." msgstr "&პარამეტრები..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n" "გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n" "გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის გამოსაყენებლად." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n" "მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n" "ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n" "პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Unable to acquire semaphores.\n" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Unable to create semaphores.\n" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Unable to acquire lock semaphore.\n" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Unable to acquire server semaphore.\n" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "The Audacity IPC server failed to initialize.\n" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" msgstr "" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp msgid "display Audacity version" msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp msgid "audio or project file name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n" "Audacity-ისთან. \n" "\n" "დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." msgstr "&შენახვა..." #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&დახურვა" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Save log to:" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp #, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "შეცდომა: " #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "No devices found\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device ID: %d\n" msgstr "მოწყობილობა\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device name: %s\n" msgstr "მოწყობილობა\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" msgstr "სახელი\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Recording channels: %d\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Playback channels: %d\n" msgstr "დაკვრა\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" msgstr "" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Supported Rates:\n" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" msgstr "დაკვრის სიჩქარე\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Unable to open Portmixer\n" msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available mixers:\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "%d - %s\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available recording sources:\n" msgstr "ჩაწერა\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" msgstr "დაკვრა\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is native\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is emulated\n" msgstr "დაკვრა\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is native\n" msgstr "დაკვრა\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" msgstr "" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" msgstr "დაკვრის სიჩქარე\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" "The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" "საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" msgstr "აღდგენადი პროექტები" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Discard Selected" msgstr "მონიშვნა" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Recover Selected" msgstr "მონიშვნა" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "No projects selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n" "მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Use Preset" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" msgstr "&პარამეტრები" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Choose command" msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" msgstr "მინავლება" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Import Macro" msgstr "Raw იმპორტირება" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "\"%s\" არ არსებობს\n" "\n" "გსურთ შექმნა?" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export Macro" msgstr "MIDI-ის ექსპორტი" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (With Parameters)" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp msgid "Applied Macro" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply Macro" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied Macro '%s'" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply '%s'" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" msgstr "ტესტირების რეჟიმი" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Manage Macros" msgstr "" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select Macro" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to files..." msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Files..." msgstr "&ფაილი" #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Expand" msgstr "გაფართოება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "No macro selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." msgstr "გააქტიურება..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Cancel" msgstr "&გაუქმება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Remo&ve" msgstr "&წაშლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" msgstr "არ&ეს აღდგენა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Edit Steps" msgstr "ჟანრების რედაქტირება" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Num" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "&Insert" msgstr "&ჩასმა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Edit..." msgstr "&რედაქტირება" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" msgstr "წა&შლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" msgstr "აწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Save" msgstr "&შენახვა..." #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" msgstr "" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "- END -" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s შეცვლილია" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Enter name of new macro" msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name of new macro" msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of Edits:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" msgstr "" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" msgstr "" #. i18n-hint verb #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "დახურვა" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt #: src/Benchmark.cpp msgid "benchmark.txt" msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "ხედის მომზადება\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "გამეორების შესრულება\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Trial %d\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Paste: %lld\n" msgstr "ჩასმა\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Reading data again...\n" msgstr "აუდიოს ჩაწერა\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "" #: src/BuildInfo.h msgid "No revision identifier was provided" msgstr "" #: src/BuildInfo.h #, fuzzy msgid "Unknown date and time" msgstr "დასასრული თარიღი და დრო" #: src/BuildInfo.h #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" msgstr "" #: src/BuildInfo.h #, c-format msgid "Release build (debug level %d)" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/BuildInfo.h #, fuzzy msgid ", 64 bits" msgstr "24 ბიტი" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" "1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n" " შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n" "ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "(%d): %s" msgstr "" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgstr "მონიშვნა" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s იმპორტირება" #: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" msgstr "" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" msgstr "აუდიო ფაილი" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" msgstr "შენახვის გაუქმება" #: src/Dependencies.cpp msgid "Save Without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" msgstr "მკითხე" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Never copy any files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "MISSING %s" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Missing" msgstr "გამოყენებით:" #: src/Dependencies.cpp msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება" #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: src/Dither.cpp msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" #: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Triangle" msgstr "სამკუთხედი" #: src/Dither.cpp msgid "Shaped" msgstr "ჩამოყალიბებული" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" msgstr "მართკუთხედი" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" msgstr "" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Welch" msgstr "მოგესალმებით!" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" msgstr "" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" msgstr "" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის საშუალებით." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Download" msgstr "" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" msgstr "" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "LOF შეცდომა" #. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" msgstr "&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" msgstr "არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..." #: src/FileFormats.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: src/FileFormats.cpp msgid "As&k" msgstr "" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp msgid "AUP3 project files" msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა " #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" msgstr "" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #: src/FileNames.cpp msgid "Text files" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: src/FileNames.cpp msgid "XML files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/FileNames.cpp msgid ", " msgstr "" #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "%s files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/FileNames.cpp msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "Directory %s does not have write permissions" msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" msgstr "სიხშირის ანალიზი" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "სპექტრი" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cepstrum" msgstr "" #. i18n-hint: This refers to a "window function", #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%s window" msgstr "ფანჯარა" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Log frequency" msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. #: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cursor:" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Peak:" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Grids" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Algorithm:" msgstr "ალგორითმი" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Size:" msgstr "ზომა" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" msgstr "ფუნქცია" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" msgstr "ღერძი" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." msgstr "გამეორება..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp msgid "s" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "აგების სპექტრი..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" msgstr "მოგესალმებით!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" msgstr "აუდიოს დაკვრა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" msgstr "" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Burn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: src/HelpText.cpp msgid "No Local Help" msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე" #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "These are our support methods:" msgstr "" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" msgstr "&ისტორია..." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Manage History" msgstr "მართვის ისტორია" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Used Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Undo levels available" msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Levels to discard" msgstr "გასაუქმებელი დონეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" msgstr "&გაუქმება" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "D&iscard" msgstr "&გაუქმება" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Compact" msgstr "&ბრძანება" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&History..." msgstr "&ისტორია..." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "(გარე პროგრამა)" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" msgstr "ტრეკი" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "იარლიყი" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Time" msgstr "საწყისი დრო" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Time" msgstr "დასრულების დრო" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low Frequency" msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "High Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." msgstr "ახალი..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის" #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..." #: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Labels As:" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. #: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." msgstr "" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "" #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "" #: src/Legacy.cpp #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n" "ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის გახსნა" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s &დაბრუნება" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Undo" msgstr "&უკუსვლა" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&გამეორება %s" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Redo" msgstr "&გამეორება" #: src/Menus.cpp msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" msgstr "გაუქმებული." #. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "არევა" #: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" msgstr "&არევა და რენდერი" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" msgstr "" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "სოლო" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია" #: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "არცერთიი" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" msgstr "მოდულატორი" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G" msgstr "GB" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B" msgstr "dB" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." msgstr[1] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/PluginManager.h msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Manage Plug-ins" msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show:" msgstr "" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show all" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&All" msgstr "" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show disabled" msgstr "(გაუქმებულია)" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "D&isabled" msgstr "გამორთულია" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show enabled" msgstr "გააქტიურებულია" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "E&nabled" msgstr "გააქტიურებულია" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show new" msgstr "" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "State" msgstr "" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Select All" msgstr "მონიშვნა" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "C&lear All" msgstr "&გაწმენდა" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Disable" msgstr "გამორთულია" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა." #: src/Printing.cpp msgid "Print" msgstr "ამობეჭდვა" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიო" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. #. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the #. recording #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Dropouts" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "" "Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" "\n" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. #: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] " msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "მონიშვნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to restore connection" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Failed to retrieve data from the project file.\n" "The following command failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to work with the blockfiles" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to attach destination database" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Failed to update the project file.\n" "The following command failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Copying Project" msgstr "ახალი პროექტი" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #. i18n-hint: The %02i is the project number. This is followed by the project name in quotes as a %s. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "(Recovered)" msgstr "(აღდგენილია)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to bind to blob" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to parse project information." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "The project failed to open, possibly due to limited space\n" "on the storage device.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" "on the storage device.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" "საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" msgstr "პროექტი აღდგენილია" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "შენახულია %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" " Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." msgstr "" #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Can't open new empty project" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening a new empty project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში." #: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp msgid "Error Opening Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening file" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n" "%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "პროექტი აღდგენილია" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Recover" msgstr "აღდგენა" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "იმპორტირებულია '%s'" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" msgstr "იმპორტი" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "იმპორტის შეცდომა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" "Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" "If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" msgstr "" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Automatic database backup failed." msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "შევინახო ცვლილებები?" #: src/ProjectManager.cpp msgid "Save project before closing?" msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?" #: src/ProjectManager.cpp msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n" "\n" "ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n" "გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n" "სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი." #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%s and %s." msgstr "" #: src/ProjectSerializer.cpp msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Main Mix" msgstr "ძირითადი არევა" #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "ვერტიკალური სტერეო" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" msgstr "" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" msgstr "" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" #: src/Resample.cpp msgid "Medium Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/Resample.cpp msgid "High Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/Resample.cpp msgid "Best Quality (Slowest)" msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "16-bit PCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "24-bit PCM" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/SampleFormat.cpp msgid "Unknown format" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Save images to:" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." msgstr "არჩევა..." #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Small" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Large" msgstr "" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' #: src/Screenshot.cpp msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' #: src/Screenshot.cpp msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Toolbars" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Scriptables" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" msgstr "პარამეტრები..." #: src/Screenshot.cpp msgid "SelectionBar" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Timer" msgstr "დრო" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "მიქსერი" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "მთვლელი" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" msgstr "" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of #. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "ტრეკები" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Second Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Scale" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Ten Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Five Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Hour" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Short Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" msgstr "" #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "ეს&კიზი" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" msgstr "&პარამეტრები..." #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Debu&g" msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა" #: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Sound Activated Record" msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" msgstr "აქტივაციის დონე (dB):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას" #: src/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Connection to project file is null" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "შემსრულებლის სახელი" #: src/Tags.cpp msgid "Track Title" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/Tags.cpp msgid "Album Title" msgstr "ალბომის სახელი" #: src/Tags.cpp msgid "Track Number" msgstr "ტრეკის ნომერი" #: src/Tags.cpp msgid "Year" msgstr "წელი" #: src/Tags.cpp msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" #: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Tag" msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Value" msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "&Add" msgstr "&დამატება" #: src/Tags.cpp msgid "&Remove" msgstr "&წაშლა" #: src/Tags.cpp msgid "Genres" msgstr "ჟანრები" #: src/Tags.cpp msgid "E&dit..." msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Rese&t..." msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Template" msgstr "შაბლონი" #: src/Tags.cpp msgid "&Load..." msgstr "&ჩატვირთვა..." #: src/Tags.cpp msgid "Set De&fault" msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Don't show this when exporting audio" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" msgstr "ჟანრების რედაქტირება" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to save genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp msgid "Reset Genres" msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Error Loading Metadata" msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Save Metadata As:" msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" #: src/TempDirectory.cpp msgid "Unsuitable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/TempDirectory.cpp msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" #: src/TempDirectory.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." msgstr "" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Theme written to:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო:\n" " %s\n" "ფაილის გახსნა ჩასაწერად." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n" " %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n" " %s.\n" "თემა არ ჩატვირთულა." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n" " %s.\n" "იქნებ ცუდი png ფორმატია?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n" "შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n" " ვერ მოიძებნა:\n" " %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" "ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n" " %s\n" "უკვე არსებობს." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n" " %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity #: src/Theme.cpp msgid "Classic" msgstr "" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/Theme.cpp msgid "Light" msgstr "მსუბუქი" #: src/Theme.cpp msgid "Dark" msgstr "" #. i18n-hint: greater difference between foreground and #. background colors #: src/Theme.cpp msgid "High Contrast" msgstr "" #. i18n-hint: user defined #: src/Theme.cpp msgid "Custom" msgstr "" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლოვობა" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" msgstr "ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Save" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export path is invalid." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Export" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" msgstr "ჩაწერის დაწყება" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording end:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save enabled:" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export enabled:" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording completed." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" msgstr "ჩაწერა" #. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" msgstr "საწყისი დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" msgstr "დასასრული თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" msgstr "დასასრული თარიღი" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable &Automatic Save?" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select..." msgstr "მონიშვნა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "პარამეტრები..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "After Recording completes:" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Do nothing" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Exit Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Shutdown system" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Waiting to start recording at:" msgstr "კო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording duration:" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Scheduled to stop at:" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", #. or "Shutdown system", and #. "in" means after a duration of time, shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" msgstr "ტრეკის ხედი" #. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "Track %d" msgstr "ტრეკი %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" msgstr "დადუმება" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Soloed" msgstr "სოლო" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Selected" msgstr "მონიშვნა" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Locked" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" msgstr "დადუმება ჩართულია" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" msgstr "სოლო ჩართულია" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" msgstr "მონიშვნა ჩართულია" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" msgstr "ტრეკის წაშლა" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Top" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" msgstr "ტრეკის ატანა" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Up" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Down" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Up" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Down" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" msgstr "" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Complete" msgstr "კა" #: src/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია." #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "გააქტიურება..." #. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" msgstr "" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" msgstr "" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "გამეორება %s" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "იარლიყების კოპირება" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." msgstr "" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" msgstr "" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Application" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" msgstr "ტრეკი" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" msgstr "ტრეკი" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" msgstr "დან:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" msgstr "დან:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info" msgstr "ინფო" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" msgstr "&ბრძანება" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Menus" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები..." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Clips" msgstr "კლინინგი" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Envelopes" msgstr "კონვერტი" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "იარლიყების მიხედვით" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" msgstr "" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "JSON" msgstr "" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "LISP" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Brief" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." msgstr "" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Get Track Info" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Types:" msgstr "ფილტრი" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Comment" msgstr "კომენტარები" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "_" msgstr "" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." msgstr "" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "იმპორტი" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "File Name:" msgstr "ფილტრი" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Export2" msgstr "ექსპორტი" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Number of Channels:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." msgstr "" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Exports to a file." msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" msgstr "" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" msgstr "" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" msgstr "" #: src/commands/MessageCommand.h msgid "Echos a message." msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" msgstr "ახალი პროექტი" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" msgstr "უკუსვლის ისტორია" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project2" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Copy" msgstr "იარლიყი" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Log" msgstr "შენახულია" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Clear Log" msgstr "&გაწმენდა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." msgstr "Audacity პროექტის გახსნა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a copy of current project." msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "პარამეტრები..." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "სახელი" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference" msgstr "პარამეტრები..." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Value:" msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload" msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Sets the value of a single preference." msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Screenshot" msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Full Window" msgstr "ფანჯარა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window Plus" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Scriptables" msgstr "ცვლადი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Selectionbar" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Trackpanel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Two Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Three Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Four Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Tracks Plus" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track Plus" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks" msgstr "ტრეკების &გასწორება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks Plus" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" msgstr "" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgctxt "color" msgid "White" msgstr "თეთრი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Path:" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Capture What:" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Background:" msgstr "ფონი:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" msgstr "პროექტის მორგება" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project End" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection Start" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრული" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Start Time:" msgstr "საწყისი დრო" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "End Time:" msgstr "დასრულების დრო" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Frequencies" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Set" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Add" msgstr "&დამატება" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "First Track:" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Track Count:" msgstr "Duck რაოდენობა:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Mode:" msgstr "რეჟიმები" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a time range." msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a range of tracks." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects Audio." msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color:" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Start:" msgstr "დაწყება" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." msgstr "" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope" msgstr "კონვერტი" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Time:" msgstr "დრო" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Edited Envelope" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Envelope" msgstr "კონვერტი" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label" msgstr "იარლიყების დაყოფა" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" msgstr "" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Selected" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Edited Label" msgstr "რედაქტირებული იარლიყები" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Rate:" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" msgstr "სახის ზომა" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Width:" msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Height:" msgstr "მსუბუქი" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Track Index:" msgstr "ტრეკის დასასრულამდე" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Channel Index:" msgstr "არხის რეჯიმი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status" msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Unnamed" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Focused" msgstr "შეჩერება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gain:" msgstr "Gain" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Visuals" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "ლინეარული" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Reset" msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" msgstr "დრო" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" msgstr "ეკრანი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Scale:" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" msgstr "გადიდება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Top:" msgstr "გადიდება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Bottom:" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Spectral Select" msgstr "მონიშვნა" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplify" msgstr "გაძლიერება" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" msgstr "გაძლიერება (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&New Peak Amplitude (dB):" msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allo&w clipping" msgstr "სანიშნების დაშვება" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო ტრეკების დამუშავება შეუძლია." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck &amount:" msgstr "Duck რაოდენობა:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "წამები" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Ma&ximum pause:" msgstr "მაქსიმალური პაუზა:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &up length:" msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Tone controls" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Treble (dB):" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Volume (dB):" msgstr "დონე:" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Level" msgstr "დონე:" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&from" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "კენ" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "&Semitones (half-steps):" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "პროცენტის შეცვლა:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "45" msgstr "4" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "78" msgstr "7" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "მიუწვდომელია" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "RPM-დან" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "მონიშვნის სიგრძე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "C&urrent Length:" msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "from" msgstr "დან" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&New Length:" msgstr "სიგრძე" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" msgstr "ტემპის შეცვლა" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" msgstr "დარყმები წუთზე:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" msgstr "დარყმები წუთზე:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" msgstr "დარყმები წუთზე:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" msgstr "სიგრძე (წამებო)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "t&o" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" msgstr "სიგრძეზე წამებში" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" msgstr "დაწკაპუნების წაშლა" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "ზღვარი" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compressor" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f წამი" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "პროპორცია %.0f to 1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "პროპორცია %.1f to 1" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Noise Floor:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Ratio:" msgstr "პროპორციები:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" msgstr "პროპორციები" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Attack Time:" msgstr "შეტევის დრო:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time" msgstr "შეტევის დრო" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "გასული დრო:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "გამოცემის აგება" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp msgid "C&ompress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "ზღვარი %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." msgstr "" #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "დასასრული" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Foreground:" msgstr "წინა პლანი:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Measure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" msgstr "ფონი:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Result" msgstr "შედეგი" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "კონტრასტის შედეგი:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "R&eset" msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" msgstr "განსხვავება:" #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "RMS = %s." msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%s dB" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "zero" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "indeterminate" msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB RMS" msgstr "%.1f dB" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Infinite dB difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference = infinite RMS dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background level too high" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" msgstr "" #. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 გავლა" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 მარცხი" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Current difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured foreground level" msgstr "" #. i18n-hint: short form of 'decibels' #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground not yet measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured background level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No background measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background not yet measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Data gathered" msgstr "" #. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast..." msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" msgstr "მიმაგრების &ჩვენება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller" msgstr "გამასწორებელი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Walkie-talkie" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" msgstr "ზღვარი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 1" msgstr "პარამეტრები" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 2" msgstr "პარამეტრები" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Number of repeats" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion type:" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter controls" msgstr "პარამეტრები" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping level" msgstr "კლინინგი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion amount" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Output level" msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Repeat processing" msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Harmonic brightness" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Degree of Levelling" msgstr "გასწორების ხარისხი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" msgstr "ლიმიტერი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" msgstr "2-დონე" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Residual level" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(Not Used):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(-100 to 0 dB):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(-80 to -20 dB):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(0 to 100):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(0 to 5):" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF ტონები..." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" msgstr "DTMF მიმსევრობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "&Tone/silence ratio:" msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "მუშაობის ციკლი:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%.0f ms" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Silence duration:" msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%0.f ms" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" msgstr "ექო" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp msgid "&Delay time (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/Echo.cpp msgid "D&ecay factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Presets" msgstr "წინასწარი მომართვა" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Export Effect Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Import Effect Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" msgstr "ხედის მომზადება" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Previewing" msgstr "დათვალიერება" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h msgid "Nyquist" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied command: %s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "User Presets" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Factory Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Current Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Factory Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Effects Rack" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Latency: 0" msgstr "ლატენცია" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Bypass" msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move effect up in the rack" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move effect down in the rack" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "ლატენცია" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Some Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Manage" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Start and stop playback" msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Start &Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" msgstr "ეს&კიზი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip backward" msgstr "უაკნ" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip &Backward" msgstr "უაკნ" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip forward" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip &Forward" msgstr "წინ" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Enable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset..." msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Import..." msgstr "&იმპორტი..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Export..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "სახელი" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "ტრანსკრიპცია" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "About" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preset name:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "You must specify a name" msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Stop &Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cosine" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cubic" msgstr "კუბური" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Equalization" msgstr "ეკვალიზაცია" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Filter Curve EQ" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Cut" msgstr "Bass Boost" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Boost" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Cut" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%g kHz" msgstr "" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Draw Curves" msgstr "ხვეულების დახაზვა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Draw" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Graphic" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Interpolation type" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of &Filter:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of Filter" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Select Curve:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Select Curve" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Fla&tten" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Invert" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show grid lines" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show g&rid lines" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&efault" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Bench" msgstr "" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp msgid "unnamed" msgstr "" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve Name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&elete..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Get More..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "De&faults" msgstr "ნაგულისხმევი" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s' to..." msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s'" msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Same name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "წაშლის დადასტურება" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete %d items?" msgstr "გამეორდა %d-ჯერ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "No curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" msgstr "მინავლება" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade Out" msgstr "გამკვეთრება" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" msgstr "კლინინგი" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "St&op threshold (samples):" msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Invert" msgstr "ინვერსია" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "perceived loudness" msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Sets the loudness of one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalizing Loudness...\n" msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing: %s" msgstr "&ანალიზი" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Normalize" msgstr "ნორმალიზაცია" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness LUFS" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalize &stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp msgctxt "noise" msgid "White" msgstr "თეთრი" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "ვარდისფერი" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "ყავისფერი" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Noise" msgstr "ხარვეზი..." #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp msgid "&Noise type:" msgstr "ხარვეზის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" msgstr "საშუალო" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Second greatest" msgstr "წამები" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Sensitivity:" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attack time" msgstr "შეტევის დრო" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "R&elease time (secs):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Release time" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old Sensitivity" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" msgstr "ნაბიჯი 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n" "შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ხარვეზის პროფილი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" msgstr "ნაბიჯი 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n" "შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" msgstr "" #. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Isolate" msgstr "" #. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Window types:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Window si&ze:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16" msgstr "1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "64" msgstr "4" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "128" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "512" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "1024" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "2048 (default)" msgstr "256 - ნაგულისხმევი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "4096" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8192" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16384" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4 (default)" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Discrimination &method:" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" msgstr "ხარვეზების გაწმენდა" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n" "შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Re&move" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize" msgstr "ნორმალიზაცია" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "ხარვეზის წაშლა\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Not doing anything...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Normalize peak amplitude to " msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "N&ormalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" "Audio selection too short to preview.\n" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" "Unable to Preview.\n" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" "The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" msgstr "ფეიზერი" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Stages:" msgstr "დონეები:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Stages" msgstr "დონეები" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Dry/Wet:" msgstr "მშრალი/ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" msgstr "მშრალი ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" msgstr "LFO სიხშირე (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dept&h:" msgstr "სიღრმე" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Depth in percent" msgstr "სიღრმე პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedbac&k (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedback in percent" msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "&Output gain (dB):" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Output gain (dB)" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Repair" msgstr "აღდგნა" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n" "\n" "გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n" "\n" "გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით მაინც.\n" "\n" "რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "&Number of repeats to add:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "Current selection length: %s" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "New selection length: %s" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal II" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Medium Room" msgstr "საშუალო" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Reverb" msgstr "ექო" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Da&mping (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp #, c-format msgid "Reverb: %s" msgstr "ექო" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" msgstr "რევერსია" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Highpass" msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Classic Filters" msgstr "" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "ფილტრი" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Subtype:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "დან" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "C&utoff:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" msgstr "ზღვარი:" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "დასრულების დრო" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time" msgstr "დასრულების დრო" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Restore Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.3f" msgstr "" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "დაჩუმება" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Stereo To Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling left channel" msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია." #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling right channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Mixing down to mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" msgstr "ლოგარითმული" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sine" msgstr "სინუსიოდი" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" msgstr "კბილოვანი ტალღა" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Square, no alias" msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Chirp" msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Tone" msgstr "ტონი..." #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Waveform:" msgstr "ტალღოვანი:" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Frequency (Hz):" msgstr "სიხშირე (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "I&nterpolation:" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "C&ompress to:" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Trunc&ate tracks independently" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Graphical Mode" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Audacity VST preset file" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Load VST Preset:" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST preset files" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to load presets file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wahwah" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Reso&nance:" msgstr "რეზონანსი:" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Resonance" msgstr "რეზონანსი" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not initialize component" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Generic" msgstr "&გენერაცია" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Basic" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Preset" msgstr "წინასწარი მომართვა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Location" msgstr "მოქმედება" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to set preset name" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to retrieve preset content" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "XML data is empty after conversion" msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" msgstr "" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Audio Unit" msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" msgstr "გენერატორი" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" msgstr "" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ ემთხვევა." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" msgstr "" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" msgstr "" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "plug-in" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned a list." msgstr "Ny" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" "\treturn *track* * 0.1\n" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not determine language" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." msgstr "" #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა..." #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Lisp scripts" msgstr "Nyquist Prompt..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be saved" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" msgstr "LOF შეცდომა" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save file as" msgstr "ფაილების შენახვა" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Program" msgstr "პროგრამა" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "Export Audio" msgstr "ფაილის ექსპორტი" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #: src/export/Export.cpp msgid "Exported Tags" msgstr "ექსპორტი" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "All audio is muted." msgstr "" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \"\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n" "\n" "ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n" "\n" "მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/export/Export.cpp msgid "Format Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "არხი: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - L" msgstr "-მარცხენა" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - R" msgstr "- მარჯვენა" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" msgstr "მიქსერის ზოლი" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, #. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Executables" msgstr "ცვლადი" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "(external program)" msgstr "(გარე პროგრამა)" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" msgstr "ბრძანების გამონატანი" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "&OK" msgstr "&დიახ" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n" "გავაგრძელო?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "რესემპლირება" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n" "მხარდაჭერილი არ არის" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია მხარდაჭერილი არ არის\n" "მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "კბწ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Quality (kbps):" msgstr "ხარისხი" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "3" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "4" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "5" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "6" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "7" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10" msgstr "1" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "On" msgstr "&გახსნა..." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Constrained" msgstr "კონსტანტა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Audio" msgstr "&აუდიო..." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Low Delay" msgstr "შეყოვნება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mediumband" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Fullband" msgstr "Multiband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression" msgstr "კომპრესორი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Vbr Mode:" msgstr "რეჟიმები" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Application:" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Current Format:" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Current Codec:" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Overwrite" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Main" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LTP" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Estimate" msgstr "დაახლოებითი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2-level" msgstr "2-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "4-level" msgstr "4-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8-level" msgstr "8-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Full search" msgstr "სრული ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Log search" msgstr "ჩანაწერის ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Preset:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Load Preset" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Import Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Export Presets" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Codec:" msgstr "კოდეკი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Codecs" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "General Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" msgstr "ენა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VBL" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" msgstr "ჭდე:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის ზომასა და ხარისხზე\n" "ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 -ავტომატური\n" "რეკომენდებული - 19200" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n" "vorbis-თვის აუცილებელი\n" "0 - ავტომატური\n" "-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n" "0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC პროფილი\n" "დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n" "საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" msgstr "პროფილი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "კომპრესიის დონე\n" "საჭიროა FLAC-ისთვის\n" "-1 - ავტომატური \n" "წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n" "მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "კადრის ზომა\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "წუთი - 16\n" "მაქს - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n" "დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n" "ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n" "სრული ძიება - ნაგულისხმევი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "ინდიოვიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "MPEG container options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "პაკეტის ზომა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "პაკეტის ზომა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის " #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "No presets to export" msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" msgstr "16 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "24 bit" msgstr "24 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (უსწრაფესი)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "8 (best)" msgstr "8 (საუკეთესო)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Level:" msgstr "დონე:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Bit depth:" msgstr "ბიტური სიღრმე:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" msgstr "MP2 ფაილები" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "170-210 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "155-195 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "145-185 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "80-120 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(პატარა ფაილები)" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" msgstr "" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane" msgstr "არანორმალური" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" msgstr "ექსტრემალური" #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Average" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Constant" msgstr "კონსტანტა" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Joint Stereo" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "სტერეო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "არხის რეჯიმი" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Force export to mono" msgstr "" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s'-ის მდებარეობა:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "სად არის %s'?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extended libraries" msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Folder:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Create" msgstr "შექმნა" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Options:" msgstr "პარამეტრები..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Split files based on:" msgstr "ფაილების დაყოფა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name:" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Name files:" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Using Label/Track Name" msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix:" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Overwrite existing files" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" არ არსებობს\n" "\n" "გსურთ შექმნა?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" "You cannot use any of these characters:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." msgstr "შენახვა, როგორც..." #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with file" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" msgstr "ჰედერი:" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" msgstr "კოდირება:" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" msgstr "იმპორტის შეცდომა" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. " #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "MIDI ფაილია. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" "მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "\"%s\" \n" "MIDI ფაილია. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" "მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n" "ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n" "იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს სხვა ფაილებზე. \n" "მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების ჩამოტვირთვა." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n" "ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n" "შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n" "შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n" "მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n" "შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n" "ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-ის საშალებით." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" "changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to add decoder to pipeline" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "GStreamer Importer" msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to import file, state change failed." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "GStreamer Error: %s" msgstr "" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "LOF Error" msgstr "LOF შეცდომა" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან" #: src/import/ImportMIDI.cpp msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI იმპორტი" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." msgstr "" "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n" " %s" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "" "Import failed\n" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/import/ImportOGG.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Internal logic fault" msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAVEX (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 24 bit PCM" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32 bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "64 bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "16 bit DWVW" msgstr "16 ბიტი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24 bit DWVW" msgstr "24 ბიტი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "16 bit DPCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "8 bit DPCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "%s იმპორტირება" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime ფაილები" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Raw იმპორტირება" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "No endianness" msgstr "ბიტური რიგის გარეშე" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Little-endian" msgstr "მახვილბოლოიანი" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Big-endian" msgstr "ბლაგვბოლოიანი" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Default endianness" msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 არხი (მონო)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 არხი (სტერეო)" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d არხი" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Byte order:" msgstr "ბაიტების რიგი:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Channels:" msgstr "არხები:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" msgstr "ოფსეტის დაწყება:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" msgstr " ბაიტები" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Sample rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" msgstr "&იმპორტი" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s left" msgstr "მარცხნივ" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s right" msgstr "მარჯვენა" #. i18n-hint: #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" #. identifying one end of a clip, #. first number gives the position of that clip in a sequence #. of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "start" msgstr "დაწყება" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "end" msgstr "დასასრული" #. i18n-hint: #. First two %s are each replaced with the noun "start" #. or with "end", identifying and end of a clip, #. first and second numbers give the position of those clips in #. a sequence of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, #. last number counts the clips, #. string names a track #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "დრო-ცვლა" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Previo&us Clip" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Previous Clip" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "N&ext Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Next Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Left" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Right" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to undo" msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to redo" msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cut to the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" msgstr "დუბლირებული" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicate" msgstr "დუბლიკაცია" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" msgstr "დაყოფის ამოჭრა" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp msgctxt "command" msgid "Silence" msgstr "დაჩუმება" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split to new track" msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" msgstr "ახლის დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Detach" msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Metadata Tags" msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" msgstr "&რედაქტირება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cu&t" msgstr "ამ&ოჭრა" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Copy" msgstr "&კპირება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplic&ate" msgstr "დუბ&ლირება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "R&emove Special" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Spl&it Cut" msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split D&elete" msgstr "დაყოფის წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence Audi&o" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" msgstr "დაჭრ&რა" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Sp&lit" msgstr "დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" msgstr "ა&ხლის დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Join" msgstr "&შეერთება" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Metadata..." msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." msgstr "პარა&მეტრები..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" msgstr "გასაღების წაშლა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete Key&2" msgstr "გასაღების წაშლა2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Mi&xer" msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." msgstr "დაკვრა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "De&vice" msgstr "მოწყობილობა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Recording Device..." msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Playback Device..." msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Audio &Host..." msgstr "აუდიოს ქეშირება" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "labels.txt" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "There are no label tracks to export." msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select a Note Track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro file" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n" "გავაგრძელო?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI-ის ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" msgstr "იარლიყების იმპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a MIDI file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro files" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "პარამეტრის შენახვა" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Open Recent" msgstr "უკანასკნელის გახსნა" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Recent &Files" msgstr "უკანასკნელი &ფაილები" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" msgstr "ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as MP&3" msgstr "ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as &WAV" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as &OGG" msgstr "ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." msgstr "იარლიყების ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Multiple..." msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MI&DI..." msgstr "MIDI ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." msgstr "&აუდიო..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." msgstr "&იარლიყები..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&MIDI..." msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "გვერ&დის მომართვა..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Print..." msgstr "&ამობეჭდვა..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "E&xit" msgstr "&გამოსვლა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Hidden File Menu" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" msgstr "შენახულია %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Unable to save %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Do you have these problems?" msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fix" msgstr "არევა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Quick Fixes" msgstr "QuickTime ფაილები" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Nothing to do" msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Recording stops and starts" msgstr "ჩაწერის დაწყება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fixed" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "MIDI Device Info" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." msgstr "&დახმარება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." msgstr "&დახმარება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "დამატებული იარლიყი" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების ამოჭრა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "იარლიყების კოპირება" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Labeled Audio" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Join Labeled Audio" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Labels" msgstr "იარლიყების მიხედვით" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Edit Labels..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Type to Create a Label (on/off)" msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" msgstr "და&ხარისხებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Cut" msgstr "&ამოჭრა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" msgstr "&დაყოფის ამოჭრა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" msgstr "დაყოფის ამოჭრა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" msgstr "და&ყოფის წაშლა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" msgstr "დაჩუმება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Co&py" msgstr "კო&პირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" msgstr "იარლიყი" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Spli&t" msgstr "დაყოფა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Next Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &First Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Last Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to P&revious and Select" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to N&ext and Select" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Toggle Focuse&d Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "..." msgstr "ახალი..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "&Repeat %s" msgstr "გამეორება %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" msgstr "&გენერაცია" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Generator" msgstr "ტონის გენერატორი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" msgstr "&ანალიზი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Analyzer" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Tool" msgstr "გამეორება %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&იარლიყები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Apply Macro" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." msgstr "&შენახვა..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" msgstr "ჩაწერა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Script&ables I" msgstr "ცვლადი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Frequencies..." msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Tracks..." msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Status..." msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Preference..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Preference..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Clip..." msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Envelope..." msgstr "კონვერტი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Label..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Info..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Message..." msgstr "&რესემპლირება..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Help..." msgstr "დახმარება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Open Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Save Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Move Mouse..." msgstr "არჩევა..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Compare Audio..." msgstr "კომპრესორი" #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Screenshot (short format)..." msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Position" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Select" msgstr "&Sამორჩევა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&None" msgstr "&არცერთი" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select None" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" msgstr "&ტრეკები" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "R&egion" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Left at Play Position" msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Right at Play Position" msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to Cursor" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Track End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Retrieve Selectio&n" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&pectral" msgstr "სპექტრი" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Stored" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "At &Zero Crossings" msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Off" msgstr "გადაღების გამორთვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "გადაღების ჩართვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Prior" msgstr "გადაღება" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to En&d" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor to" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Star&t" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრული" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" msgstr "ტრეკის დასასრულამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Right" msgstr "კურსორი მარჯვნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Shor&t Jump Right" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long J&ump Left" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long Ju&mp Right" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Right During Playback" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Le&ft During Playback" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Edit &Mode (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" msgstr "რენდერი" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი " #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Panned audio track(s)" msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" msgstr "ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" msgstr "საწყისი დრო" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to Selection &End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other #. times, and the time selection may be "moved" too. The first #. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of #. an implied preposition "from"). #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to zero" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to zero" msgstr "საწყისი დრო" #. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Start" msgstr "გახსწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Start" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End" msgstr "გახსწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End" msgstr "გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to end" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to end" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" msgstr " მორგებული gain" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted Pan" msgstr "მორგებული Pan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):" #: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" msgstr "ტრეკის რესემპლირება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" msgstr "&ახლის დამატება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mono Track" msgstr "ტრეკის გადაადგილება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Stereo Track" msgstr "&სტერეო ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Label Track" msgstr "&იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Time Track" msgstr "&დროის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" msgstr "&შერევა და რენდერინგი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." msgstr "&რესემპლირება..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mut&e Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "U&nmute Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Left" msgstr "მარცენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Left" msgstr "მარცენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" msgstr "ცენტრში" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" msgstr "ცენტრში" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" msgstr "ტრეკების &გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Start Time" msgstr "&საწყისი დროით" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" msgstr "&სახელით" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" msgstr "&ტრეკები" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Right on Focused Track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "დაკვრა" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "ჩაწერა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track at or below focused track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "Please select at least %d channels." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select a time within a clip." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Tra&nsport" msgstr "&გადატანა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&aying" msgstr "დაკვრა" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" msgstr "&შეყოვნება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Recording" msgstr "ჩაწერა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Record" msgstr "&ჩაწერა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Append Record" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Lock" msgstr "&ჩაკეტვა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Unlock" msgstr "&მოხსნა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" msgstr "ტრანსკრიპცია" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" msgstr "&გადატანა" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sto&p" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" msgstr "ერთი წამი დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play to &Selection" msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Af&ter Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Be&fore Selection End" msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Aft&er Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before a&nd After Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before an&d After Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" msgstr "&ნახვა" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" msgstr "შემცირება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" msgstr "გადიდება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Toggle" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Fit to Width" msgstr "ფანჯარაზე მორგება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Fit to &Height" msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Sk&ip to" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection Sta&rt" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Track &Name (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "მიმაგრების &ჩვენება" #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" msgstr "" #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Window" msgstr "ფანჯარა" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Minimize" msgstr "" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project #. * windows un-hidden #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Bring All to Front" msgstr "" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "Minimize All Projects" msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" msgstr "Waveform დეკოდირება" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად." #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Update Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Check for Updates" msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "ჯგუფური" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Devices" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Preferences for Device" msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "&Host:" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" msgstr "გამოყენებით:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "&Device:" msgstr "მოწყობილობა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "მოწყობილობა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Cha&nnels:" msgstr "არხები:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" msgstr "ლატენცია" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "მილიწამები" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Buffer length:" msgstr "სიგრძე" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Latency compensation:" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No devices found" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (მონო)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (სტერეო)" #. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Directories" msgstr "დირექტორიები" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Preferences for Directories" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Default directories" msgstr "დირექტორიები" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" msgstr "&იმპორტი" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" msgstr "ექსპორტი" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Bro&wse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Macro output:" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location" msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "New Temporary Directory" msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Type" msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "ეფ&ექტი" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" msgstr "" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "Nyquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "S&ort or Group:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Plugin Options" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" msgstr "ინსტრუმენტი" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Preferences for ExtImport" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Mime-types" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Importer order" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move &filter down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Unused filters:" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" msgstr "იმპორტი" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Local" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "From Internet" msgstr "ინტერნეტიდან" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Language:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Th&eme:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" msgstr "იმპორტი / ექსპორტი" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&tandard" msgstr "სტანდარტული" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "E&xtended (with frequency ranges)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" msgstr "გამეორება" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Label Style:" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" msgstr "&ნახვა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Name" msgstr "სახელი" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Short cut" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." msgstr "&იმპორტი..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" "\n" "\t and\n" "\n" "\t" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Preferences for Library" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Export Library" msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Loca&te..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Dow&nload" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" msgstr "" #. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "მოდულატორი" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" msgstr "მკითხე" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" msgstr "მოდულატორი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" msgstr "მაუსი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Preferences for Mouse" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" msgstr "ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Command Action" msgstr "ბრძანების ქმედება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" msgstr "ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" msgstr "მარჯვენა წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" msgstr "მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" msgstr "დიაპაზონზე გადიდება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" msgstr "შუა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip left/right or between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Pencil" msgstr "ფანქარი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Sample" msgstr "სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" msgstr "დაგულვება სემპლზე" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Multi" msgstr "მრავალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as select tool" msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as zoom tool" msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll tracks up or down" msgstr "ატანა ან ჩამოტანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll waveform" msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" msgstr "გადიდება ან შემცირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" msgstr "ეფექტის დათვალიერება" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" msgstr "სიგრძე" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&After cut region:" msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" msgstr "დროის ძიება დაკვრისას" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Short period:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Vari-Speed Play" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Category" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h msgid "Preferences:" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sampling" msgstr "სემპლინგი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "24-bit" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software playthrough of input" msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" msgstr "ახალი ტრეკი" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Le&vel (dB):" msgstr "დონე:" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "With:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიო" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" msgstr "ტრეკის ნომერი" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" msgstr "საწყისი დრო" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Target Peak:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Within:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "0 means endless" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Period" msgstr "" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" msgstr "" #. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" msgstr "" #. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" msgstr "ლინეარული" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Frequencies" msgstr "სიხშირე (Hz)" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Reassignment" msgstr "" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Pitch (EAC)" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Preferences for Spectrum" msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "&Use Preferences" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "S&cale:" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Algorithm" msgstr "ალგორითმი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "A&lgorithm:" msgstr "ალგორითმი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "1024 - default" msgstr "256 - ნაგულისხმევი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" msgstr "&შენიშვნების ძება" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Global settings" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h msgid "Theme" msgstr "თემა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Preferences for Theme" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" msgstr "ინფო" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n" "find and modify the images and colors in \n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such \n" "as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n" "and colors back into Audacity.\n" "\n" "[Only the control toolbar and the colors on the \n" "wavetrack are currently affected, even though the\n" "image file shows other icons too.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" msgstr "ფაილების შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Files" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h msgid "Tracks Behaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Preferences for TracksBehaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" msgstr "მარტივი" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Multi-track" msgstr "მრავალი" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Advanced &vertical zooming" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" msgstr "სოლო ღილაკი:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "ლოგარითმული" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Spectrogram" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Stem plot" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" msgstr "ფანჯარაზე მორგება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "5ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "10ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "20ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "50ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" msgstr "მილიწამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" msgstr "სემპლები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Sho&w track name as overlay" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default audio track &name:" msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" msgstr "აუდიო ტრეკი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 2:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Preferences for Warnings" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" msgstr "ტალღოვანი" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" msgstr "გაჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to End" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Loop Play" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to End" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to Start" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format msgid "%s Paused." msgstr "შეჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "&Transport Toolbar" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device information is not available." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut selection" msgstr "მონიშვნის მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Trim audio outside selection" msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "შემცირება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "გადიდება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit project to width" msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "&Edit Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Combined Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Meter" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Record" msgstr "მთვლელი-ჩაწერა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Play" msgstr "მთვლელი-დაკვრა" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Level" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the recording level meters #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the playback level meter #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the mixer #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub Ruler" msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Audio Position" msgstr "აუდიოს პოზიცია" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and Length of Selection" msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and End of Selection" msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and Center of Selection" msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap To" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "ცენტრში" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be #. calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" msgstr "" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&მონიშვნის ზოლი" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low and High Frequencies" msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center Frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Bandwidth" msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "&მონიშვნის ზოლი" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" msgstr "დრო" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Selection Tool" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Envelope Tool" msgstr "კონვერტის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Time Shift Tool" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Zoom Tool" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "დახატვის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Multi-Tool" msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" msgstr "ცოციას ხელსაწყო" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar #. that has some tools in it #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools Toolbar" msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Selection Tool" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Envelope Tool" msgstr "კონვერტის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Draw Tool" msgstr "დახატვის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Zoom Tool" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Time Shift Tool" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Multi Tool" msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Previous Tool" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Next Tool" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Playback Speed" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label boundary." msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "შეცვლილი იარლიყი" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." msgstr "შრიფტი..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" msgstr "სახის სახელი" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" msgstr "სახის ზომა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Copy Label text" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" msgstr "რედაქტირებული იარლიყები" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "New label" msgstr "დამატებული იარლიყი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "ოქტავით მაღლა" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "მარჯვენა წკაპი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "გადიდება" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to merge clips" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merged Clips" msgstr "შერწყმული სანიშნები" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ სემპლებს." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" msgstr "გადაადგილებული სემპლი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "სპექტოგრამები" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" msgstr "ფორმატი:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Changing sample format" msgstr "ტემპის შეცვლა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Processing... 0%%" msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Processing... %i%%" msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" msgstr "ფორმატის შეცვლა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "8000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "11025 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "16000 Hz" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "22050 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "44100 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "48000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "88200 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "96000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "176400 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "192000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "352800 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "384000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." msgstr "სხვა..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %s ჰ-მდე" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Set Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "მრავალი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "%d არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "მონო" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Left Channel" msgstr "მარცხენა არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Right Channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Channel" msgstr "არხი" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" msgstr "სტერეოს შექმნა" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "%d არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" msgstr "%d არხი" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split to Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Stereo, %dHz" msgstr "სტერეო," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Mono, %dHz" msgstr "მონო," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Left, %dHz" msgstr "მარცხენა," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Right, %dHz" msgstr "მარჯვენა," #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" msgstr "შემცირება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" msgstr "გადიდება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "Wa&veform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "&Wave Color" msgstr "ტალღოვანი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Instrument %i" msgstr "ინსტრუმენტი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "WaveColor Change" msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Lower speed limit" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Upper speed limit" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%ld'-დან '%ld'-მდე" #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Range" msgstr "დიაპაზონის მორგება" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" msgstr "ეკრანი" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Linear scale" msgstr "ლინეარული" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "L&ogarithmic scale" msgstr "ლოგარითმული" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Range..." msgstr "დიაპაზონის მომართვა..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." msgstr "სახელი..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Down" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Top" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Set Track Name" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name Change" msgstr "სახელის შეცვლა" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Adjusted envelope." msgstr "მორგებული კონვერტი." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" msgstr "უაკნ" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub For&wards" msgstr "წინ" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Could not shift between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" msgstr "" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" msgstr "&ბრძანება" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "&ბრძანება" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." msgstr "&გახსნა..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" msgstr "&ბრძანება" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' up" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' down" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" msgstr "ტრეკის გადაადგილება" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "(disabled)" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" msgstr "დააჭირე" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "Button" msgstr "ღილაკს" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "L" msgstr "მარცხ" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "R" msgstr "მარჯ" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm msgid "File type:" msgstr "ფილტრი" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" msgstr "&გაწმენდა" #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp msgid "Grabber" msgstr "" #: src/widgets/Grid.cpp msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Backwards" msgstr "უაკნ" #. i18n-hint arrowhead meaning backward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "<" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" msgstr "წინ" #. i18n-hint arrowhead meaning forward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid ">" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" msgstr "დახმარება ინტერნეტით" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click for Monitoring" msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Stop Monitoring" msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Start Monitoring" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Recording Meter Options" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Playback Meter Options" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Refresh Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Style" msgstr "მთვლელი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Type" msgstr "ფილტრი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Orientation" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური სახაზავი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Monitoring " msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 წამი" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+># სემპლები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "სემპლები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>24 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "film frames (24 fps)" msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>30 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 კადრები| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "NTSC frames" msgstr "NTSCკადრები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>25 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL კადრი (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 კადრი|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>75 კადრი" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA კადრი (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 კადრი|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "octaves" msgstr "ოქტავით დაბლა" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of octaves" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "semitones + cents" msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hundredths of cents" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "decades" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "10>01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of decades" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centiseconds" msgstr "" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" msgstr "გასული დრო:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Remaining Time:" msgstr "დარჩენილი დრო" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" msgstr "წაშლის დადასტურება" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" msgstr "დადასტურება" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" msgstr "დადასტურება" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write files to directory: %s." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." msgstr "" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #, c-format msgid "You can change the directory in %s." msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "პროექტების აღდგენა" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "Infinity" msgstr "-უსასრულობა" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "-Infinity" msgstr "-უსასრულობა" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Empty value" msgstr "ცარიელი" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Not in range %d to %d" msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be less than %s" msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" msgstr "" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a directory" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" msgstr "დირექტორიები" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Error: %s at line %lu" msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\"" #: src/xml/XMLFileReader.cpp msgid "Could not parse XML" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "შეცდომა" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "Spectral edit parametric EQ" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." msgstr "სიხშირეზე წამებში" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." msgstr "სიხშირეზე წამებში" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" " For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny msgid "Studio Fade Out" msgstr "გამკვეთრება" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Applying Fade..." msgstr "გააქტიურება..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" msgstr "მორგებული Pan" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" msgstr "მინავლება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" msgstr "მინავლება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Down" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" msgstr "დაწყება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "dB Gain" msgstr "Gain" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start (or end)" msgstr "დაწყება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear In" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear Out" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic In" msgstr "ლოგარითმული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic Out" msgstr "ლოგარითმული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded In" msgstr "გამკვეთრება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" msgstr "გამკვეთრება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" msgstr "Cosine" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine Out" msgstr "Cosine" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve In" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Out" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "Error~%~%" msgstr "შეცდომა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" msgstr "გამეორება" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." msgstr "კლიპინგის მოძიება..." #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" msgstr "კლინინგი" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny msgid "Crossfade Clips" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfading..." msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" msgstr "კონსტანტა" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" msgstr "კონსტანტა" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" msgstr "კონსტანტა" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" msgstr "ტრეკის სახელი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom curve" msgstr "ტრეკის სახელი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade direction" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" msgstr "შეყოვნება" #: plug-ins/delay.ny msgid "Applying Delay Effect..." msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay type" msgstr "გასაღების ტიპი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Regular" msgstr "მართკუთხედი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change effect" msgstr "ეს&კიზი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch/Tempo" msgstr "Pitch დაTempo" #: plug-ins/delay.ny msgid "Low-quality Pitch Shift" msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" msgstr "ეს&კიზი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Equalization XML file" msgstr "ეკვალიზაცია" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "XML file" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Append number" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Overwrite" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." msgstr "" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Create labels based on" msgstr "ფაილების დაყოფა:" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number & Interval" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label Interval" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of labels" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label interval (seconds)" msgstr "სიგრძე (წამებო)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Length of label region (seconds)" msgstr "სიგრძე (წამებო)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" #. i18n-hint: Do not translate '##1' #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Message on completion" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Details" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Warnings only" msgstr "გაფრთხილება" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" msgstr "" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny msgid "region labels" msgstr "იარლიყების შეერთება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "point labels" msgstr "იარლიყების შეერთება" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)" #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #: plug-ins/highpass.ny msgid "Performing High-Pass Filter..." msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label Sounds" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" msgstr "ზღვარი %d dB" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold measurement" msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Peak level" msgstr "2-დონე" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Average level" msgstr "საშუალო" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "RMS level" msgstr "2-დონე" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Minimum silence duration" msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Minimum label interval" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label type" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Point before sound" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Point after sound" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region between sounds" msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum leading silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum trailing silence" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Sound ##1" msgstr "" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "ლიმიტერი" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiting..." msgstr "ნორმალიზაცია..." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Limit" msgstr "ლიმიტერი" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Limit" msgstr "ლიმიტერი" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Clip" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" msgstr "დონე:" #: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Low-Pass Filter" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Noise Gate" msgstr "ხარვეზის ტიპი" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" msgstr "გეითი" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Stereo Linking" msgstr "სტერეო" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Link Stereo Tracks" msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Don't Link Stereo" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate threshold (dB)" msgstr "ზღვარი %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Attack (ms)" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Decay (ms)" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Error.\n" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am" msgstr "" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი" #: plug-ins/notch.ny msgid "Applying Notch Filter..." msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" msgstr "" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Select file(s) to install" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-in" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Lisp file" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "HTML file" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "All supported" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow overwriting" msgstr "სანიშნების დაშვება" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Disallow" msgstr "გაუქმებული." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files copied to plug-ins folder:" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Unsupported file type:" msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." msgstr "ტონის გენერაცია" #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Gradual" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." msgstr "Chirp გენერაცია" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" msgstr "დარტყმებზე წუთზე" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beats per bar" msgstr "დარყმები წუთზე:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" msgstr "დარტყმებზე წუთზე" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Swing amount" msgstr "რღვევა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm track duration" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Used if 'Number of bars' = 0" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" msgstr "ოფსეტის დაწყება:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Silence before first beat" msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" msgstr "გამეორება" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Resonant Noise" msgstr "ხარვეზის წაშლა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Noise Click" msgstr "ხარვეზი..." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" msgstr "ხარვეზის გენერაცია" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." msgstr "ხარვეზის გენერაცია" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Decay (seconds)" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Center frequency of noise (Hz)" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Analyzing..." msgstr "გააქტიურება..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Measurement scale" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Export data to" msgstr "ფაილის ექსპორტი" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "CSV files" msgstr "FLAC ფაილები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "HTML files" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Include header information" msgstr "აგების ინფორმაცია" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Minimal" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "All" msgstr "&All" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" msgstr "" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" msgstr "" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L Channel First" msgstr "%d არხი" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Errors Only" msgstr "შეცდომა: " #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" msgstr "მარცხენა არხი" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "მარჯვენა არხი" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a samples." msgstr "სემპლები" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a seconds." msgstr "წამები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "" #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" msgstr "სემპლები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (dB)" msgstr "დონე:" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (linear)" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Right (linear)" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (dB)" msgstr "დონე:" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Right (dB)" msgstr "მარჯვენა," #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "2 channels (stereo)" msgstr "2 არხი (სტერეო)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "1 channel (mono)" msgstr "1 არხი (მონო)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Reading and rendering samples..." msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" msgstr "შეცდომა" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: plug-ins/spectral-delete.ny msgid "Spectral Delete" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Applying Tremolo..." msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" msgstr "ტალღოვანი" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" msgstr "კბილოვანი ტალღა" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Starting phase (degrees)" msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Wet level (percent)" msgstr "2-დონე" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." msgstr "გააქტიურება..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals: to mono" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "ცენტრში" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center: to mono" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center" msgstr "ცენტრში" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center and Invert" msgstr "ცენტრში" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" msgstr "&ანალიზი" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Strength" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" " Covariance x y: ~a\n" " Average variance x: ~a, y: ~a\n" " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" " Coefficient of correlation: ~a\n" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Processing Vocoder..." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Output choice" msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Both Channels" msgstr "%d არხი" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Right Only" msgstr "მარჯვენა არხი" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Number of vocoder bands" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of original audio (percent)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of white noise (percent)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" #~ msgid "Program build date:" #~ msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:" #, fuzzy #~ msgid "Problem Report for Audacity" #~ msgstr "პარამეტრები..." #, fuzzy #~ msgid "Unknown exception" #~ msgstr "ბრ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send crash report" #~ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "ცვლადი" #~ msgid "Core Libraries" #~ msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Support Data" #~ msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "Variable Speed:" #~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" #, fuzzy #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #~ msgid "Master Gain Control" #~ msgstr "Master Gain კონტროლი" #~ msgid "LAME MP3 Library:" #~ msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&ჩამოტვირთვა" #, fuzzy #~ msgid "Error.n" #~ msgstr "შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Select any uncompressed audio file" #~ msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა" #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Discard Projects" #~ msgstr "პროექტების აღდგენა" #~ msgid "Recover Projects" #~ msgstr "პროექტების აღდგენა" #, fuzzy #~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." #~ msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში" #, fuzzy #~ msgid "No Action" #~ msgstr "მოქმედება" #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3 56k before" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3 56k after" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as Ogg" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as WAV" #~ msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #, fuzzy #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" #~ msgstr "ჩაწერა" #, fuzzy #~ msgid "Export recording" #~ msgstr "ჩაწერა" #~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" #~ msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" #~ msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #~ msgid "Command %s not implemented yet" #~ msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning project temporary files" #~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #~ msgid "Cleaning up temporary files" #~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up after failed save" #~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #~ msgid "Cleaning up cache directories" #~ msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა" #~ msgid "Renamed file: %s\n" #~ msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n" #~ msgid "Caching audio" #~ msgstr "აუდიოს ქეშირება" #~ msgid "Saving recorded audio" #~ msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "Reclaimable Space" #~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" #~ msgid "1.0 or earlier" #~ msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული" #, fuzzy #~ msgid "Could not create autosave file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" #~ "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." #~ msgstr "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის ფორმატად." #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" #~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." #~ msgstr "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ %2.0f%%-ია დასრულებული" #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." #~ msgstr "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. დასრულებულია %2.0f%%." #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "კომპრესორი" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MP3 Decoding Failed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "ჩაწერის დასასრული" #, fuzzy #~ msgid "Clip Rig&ht" #~ msgstr "კლინინგი" #, fuzzy #~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." #~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." #~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #~ msgid "Chec&k Dependencies..." #~ msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." #~ msgid "Audio cache" #~ msgstr "აუდიო ქეში" #~ msgid "When importing audio files" #~ msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას " #~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" #~ msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე" #, fuzzy #~ msgid "Silence Finder" #~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი" #, fuzzy #~ msgid "Sound Finder" #~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი" #, fuzzy #~ msgid "Finding sound..." #~ msgstr "კლიპინგის მოძიება..." #, fuzzy #~ msgid "Gating audio..." #~ msgstr "აუდიოს ქეშირება" #, fuzzy #~ msgid "Apply Low-Cut filter" #~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #, fuzzy #~ msgid "

Audacity " #~ msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #, fuzzy #~ msgid "Unable to remove '%s'." #~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." #~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" #~ msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "%d kpbs" #~ msgstr "კბწ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\".\n" #~ "Nothing is imported." #~ msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" #~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" #~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" #~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "incorporating" #~ msgstr "იმპორტის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Click to unpin" #~ msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #, fuzzy #~ msgid "Click to pin" #~ msgstr "საწყისზე გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Disable dragging selection" #~ msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Do not scroll while playing" #~ msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #, fuzzy #~ msgid "Unlock Play Region" #~ msgstr "არეს და&კვრა" #, fuzzy #~ msgid "Disable Scrub Ruler" #~ msgstr "მთვლელის გაუქმება" #, fuzzy #~ msgid "Enable Scrub Ruler" #~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" #~ msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "უკუსვლის ისტორია" #, fuzzy #~ msgid "Delete:" #~ msgstr "წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" #~ msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "კბწ" #, fuzzy #~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" #~ msgstr "მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM" #, fuzzy #~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #, fuzzy #~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" #~ msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro" #, fuzzy #~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" #~ msgstr "MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "ტალღოვანი (dB)" #, fuzzy #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "ტალღოვანი (dB)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #, fuzzy #~ msgid "Could not decode file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create safety file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" #~ msgid "&Normalize all tracks in project" #~ msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში" #, fuzzy #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." #~ msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან." #, fuzzy #~ msgid "Vocal Remover" #~ msgstr "ტრეკის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Removing center-panned audio..." #~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..." #, fuzzy #~ msgid "Remove vocals or view Help" #~ msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #, fuzzy #~ msgid "View Help" #~ msgstr "დახმარება" #, fuzzy #~ msgid "Removal choice" #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Remove Frequency Band" #~ msgstr "ლინეარული სიხშირე" #, fuzzy #~ msgid "Retain Frequency Band" #~ msgstr "ლინეარული სიხშირე" #, fuzzy #~ msgid "Frequency band from (Hz)" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Frequency band to (Hz)" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Current settings returned the original audio." #~ msgstr "Ny" #~ msgid "false" #~ msgstr "ყალბი" #, fuzzy #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "აუდიო ფაილი" #, fuzzy #~ msgid "Nyquist Effects Prompt" #~ msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to save device info" #~ msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #, fuzzy #~ msgid "Unable to save MIDI device info" #~ msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #, fuzzy #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "მარცენა" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "მარჯვენა" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "ლატენტურობის პრობლემა" #~ msgid "Apply Chain" #~ msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "&Select Chain" #~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #~ msgid "Chain" #~ msgstr "ჯაჭვი" #~ msgid "Edit Chains" #~ msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება" #~ msgid "&Chains" #~ msgstr "&ჯაჭვები" #~ msgid "Re&name" #~ msgstr "სახელის &შეცვლა" #~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" #~ msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)" #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "&შემდეგ ჩასმა" #~ msgid "Insert &Before" #~ msgstr "&წინ ჩასმა" #, fuzzy #~ msgid "C&hains" #~ msgstr "&ჯაჭვები" #~ msgid "Appl&y Chain..." #~ msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..." #~ msgid "Edit C&hains..." #~ msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..." #, fuzzy #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "ხელსაწყოები" #, fuzzy #~ msgid "Transcri&ption" #~ msgstr "ტრანსკრიპცია" #~ msgid "Transcription" #~ msgstr "ტრანსკრიპცია" #~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." #~ msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #~ msgid "Playthrough" #~ msgstr "დაკვრა" #, fuzzy #~ msgid "&Hardware Playthrough of input" #~ msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #, fuzzy #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "ჩაწერა" #, fuzzy #~ msgid "Slider Playback" #~ msgstr "დაკვრა" #, fuzzy #~ msgid "Start - Length" #~ msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #, fuzzy #~ msgid "Length - End" #~ msgstr "სიგრძე" #, fuzzy #~ msgid "Low Frequency:" #~ msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #, fuzzy #~ msgid "High Frequency:" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #~ msgid "Change track name to:" #~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #, fuzzy #~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." #~ msgstr "" #~ "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" #~ " %s." #~ msgid "Could not open file: " #~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #, fuzzy #~ msgid "Trans&cription" #~ msgstr "ტრანსკრიპცია" #, fuzzy #~ msgid "Scru&b" #~ msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #, fuzzy #~ msgid "Ext-Co&mmand" #~ msgstr "&ბრძანება" #~ msgid "Down" #~ msgstr "ქვემოთ" #, fuzzy #~ msgid "Moved" #~ msgstr "აწევა" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "დასასრული" #, fuzzy #~ msgid "end to end" #~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "End to End" #~ msgstr "ბოლოში გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Aligned %s" #~ msgstr "გახსწორებული" #, fuzzy #~ msgid "Duration:\n" #~ msgstr "ხანგრძლივობა:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Timer Recording completed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Auto Duck დამუშავება...\n" #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "წინ" #, fuzzy #~ msgid "Audio In: " #~ msgstr "აუდიოს პოზიცია" #~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #~ msgid "Exporting entire file as %s" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s" #~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში" #~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %ld კბწით" #~ msgid "Exporting entire file with %s preset" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი" #~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი" #~ msgid "Exporting the entire project as %s" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s" #~ msgid ": Filename too short." #~ msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა." #, fuzzy #~ msgid " (emulated)" #~ msgstr "შაბლონი" #, fuzzy #~ msgid "Length-End" #~ msgstr "სიგრძე" #, fuzzy #~ msgid "Length-Center" #~ msgstr "სიგრძე" #, fuzzy #~ msgid "Selection options" #~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Start - Length - End" #~ msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #, fuzzy #~ msgid "Start - Center - End" #~ msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #, fuzzy #~ msgid "Show start time and end time" #~ msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #, fuzzy #~ msgid "Show start time and length" #~ msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #, fuzzy #~ msgid "Show length and end time" #~ msgstr "სიგრძიდან წამებში" #, fuzzy #~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." #~ msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს." #~ msgid "up" #~ msgstr "ზემოთ" #~ msgid "down" #~ msgstr "ქვემოთ" #, fuzzy #~ msgid "DuckAmountDb" #~ msgstr "Duck რაოდენობა:" #, fuzzy #~ msgid "InnerFadeDownLen" #~ msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "InnerFadeUpLen" #~ msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "OuterFadeDownLen" #~ msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "OuterFadeUpLen" #~ msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "ThresholdDb" #~ msgstr "ზღვარი" #, fuzzy #~ msgid "MaximumPause" #~ msgstr "მაქსიმალური პაუზა:" #, fuzzy #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "AttackTime" #~ msgstr "შეტევის დრო" #, fuzzy #~ msgid "ReleaseTime" #~ msgstr "გამოცემის აგება" #, fuzzy #~ msgid "Repeats" #~ msgstr "გამეორება" #, fuzzy #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Duty Cycle" #~ msgstr "მუშაობის ციკლი:" #, fuzzy #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #, fuzzy #~ msgid "Decay" #~ msgstr "დაწევის დრო" #, fuzzy #~ msgid "CurveName" #~ msgstr "სახელი" #, fuzzy #~ msgid "InterpolateLin" #~ msgstr "ინტერპოლაცია:" #, fuzzy #~ msgid "InterpolationMethod" #~ msgstr "ინტერპოლაცია:" #~ msgid "Moderate" #~ msgstr "საშუალო" #~ msgid "Heavy" #~ msgstr " მძიმე" #~ msgid "Heavier" #~ msgstr "უფრო მძიმე" #~ msgid "Heaviest" #~ msgstr "უმძიმესი" #~ msgid "Degree of Leveling:" #~ msgstr "გასწორების ხარისხი:" #, fuzzy #~ msgid "Noise Threshold:" #~ msgstr "ზღვარი:" #, fuzzy #~ msgid "RemoveDcOffset" #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Stretch Factor" #~ msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #, fuzzy #~ msgid "Time Resolution" #~ msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #, fuzzy #~ msgid "Freq" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Phase" #~ msgstr "ფეიზერი" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "სიღრმე" #, fuzzy #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "გამოხმაურება (%):" #, fuzzy #~ msgid "RoomSize" #~ msgstr "ზომა" #, fuzzy #~ msgid "Reverberance" #~ msgstr "გამოხმაურება (%):" #, fuzzy #~ msgid "HfDamping" #~ msgstr "სიღრმე (%):" #, fuzzy #~ msgid "WetGain" #~ msgstr "Gain" #, fuzzy #~ msgid "DryGain" #~ msgstr "Gain" #, fuzzy #~ msgid "StereoWidth" #~ msgstr "სტერეო" #, fuzzy #~ msgid "FilterType" #~ msgstr "ფილტრი" #, fuzzy #~ msgid "FilterSubtype" #~ msgstr "ფილტრი" #, fuzzy #~ msgid "RatePercentChangeStart" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "RatePercentChangeEnd" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "PitchPercentChangeStart" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "PitchPercentChangeEnd" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "StartFreq" #~ msgstr "დაწყება" #, fuzzy #~ msgid "StartAmp" #~ msgstr "დაწყება" #, fuzzy #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "ინტერპოლაცია:" #, fuzzy #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "რევერსია" #~ msgid "" #~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" #~ "\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n" #~ "\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "clang " #~ msgstr "ფლანგერი" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ზომა" #, fuzzy #~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #~ msgid "Mo&ve Cursor" #~ msgstr "კურსორის გადატანა" #~ msgid "Fit &Vertically" #~ msgstr "&ვერტიკალური მორგება" #, fuzzy #~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" #~ msgstr "&Meter Toolbar" #, fuzzy #~ msgid "S&kip to Start" #~ msgstr "საწყისზე გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Skip to E&nd" #~ msgstr "ბოლოში გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Appen&d Record" #~ msgstr "ჩაწერის დამატება" #~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" #~ msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" #, fuzzy #~ msgid "&Mono" #~ msgstr "მონო" #, fuzzy #~ msgid "&Left Channel" #~ msgstr "მარცხენა არხი" #, fuzzy #~ msgid "&Right Channel" #~ msgstr "მარჯვენა არხი" #, fuzzy #~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." #~ msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." #~ msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან." #, fuzzy #~ msgid "You must select audio in the project window." #~ msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" #~ msgstr "&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის ექსპორტირებისთვის)" #, fuzzy #~ msgid "&Length of preview:" #~ msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" #~ msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")" #, fuzzy #~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" #~ msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):" #, fuzzy #~ msgid "Add &Track Number" #~ msgstr "ტრეკის ნომერი" #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" #~ msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას" #, fuzzy #~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" #~ msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" #~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება" #, fuzzy #~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" #~ msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული" #~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" #~ msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "Record Below" #~ msgstr "რეკორდის გამზომავი" #~ msgid "Fit Selection" #~ msgstr "მონიშვნის მორგება" #, fuzzy #~ msgid "Snap To:" #~ msgstr "გადაღება" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "დაფარული" #~ msgid "Selection " #~ msgstr "მონიშVნა" #~ msgid "Re&gion Save" #~ msgstr "ა&რეს შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Support Team" #~ msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #~ msgid "Emeritus Developers" #~ msgstr "გამორჩეული დეველოპერები" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "მოგესალმებათ Audacity " #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." #~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი." #~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." #~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი" #~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." #~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი." #~ msgid "Out of disk space" #~ msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "ეს&კიზი" #, fuzzy #~ msgid "R&ight Channel" #~ msgstr "მარჯვენა არხი" #, fuzzy #~ msgid "&Bass (dB):" #~ msgstr "Boost (dB):" #, fuzzy #~ msgid "&Enable level control" #~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #~ msgid "From beats per minute" #~ msgstr "დარტყმებიდან წუთზე" #~ msgid "Length (seconds):" #~ msgstr "სიგრძე (წამები):" #, fuzzy #~ msgid "No wave tracks exist." #~ msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Click" #~ msgstr "მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Double-Click" #~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" #~ msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #, fuzzy #~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" #~ msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #, fuzzy #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr "ჩაწერის დამატება" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი" #, fuzzy #~ msgid "Recording Meter Preferences" #~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Playback Meter Preferences" #~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "შეცვლილი იარლიყი" #, fuzzy #~ msgid "NewName" #~ msgstr "სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Operation not permitted." #~ msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent directory" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Current directory:" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Directory doesn't exist." #~ msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram l&og(f)" #~ msgstr "სპექტოგრამები" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" #~ msgstr "მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Pitc&h (EAC)" #~ msgstr "Pitch (EAC)" #, fuzzy #~ msgid "Set Sample &Format" #~ msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა" #, fuzzy #~ msgid "Set Ra&nge..." #~ msgstr "დიაპაზონის მომართვა..." #, fuzzy #~ msgid "Plug-ins %i to %i" #~ msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&პარამეტრები..." #~ msgid "Specify Command Line Encoder" #~ msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი" #~ msgid "Command Line Export Setup" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა" #~ msgid "Specify AC3 Options" #~ msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა" #~ msgid "AC3 Export Setup" #~ msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify AAC Options" #~ msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "AAC Export Setup" #~ msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify AMR-NB Options" #~ msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "AMR-NB Export Setup" #~ msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify WMA Options" #~ msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "WMA Export Setup" #~ msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify Other Options" #~ msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Specify FLAC Options" #~ msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "FLAC Export Setup" #~ msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify MP2 Options" #~ msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "MP2 Export Setup" #~ msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify MP3 Options" #~ msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "MP3 Export Setup" #~ msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Export format:" #~ msgstr "ექსპორტის ფორმატი:" #~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" #~ msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" #~ msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify Uncompressed Options" #~ msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Uncompressed Export Setup" #~ msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" #~ msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" #~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" #~ msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection log(f)" #~ msgstr "მონიშვნა" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:" #~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." #~ msgstr "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის სახელი." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "აგების სპექტრი..." #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "&აუდიო ტრეკი" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "დაუხარისხებელი" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "გაძლიერება..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "გაძლიერება" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB" #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr "(გაუქმებულია)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "ტემპის შეცვლა..." #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..." #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "DTMF ტონის გენერატორი" #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი" #~ msgid "Generating DTMF tones" #~ msgstr "DTMF ტონების გენერაცია" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "ექო..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "ექოს შესრულება" #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "გააქტიურება..." #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "რყევა" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "უტილიტა" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "კონვერტორი" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "ანალიზატორი" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "სიმულატორი" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "მოდულატორი" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "ქორო" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "ფაზური ფილტრი" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "ეკვალაიზერი" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "პარამეტრული" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "ამპლიფიკატორი" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "ვეივშეიპერი" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "დინამიური დამმუშავებელი" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "ექსპანდერი" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "ონსეტი" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "ეკვალიზაცია..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "მინავლება" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "გამკვეთრება" #~ msgid "Detect clipping" #~ msgstr "კლიპინგის დადგენა" #~ msgid "Detecting clipping" #~ msgstr "კლიპინგის დადგენა" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "ინვერსია" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "გამასწორებელი:" #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "ხარვეზების გენერატორი" #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა" #~ msgid "true" #~ msgstr "სწორი" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "ნორმალიზაცია..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "ფეიზერი:" #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "ფეიზერის გააქტიურება" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა" #, fuzzy #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "სახელის &შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "რევერსია" #, fuzzy #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "ექო" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "ფაილის &ატვირთვა.." #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "სიჩუმე..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "სიჩუმის გენერაცია" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი" #~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = %.2f, %.6lf წამები" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "ჩირპის გენერატორი" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე = %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%" #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "ეფესტის შესრულება: %s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "ავტორი:" #~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." #~ msgstr "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "შენიშვნის სიჩქარე" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "შენიშვნის გასაღები" #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s" #~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" #~ msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული" #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "ვერტიკალური სახაზავი" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "RPM-ზე" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "შენატანის მთვლელი" #~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "არა აღადგინო" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "დავადასტურო?" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d არხი" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "ცოციას გამონატანი" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "ცოციას შენატანი" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "ჩაწერის დასასრული" #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი
" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n" #~ "თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n" #~ "\n" #~ "გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..." #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "ნულამდე &გასწორება" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "&კურსორით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..." #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "იარლიყების დაჩუმება" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "ნულოვანი გასწორება" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "გასწორებული კურსორი" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n" #~ "კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n" #~ "შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული ტრეკის იმპორტირებას. \n" #~ "\n" #~ "უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n" #~ "როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n" #~ "ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n" #~ "\n" #~ "პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n" #~ "\n" #~ "აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი >ექსპორტი\" ბრძანება.\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ" #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ" #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა" #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Pitch-დან" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Pitch-კენ" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "სიხშირე hertz-ებში" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "დაწევის დრო:" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "არ-გამოტოვება" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ" #~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." #~ msgstr "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n" #~ "(99999 ან მეტი გამორთულია)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:" #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..." #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:" #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)" #~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." #~ msgstr "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი ან მეტი ტრეკი." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი" #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "მგრძნობელობის მორგება" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "ენერგია" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "მონიშვნა - ხმა" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "იარლიყების შექმნა" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "იარლიყის დამატება" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "კალიბრაცია"