# translation of AUDACITY.PO.po to # Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # # Emily Mabrey , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n" "Last-Translator: Emily Mabrey \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" msgstr "არხი" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint comment to be moved #. to one of them (one is enough) #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, fuzzy msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "ჩაწერა" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" msgstr "შეუძლებელია დადგენა" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s bytes" msgstr " ბაიტები" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp msgid "Simplified" msgstr "!გამარტივებული ხედი" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp msgid "System" msgstr "საწყისი დრო" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." msgstr "ბრძანების არჩევა" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&ჩასმა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." msgstr "შრიფტი..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" msgstr "&ვერტიკალური მორგება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Horizontally" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Toolbar" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Stop\tF6" msgstr "გაჩერება" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "გამონატანის მთვლელი" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius-ის მიერ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius-ის მიერ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "&ახალი" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open" msgstr "&გახსნა..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open script" msgstr "უკანასკნელის გახსნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" msgstr "&შენახვა..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" msgstr "შენახვა, როგორც..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Copy to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cut to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Clear" msgstr "&გაწმენდა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Clear selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select All" msgstr "მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" msgstr "მონიშვნა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Undo last change" msgstr "ფორმატის შეცვლა" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find text" msgstr "&შენიშვნების ძება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Match" msgstr "ჯგუფური" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" msgstr "კენ:" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "ზემოთ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Previous" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Next" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "დაწყება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Start script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Stop script" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "აგების ინფორმაცია" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp msgid "The Build" msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" msgstr "ბრძანება:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Compiler:" msgstr "კომპრესორი" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix:" msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder:" msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sample rate conversion" msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 იმპორტირება" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა" #. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" msgstr "MP2 ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via QuickTime" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via GStreamer" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "ფუნქციები" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sound card mixer support" msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL ლიცენზია:" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, lead Tenacity developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, Tenacity developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, Tenacity contributor" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "გრაფიკული EQ" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" msgstr "კრედიტები" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "DarkTenacity Customisation" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s Contributors" msgstr "სხვა კონტრიბუტორები" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Tenacity Special thanks:" msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s Team Members" msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" msgstr "სხვა კონტრიბუტორები" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "მთარგმნელის_შესახებ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" msgstr "მთარგმნელის_შესახებ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s website: " msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Timeline" msgstr "დროის შემცვლელი" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable dragging selection" msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Lock Play Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Pinned Play Head" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Tenacity is starting up..." msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&New" msgstr "&ახალი" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Open..." msgstr "&გახსნა..." #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "&About Tenacity..." msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." msgstr "&პარამეტრები..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n" "გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n" "გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის გამოსაყენებლად." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n" "მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n" "ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n" "პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp msgid "display Audacity version" msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp msgid "audio or project file name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n" "Audacity-ისთან. \n" "\n" "დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." msgstr "&შენახვა..." #: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&დახურვა" #: src/AudacityLogger.cpp #, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "შეცდომა: " #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device ID: %d\n" msgstr "მოწყობილობა\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device name: %s\n" msgstr "მოწყობილობა\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" msgstr "სახელი\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Recording channels: %d\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Playback channels: %d\n" msgstr "დაკვრა\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Supported Rates:\n" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" msgstr "დაკვრის სიჩქარე\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Unable to open Portmixer\n" msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available recording sources:\n" msgstr "ჩაწერა\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" msgstr "დაკვრა\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is native\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is emulated\n" msgstr "დაკვრა\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is native\n" msgstr "დაკვრა\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" msgstr "დაკვრის სიჩქარე\n" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" "The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" "საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" msgstr "აღდგენადი პროექტები" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Discard Selected" msgstr "მონიშვნა" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Recover Selected" msgstr "მონიშვნა" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "No projects selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n" "მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Use Preset" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" msgstr "&პარამეტრები" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Choose command" msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" msgstr "მინავლება" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Import Macro" msgstr "Raw იმპორტირება" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "\"%s\" არ არსებობს\n" "\n" "გსურთ შექმნა?" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export Macro" msgstr "MIDI-ის ექსპორტი" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (With Parameters)" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp msgid "Applied Macro" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply Macro" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied Macro '%s'" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply '%s'" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" msgstr "ტესტირების რეჟიმი" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select Macro" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to files..." msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Files..." msgstr "&ფაილი" #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Expand" msgstr "გაფართოება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "No macro selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." msgstr "გააქტიურება..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Cancel" msgstr "&გაუქმება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Remo&ve" msgstr "&წაშლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" msgstr "არ&ეს აღდგენა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Edit Steps" msgstr "ჟანრების რედაქტირება" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "&Insert" msgstr "&ჩასმა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Edit..." msgstr "&რედაქტირება" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" msgstr "წა&შლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" msgstr "აწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Save" msgstr "&შენახვა..." #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s შეცვლილია" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Enter name of new macro" msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name of new macro" msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of Edits:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #. i18n-hint verb #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "დახურვა" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt #: src/Benchmark.cpp msgid "benchmark.txt" msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "ხედის მომზადება\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "გამეორების შესრულება\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Paste: %lld\n" msgstr "ჩასმა\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Reading data again...\n" msgstr "აუდიოს ჩაწერა\n" #: src/BuildInfo.h #, fuzzy msgid "Unknown date and time" msgstr "დასასრული თარიღი და დრო" #: src/BuildInfo.h #, c-format msgid "Release build (debug level %d)" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/BuildInfo.h #, fuzzy msgid ", 64 bits" msgstr "24 ბიტი" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n" " შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n" "ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgstr "მონიშვნა" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s იმპორტირება" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" msgstr "აუდიო ფაილი" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" msgstr "შენახვის გაუქმება" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" msgstr "მკითხე" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: src/Dependencies.cpp msgid "Missing" msgstr "გამოყენებით:" #: src/Dependencies.cpp msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება" #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: src/Dither.cpp msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" #: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Triangle" msgstr "სამკუთხედი" #: src/Dither.cpp msgid "Shaped" msgstr "ჩამოყალიბებული" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" msgstr "მართკუთხედი" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Welch" msgstr "მოგესალმებით!" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის საშუალებით." #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "LOF შეცდომა" #. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" msgstr "&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" msgstr "არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..." #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp msgid "AUP3 project files" msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა " #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #: src/FileNames.cpp msgid "Text files" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: src/FileNames.cpp msgid "XML files" msgstr "MP3 ფაილები" #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "%s files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "Directory %s does not have write permissions" msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" msgstr "სიხშირის ანალიზი" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "სპექტრი" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია" #. i18n-hint: This refers to a "window function", #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%s window" msgstr "ფანჯარა" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Log frequency" msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cursor:" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Algorithm:" msgstr "ალგორითმი" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Size:" msgstr "ზომა" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" msgstr "ფუნქცია" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" msgstr "ღერძი" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." msgstr "გამეორება..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "აგების სპექტრი..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" msgstr "მოგესალმებით!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" msgstr "აუდიოს დაკვრა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Burn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: src/HelpText.cpp msgid "No Local Help" msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" msgstr "&ისტორია..." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Manage History" msgstr "მართვის ისტორია" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Used Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Undo levels available" msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Levels to discard" msgstr "გასაუქმებელი დონეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" msgstr "&გაუქმება" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "D&iscard" msgstr "&გაუქმება" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Compact" msgstr "&ბრძანება" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&History..." msgstr "&ისტორია..." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "(გარე პროგრამა)" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" msgstr "ტრეკი" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "იარლიყი" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Time" msgstr "საწყისი დრო" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Time" msgstr "დასრულების დრო" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low Frequency" msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "High Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." msgstr "ახალი..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის" #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..." #: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Labels As:" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:" #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: src/Legacy.cpp #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n" "ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის გახსნა" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s &დაბრუნება" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Undo" msgstr "&უკუსვლა" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&გამეორება %s" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Redo" msgstr "&გამეორება" #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" msgstr "გაუქმებული." #. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "არევა" #: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" msgstr "&არევა და რენდერი" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "სოლო" #: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია" #: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "არცერთიი" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" msgstr "მოდულატორი" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G" msgstr "GB" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B" msgstr "dB" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა.\n" msgstr[1] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა.\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Manage Plug-ins" msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show all" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show disabled" msgstr "(გაუქმებულია)" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "D&isabled" msgstr "გამორთულია" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show enabled" msgstr "გააქტიურებულია" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "E&nabled" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Select All" msgstr "მონიშვნა" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "C&lear All" msgstr "&გაწმენდა" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Disable" msgstr "გამორთულია" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა." #: src/Printing.cpp msgid "Print" msgstr "ამობეჭდვა" #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიო" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. #: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "მონიშვნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to restore connection" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to work with the blockfiles" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to attach destination database" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Copying Project" msgstr "ახალი პროექტი" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "Tenacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "(Recovered)" msgstr "(აღდგენილია)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to bind to blob" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to parse project information." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" "საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" msgstr "პროექტი აღდგენილია" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "შენახულია %s" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Can't open new empty project" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening a new empty project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening file" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n" "%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "პროექტი აღდგენილია" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Recover" msgstr "აღდგენა" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "იმპორტირებულია '%s'" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" msgstr "იმპორტი" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "იმპორტის შეცდომა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Automatic database backup failed." msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "შევინახო ცვლილებები?" #: src/ProjectManager.cpp msgid "Save project before closing?" msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?" #: src/ProjectManager.cpp msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n" "\n" "ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n" "გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n" "სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Main Mix" msgstr "ძირითადი არევა" #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "ვერტიკალური სტერეო" #: src/Resample.cpp msgid "Medium Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/Resample.cpp msgid "High Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/Resample.cpp msgid "Best Quality (Slowest)" msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "16-bit PCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "24-bit PCM" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." msgstr "არჩევა..." #: src/Screenshot.cpp msgid "All Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Scriptables" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" msgstr "პარამეტრები..." #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Timer" msgstr "დრო" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "მიქსერი" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "მთვლელი" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of #. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "ტრეკები" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "ეს&კიზი" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" msgstr "&პარამეტრები..." #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Debu&g" msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Sound Activated Record" msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" msgstr "აქტივაციის დონე (dB):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას" #: src/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Connection to project file is null" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "შემსრულებლის სახელი" #: src/Tags.cpp msgid "Track Title" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/Tags.cpp msgid "Album Title" msgstr "ალბომის სახელი" #: src/Tags.cpp msgid "Track Number" msgstr "ტრეკის ნომერი" #: src/Tags.cpp msgid "Year" msgstr "წელი" #: src/Tags.cpp msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" #: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #: src/Tags.cpp msgid "&Add" msgstr "&დამატება" #: src/Tags.cpp msgid "&Remove" msgstr "&წაშლა" #: src/Tags.cpp msgid "Genres" msgstr "ჟანრები" #: src/Tags.cpp msgid "Template" msgstr "შაბლონი" #: src/Tags.cpp msgid "&Load..." msgstr "&ჩატვირთვა..." #: src/Tags.cpp msgid "Don't show this when exporting audio" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" msgstr "ჟანრების რედაქტირება" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to save genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp msgid "Reset Genres" msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp msgid "Save Metadata As:" msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:" #: src/TempDirectory.cpp msgid "Unsuitable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო:\n" " %s\n" "ფაილის გახსნა ჩასაწერად." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n" " %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n" " %s.\n" "თემა არ ჩატვირთულა." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n" " %s.\n" "იქნებ ცუდი png ფორმატია?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n" "შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n" " ვერ მოიძებნა:\n" " %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" "ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n" " %s\n" "უკვე არსებობს." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n" " %s" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/Theme.cpp msgid "Light" msgstr "მსუბუქი" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" msgstr "ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Save" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" msgstr "ჩაწერის დაწყება" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording end:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save enabled:" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export enabled:" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording completed." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" msgstr "ჩაწერა" #. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" msgstr "საწყისი დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" msgstr "დასასრული თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" msgstr "დასასრული თარიღი" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select..." msgstr "მონიშვნა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "პარამეტრები..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "After Recording completes:" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Exit Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Waiting to start recording at:" msgstr "კო" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording duration:" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Scheduled to stop at:" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" msgstr "ტრეკის ხედი" #. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "Track %d" msgstr "ტრეკი %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" msgstr "დადუმება" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Soloed" msgstr "სოლო" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Selected" msgstr "მონიშვნა" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" msgstr "დადუმება ჩართულია" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" msgstr "სოლო ჩართულია" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" msgstr "მონიშვნა ჩართულია" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" msgstr "ტრეკის წაშლა" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Top" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" msgstr "ტრეკის ატანა" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Up" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Down" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Up" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Down" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Complete" msgstr "კა" #: src/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია." #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "გააქტიურება..." #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "გამეორება %s" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "იარლიყების კოპირება" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Application" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" msgstr "ტრეკი" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" msgstr "ტრეკი" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" msgstr "დან:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" msgstr "დან:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info" msgstr "ინფო" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" msgstr "&ბრძანება" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Menus" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები..." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Clips" msgstr "კლინინგი" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Envelopes" msgstr "კონვერტი" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "იარლიყების მიხედვით" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Get Track Info" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Types:" msgstr "ფილტრი" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Comment" msgstr "კომენტარები" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "იმპორტი" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "File Name:" msgstr "ფილტრი" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Export2" msgstr "ექსპორტი" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Number of Channels:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Exports to a file." msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #: src/commands/MessageCommand.h msgid "Echos a message." msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" msgstr "ახალი პროექტი" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" msgstr "უკუსვლის ისტორია" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project2" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Copy" msgstr "იარლიყი" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Log" msgstr "შენახულია" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Clear Log" msgstr "&გაწმენდა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." msgstr "Audacity პროექტის გახსნა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a copy of current project." msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "პარამეტრები..." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "სახელი" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference" msgstr "პარამეტრები..." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Screenshot" msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Full Window" msgstr "ფანჯარა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window Plus" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Scriptables" msgstr "ცვლადი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Selectionbar" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Trackpanel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Two Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Three Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Four Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Tracks Plus" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track Plus" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks" msgstr "ტრეკების &გასწორება" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks Plus" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgctxt "color" msgid "White" msgstr "თეთრი" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Background:" msgstr "ფონი:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" msgstr "პროექტის მორგება" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project End" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection Start" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრული" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Start Time:" msgstr "საწყისი დრო" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "End Time:" msgstr "დასრულების დრო" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Frequencies" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Set" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Add" msgstr "&დამატება" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "First Track:" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Track Count:" msgstr "Duck რაოდენობა:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Mode:" msgstr "რეჟიმები" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a time range." msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a range of tracks." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects Audio." msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Start:" msgstr "დაწყება" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope" msgstr "კონვერტი" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Time:" msgstr "დრო" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Edited Envelope" msgstr "კონვერტი" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Envelope" msgstr "კონვერტი" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label" msgstr "იარლიყების დაყოფა" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Selected" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Edited Label" msgstr "რედაქტირებული იარლიყები" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Rate:" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" msgstr "სახის ზომა" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Height:" msgstr "მსუბუქი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Track Index:" msgstr "ტრეკის დასასრულამდე" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Channel Index:" msgstr "არხის რეჯიმი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status" msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Focused" msgstr "შეჩერება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gain:" msgstr "Gain" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Visuals" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "ლინეარული" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Reset" msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" msgstr "დრო" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" msgstr "ეკრანი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" msgstr "გადიდება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Top:" msgstr "გადიდება" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Bottom:" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Spectral Select" msgstr "მონიშვნა" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplify" msgstr "გაძლიერება" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" msgstr "გაძლიერება (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&New Peak Amplitude (dB):" msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allo&w clipping" msgstr "სანიშნების დაშვება" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო ტრეკების დამუშავება შეუძლია." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck &amount:" msgstr "Duck რაოდენობა:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "წამები" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Ma&ximum pause:" msgstr "მაქსიმალური პაუზა:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &up length:" msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Volume (dB):" msgstr "დონე:" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Level" msgstr "დონე:" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&from" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "კენ" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "&Semitones (half-steps):" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "პროცენტის შეცვლა:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "45" msgstr "4" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "78" msgstr "7" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "მიუწვდომელია" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "RPM-დან" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "მონიშვნის სიგრძე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "C&urrent Length:" msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "from" msgstr "დან" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&New Length:" msgstr "სიგრძე" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" msgstr "ტემპის შეცვლა" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" msgstr "დარყმები წუთზე:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" msgstr "დარყმები წუთზე:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" msgstr "დარყმები წუთზე:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" msgstr "სიგრძე (წამებო)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "დან" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "t&o" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" msgstr "სიგრძეზე წამებში" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" msgstr "დაწკაპუნების წაშლა" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "ზღვარი" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compressor" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "პროპორცია %.0f to 1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "პროპორცია %.1f to 1" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Ratio:" msgstr "პროპორციები:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" msgstr "პროპორციები" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Attack Time:" msgstr "შეტევის დრო:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time" msgstr "შეტევის დრო" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "გასული დრო:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "ზღვარი %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "დასასრული" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Foreground:" msgstr "წინა პლანი:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Measure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" msgstr "ფონი:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Result" msgstr "შედეგი" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "კონტრასტის შედეგი:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "R&eset" msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" msgstr "განსხვავება:" #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB RMS" msgstr "%.1f dB" #. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 გავლა" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 მარცხი" #. i18n-hint: short form of 'decibels' #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" msgstr "მიმაგრების &ჩვენება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller" msgstr "გამასწორებელი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" msgstr "ზღვარი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 1" msgstr "პარამეტრები" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 2" msgstr "პარამეტრები" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Number of repeats" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion type:" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter controls" msgstr "პარამეტრები" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping level" msgstr "კლინინგი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion amount" msgstr "რღვევა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Output level" msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Repeat processing" msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Degree of Levelling" msgstr "გასწორების ხარისხი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" msgstr "ლიმიტერი" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" msgstr "2-დონე" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF ტონები..." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" msgstr "DTMF მიმსევრობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "&Tone/silence ratio:" msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "მუშაობის ციკლი:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%.0f ms" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Silence duration:" msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%0.f ms" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" msgstr "ექო" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/effects/Echo.cpp msgid "&Delay time (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/Echo.cpp msgid "D&ecay factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Presets" msgstr "წინასწარი მომართვა" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Export Effect Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Import Effect Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" msgstr "ხედის მომზადება" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Previewing" msgstr "დათვალიერება" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied command: %s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "User Presets" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Factory Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Current Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Factory Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Effects Rack" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Latency: 0" msgstr "ლატენცია" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Bypass" msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move effect up in the rack" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move effect down in the rack" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "ლატენცია" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Some Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Start &Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" msgstr "ეს&კიზი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip backward" msgstr "უაკნ" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip &Backward" msgstr "უაკნ" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip forward" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip &Forward" msgstr "წინ" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Enable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset..." msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Import..." msgstr "&იმპორტი..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Export..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "სახელი" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "ტრანსკრიპცია" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preset name:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "You must specify a name" msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Stop &Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cubic" msgstr "კუბური" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Equalization" msgstr "ეკვალიზაცია" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Filter Curve EQ" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Cut" msgstr "Bass Boost" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Cut" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Draw Curves" msgstr "ხვეულების დახაზვა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Graphic" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Interpolation type" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Select Curve" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&efault" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "De&faults" msgstr "ნაგულისხმევი" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s' to..." msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s'" msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "წაშლის დადასტურება" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete %d items?" msgstr "გამეორდა %d-ჯერ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" msgstr "მინავლება" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade Out" msgstr "გამკვეთრება" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" msgstr "კლინინგი" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "St&op threshold (samples):" msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Invert" msgstr "ინვერსია" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "perceived loudness" msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalizing Loudness...\n" msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing: %s" msgstr "&ანალიზი" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Normalize" msgstr "ნორმალიზაცია" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp msgctxt "noise" msgid "White" msgstr "თეთრი" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "ვარდისფერი" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "ყავისფერი" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Noise" msgstr "ხარვეზი..." #: src/effects/Noise.cpp msgid "&Noise type:" msgstr "ხარვეზის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" msgstr "საშუალო" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Second greatest" msgstr "წამები" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Sensitivity:" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attack time" msgstr "შეტევის დრო" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "R&elease time (secs):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Release time" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old Sensitivity" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" msgstr "ნაბიჯი 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n" "შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ხარვეზის პროფილი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" msgstr "ნაბიჯი 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n" "შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Window types:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Window si&ze:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16" msgstr "1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "64" msgstr "4" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "2048 (default)" msgstr "256 - ნაგულისხმევი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4 (default)" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" msgstr "ხარვეზების გაწმენდა" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n" "შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize" msgstr "ნორმალიზაცია" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "ხარვეზის წაშლა\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Normalize peak amplitude to " msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" msgstr "ფეიზერი" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Stages:" msgstr "დონეები:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Stages" msgstr "დონეები" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Dry/Wet:" msgstr "მშრალი/ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" msgstr "მშრალი ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" msgstr "LFO სიხშირე (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dept&h:" msgstr "სიღრმე" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Depth in percent" msgstr "სიღრმე პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedbac&k (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedback in percent" msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "&Output gain (dB):" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Output gain (dB)" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Repair" msgstr "აღდგნა" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n" "\n" "გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n" "\n" "გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით მაინც.\n" "\n" "რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "&Number of repeats to add:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "Current selection length: %s" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "New selection length: %s" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Medium Room" msgstr "საშუალო" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Reverb" msgstr "ექო" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Da&mping (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Reverb.cpp #, c-format msgid "Reverb: %s" msgstr "ექო" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" msgstr "რევერსია" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Highpass" msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Subtype:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "დან" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" msgstr "ზღვარი:" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "დასრულების დრო" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time" msgstr "დასრულების დრო" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Restore Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "დაჩუმება" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Stereo To Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling left channel" msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია." #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling right channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Mixing down to mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" msgstr "ლოგარითმული" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sine" msgstr "სინუსიოდი" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" msgstr "კბილოვანი ტალღა" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Square, no alias" msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Chirp" msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Tone" msgstr "ტონი..." #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Waveform:" msgstr "ტალღოვანი:" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Frequency (Hz):" msgstr "სიხშირე (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "I&nterpolation:" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "C&ompress to:" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Graphical Mode" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Audacity VST preset file" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Load VST Preset:" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST preset files" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to load presets file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Reso&nance:" msgstr "რეზონანსი:" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Resonance" msgstr "რეზონანსი" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not initialize component" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Generic" msgstr "&გენერაცია" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Preset" msgstr "წინასწარი მომართვა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Location" msgstr "მოქმედება" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to set preset name" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to retrieve preset content" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "XML data is empty after conversion" msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" msgstr "გენერატორი" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ ემთხვევა." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "plug-in" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned a list." msgstr "Ny" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not determine language" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა..." #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Lisp scripts" msgstr "Nyquist Prompt..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" msgstr "LOF შეცდომა" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save file as" msgstr "ფაილების შენახვა" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Program" msgstr "პროგრამა" #: src/export/Export.cpp msgid "Export Audio" msgstr "ფაილის ექსპორტი" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #: src/export/Export.cpp msgid "Exported Tags" msgstr "ექსპორტი" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \"\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n" "\n" "ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n" "\n" "მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/export/Export.cpp msgid "Format Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "არხი: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - L" msgstr "-მარცხენა" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - R" msgstr "- მარჯვენა" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" msgstr "მიქსერის ზოლი" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Executables" msgstr "ცვლადი" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "(external program)" msgstr "(გარე პროგრამა)" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" msgstr "ბრძანების გამონატანი" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "&OK" msgstr "&დიახ" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n" "გავაგრძელო?" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "რესემპლირება" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n" "მხარდაჭერილი არ არის" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია მხარდაჭერილი არ არის\n" "მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "კბწ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Quality (kbps):" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10" msgstr "1" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "On" msgstr "&გახსნა..." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Constrained" msgstr "კონსტანტა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Audio" msgstr "&აუდიო..." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Low Delay" msgstr "შეყოვნება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mediumband" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Fullband" msgstr "Multiband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression" msgstr "კომპრესორი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Vbr Mode:" msgstr "რეჟიმები" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Application:" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Current Format:" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Current Codec:" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Overwrite" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Estimate" msgstr "დაახლოებითი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2-level" msgstr "2-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "4-level" msgstr "4-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8-level" msgstr "8-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Full search" msgstr "სრული ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Log search" msgstr "ჩანაწერის ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Preset:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Load Preset" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Import Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Export Presets" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Codec:" msgstr "კოდეკი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Codecs" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" msgstr "ენა:" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" msgstr "ჭდე:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის ზომასა და ხარისხზე\n" "ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 -ავტომატური\n" "რეკომენდებული - 19200" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n" "vorbis-თვის აუცილებელი\n" "0 - ავტომატური\n" "-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n" "0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC პროფილი\n" "დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n" "საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" msgstr "პროფილი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "კომპრესიის დონე\n" "საჭიროა FLAC-ისთვის\n" "-1 - ავტომატური \n" "წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n" "მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "კადრის ზომა\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "წუთი - 16\n" "მაქს - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n" "დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n" "ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n" "სრული ძიება - ნაგულისხმევი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "ინდიოვიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "პაკეტის ზომა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "პაკეტის ზომა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის " #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "No presets to export" msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" msgstr "16 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "24 bit" msgstr "24 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (უსწრაფესი)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "8 (best)" msgstr "8 (საუკეთესო)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Level:" msgstr "დონე:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Bit depth:" msgstr "ბიტური სიღრმე:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" msgstr "MP2 ფაილები" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(პატარა ფაილები)" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane" msgstr "არანორმალური" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" msgstr "ექსტრემალური" #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Average" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Constant" msgstr "კონსტანტა" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Joint Stereo" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "სტერეო" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "არხის რეჯიმი" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s'-ის მდებარეობა:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "სად არის %s'?" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extended libraries" msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Create" msgstr "შექმნა" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Options:" msgstr "პარამეტრები..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Split files based on:" msgstr "ფაილების დაყოფა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name:" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Name files:" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Using Label/Track Name" msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix:" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Overwrite existing files" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" არ არსებობს\n" "\n" "გსურთ შექმნა?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." msgstr "შენახვა, როგორც..." #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with file" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" msgstr "ჰედერი:" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" msgstr "კოდირება:" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" msgstr "იმპორტის შეცდომა" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. " #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "MIDI ფაილია. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" "მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "\"%s\" \n" "MIDI ფაილია. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" "მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n" "ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n" "იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს სხვა ფაილებზე. \n" "მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების ჩამოტვირთვა." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n" "ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n" "შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n" "შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n" "მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n" "შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n" "ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-ის საშალებით." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to add decoder to pipeline" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to import file, state change failed." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "LOF Error" msgstr "LOF შეცდომა" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან" #: src/import/ImportMIDI.cpp msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI იმპორტი" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." msgstr "" "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n" " %s" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Internal logic fault" msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAVEX (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 24 bit PCM" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32 bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "64 bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "16 bit DWVW" msgstr "16 ბიტი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24 bit DWVW" msgstr "24 ბიტი" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "16 bit DPCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "8 bit DPCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "%s იმპორტირება" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime ფაილები" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Raw იმპორტირება" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "No endianness" msgstr "ბიტური რიგის გარეშე" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Little-endian" msgstr "მახვილბოლოიანი" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Big-endian" msgstr "ბლაგვბოლოიანი" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Default endianness" msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 არხი (მონო)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 არხი (სტერეო)" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d არხი" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Byte order:" msgstr "ბაიტების რიგი:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Channels:" msgstr "არხები:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" msgstr "ოფსეტის დაწყება:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" msgstr " ბაიტები" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Sample rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" msgstr "&იმპორტი" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s left" msgstr "მარცხნივ" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s right" msgstr "მარჯვენა" #. i18n-hint: #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" #. identifying one end of a clip, #. first number gives the position of that clip in a sequence #. of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "start" msgstr "დაწყება" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "end" msgstr "დასასრული" #. i18n-hint: #. First two %s are each replaced with the noun "start" #. or with "end", identifying and end of a clip, #. first and second numbers give the position of those clips in #. a sequence of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, #. last number counts the clips, #. string names a track #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "დრო-ცვლა" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Previo&us Clip" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Previous Clip" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "N&ext Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Next Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Left" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Right" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to undo" msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to redo" msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cut to the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" msgstr "დუბლირებული" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicate" msgstr "დუბლიკაცია" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" msgstr "დაყოფის ამოჭრა" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp msgctxt "command" msgid "Silence" msgstr "დაჩუმება" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split to new track" msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" msgstr "ახლის დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Metadata Tags" msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" msgstr "&რედაქტირება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cu&t" msgstr "ამ&ოჭრა" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Copy" msgstr "&კპირება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplic&ate" msgstr "დუბ&ლირება" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Spl&it Cut" msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split D&elete" msgstr "დაყოფის წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence Audi&o" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" msgstr "დაჭრ&რა" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Sp&lit" msgstr "დაყოფა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" msgstr "ა&ხლის დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Join" msgstr "&შეერთება" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Metadata..." msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." msgstr "პარა&მეტრები..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" msgstr "გასაღების წაშლა" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete Key&2" msgstr "გასაღების წაშლა2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Mi&xer" msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." msgstr "დაკვრა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "De&vice" msgstr "მოწყობილობა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Recording Device..." msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Playback Device..." msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Audio &Host..." msgstr "აუდიოს ქეშირება" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "There are no label tracks to export." msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select a Note Track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro file" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n" "გავაგრძელო?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI-ის ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" msgstr "იარლიყების იმპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a MIDI file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro files" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "პარამეტრის შენახვა" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Open Recent" msgstr "უკანასკნელის გახსნა" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Recent &Files" msgstr "უკანასკნელი &ფაილები" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" msgstr "ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as MP&3" msgstr "ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as &WAV" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as &OGG" msgstr "ექსპორტი" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." msgstr "იარლიყების ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Multiple..." msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MI&DI..." msgstr "MIDI ექსპორტი..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." msgstr "&აუდიო..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." msgstr "&იარლიყები..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "გვერ&დის მომართვა..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Print..." msgstr "&ამობეჭდვა..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "E&xit" msgstr "&გამოსვლა" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" msgstr "შენახულია %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Unable to save %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Do you have these problems?" msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fix" msgstr "არევა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Quick Fixes" msgstr "QuickTime ფაილები" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Nothing to do" msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Recording stops and starts" msgstr "ჩაწერის დაწყება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." msgstr "&დახმარება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." msgstr "&დახმარება" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)" #: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "დამატებული იარლიყი" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების ამოჭრა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "იარლიყების კოპირება" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Labeled Audio" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Join Labeled Audio" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Labels" msgstr "იარლიყების მიხედვით" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Edit Labels..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" msgstr "და&ხარისხებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Cut" msgstr "&ამოჭრა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" msgstr "&დაყოფის ამოჭრა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" msgstr "დაყოფის ამოჭრა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" msgstr "და&ყოფის წაშლა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" msgstr "დაჩუმება" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Co&py" msgstr "კო&პირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" msgstr "იარლიყი" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Spli&t" msgstr "დაყოფა" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Next Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &First Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Last Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to P&revious and Select" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to N&ext and Select" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Toggle Focuse&d Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "..." msgstr "ახალი..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "&Repeat %s" msgstr "გამეორება %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" msgstr "&გენერაცია" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Generator" msgstr "ტონის გენერატორი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" msgstr "&ანალიზი" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Tool" msgstr "გამეორება %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&იარლიყები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Apply Macro" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." msgstr "&შენახვა..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" msgstr "ჩაწერა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Script&ables I" msgstr "ცვლადი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Frequencies..." msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Tracks..." msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Status..." msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Preference..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Preference..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Clip..." msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Envelope..." msgstr "კონვერტი" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Label..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Message..." msgstr "&რესემპლირება..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Help..." msgstr "დახმარება" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Open Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Save Project..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Move Mouse..." msgstr "არჩევა..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Compare Audio..." msgstr "კომპრესორი" #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Screenshot (short format)..." msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Select" msgstr "&Sამორჩევა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&None" msgstr "&არცერთი" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select None" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" msgstr "&ტრეკები" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "R&egion" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Left at Play Position" msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Right at Play Position" msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to Cursor" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Track End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Retrieve Selectio&n" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&pectral" msgstr "სპექტრი" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Stored" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "At &Zero Crossings" msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Off" msgstr "გადაღების გამორთვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "გადაღების ჩართვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Prior" msgstr "გადაღება" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to En&d" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor to" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Star&t" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრული" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" msgstr "ტრეკის დასასრულამდე" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Right" msgstr "კურსორი მარჯვნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Shor&t Jump Right" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long J&ump Left" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long Ju&mp Right" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Edit &Mode (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" msgstr "რენდერი" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი " #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Panned audio track(s)" msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" msgstr "ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" msgstr "საწყისი დრო" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to Selection &End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other #. times, and the time selection may be "moved" too. The first #. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of #. an implied preposition "from"). #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to zero" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to zero" msgstr "საწყისი დრო" #. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Start" msgstr "გახსწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Start" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End" msgstr "გახსწორებული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End" msgstr "გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to end" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to end" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" msgstr " მორგებული gain" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted Pan" msgstr "მორგებული Pan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):" #: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" msgstr "ტრეკის რესემპლირება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" msgstr "&ახლის დამატება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mono Track" msgstr "ტრეკის გადაადგილება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Stereo Track" msgstr "&სტერეო ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Label Track" msgstr "&იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Time Track" msgstr "&დროის ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" msgstr "&შერევა და რენდერინგი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." msgstr "&რესემპლირება..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mut&e Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "U&nmute Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Left" msgstr "მარცენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Left" msgstr "მარცენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" msgstr "ცენტრში" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" msgstr "ცენტრში" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" msgstr "ტრეკების &გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Start Time" msgstr "&საწყისი დროით" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" msgstr "&სახელით" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" msgstr "&ტრეკები" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Right on Focused Track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "დაკვრა" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "ჩაწერა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track at or below focused track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "Please select at least %d channels." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select a time within a clip." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Tra&nsport" msgstr "&გადატანა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&aying" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" msgstr "&შეყოვნება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Recording" msgstr "ჩაწერა" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Record" msgstr "&ჩაწერა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Append Record" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Lock" msgstr "&ჩაკეტვა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Unlock" msgstr "&მოხსნა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" msgstr "ტრანსკრიპცია" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" msgstr "&გადატანა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" msgstr "ერთი წამი დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play to &Selection" msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Af&ter Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Be&fore Selection End" msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Aft&er Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before a&nd After Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before an&d After Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" msgstr "&ნახვა" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" msgstr "შემცირება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" msgstr "გადიდება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Toggle" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Fit to Width" msgstr "ფანჯარაზე მორგება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Sk&ip to" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection Sta&rt" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Track &Name (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "მიმაგრების &ჩვენება" #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Window" msgstr "ფანჯარა" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "Minimize All Projects" msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" msgstr "Waveform დეკოდირება" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად." #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Update Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Check for Updates" msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "ჯგუფური" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Preferences for Device" msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" msgstr "გამოყენებით:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "&Device:" msgstr "მოწყობილობა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "მოწყობილობა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Cha&nnels:" msgstr "არხები:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" msgstr "ლატენცია" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "მილიწამები" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Buffer length:" msgstr "სიგრძე" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Latency compensation:" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (მონო)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (სტერეო)" #. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Directories" msgstr "დირექტორიები" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Default directories" msgstr "დირექტორიები" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" msgstr "&იმპორტი" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" msgstr "ექსპორტი" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Bro&wse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Macro output:" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location" msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "New Temporary Directory" msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "ეფ&ექტი" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "Nyquist" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Plugin Options" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" msgstr "ინსტრუმენტი" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Preferences for ExtImport" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" msgstr "იმპორტი" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "From Internet" msgstr "ინტერნეტიდან" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" msgstr "იმპორტი / ექსპორტი" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&tandard" msgstr "სტანდარტული" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" msgstr "გამეორება" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Label Style:" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" msgstr "&ნახვა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Name" msgstr "სახელი" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." msgstr "&იმპორტი..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Preferences for Library" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Export Library" msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "მოდულატორი" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" msgstr "მკითხე" #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" msgstr "მოდულატორი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" msgstr "მაუსი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Preferences for Mouse" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" msgstr "ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Command Action" msgstr "ბრძანების ქმედება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" msgstr "ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" msgstr "მარჯვენა წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" msgstr "მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" msgstr "დიაპაზონზე გადიდება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" msgstr "შუა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip left/right or between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Pencil" msgstr "ფანქარი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Sample" msgstr "სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" msgstr "დაგულვება სემპლზე" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Multi" msgstr "მრავალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as select tool" msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as zoom tool" msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll tracks up or down" msgstr "ატანა ან ჩამოტანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll waveform" msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" msgstr "გადიდება ან შემცირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" msgstr "ეფექტის დათვალიერება" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" msgstr "სიგრძე" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&After cut region:" msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" msgstr "დროის ძიება დაკვრისას" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h msgid "Preferences:" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sampling" msgstr "სემპლინგი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/prefs/QualitySettings.cpp msgid "24-bit" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software playthrough of input" msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Le&vel (dB):" msgstr "დონე:" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიო" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" msgstr "ტრეკის ნომერი" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" msgstr "საწყისი დრო" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" msgstr "ლინეარული" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Frequencies" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Preferences for Spectrum" msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "&Use Preferences" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Algorithm" msgstr "ალგორითმი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "A&lgorithm:" msgstr "ალგორითმი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "1024 - default" msgstr "256 - ნაგულისხმევი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" msgstr "&შენიშვნების ძება" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Global settings" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h msgid "Theme" msgstr "თემა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Preferences for Theme" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" msgstr "ინფო" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n" "find and modify the images and colors in \n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such \n" "as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n" "and colors back into Audacity.\n" "\n" "[Only the control toolbar and the colors on the \n" "wavetrack are currently affected, even though the\n" "image file shows other icons too.]" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" msgstr "ფაილების შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Files" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h msgid "Tracks Behaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Preferences for TracksBehaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" msgstr "მარტივი" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Multi-track" msgstr "მრავალი" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Advanced &vertical zooming" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" msgstr "სოლო ღილაკი:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "ლოგარითმული" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Spectrogram" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" msgstr "ფანჯარაზე მორგება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "5ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "10ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "20ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "50ths of Seconds" msgstr "წამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" msgstr "მილიწამები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" msgstr "სემპლები" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default audio track &name:" msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" msgstr "აუდიო ტრეკი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 2:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Preferences for Warnings" msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" msgstr "ტალღოვანი" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" msgstr "გაჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to End" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Loop Play" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to End" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to Start" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format msgid "%s Paused." msgstr "შეჩერება" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut selection" msgstr "მონიშვნის მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Trim audio outside selection" msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "შემცირება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "გადიდება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit project to width" msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "&Edit Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Combined Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Meter" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Record" msgstr "მთვლელი-ჩაწერა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Play" msgstr "მთვლელი-დაკვრა" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Level" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the recording level meters #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the playback level meter #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" msgstr "დაკვრა" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the mixer #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Audio Position" msgstr "აუდიოს პოზიცია" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and Length of Selection" msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and End of Selection" msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and Center of Selection" msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap To" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "ცენტრში" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&მონიშვნის ზოლი" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low and High Frequencies" msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center Frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "&მონიშვნის ზოლი" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" msgstr "დრო" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Selection Tool" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Envelope Tool" msgstr "კონვერტის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Time Shift Tool" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Zoom Tool" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "დახატვის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Multi-Tool" msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" msgstr "ცოციას ხელსაწყო" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar #. that has some tools in it #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools Toolbar" msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Selection Tool" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Envelope Tool" msgstr "კონვერტის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Draw Tool" msgstr "დახატვის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Zoom Tool" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Time Shift Tool" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Multi Tool" msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Previous Tool" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Next Tool" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Playback Speed" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label boundary." msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "შეცვლილი იარლიყი" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." msgstr "შრიფტი..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" msgstr "სახის სახელი" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" msgstr "სახის ზომა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Copy Label text" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" msgstr "რედაქტირებული იარლიყები" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "New label" msgstr "დამატებული იარლიყი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "ოქტავით მაღლა" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "მარჯვენა წკაპი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "გადიდება" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merged Clips" msgstr "შერწყმული სანიშნები" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ სემპლებს." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" msgstr "გადაადგილებული სემპლი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "სპექტოგრამები" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" msgstr "ფორმატი:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Changing sample format" msgstr "ტემპის შეცვლა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Processing... 0%%" msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Processing... %i%%" msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" msgstr "ფორმატის შეცვლა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "16000 Hz" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." msgstr "სხვა..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %s ჰ-მდე" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Set Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "მრავალი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "%d არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "მონო" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Left Channel" msgstr "მარცხენა არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Right Channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Channel" msgstr "არხი" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" msgstr "სტერეოს შექმნა" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "%d არხი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" msgstr "%d არხი" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split to Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Stereo, %dHz" msgstr "სტერეო," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Mono, %dHz" msgstr "მონო," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Left, %dHz" msgstr "მარცხენა," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Right, %dHz" msgstr "მარჯვენა," #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" msgstr "შემცირება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" msgstr "გადიდება" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "Wa&veform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "&Wave Color" msgstr "ტალღოვანი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Instrument %i" msgstr "ინსტრუმენტი" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "WaveColor Change" msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Lower speed limit" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Upper speed limit" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%ld'-დან '%ld'-მდე" #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Range" msgstr "დიაპაზონის მორგება" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" msgstr "ეკრანი" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Linear scale" msgstr "ლინეარული" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "L&ogarithmic scale" msgstr "ლოგარითმული" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Range..." msgstr "დიაპაზონის მომართვა..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." msgstr "სახელი..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Down" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Top" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Set Track Name" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name Change" msgstr "სახელის შეცვლა" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Adjusted envelope." msgstr "მორგებული კონვერტი." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" msgstr "უაკნ" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub For&wards" msgstr "წინ" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "პარამეტრები..." #. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Could not shift between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" msgstr "&ბრძანება" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "&ბრძანება" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." msgstr "&გახსნა..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" msgstr "&ბრძანება" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' up" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' down" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" msgstr "ტრეკის გადაადგილება" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "(disabled)" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" msgstr "დააჭირე" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "Button" msgstr "ღილაკს" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "L" msgstr "მარცხ" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "R" msgstr "მარჯ" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm msgid "File type:" msgstr "ფილტრი" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" msgstr "&გაწმენდა" #: src/widgets/Grid.cpp msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Backwards" msgstr "უაკნ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" msgstr "წინ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" msgstr "დახმარება ინტერნეტით" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click for Monitoring" msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Stop Monitoring" msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Start Monitoring" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Recording Meter Options" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Playback Meter Options" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Refresh Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Style" msgstr "მთვლელი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Type" msgstr "ფილტრი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Orientation" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური სახაზავი" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Monitoring " msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 წამი" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+># სემპლები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "სემპლები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>24 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "film frames (24 fps)" msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>30 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 კადრები| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "NTSC frames" msgstr "NTSCკადრები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>25 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL კადრი (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 კადრი|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>75 კადრი" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA კადრი (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 კადრი|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "octaves" msgstr "ოქტავით დაბლა" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "semitones + cents" msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "10>01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" msgstr "გასული დრო:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Remaining Time:" msgstr "დარჩენილი დრო" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" msgstr "წაშლის დადასტურება" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" msgstr "დადასტურება" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" msgstr "დადასტურება" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write files to directory: %s." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #, c-format msgid "You can change the directory in %s." msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "პროექტების აღდგენა" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "Infinity" msgstr "-უსასრულობა" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "-Infinity" msgstr "-უსასრულობა" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Empty value" msgstr "ცარიელი" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Not in range %d to %d" msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be less than %s" msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a directory" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" msgstr "დირექტორიები" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Error: %s at line %lu" msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\"" #: src/xml/XMLFileReader.cpp msgid "Could not parse XML" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "შეცდომა" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "Spectral edit parametric EQ" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." msgstr "სიხშირეზე წამებში" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." msgstr "სიხშირეზე წამებში" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny msgid "Studio Fade Out" msgstr "გამკვეთრება" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Applying Fade..." msgstr "გააქტიურება..." #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" msgstr "მორგებული Pan" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" msgstr "მინავლება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" msgstr "მინავლება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Down" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" msgstr "დაწყება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "dB Gain" msgstr "Gain" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start (or end)" msgstr "დაწყება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear In" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear Out" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic In" msgstr "ლოგარითმული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic Out" msgstr "ლოგარითმული" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded In" msgstr "გამკვეთრება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" msgstr "გამკვეთრება" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" msgstr "Cosine" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine Out" msgstr "Cosine" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve In" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Out" msgstr "ჩამოწევა" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "Error~%~%" msgstr "შეცდომა" #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" msgstr "გამეორება" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." msgstr "კლიპინგის მოძიება..." #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" msgstr "კლინინგი" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny msgid "Crossfade Clips" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfading..." msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" msgstr "კონსტანტა" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" msgstr "კონსტანტა" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" msgstr "კონსტანტა" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" msgstr "ტრეკის სახელი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom curve" msgstr "ტრეკის სახელი" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade direction" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" msgstr "შეყოვნება" #: plug-ins/delay.ny msgid "Applying Delay Effect..." msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay type" msgstr "გასაღების ტიპი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Regular" msgstr "მართკუთხედი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change effect" msgstr "ეს&კიზი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch/Tempo" msgstr "Pitch დაTempo" #: plug-ins/delay.ny msgid "Low-quality Pitch Shift" msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" msgstr "ეს&კიზი" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Equalization XML file" msgstr "ეკვალიზაცია" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "XML file" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Append number" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Overwrite" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Create labels based on" msgstr "ფაილების დაყოფა:" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number & Interval" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label Interval" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of labels" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label interval (seconds)" msgstr "სიგრძე (წამებო)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Length of label region (seconds)" msgstr "სიგრძე (წამებო)" #. i18n-hint: Do not translate '##1' #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Message on completion" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Warnings only" msgstr "გაფრთხილება" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny msgid "region labels" msgstr "იარლიყების შეერთება" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "point labels" msgstr "იარლიყების შეერთება" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)" #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #: plug-ins/highpass.ny msgid "Performing High-Pass Filter..." msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label Sounds" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" msgstr "ზღვარი %d dB" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold measurement" msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Peak level" msgstr "2-დონე" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Average level" msgstr "საშუალო" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "RMS level" msgstr "2-დონე" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Minimum silence duration" msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Minimum label interval" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label type" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Point before sound" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Point after sound" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region between sounds" msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum leading silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "ლიმიტერი" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiting..." msgstr "ნორმალიზაცია..." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Limit" msgstr "ლიმიტერი" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Limit" msgstr "ლიმიტერი" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Clip" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" msgstr "დონე:" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Low-Pass Filter" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Noise Gate" msgstr "ხარვეზის ტიპი" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" msgstr "გეითი" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Stereo Linking" msgstr "სტერეო" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Link Stereo Tracks" msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Don't Link Stereo" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate threshold (dB)" msgstr "ზღვარი %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Attack (ms)" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Decay (ms)" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი" #: plug-ins/notch.ny msgid "Applying Notch Filter..." msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Select file(s) to install" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-in" msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Lisp file" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "HTML file" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "All supported" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow overwriting" msgstr "სანიშნების დაშვება" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Disallow" msgstr "გაუქმებული." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files copied to plug-ins folder:" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Unsupported file type:" msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." msgstr "ტონის გენერაცია" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." msgstr "Chirp გენერაცია" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" msgstr "დარტყმებზე წუთზე" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beats per bar" msgstr "დარყმები წუთზე:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" msgstr "დარტყმებზე წუთზე" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Swing amount" msgstr "რღვევა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm track duration" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Used if 'Number of bars' = 0" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" msgstr "ოფსეტის დაწყება:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Silence before first beat" msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" msgstr "გამეორება" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Resonant Noise" msgstr "ხარვეზის წაშლა" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Noise Click" msgstr "ხარვეზი..." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" msgstr "ხარვეზის გენერაცია" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." msgstr "ხარვეზის გენერაცია" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Decay (seconds)" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Center frequency of noise (Hz)" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Analyzing..." msgstr "გააქტიურება..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Measurement scale" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Export data to" msgstr "ფაილის ექსპორტი" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "CSV files" msgstr "FLAC ფაილები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "HTML files" msgstr "MP3 ფაილები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Include header information" msgstr "აგების ინფორმაცია" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "All" msgstr "&All" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L Channel First" msgstr "%d არხი" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Errors Only" msgstr "შეცდომა: " #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" msgstr "მარცხენა არხი" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "მარჯვენა არხი" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a samples." msgstr "სემპლები" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a seconds." msgstr "წამები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" msgstr "სემპლები" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (dB)" msgstr "დონე:" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (linear)" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Right (linear)" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (dB)" msgstr "დონე:" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Right (dB)" msgstr "მარჯვენა," #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" msgstr "ლინეარული" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "2 channels (stereo)" msgstr "2 არხი (სტერეო)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "1 channel (mono)" msgstr "1 არხი (მონო)" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Reading and rendering samples..." msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" msgstr "შეცდომა" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: plug-ins/spectral-delete.ny msgid "Spectral Delete" msgstr "მონიშვნა" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Applying Tremolo..." msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" msgstr "ტალღოვანი" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" msgstr "კბილოვანი ტალღა" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Starting phase (degrees)" msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Wet level (percent)" msgstr "2-დონე" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." msgstr "გააქტიურება..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals: to mono" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "ცენტრში" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center: to mono" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center" msgstr "ცენტრში" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center and Invert" msgstr "ცენტრში" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" msgstr "&ანალიზი" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Strength" msgstr "ფილტრი" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Processing Vocoder..." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Output choice" msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Both Channels" msgstr "%d არხი" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Right Only" msgstr "მარჯვენა არხი" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Number of vocoder bands" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of original audio (percent)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of white noise (percent)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #~ msgid "Program build date:" #~ msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:" #, fuzzy #~ msgid "Problem Report for Audacity" #~ msgstr "პარამეტრები..." #, fuzzy #~ msgid "Unknown exception" #~ msgstr "ბრ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send crash report" #~ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "ცვლადი" #~ msgid "Core Libraries" #~ msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Support Data" #~ msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "Variable Speed:" #~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" #, fuzzy #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #~ msgid "Master Gain Control" #~ msgstr "Master Gain კონტროლი" #~ msgid "LAME MP3 Library:" #~ msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&ჩამოტვირთვა" #, fuzzy #~ msgid "Error.n" #~ msgstr "შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy tags" #~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Select any uncompressed audio file" #~ msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა" #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Discard Projects" #~ msgstr "პროექტების აღდგენა" #~ msgid "Recover Projects" #~ msgstr "პროექტების აღდგენა" #, fuzzy #~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." #~ msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში" #, fuzzy #~ msgid "No Action" #~ msgstr "მოქმედება" #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3 56k before" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3 56k after" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as Ogg" #~ msgstr "ექსპორტი" #, fuzzy #~ msgid "Export as WAV" #~ msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #, fuzzy #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" #~ msgstr "ჩაწერა" #, fuzzy #~ msgid "Export recording" #~ msgstr "ჩაწერა" #~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" #~ msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" #~ msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #~ msgid "Command %s not implemented yet" #~ msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning project temporary files" #~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #~ msgid "Cleaning up temporary files" #~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up after failed save" #~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #~ msgid "Cleaning up cache directories" #~ msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა" #~ msgid "Renamed file: %s\n" #~ msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n" #~ msgid "Caching audio" #~ msgstr "აუდიოს ქეშირება" #~ msgid "Saving recorded audio" #~ msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "Reclaimable Space" #~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" #~ msgid "1.0 or earlier" #~ msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული" #, fuzzy #~ msgid "Could not create autosave file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save project. Perhaps %s \n" #~ "is not writable or the disk is full." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" #~ "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." #~ msgstr "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის ფორმატად." #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" #~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." #~ msgstr "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ %2.0f%%-ია დასრულებული" #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." #~ msgstr "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. დასრულებულია %2.0f%%." #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "კომპრესორი" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MP3 Decoding Failed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "ჩაწერის დასასრული" #, fuzzy #~ msgid "Clip Rig&ht" #~ msgstr "კლინინგი" #, fuzzy #~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." #~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." #~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #~ msgid "Chec&k Dependencies..." #~ msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." #~ msgid "Audio cache" #~ msgstr "აუდიო ქეში" #~ msgid "When importing audio files" #~ msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას " #~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" #~ msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე" #, fuzzy #~ msgid "Silence Finder" #~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი" #, fuzzy #~ msgid "Sound Finder" #~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი" #, fuzzy #~ msgid "Finding sound..." #~ msgstr "კლიპინგის მოძიება..." #, fuzzy #~ msgid "Gating audio..." #~ msgstr "აუდიოს ქეშირება" #, fuzzy #~ msgid "Apply Low-Cut filter" #~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #, fuzzy #~ msgid "

Audacity " #~ msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #, fuzzy #~ msgid "Unable to remove '%s'." #~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." #~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" #~ msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "%d kpbs" #~ msgstr "კბწ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\".\n" #~ "Nothing is imported." #~ msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" #~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" #~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" #~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "incorporating" #~ msgstr "იმპორტის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Click to unpin" #~ msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #, fuzzy #~ msgid "Click to pin" #~ msgstr "საწყისზე გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Disable dragging selection" #~ msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Do not scroll while playing" #~ msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #, fuzzy #~ msgid "Unlock Play Region" #~ msgstr "არეს და&კვრა" #, fuzzy #~ msgid "Disable Scrub Ruler" #~ msgstr "მთვლელის გაუქმება" #, fuzzy #~ msgid "Enable Scrub Ruler" #~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" #~ msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "უკუსვლის ისტორია" #, fuzzy #~ msgid "Delete:" #~ msgstr "წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" #~ msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "კბწ" #, fuzzy #~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" #~ msgstr "მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM" #, fuzzy #~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #, fuzzy #~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" #~ msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro" #, fuzzy #~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" #~ msgstr "MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "ტალღოვანი (dB)" #, fuzzy #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "ტალღოვანი (dB)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #, fuzzy #~ msgid "Could not decode file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create safety file: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" #~ msgid "&Normalize all tracks in project" #~ msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში" #, fuzzy #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." #~ msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან." #, fuzzy #~ msgid "Vocal Remover" #~ msgstr "ტრეკის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Removing center-panned audio..." #~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..." #, fuzzy #~ msgid "Remove vocals or view Help" #~ msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #, fuzzy #~ msgid "View Help" #~ msgstr "დახმარება" #, fuzzy #~ msgid "Removal choice" #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Remove Frequency Band" #~ msgstr "ლინეარული სიხშირე" #, fuzzy #~ msgid "Retain Frequency Band" #~ msgstr "ლინეარული სიხშირე" #, fuzzy #~ msgid "Frequency band from (Hz)" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Frequency band to (Hz)" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Current settings returned the original audio." #~ msgstr "Ny" #~ msgid "false" #~ msgstr "ყალბი" #, fuzzy #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "აუდიო ფაილი" #, fuzzy #~ msgid "Nyquist Effects Prompt" #~ msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to save device info" #~ msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #, fuzzy #~ msgid "Unable to save MIDI device info" #~ msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #, fuzzy #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "მარცენა" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "მარჯვენა" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "ლატენტურობის პრობლემა" #~ msgid "Apply Chain" #~ msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "&Select Chain" #~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #~ msgid "Chain" #~ msgstr "ჯაჭვი" #~ msgid "Edit Chains" #~ msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება" #~ msgid "&Chains" #~ msgstr "&ჯაჭვები" #~ msgid "Re&name" #~ msgstr "სახელის &შეცვლა" #~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" #~ msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)" #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "&შემდეგ ჩასმა" #~ msgid "Insert &Before" #~ msgstr "&წინ ჩასმა" #, fuzzy #~ msgid "C&hains" #~ msgstr "&ჯაჭვები" #~ msgid "Appl&y Chain..." #~ msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..." #~ msgid "Edit C&hains..." #~ msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..." #, fuzzy #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "ხელსაწყოები" #, fuzzy #~ msgid "Transcri&ption" #~ msgstr "ტრანსკრიპცია" #~ msgid "Transcription" #~ msgstr "ტრანსკრიპცია" #~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." #~ msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #~ msgid "Playthrough" #~ msgstr "დაკვრა" #, fuzzy #~ msgid "&Hardware Playthrough of input" #~ msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #, fuzzy #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "ჩაწერა" #, fuzzy #~ msgid "Slider Playback" #~ msgstr "დაკვრა" #, fuzzy #~ msgid "Start - Length" #~ msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #, fuzzy #~ msgid "Length - End" #~ msgstr "სიგრძე" #, fuzzy #~ msgid "Low Frequency:" #~ msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #, fuzzy #~ msgid "High Frequency:" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #~ msgid "Change track name to:" #~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #, fuzzy #~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." #~ msgstr "" #~ "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" #~ " %s." #~ msgid "Could not open file: " #~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #, fuzzy #~ msgid "Trans&cription" #~ msgstr "ტრანსკრიპცია" #, fuzzy #~ msgid "Scru&b" #~ msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #, fuzzy #~ msgid "Ext-Co&mmand" #~ msgstr "&ბრძანება" #~ msgid "Down" #~ msgstr "ქვემოთ" #, fuzzy #~ msgid "Moved" #~ msgstr "აწევა" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "დასასრული" #, fuzzy #~ msgid "end to end" #~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "End to End" #~ msgstr "ბოლოში გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Aligned %s" #~ msgstr "გახსწორებული" #, fuzzy #~ msgid "Duration:\n" #~ msgstr "ხანგრძლივობა:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Timer Recording completed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Auto Duck დამუშავება...\n" #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "წინ" #, fuzzy #~ msgid "Audio In: " #~ msgstr "აუდიოს პოზიცია" #~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #~ msgid "Exporting entire file as %s" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s" #~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში" #~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %ld კბწით" #~ msgid "Exporting entire file with %s preset" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი" #~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" #~ msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი" #~ msgid "Exporting the entire project as %s" #~ msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s" #~ msgid ": Filename too short." #~ msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა." #, fuzzy #~ msgid " (emulated)" #~ msgstr "შაბლონი" #, fuzzy #~ msgid "Length-End" #~ msgstr "სიგრძე" #, fuzzy #~ msgid "Length-Center" #~ msgstr "სიგრძე" #, fuzzy #~ msgid "Selection options" #~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Start - Length - End" #~ msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #, fuzzy #~ msgid "Start - Center - End" #~ msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #, fuzzy #~ msgid "Show start time and end time" #~ msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #, fuzzy #~ msgid "Show start time and length" #~ msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #, fuzzy #~ msgid "Show length and end time" #~ msgstr "სიგრძიდან წამებში" #, fuzzy #~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." #~ msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს." #~ msgid "up" #~ msgstr "ზემოთ" #~ msgid "down" #~ msgstr "ქვემოთ" #, fuzzy #~ msgid "DuckAmountDb" #~ msgstr "Duck რაოდენობა:" #, fuzzy #~ msgid "InnerFadeDownLen" #~ msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "InnerFadeUpLen" #~ msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "OuterFadeDownLen" #~ msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "OuterFadeUpLen" #~ msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "ThresholdDb" #~ msgstr "ზღვარი" #, fuzzy #~ msgid "MaximumPause" #~ msgstr "მაქსიმალური პაუზა:" #, fuzzy #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "AttackTime" #~ msgstr "შეტევის დრო" #, fuzzy #~ msgid "ReleaseTime" #~ msgstr "გამოცემის აგება" #, fuzzy #~ msgid "Repeats" #~ msgstr "გამეორება" #, fuzzy #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Duty Cycle" #~ msgstr "მუშაობის ციკლი:" #, fuzzy #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #, fuzzy #~ msgid "Decay" #~ msgstr "დაწევის დრო" #, fuzzy #~ msgid "CurveName" #~ msgstr "სახელი" #, fuzzy #~ msgid "InterpolateLin" #~ msgstr "ინტერპოლაცია:" #, fuzzy #~ msgid "InterpolationMethod" #~ msgstr "ინტერპოლაცია:" #~ msgid "Moderate" #~ msgstr "საშუალო" #~ msgid "Heavy" #~ msgstr " მძიმე" #~ msgid "Heavier" #~ msgstr "უფრო მძიმე" #~ msgid "Heaviest" #~ msgstr "უმძიმესი" #~ msgid "Degree of Leveling:" #~ msgstr "გასწორების ხარისხი:" #, fuzzy #~ msgid "Noise Threshold:" #~ msgstr "ზღვარი:" #, fuzzy #~ msgid "RemoveDcOffset" #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Stretch Factor" #~ msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #, fuzzy #~ msgid "Time Resolution" #~ msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #, fuzzy #~ msgid "Freq" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Phase" #~ msgstr "ფეიზერი" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "სიღრმე" #, fuzzy #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "გამოხმაურება (%):" #, fuzzy #~ msgid "RoomSize" #~ msgstr "ზომა" #, fuzzy #~ msgid "Reverberance" #~ msgstr "გამოხმაურება (%):" #, fuzzy #~ msgid "HfDamping" #~ msgstr "სიღრმე (%):" #, fuzzy #~ msgid "WetGain" #~ msgstr "Gain" #, fuzzy #~ msgid "DryGain" #~ msgstr "Gain" #, fuzzy #~ msgid "StereoWidth" #~ msgstr "სტერეო" #, fuzzy #~ msgid "FilterType" #~ msgstr "ფილტრი" #, fuzzy #~ msgid "FilterSubtype" #~ msgstr "ფილტრი" #, fuzzy #~ msgid "RatePercentChangeStart" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "RatePercentChangeEnd" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "PitchPercentChangeStart" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "PitchPercentChangeEnd" #~ msgstr "პროცენტის შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "StartFreq" #~ msgstr "დაწყება" #, fuzzy #~ msgid "StartAmp" #~ msgstr "დაწყება" #, fuzzy #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "ინტერპოლაცია:" #, fuzzy #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "რევერსია" #~ msgid "" #~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" #~ "\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n" #~ "\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "clang " #~ msgstr "ფლანგერი" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ზომა" #, fuzzy #~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #~ msgid "Mo&ve Cursor" #~ msgstr "კურსორის გადატანა" #~ msgid "Fit &Vertically" #~ msgstr "&ვერტიკალური მორგება" #, fuzzy #~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" #~ msgstr "&Meter Toolbar" #, fuzzy #~ msgid "S&kip to Start" #~ msgstr "საწყისზე გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Skip to E&nd" #~ msgstr "ბოლოში გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Appen&d Record" #~ msgstr "ჩაწერის დამატება" #~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" #~ msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" #, fuzzy #~ msgid "&Mono" #~ msgstr "მონო" #, fuzzy #~ msgid "&Left Channel" #~ msgstr "მარცხენა არხი" #, fuzzy #~ msgid "&Right Channel" #~ msgstr "მარჯვენა არხი" #, fuzzy #~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." #~ msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." #~ msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან." #, fuzzy #~ msgid "You must select audio in the project window." #~ msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" #~ msgstr "&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის ექსპორტირებისთვის)" #, fuzzy #~ msgid "&Length of preview:" #~ msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:" #, fuzzy #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" #~ msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")" #, fuzzy #~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" #~ msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):" #, fuzzy #~ msgid "Add &Track Number" #~ msgstr "ტრეკის ნომერი" #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" #~ msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას" #, fuzzy #~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" #~ msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" #~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება" #, fuzzy #~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" #~ msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული" #~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" #~ msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "Record Below" #~ msgstr "რეკორდის გამზომავი" #~ msgid "Fit Selection" #~ msgstr "მონიშვნის მორგება" #, fuzzy #~ msgid "Snap To:" #~ msgstr "გადაღება" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "დაფარული" #~ msgid "Selection " #~ msgstr "მონიშVნა" #~ msgid "Re&gion Save" #~ msgstr "ა&რეს შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Support Team" #~ msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #~ msgid "Emeritus Developers" #~ msgstr "გამორჩეული დეველოპერები" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "მოგესალმებათ Audacity " #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." #~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი." #~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." #~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი" #~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." #~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი." #~ msgid "Out of disk space" #~ msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "ეს&კიზი" #, fuzzy #~ msgid "R&ight Channel" #~ msgstr "მარჯვენა არხი" #, fuzzy #~ msgid "&Bass (dB):" #~ msgstr "Boost (dB):" #, fuzzy #~ msgid "&Enable level control" #~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #~ msgid "From beats per minute" #~ msgstr "დარტყმებიდან წუთზე" #~ msgid "Length (seconds):" #~ msgstr "სიგრძე (წამები):" #, fuzzy #~ msgid "No wave tracks exist." #~ msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Click" #~ msgstr "მარცხენა-წკაპი" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Double-Click" #~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" #~ msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #, fuzzy #~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" #~ msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #, fuzzy #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr "ჩაწერის დამატება" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი" #, fuzzy #~ msgid "Recording Meter Preferences" #~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Playback Meter Preferences" #~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "შეცვლილი იარლიყი" #, fuzzy #~ msgid "NewName" #~ msgstr "სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Operation not permitted." #~ msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent directory" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Current directory:" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Directory doesn't exist." #~ msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram l&og(f)" #~ msgstr "სპექტოგრამები" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" #~ msgstr "მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Pitc&h (EAC)" #~ msgstr "Pitch (EAC)" #, fuzzy #~ msgid "Set Sample &Format" #~ msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა" #, fuzzy #~ msgid "Set Ra&nge..." #~ msgstr "დიაპაზონის მომართვა..." #, fuzzy #~ msgid "Plug-ins %i to %i" #~ msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&პარამეტრები..." #~ msgid "Specify Command Line Encoder" #~ msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი" #~ msgid "Command Line Export Setup" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა" #~ msgid "Specify AC3 Options" #~ msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა" #~ msgid "AC3 Export Setup" #~ msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify AAC Options" #~ msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "AAC Export Setup" #~ msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify AMR-NB Options" #~ msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "AMR-NB Export Setup" #~ msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify WMA Options" #~ msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "WMA Export Setup" #~ msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify Other Options" #~ msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Specify FLAC Options" #~ msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "FLAC Export Setup" #~ msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify MP2 Options" #~ msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "MP2 Export Setup" #~ msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify MP3 Options" #~ msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "MP3 Export Setup" #~ msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Export format:" #~ msgstr "ექსპორტის ფორმატი:" #~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" #~ msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" #~ msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify Uncompressed Options" #~ msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Uncompressed Export Setup" #~ msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" #~ msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" #~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" #~ msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection log(f)" #~ msgstr "მონიშვნა" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:" #~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." #~ msgstr "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის სახელი." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "აგების სპექტრი..." #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "&აუდიო ტრეკი" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "დაუხარისხებელი" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "გაძლიერება..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "გაძლიერება" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB" #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr "(გაუქმებულია)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "ტემპის შეცვლა..." #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..." #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "DTMF ტონის გენერატორი" #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი" #~ msgid "Generating DTMF tones" #~ msgstr "DTMF ტონების გენერაცია" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "ექო..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "ექოს შესრულება" #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "გააქტიურება..." #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "რყევა" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "უტილიტა" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "კონვერტორი" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "ანალიზატორი" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "სიმულატორი" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "მოდულატორი" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "ქორო" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "ფაზური ფილტრი" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "ეკვალაიზერი" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "პარამეტრული" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "ამპლიფიკატორი" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "ვეივშეიპერი" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "დინამიური დამმუშავებელი" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "ექსპანდერი" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "ონსეტი" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "ეკვალიზაცია..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "მინავლება" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "გამკვეთრება" #~ msgid "Detect clipping" #~ msgstr "კლიპინგის დადგენა" #~ msgid "Detecting clipping" #~ msgstr "კლიპინგის დადგენა" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "ინვერსია" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "გამასწორებელი:" #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "ხარვეზების გენერატორი" #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა" #~ msgid "true" #~ msgstr "სწორი" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "ნორმალიზაცია..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "ფეიზერი:" #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "ფეიზერის გააქტიურება" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა" #, fuzzy #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "სახელის &შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "რევერსია" #, fuzzy #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "ექო" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "ფაილის &ატვირთვა.." #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "სიჩუმე..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "სიჩუმის გენერაცია" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი" #~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = %.2f, %.6lf წამები" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "ჩირპის გენერატორი" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე = %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%" #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "ეფესტის შესრულება: %s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "ავტორი:" #~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." #~ msgstr "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "შენიშვნის სიჩქარე" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "შენიშვნის გასაღები" #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s" #~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" #~ msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული" #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "ვერტიკალური სახაზავი" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "RPM-ზე" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "შენატანის მთვლელი" #~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "არა აღადგინო" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "დავადასტურო?" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d არხი" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "ცოციას გამონატანი" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "ცოციას შენატანი" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "ჩაწერის დასასრული" #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი
" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n" #~ "თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n" #~ "\n" #~ "გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..." #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "ნულამდე &გასწორება" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "&კურსორით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..." #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "იარლიყების დაჩუმება" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "ნულოვანი გასწორება" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "გასწორებული კურსორი" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n" #~ "კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n" #~ "შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული ტრეკის იმპორტირებას. \n" #~ "\n" #~ "უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n" #~ "როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n" #~ "ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n" #~ "\n" #~ "პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n" #~ "\n" #~ "აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი >ექსპორტი\" ბრძანება.\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ" #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ" #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა" #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Pitch-დან" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Pitch-კენ" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "სიხშირე hertz-ებში" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "დაწევის დრო:" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "არ-გამოტოვება" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ" #~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." #~ msgstr "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n" #~ "(99999 ან მეტი გამორთულია)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:" #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..." #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:" #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)" #~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." #~ msgstr "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი ან მეტი ტრეკი." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი" #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "მგრძნობელობის მორგება" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "ენერგია" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "მონიშვნა - ხმა" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "იარლიყების შექმნა" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "იარლიყის დამატება" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "კალიბრაცია"