# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Emily Mabrey , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n" "Last-Translator: Emily Mabrey \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" msgstr "চ্যানেল" #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #. i18n-hint comment to be moved #. to one of them (one is enough) #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, fuzzy msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "নির্বাচন" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." msgstr "ফন্ট..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "কপি" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "কাটো" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "সাঁটো" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Clear selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select All" msgstr "নির্বাচন" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" msgstr "নির্বাচন" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Sample rate conversion" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, lead Tenacity developer" msgstr "খাম" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, Tenacity developer" msgstr "খাম" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, Tenacity contributor" msgstr "খাম" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "খাম" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "খাম" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "খাম" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" msgstr "স্বীকৃতি" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s website: " msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Pinned Play Head" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "সমস্যা" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "&About Tenacity..." msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" msgstr "&ফাইল" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "সমস্যা:" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" msgstr "নাম...\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Recording channels: %d\n" msgstr "%d চ্যানেল\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Playback channels: %d\n" msgstr "প্লেব্যাক\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" msgstr "প্লেব্যাক\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available recording sources:\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" msgstr "প্লেব্যাক\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is native\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is emulated\n" msgstr "প্লেব্যাক\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is native\n" msgstr "প্লেব্যাক\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" msgstr "প্লেব্যাক\n" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Discard Selected" msgstr "নির্বাচন" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Recover Selected" msgstr "নির্বাচন" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "No projects selected" msgstr "নির্বাচন" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Choose command" msgstr "কমান্ড একশন" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Import Macro" msgstr "আমদানী" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export Macro" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" # I guess in should be গেইন - mak #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply Macro" msgstr "লাভ" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select Macro" msgstr "নির্বাচন" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Project" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Files..." msgstr "&ফাইল" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " msgstr "কমান্ড একশন" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Edit..." msgstr "&এডিট" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Save" msgstr "সংরক্ষিত %s" #. i18n-hint verb #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Paste: %lld\n" msgstr "সাঁটো\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Reading data again...\n" msgstr "%d চ্যানেল\n" #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" #: src/Dither.cpp msgid "Rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" msgstr "আয়তকার" #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "সমস্যা" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp msgid "AUP3 project files" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/FileNames.cpp msgid "Text files" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/FileNames.cpp msgid "XML files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "%s files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #. i18n-hint: This refers to a "window function", #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%s window" msgstr "উইন্ডো" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "হার্টজ্" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Horizontal" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" msgstr "কাজ" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." msgstr "পুনরাবৃত্তি..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" msgstr "স্পেকট্রাম.লেখা" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "কাজ" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Used Space" msgstr "ফাঁকা জায়গা:" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Undo levels available" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "D&iscard" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "লেবেল" #. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "মিক্স" # I guess in should be গেইন - mak #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "লাভ" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "প্যান" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "নিরব" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "কোনটিই নয়" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "নির্বাচনের শেষে\n" msgstr[1] "নির্বাচনের শেষে\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Manage Plug-ins" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show disabled" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "D&isabled" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show enabled" msgstr "সক্রিয়" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "E&nabled" msgstr "সক্রিয়" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Select All" msgstr "নির্বাচন" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" msgstr "সক্রিয়" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Disable" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #: src/Printing.cpp msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" msgstr "রেকর্ড" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. #: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Copying Project" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s আর একটি উইন্ডোতে খোলা রয়েছে." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" msgstr "আমদানী" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Resample.cpp msgid "Medium Quality" msgstr "মান" #: src/Resample.cpp msgid "High Quality" msgstr "মান" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." msgstr "বেছে নিন" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Effects" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Scriptables" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" msgstr "মন্তব্য" #: src/TempDirectory.cpp msgid "Unsuitable" msgstr "সক্রিয়" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording end:" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording completed." msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select..." msgstr "নির্বাচন" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "কাজ" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "After Recording completes:" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Exit Audacity" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording duration:" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Scheduled to stop at:" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" msgstr "নিরব" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Selected" msgstr "নির্বাচন" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" msgstr "মোনো" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" msgstr "মোনো" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Up" msgstr "মোনো" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Down" msgstr "মোনো" #: src/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" msgstr "কমান্ড একশন" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "সংকোচক..." # I guess in should be গেইন - mak #: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Application" msgstr "লাভ" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" msgstr "মোনো" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" msgstr "মোনো" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" msgstr "উইন্ডো" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" msgstr "কমান্ড একশন" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Menus" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Preferences" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Envelopes" msgstr "খাম" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "লেবেল" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Get Track Info" msgstr "মোনো" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "আমদানী" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Export2" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Number of Channels:" msgstr "চ্যানেল" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project2" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Copy" msgstr "লেবেল" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Log" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a copy of current project." msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "নাম..." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Full Window" msgstr "উইন্ডো" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window Plus" msgstr "উইন্ডো" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Toolbars" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Selectionbar" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Trackpanel" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks" msgstr "মোনো" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project End" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Frequencies" msgstr "নির্বাচন" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks" msgstr "নির্বাচন" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Set" msgstr "নির্বাচন" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a time range." msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects Audio." msgstr "নির্বাচন" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope" msgstr "খাম" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" msgstr "মোছো" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Edited Envelope" msgstr "খাম" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Envelope" msgstr "খাম" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label" msgstr "মোছো" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" msgstr "লেবেল" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Selected" msgstr "নির্বাচন" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Edited Label" msgstr "মোছো" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Height:" msgstr "ডান" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Track Index:" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Channel Index:" msgstr "চ্যানেল" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Focused" msgstr "বিরতি" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio" msgstr "মোনো" # I guess in should be গেইন - mak #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gain:" msgstr "লাভ" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "লিনিয়ার" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Spectral Select" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" msgstr "রেকর্ড" # I guess in should be গেইন - mak #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" msgstr "লাভ" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch" msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "অভিমুখে" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&to" msgstr "অভিমুখে" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" msgstr "অভিমুখে" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "প্র/ন" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed" msgstr "গতি পরিবর্তন" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&to" msgstr "অভিমুখে" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "C&urrent Length:" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." msgstr "নির্বাচনের শেষে" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "অভিমুখে" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&to" msgstr "অভিমুখে" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "t&o" msgstr "অভিমুখে" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion type:" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" msgstr "প্রতিধ্বনি" #: src/effects/Echo.cpp msgid "&Delay time (seconds):" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Presets" msgstr "নির্বাচন" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" msgstr "নির্বাচন" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Some Command" msgstr "কমান্ড একশন" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Start &Playback" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Enable" msgstr "সক্রিয়" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Import..." msgstr "আমদানী" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Export..." msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "নাম..." #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Stop &Playback" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Equalization" msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Filter Curve EQ" msgstr "নির্বাচন" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Cut" msgstr "লেবেল" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Interpolation type" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Select Curve" msgstr "নির্বাচন" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "মোছো" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete %d items?" msgstr "মোছো" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Invert" msgstr "ইনভার্ট" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing: %s" msgstr "&এনালাইজ" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" msgstr "উল্টা করা হচ্ছে" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Window types:" msgstr "উইন্ডো" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Window si&ze:" msgstr "উইন্ডো" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" msgstr "ফেজার" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dept&h:" msgstr "গভীরতা" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "&Number of repeats to add:" msgstr "চ্যানেল" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "Current selection length: %s" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "New selection length: %s" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Da&mping (%):" msgstr "গভীরতা (%):" #: src/effects/Reverb.cpp #, c-format msgid "Reverb: %s" msgstr "উল্টা" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" msgstr "উল্টা" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling left channel" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling right channel" msgstr "চ্যানেল" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Waveform:" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "I&nterpolation:" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "C&ompress to:" msgstr "সংকোচক..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Audacity VST preset file" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST preset files" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" msgstr "গভীরতা (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Reso&nance:" msgstr "রেজোনেন্স:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Location" msgstr "কাজ" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." msgstr "নির্বাচনের শেষে" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Lisp scripts" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" msgstr "সমস্যা" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save file as" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Quality (kbps):" msgstr "মান" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Fullband" msgstr "উইন্ডো" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression" msgstr "সংকোচক..." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame Duration:" msgstr "কাজ" # I guess in should be গেইন - mak #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Application:" msgstr "লাভ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" msgstr "ভাষা (Language):" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "মান" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "মান" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" msgstr "এনকোডিং:" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d চ্যানেল" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s left" msgstr "বাম" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s right" msgstr "ডান" #. i18n-hint: #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" #. identifying one end of a clip, #. first number gives the position of that clip in a sequence #. of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: #. First two %s are each replaced with the noun "start" #. or with "end", identifying and end of a clip, #. first and second numbers give the position of those clips in #. a sequence of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, #. last number counts the clips, #. string names a track #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Previous Clip" msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Next Clip" msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" msgstr "ডুপলিকেট করা হয়েছে" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicate" msgstr "ডুপলিকেট" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp msgctxt "command" msgid "Silence" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" msgstr "&এডিট" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" msgstr "মোছো" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete Key&2" msgstr "মোছো" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Recording Device..." msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Playback Device..." msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Audio &Host..." msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI file" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro file" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a MIDI file" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI files" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as MP&3" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MI&DI..." msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fix" msgstr "মিক্স" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Recording stops and starts" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Labels" msgstr "লেবেল" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" msgstr "লেবেল" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" msgstr "মোছো" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" msgstr "লেবেল" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" msgstr "লেবেল" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" msgstr "লেবেল" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "..." msgstr "প্রতিধ্বনি..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "&Repeat %s" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" msgstr "&এনালাইজ" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Tool" msgstr "পুনরাবৃত্তি" # I guess in should be গেইন - mak #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Apply Macro" msgstr "লাভ" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." msgstr "নাম..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Script&ables I" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Frequencies..." msgstr "ফন্ট..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Tracks..." msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Status..." msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Preference..." msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Preference..." msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Envelope..." msgstr "খাম" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Label..." msgstr "মোছো" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." msgstr "রেকর্ড" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Message..." msgstr "নাম..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Save Project..." msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Move Mouse..." msgstr "বেছে নিন" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Compare Audio..." msgstr "সংকোচক..." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select None" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to Cursor" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Track End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Retrieve Selectio&n" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&pectral" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Stored" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to En&d" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Star&t" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" msgstr "মোনো" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to Selection &End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Selection En&d" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to cursor/selection start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to selection end" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to selection end" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to cursor/selection start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to selection end" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to selection end" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End to End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mono Track" msgstr "মোনো" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mut&e Tracks" msgstr "রেকর্ড" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "U&nmute Tracks" msgstr "মোনো" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Left" msgstr "বাম" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Left" msgstr "বাম" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" msgstr "ডান" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" msgstr "ডান" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" msgstr "মাঝে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" msgstr "মাঝে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" msgstr "নাম..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" msgstr "মোনো" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "মোনো" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "মোনো" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "মোনো" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "মোনো" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Recording" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Append Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" msgstr "রেকর্ড" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play to &Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Af&ter Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Be&fore Selection End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Aft&er Selection End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before a&nd After Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before an&d After Selection End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" msgstr "প্লেব্যাক" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "উল্টা করা হচ্ছে" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection Sta&rt" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Window" msgstr "উইন্ডো" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Update Audacity" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Preferences for Device" msgstr "প্লেব্যাক" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Cha&nnels:" msgstr "চ্যানেল" #. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Directories" msgstr "ডিরেক্টরি" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Default directories" msgstr "ডিরেক্টরি" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "বেছে নিন" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." msgstr "বেছে নিন" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" msgstr "আমদানী" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." msgstr "বেছে নিন" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Bro&wse..." msgstr "বেছে নিন" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." msgstr "বেছে নিন" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" msgstr "ফাঁকা জায়গা:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location" msgstr "কমান্ড একশন" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Preferences for ExtImport" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" msgstr "আমদানী" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard" msgstr "কী-বোর্ড" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Name" msgstr "নাম..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Preferences for Library" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "প্লেব্যাক" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Preferences for Mouse" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Command Action" msgstr "কমান্ড একশন" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Buttons" msgstr "বাটন" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" msgstr "গতি পরিবর্তন" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Pencil" msgstr "পেন্সিল" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Sample" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-বাম-ক্লিক" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" msgstr "আনেকগুলি নমুনা পরিবর্তন" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Multi" msgstr "বহু" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Any" msgstr "যেকোন" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h msgid "Preferences:" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." msgstr "অন্যান্য..." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" msgstr "রেকর্ড" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Le&vel (dB):" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" msgstr "লিনিয়ার" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Preferences for Spectrum" msgstr "প্লেব্যাক" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "&Use Preferences" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Preferences for Theme" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Multi-track" msgstr "বহু" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Advanced &vertical zooming" msgstr "উল্টা করা হচ্ছে" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Spectrogram" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Preferences for Warnings" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Loop Play" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" msgstr "রেকর্ড" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to End" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format msgid "%s Paused." msgstr "বিরতি" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Playback Device" msgstr "প্লেব্যাক" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Device" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Channels" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Playback Device" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Channels" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Meter" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Meter" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Level" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the recording level meters #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the playback level meter #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" msgstr "প্লেব্যাক" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and Length of Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and End of Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and Center of Selection" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "মাঝে" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Envelope Tool" msgstr "খাম আনুষঙ্গিক সরঞ্জাম" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Multi-Tool" msgstr "বহু" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Selection Tool" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Envelope Tool" msgstr "খাম আনুষঙ্গিক সরঞ্জাম" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Multi Tool" msgstr "বহু" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." msgstr "ফন্ট..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" msgstr "লেবেল" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Copy Label text" msgstr "লেবেল" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "মোছো" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." msgstr "মোছো" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" msgstr "মোছো" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Alt-বাম-ক্লিক" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "Alt-বাম-ক্লিক" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" msgstr "রেকর্ড" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Changing sample format" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." msgstr "অন্যান্য..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" msgstr "চ্যানেল" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "বহু" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Left Channel" msgstr "চ্যানেল" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Right Channel" msgstr "চ্যানেল" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" msgstr "%d চ্যানেল" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split to Mono" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Mono, %dHz" msgstr "মোনো," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Left, %dHz" msgstr "বাম," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Right, %dHz" msgstr "ডান," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "WaveColor Change" msgstr "চ্যানেল" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Interpolation" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Linear scale" msgstr "লিনিয়ার" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Range..." msgstr "নাম..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "ইন্টারফেস" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." msgstr "নাম..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" msgstr "মোনো" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Set Track Name" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" msgstr "পরিবর্তনশীল গতি" #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "প্লেব্যাক" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" msgstr "কমান্ড একশন" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" msgstr "নির্বাচন" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "কমান্ড একশন" #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" msgstr "কমান্ড একশন" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" msgstr "Alt-বাম-ক্লিক" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "(disabled)" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Recording Meter Options" msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Playback Meter Options" msgstr "প্লেব্যাক" #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a directory" msgstr "নির্বাচন" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" msgstr "ডিরেক্টরি" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "নির্বাচন" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "সমস্যা" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "Spectral edit parametric EQ" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" msgstr "নির্বাচনের শেষে" # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Applying Fade..." msgstr "লাভ" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" msgstr "গতি বৃদ্ধি" # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "dB Gain" msgstr "লাভ" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start (or end)" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" msgstr "নির্বাচন" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear In" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear Out" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic In" msgstr "ইন্টারফেস" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic Out" msgstr "ইন্টারফেস" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine Out" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "Error~%~%" msgstr "সমস্যা" #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade type" msgstr "গতি বৃদ্ধি" # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/delay.ny msgid "Applying Delay Effect..." msgstr "লাভ" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay type" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/delay.ny msgid "Regular" msgstr "আয়তকার" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" msgstr "নির্বাচন" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Equalization XML file" msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "XML file" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Append number" msgstr "রেকর্ড" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number & Interval" msgstr "লেবেল" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label Interval" msgstr "লেবেল" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of labels" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label interval (seconds)" msgstr "লেবেল" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Length of label region (seconds)" msgstr "লেবেল" #. i18n-hint: Do not translate '##1' #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "লেবেল" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny msgid "region labels" msgstr "চ্যানেল" #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label Sounds" msgstr "লেবেল" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Peak level" msgstr "প্লেব্যাক" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Minimum label interval" msgstr "লেবেল" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label type" msgstr "লেবেল" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "নির্বাচন" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Link Stereo Tracks" msgstr "নির্বাচন" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Decay (ms)" msgstr "নির্বাচনের শেষে" # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "লাভ" # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/notch.ny msgid "Applying Notch Filter..." msgstr "লাভ" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Select file(s) to install" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-in" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Lisp file" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "HTML file" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "All supported" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Disallow" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files copied to plug-ins folder:" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" msgstr "রেকর্ড" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm track duration" msgstr "রেকর্ড" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Used if 'Number of bars' = 0" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Resonant Noise" msgstr "রেজোনেন্স:" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Decay (seconds)" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Analyzing..." msgstr "&এনালাইজ" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Measurement scale" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Export data to" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "CSV files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "HTML files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" msgstr "লেবেল" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L Channel First" msgstr "%d চ্যানেল" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" msgstr "সক্রিয়" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Errors Only" msgstr "সমস্যা:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a samples." msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a seconds." msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (dB)" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (linear)" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Right (linear)" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (dB)" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Right (dB)" msgstr "ডান," #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" msgstr "লিনিয়ার" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" msgstr "নমুনা পরিবর্তন" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" msgstr "সমস্যা" #: plug-ins/spectral-delete.ny msgid "Spectral Delete" msgstr "নির্বাচনের শেষে" # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Applying Tremolo..." msgstr "লাভ" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" msgstr "গতি বৃদ্ধি" # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." msgstr "লাভ" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "মাঝে" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center: to mono" msgstr "মাঝে" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" msgstr "মাঝে" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center" msgstr "মাঝে" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center and Invert" msgstr "মাঝে" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" msgstr "&এনালাইজ" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Strength" msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Both Channels" msgstr "%d চ্যানেল" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Right Only" msgstr "চ্যানেল" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Number of vocoder bands" msgstr "চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "Problem Report for Audacity" #~ msgstr "প্লেব্যাক" #, fuzzy #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "ফাঁকা জায়গা:" #, fuzzy #~ msgid "Error.n" #~ msgstr "সমস্যা" #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "No Action" #~ msgstr "কাজ" #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3 56k before" #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3 56k after" #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #, fuzzy #~ msgid "Export as MP3" #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #, fuzzy #~ msgid "Export as Ogg" #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #, fuzzy #~ msgid "Export as WAV" #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #, fuzzy #~ msgid "Select to Ends" #~ msgstr "নির্বাচনের শেষে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export recording to %s\n" #~ "/%s/%s.%s" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Export recording" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #~ msgid "%s-old%d" #~ msgstr "%s-পুরাতন%d" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "সংকোচক..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MP3 Decoding Failed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Silence Finder" #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি" #, fuzzy #~ msgid "Sound Finder" #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি" #, fuzzy #~ msgid "Gating audio..." #~ msgstr "নমুনা পরিবর্তন" # I guess in should be গেইন - mak #, fuzzy #~ msgid "Apply Low-Cut filter" #~ msgstr "লাভ" #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #, fuzzy #~ msgid "

Audacity " #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" #~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" #~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক" #, fuzzy #~ msgid "Click to unpin" #~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #, fuzzy #~ msgid "Click to pin" #~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #, fuzzy #~ msgid "Delete:" #~ msgstr "মোছো" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "মাঝে" #, fuzzy #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "সমস্যা" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "বাম" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "ডান" #, fuzzy #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #, fuzzy #~ msgid "Transcri&ption" #~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" #, fuzzy #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Slider Playback" #~ msgstr "প্লেব্যাক" #, fuzzy #~ msgid "Change track name to:" #~ msgstr "আনেকগুলি নমুনা পরিবর্তন" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "প্যান" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Timer Recording completed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n" #, fuzzy #~ msgid "Length-Center" #~ msgstr "মাঝে" #, fuzzy #~ msgid "Start - Length - End" #~ msgstr "নির্বাচনের শেষে" #, fuzzy #~ msgid "Start - Center - End" #~ msgstr "নির্বাচনের শেষে" #~ msgid "up" #~ msgstr "উপরে" #, fuzzy #~ msgid "CurveName" #~ msgstr "নাম..." #, fuzzy #~ msgid "Phase" #~ msgstr "ফেজার" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "গভীরতা" #, fuzzy #~ msgid "Reverberance" #~ msgstr "উল্টা" #, fuzzy #~ msgid "HfDamping" #~ msgstr "গভীরতা (%):" # I guess in should be গেইন - mak #, fuzzy #~ msgid "WetGain" #~ msgstr "লাভ" # I guess in should be গেইন - mak #, fuzzy #~ msgid "DryGain" #~ msgstr "লাভ" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "উল্টা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Appen&d Record" #~ msgstr "রেকর্ড" #, fuzzy #~ msgid "&Mono" #~ msgstr "মোনো" #, fuzzy #~ msgid "&Bass (dB):" #~ msgstr "গতি বৃদ্ধি" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Double-Click" #~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক" #, fuzzy #~ msgid "Recording Meter Preferences" #~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Playback Meter Preferences" #~ msgstr "প্লেব্যাক" #, fuzzy #~ msgid "NewName" #~ msgstr "নাম..." #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" #~ msgstr "নির্বাচনের শেষে" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection log(f)" #~ msgstr "নির্বাচনের শেষে" #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "পরিবর্তনশীল শব্দের গ্রাম" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন..." #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "ফেজার..." #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "উল্টা" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "লেখক:" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "গতি পরিবর্তন" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "নির্বাচন"