# Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-24 20:18-0000\n" "Last-Translator: Manuel Ciosici \n" "Language-Team: Manuel R. Ciosici \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:175 msgid "OK... Audacious!" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:195 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:199 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:202 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. your own name(s) to the credits. #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. #: AboutDialog.cpp:212 #: AboutDialog.cpp:214 msgid "translator_credits" msgstr "creditele translatorilor" #: AboutDialog.cpp:227 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:231 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:240 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:245 msgid "Emeritus Developers" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:250 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:255 msgid "Other Contributors" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:260 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:265 msgid "Special thanks:" msgstr "Mulţumiri speciale:" #: AboutDialog.cpp:270 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:273 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:281 msgid "Audacity" msgstr "" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: AboutDialog.cpp:328 #: AboutDialog.cpp:341 #: AboutDialog.cpp:492 msgid "Build Information" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:334 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: AboutDialog.cpp:355 #: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:364 #: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:371 #: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:381 #: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:389 #: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:397 #: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:413 #: AboutDialog.cpp:416 #: AboutDialog.cpp:419 #: AboutDialog.cpp:421 msgid "Sample rate conversion" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:425 msgid "Audio playback and recording" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:437 msgid "Features" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:441 #: AboutDialog.cpp:444 #: AboutDialog.cpp:449 #: AboutDialog.cpp:452 #: AboutDialog.cpp:457 #: AboutDialog.cpp:460 #: AboutDialog.cpp:465 #: AboutDialog.cpp:468 msgid "Plug-in support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:473 #: AboutDialog.cpp:476 msgid "Sound card mixer support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:481 #: AboutDialog.cpp:484 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:496 #, fuzzy msgid "Program build date: " msgstr "Data construirii programului:" #: AboutDialog.cpp:499 #: AboutDialog.cpp:501 msgid "Build type:" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:499 msgid "Debug build" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:501 msgid "Release build" msgstr "" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: AboutDialog.cpp:506 msgid "Installation Prefix: " msgstr "" #: AboutDialog.cpp:510 msgid "Settings folder: " msgstr "" #: AboutDialog.cpp:525 msgid "GPL License" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:744 #: Project.cpp:2181 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s este deschis în altă fereastră." #: AudacityApp.cpp:746 #: Project.cpp:2183 #: Project.cpp:2308 #: Project.cpp:2497 #: Project.cpp:2662 msgid "Error opening project" msgstr "Eroare la deschiderea proiectului" #: AudacityApp.cpp:772 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:918 msgid "Master Gain Control" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:919 msgid "Input Meter" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:920 msgid "Output Meter" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1077 #: Menus.cpp:204 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: AudacityApp.cpp:1078 #: Menus.cpp:208 msgid "&Open..." msgstr "&Deschide..." #: AudacityApp.cpp:1079 msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1080 #: Menus.cpp:997 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Despre Audacity..." #: AudacityApp.cpp:1081 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1172 #: AudacityApp.cpp:1252 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1194 #: AudacityApp.cpp:1267 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opţiune pe linie de comandă necunoscută: %s\n" #: AudacityApp.cpp:1423 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity nu a putut găsi un loc unde să depoziteze fişierele temporare.\n" "Vă rog introduceţi calea la preferinţe (setări)." #: AudacityApp.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity se va închide. Vă rugăm să redeschideţi Audacity pentru a folosi noul director pentru fişiere temporare." #: AudacityApp.cpp:1461 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1468 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1470 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1472 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Eoare la bloccarea directorului cu fişierel temporare." #: AudacityApp.cpp:1510 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1512 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1513 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity rulează deja" #: AudacityApp.cpp:1530 msgid "Command-line options supported:" msgstr "" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options #: AudacityApp.cpp:1533 msgid "\t-help (this message)" msgstr "" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. #: AudacityApp.cpp:1535 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself #: AudacityApp.cpp:1539 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk #: AudacityApp.cpp:1544 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1545 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1856 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Fişierele proiect Audacity (.AUP) nu sunt\n" " asociate cu Audacity în acest moment.\n" "\n" "Să le asociez, astfel încât să se deschidă la dublu click?" #: AudacityApp.cpp:1857 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Fişiere Proiect Audacity" #: AudioIO.cpp:311 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:312 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "Nu veţi putea să ascultaţi sau să înregistraţi sunet.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:315 #: AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "Eroare:" #: AudioIO.cpp:318 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity" #: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:332 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:338 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: AudioIO.cpp:1376 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" #: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" msgstr "" #: AudioIO.cpp:2825 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2833 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2848 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2860 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2894 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2896 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2899 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:80 msgid "Name" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:86 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:90 msgid "Quit Audacity" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Do Not Recover" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Recover Projects" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:129 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:130 msgid "Confirm?" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:148 #: AutoRecovery.cpp:185 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 #: Menus.cpp:3282 #: Menus.cpp:3294 #: Menus.cpp:5650 #: Project.cpp:2452 #: Project.cpp:4287 #: Project.cpp:4304 #: TrackPanel.cpp:6666 #: WaveTrack.cpp:971 #: WaveTrack.cpp:990 #: WaveTrack.cpp:2051 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 #: effects/Effect.cpp:523 #: effects/Generator.cpp:54 #: export/ExportFFmpeg.cpp:712 #: export/ExportMP2.cpp:231 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: BatchCommandDialog.cpp:57 #: BatchCommandDialog.cpp:62 #: BatchCommandDialog.cpp:63 msgid "Select Command" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:82 msgid "&Command" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Edit Parameters" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" msgstr "" #: BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:455 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune a Audacity" #: BatchCommands.cpp:487 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:491 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:507 #: effects/Effect.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:557 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:676 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:677 #: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:62 #: BatchProcessDialog.cpp:72 #: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:110 #: BatchProcessDialog.cpp:288 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:148 #: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:233 #: Project.cpp:2093 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:397 #: BatchProcessDialog.cpp:401 #: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "&Chains" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:476 #: Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:477 #: LabelDialog.cpp:128 #: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "Re&name" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:484 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: BatchProcessDialog.cpp:494 msgid "Num" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:495 #: commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:496 #: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "&Insert" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:502 #: effects/Equalization.cpp:2852 msgid "Move &Up" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:503 #: effects/Equalization.cpp:2853 msgid "Move &Down" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:504 #: effects/Equalization.cpp:2859 msgid "De&faults" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:548 msgid "- END -" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:664 msgid "Enter name of new chain" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:675 msgid "Name must not be blank" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:684 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #: Dependencies.cpp:184 msgid "Removing Dependencies" msgstr "" #: Dependencies.cpp:185 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "" #: Dependencies.cpp:318 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: Dependencies.cpp:338 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: Dependencies.cpp:342 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: Dependencies.cpp:352 msgid "Project Dependencies" msgstr "" #: Dependencies.cpp:355 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Fişiere Proiect Audacity" #: Dependencies.cpp:357 msgid "Disk Space" msgstr "" #: Dependencies.cpp:363 msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: Dependencies.cpp:375 #: Dependencies.cpp:512 msgid "Cancel Save" msgstr "" #: Dependencies.cpp:376 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: Dependencies.cpp:379 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: Dependencies.cpp:382 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #: Dependencies.cpp:395 #: Dependencies.cpp:401 msgid "Ask me" msgstr "" #: Dependencies.cpp:396 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #: Dependencies.cpp:397 msgid "Never copy any files" msgstr "" #: Dependencies.cpp:400 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "" #: Dependencies.cpp:436 msgid "MISSING " msgstr "" #: Dependencies.cpp:511 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "" #: Dependencies.cpp:550 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: Dependencies.cpp:555 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: DirManager.cpp:195 #: DirManager.cpp:281 #: DirManager.cpp:437 #: DirManager.cpp:1636 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: DirManager.cpp:356 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" #: DirManager.cpp:388 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "" #: DirManager.cpp:438 msgid "Saving project data files" msgstr "" #: DirManager.cpp:513 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "" #: DirManager.cpp:577 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" msgstr "" #: DirManager.cpp:606 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: DirManager.cpp:1244 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "" #: DirManager.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" #: DirManager.cpp:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Incapabil sa determin" #: DirManager.cpp:1266 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Fişierul %s a fost redenumit\n" #: DirManager.cpp:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'" #: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #: DirManager.cpp:1405 #: DirManager.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Inspecting project file data" msgstr "Nu se poate deschide Proiectul" #: DirManager.cpp:1432 msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" #: DirManager.cpp:1442 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" "unused and probably left over from a crash or some other bug. \n" "\n" "They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" #: DirManager.cpp:1449 msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1450 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: DirManager.cpp:1451 #: DirManager.cpp:1491 #: DirManager.cpp:1562 #: DirManager.cpp:1605 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "" #: DirManager.cpp:1453 msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1483 #, c-format msgid "" "Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n" "are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n" "files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, you can try to \n" "find and restore the missing files to their previous location." msgstr "" #: DirManager.cpp:1492 #: DirManager.cpp:1606 msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1493 #: DirManager.cpp:1607 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1495 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1554 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the \n" "original audio in the project." msgstr "" #: DirManager.cpp:1560 msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1561 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1564 msgid "Warning - Missing Summary File(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n" "\n" "There is no way for Audacity to recover these missing files \n" "automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, you can try to \n" "find and restore the missing files to their previous location." msgstr "" #: DirManager.cpp:1609 msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1637 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: DirManager.cpp:1677 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: %s" msgstr "" #: DirManager.cpp:1703 #, c-format msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" msgstr "" #: DirManager.cpp:1728 #, c-format msgid "Missing data blockfile: %s.au" msgstr "" #: DirManager.cpp:1755 #, c-format msgid "Orphan blockfile: %s" msgstr "" #: DirManager.cpp:1810 msgid "Caching audio" msgstr "" #: DirManager.cpp:1811 msgid "Caching audio into memory" msgstr "" #: DirManager.cpp:1846 msgid "Saving recorded audio" msgstr "" #: DirManager.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:38 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:103 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:423 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:449 #: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:458 #: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:464 #: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:465 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:466 #: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. #: FFmpeg.cpp:488 #: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Unde se găseşte %s?" #: FFmpeg.cpp:658 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" msgstr "" #: FFmpeg.h:107 msgid "FFmpeg not found" msgstr "" #: FFmpeg.h:121 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: FFmpeg.h:129 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: FFmpeg.h:281 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:314 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:341 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:146 #: TrackPanel.cpp:619 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:147 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:148 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:149 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:157 #: FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:176 #: FreqWindow.cpp:180 #: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Mărime" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:190 msgid " window" msgstr "Fereastră" #: FreqWindow.cpp:194 #: FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:203 msgid "Linear frequency" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:204 msgid "Log frequency" msgstr "Frecvenţă scăzută" #: FreqWindow.cpp:208 #: FreqWindow.cpp:212 msgid "Axis" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:130 #: Menus.cpp:261 msgid "&Export..." msgstr "" #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:325 #: export/ExportCL.cpp:358 #: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:223 msgid "&Replot" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:224 msgid "Replot" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 #: effects/Contrast.cpp:335 #: widgets/ErrorDialog.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Închide" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 #: effects/Equalization.cpp:1292 msgid "Grids" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:297 #: FreqWindow.cpp:502 #: effects/AutoDuck.cpp:503 #: effects/AutoDuck.cpp:537 #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 #: effects/Equalization.cpp:1121 #: effects/Equalization.cpp:1123 #: effects/Equalization.cpp:1131 #: effects/Equalization.cpp:1203 #: effects/Equalization.cpp:1434 #: effects/Equalization.cpp:1445 #: effects/Normalize.cpp:372 #: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:542 #: effects/Equalization.cpp:1163 #: effects/Equalization.cpp:1199 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" #: FreqWindow.cpp:432 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Prea mult selectat. Numai primele %.1f secunde vor fi analizate." #: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." msgstr "Insuficiente date selectate." #: FreqWindow.cpp:550 #: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:884 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:893 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1222 msgid "spectrum.txt" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1224 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 #: Menus.cpp:2841 #: effects/Contrast.cpp:488 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:" #: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frecvenţa (Hz)\tNivel (dB)" #: FreqWindow.cpp:1251 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:195 #, c-format msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:212 msgid "" "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" msgstr "" #: HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "" #: HelpText.cpp:125 msgid "Playing Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:129 msgid "Recording Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:133 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "" #: HelpText.cpp:137 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "" #: HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "" #: HelpText.cpp:145 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "" #: HelpText.cpp:149 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "" #: HelpText.cpp:153 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "" #: HelpText.cpp:157 msgid "Unsupported Formats" msgstr "" #: HelpText.cpp:161 msgid "Burn to CD" msgstr "" #: HelpText.cpp:165 msgid "No Local Help" msgstr "" #: HelpText.cpp:176 msgid "

How to get Help

" msgstr "" #: HelpText.cpp:177 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "" #: HelpText.cpp:178 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: HelpText.cpp:179 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" #: HelpText.cpp:180 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" #: HelpText.cpp:181 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" msgstr "" #: HelpText.cpp:182 msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" msgstr "" #: HelpText.cpp:183 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: HelpText.cpp:193 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "Istoria desfacerilor" #: HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:111 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" msgstr "" #: Internat.cpp:143 msgid "Unable to determine" msgstr "Incapabil sa determin" #: Internat.cpp:147 #: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "octeţi" #: Internat.cpp:149 msgid "KB" msgstr "" #: Internat.cpp:152 msgid "MB" msgstr "" #: Internat.cpp:155 msgid "GB" msgstr "" #: Internat.cpp:181 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:54 msgid "Track" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:55 #: LabelTrack.cpp:1905 #: Menus.cpp:5135 #: Menus.cpp:5173 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: LabelDialog.cpp:56 #: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:57 #: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:100 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:115 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &After" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:127 msgid "Insert &Before" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:129 msgid "&Import..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:157 msgid "New..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:354 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:355 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:516 #: Menus.cpp:4534 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:520 #: Menus.cpp:4538 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fişiere text (*.txt)|*.txt|Toate fişierele(*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 #: Menus.cpp:4550 #: Project.cpp:2271 #: Project.cpp:2279 msgid "Could not open file: " msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:" #: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:566 #: Menus.cpp:2804 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportează etichetele ca şi:" #: LabelDialog.cpp:568 #: Menus.cpp:2802 msgid "labels.txt" msgstr "etichete.txt" #: LabelDialog.cpp:703 msgid "New Label Track" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:704 msgid "Enter track name" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "" #: LabelTrack.cpp:1905 #: Menus.cpp:5135 msgid "Added label" msgstr "Etichetă adaugată" #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" msgstr "Prima rulare a programului Audacity" #: LangChoice.cpp:90 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "" #: Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n" "Fisierul a fost salvat ca si '%s'" #: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Se deschide proiectul Audacity" #: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: Menus.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: Menus.cpp:220 msgid "&Close" msgstr "&Ieşire" #: Menus.cpp:223 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvează Proiect" #: Menus.cpp:226 msgid "Save Project &As..." msgstr "Salvează proiectul c&a şi..." #: Menus.cpp:228 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "" #: Menus.cpp:232 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "" #: Menus.cpp:236 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "" #: Menus.cpp:244 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "" #: Menus.cpp:246 msgid "&Audio..." msgstr "" #: Menus.cpp:247 msgid "&Labels..." msgstr "" #: Menus.cpp:249 msgid "&MIDI..." msgstr "" #: Menus.cpp:251 msgid "&Raw Data..." msgstr "" #: Menus.cpp:266 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "" #: Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." msgstr "" #: Menus.cpp:277 msgid "Export &Multiple..." msgstr "" #: Menus.cpp:281 msgid "Export MIDI..." msgstr "" #: Menus.cpp:287 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "" #: Menus.cpp:290 msgid "Edit C&hains..." msgstr "" #: Menus.cpp:293 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:294 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:300 msgid "&Upload File..." msgstr "" #: Menus.cpp:305 #, fuzzy msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Setarea Paginii" #: Menus.cpp:308 msgid "&Print..." msgstr "" #: Menus.cpp:317 msgid "E&xit" msgstr "" #: Menus.cpp:327 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: Menus.cpp:332 #: Menus.cpp:1256 msgid "&Undo" msgstr "&Desfă" #: Menus.cpp:344 #: Menus.cpp:1271 msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: Menus.cpp:352 msgid "Cu&t" msgstr "&Tăiere" #: Menus.cpp:355 msgid "Spl&it Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:356 msgid "&Copy" msgstr "&Copiere" #: Menus.cpp:359 msgid "&Paste" msgstr "&Lipeşte" #: Menus.cpp:362 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: Menus.cpp:364 msgid "Tri&m" msgstr "" #: Menus.cpp:368 #: Menus.cpp:410 msgid "&Delete" msgstr "&Ştergere" #: Menus.cpp:369 msgid "Split D&elete" msgstr "" #: Menus.cpp:370 msgid "Silence Audi&o" msgstr "" #: Menus.cpp:374 msgid "Sp&lit" msgstr "" #: Menus.cpp:378 msgid "Split Ne&w" msgstr "" #: Menus.cpp:382 #: Menus.cpp:421 msgid "&Join" msgstr "" #: Menus.cpp:383 #: Menus.cpp:422 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "" #: Menus.cpp:384 msgid "Duplic&ate" msgstr "" #: Menus.cpp:389 #: Menus.cpp:650 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "" #: Menus.cpp:398 msgid "La&beled Regions" msgstr "" #: Menus.cpp:402 msgid "&Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:405 msgid "&Split Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:406 msgid "Co&py" msgstr "" #: Menus.cpp:413 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "" #: Menus.cpp:414 msgid "Silence &Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:418 msgid "Spli&t" msgstr "" #: Menus.cpp:428 msgid "&Select" msgstr "" #: Menus.cpp:431 msgid "&All" msgstr "&Toate" #: Menus.cpp:432 msgid "&None" msgstr "" #: Menus.cpp:434 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "" #: Menus.cpp:435 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "" #: Menus.cpp:439 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:440 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:444 #, fuzzy msgid "In All &Tracks" msgstr "Piese" #: Menus.cpp:449 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:459 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "" #: Menus.cpp:463 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:465 #, fuzzy msgid "to Selection Star&t" msgstr "spre începutul Selecţiei" #: Menus.cpp:466 #, fuzzy msgid "to Selection En&d" msgstr "spre sfârşitull Selecţiei" #: Menus.cpp:468 msgid "to Track &Start" msgstr "" #: Menus.cpp:469 msgid "to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:477 msgid "Re&gion Save" msgstr "" #: Menus.cpp:480 msgid "Regio&n Restore" msgstr "" #: Menus.cpp:488 msgid "Pla&y Region" msgstr "" #: Menus.cpp:490 msgid "&Lock" msgstr "" #: Menus.cpp:493 msgid "&Unlock" msgstr "" #: Menus.cpp:513 msgid "Pre&ferences..." msgstr "" #: Menus.cpp:523 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: Menus.cpp:526 msgid "Zoom &In" msgstr "Măreşt&e" #: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Mărime &normală" #: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &Out" msgstr "Micş&orează" #: Menus.cpp:534 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Potriveşte în Fereastră" #: Menus.cpp:535 msgid "Fit &Vertically" msgstr "" #: Menus.cpp:536 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Măreşte selecţia" #: Menus.cpp:540 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:541 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:545 msgid "&Show Clipping" msgstr "" #: Menus.cpp:550 msgid "&History..." msgstr "&Istoric..." #: Menus.cpp:554 msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: Menus.cpp:555 msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: Menus.cpp:561 msgid "&Toolbars" msgstr "" #: Menus.cpp:563 msgid "&Control Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:564 msgid "&Device Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:565 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:566 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:567 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:568 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:569 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:570 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "" #: Menus.cpp:574 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "" #: Menus.cpp:580 msgid "!Simplified View" msgstr "" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: Menus.cpp:591 msgid "T&ransport" msgstr "" #: Menus.cpp:594 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "" #: Menus.cpp:595 msgid "&Loop Play" msgstr "" #: Menus.cpp:596 msgid "&Pause" msgstr "" #: Menus.cpp:599 msgid "&Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:602 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Sari la Început" #: Menus.cpp:603 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Sari la Sfârşit" #: Menus.cpp:607 msgid "&Record" msgstr "" #: Menus.cpp:608 msgid "&Timer Record..." msgstr "" #: Menus.cpp:609 msgid "Append Record" msgstr "" #: Menus.cpp:613 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:614 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:617 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:618 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "" #: Menus.cpp:621 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:630 msgid "&Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:635 msgid "Add &New" msgstr "" #: Menus.cpp:637 msgid "&Audio Track" msgstr "" #: Menus.cpp:638 msgid "&Stereo Track" msgstr "" #: Menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "&Label Track" msgstr "Etichetează piesa" #: Menus.cpp:640 msgid "&Time Track" msgstr "" #: Menus.cpp:653 msgid "Mi&x and Render" msgstr "" #: Menus.cpp:656 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "" #: Menus.cpp:659 msgid "&Resample..." msgstr "" #: Menus.cpp:665 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Elimină Pie&sele" #: Menus.cpp:671 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:672 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:677 msgid "Align with &Zero" msgstr "" #: Menus.cpp:678 msgid "Align with &Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:679 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "" #: Menus.cpp:680 msgid "Align with Selection &End" msgstr "" #: Menus.cpp:681 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "" #: Menus.cpp:682 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "" #: Menus.cpp:683 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "" #: Menus.cpp:684 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "" #: Menus.cpp:686 msgid "&Align Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:701 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:713 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:721 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:726 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:729 #, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare" #: Menus.cpp:732 msgid "&Edit Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:738 msgid "S&ort tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:740 msgid "by &Start time" msgstr "" #: Menus.cpp:743 msgid "by &Name" msgstr "" #: Menus.cpp:757 msgid "&Generate" msgstr "&Generează" #: Menus.cpp:802 #: Menus.cpp:894 #: Menus.cpp:964 msgid "Unsorted" msgstr "" #: Menus.cpp:824 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&ct" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: Menus.cpp:830 #: Menus.cpp:2639 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetă %s" #: Menus.cpp:833 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: Menus.cpp:915 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizează" #: Menus.cpp:917 msgid "Contrast..." msgstr "" #: Menus.cpp:920 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" #: Menus.cpp:987 #: Menus.cpp:990 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: Menus.cpp:994 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "" #: Menus.cpp:1000 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "" #: Menus.cpp:1001 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "" #: Menus.cpp:1002 msgid "Show &Log..." msgstr "" #: Menus.cpp:1008 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "" #: Menus.cpp:1013 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Execută Test" #: Menus.cpp:1018 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "" #: Menus.cpp:1029 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:1030 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:1032 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Unealta de selecţie" #: Menus.cpp:1033 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "" #: Menus.cpp:1034 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Unealta de desenare" #: Menus.cpp:1035 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Unealta de mărire" #: Menus.cpp:1036 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "" #: Menus.cpp:1037 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "" #: Menus.cpp:1039 msgid "Next Tool" msgstr "Urmâtoare unealtă" #: Menus.cpp:1040 msgid "Previous Tool" msgstr "Unelata precedentă" #: Menus.cpp:1042 msgid "Play/Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:1043 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:1044 msgid "Play One Second" msgstr "" #: Menus.cpp:1045 msgid "Play To Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1046 msgid "Play Cut Preview" msgstr "" #: Menus.cpp:1048 msgid "Selection to Start" msgstr "" #: Menus.cpp:1049 msgid "Selection to End" msgstr "" #: Menus.cpp:1051 msgid "DeleteKey" msgstr "Tasta de ştergere" #: Menus.cpp:1055 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tasta de ştergere2" #: Menus.cpp:1061 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1062 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1063 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1064 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1069 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1070 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:1071 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1072 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:1073 #: Menus.cpp:1074 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1076 msgid "Cursor Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1077 msgid "Cursor Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1078 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1079 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1080 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1081 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1083 msgid "Selection Extend Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Extend Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1086 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1087 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:1089 msgid "Selection Contract Left" msgstr "" #: Menus.cpp:1090 msgid "Selection Contract Right" msgstr "" #: Menus.cpp:1092 msgid "Change pan on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1093 msgid "Pan left on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1094 msgid "Pan right on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1095 msgid "Change gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1096 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1097 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1098 msgid "Open menu on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1099 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1100 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1101 msgid "Close focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:1103 msgid "Snap To On" msgstr "" #: Menus.cpp:1104 msgid "Snap To Off" msgstr "" #: Menus.cpp:1108 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: Menus.cpp:1110 msgid "Adjust output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1111 msgid "Increase output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1112 msgid "Decrease output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1113 msgid "Adjust input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1114 msgid "Increase input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1115 msgid "Decrease input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust input source" msgstr "" #: Menus.cpp:1121 msgid "Play at speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1122 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1123 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1124 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: Menus.cpp:1209 msgid "Open Recent" msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: Menus.cpp:1212 msgid "Recent &Files" msgstr "" #: Menus.cpp:1230 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfă %s" #: Menus.cpp:1265 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refă %s" #: Menus.cpp:2041 msgid "Sort By Time" msgstr "" #: Menus.cpp:2041 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "" #: Menus.cpp:2050 msgid "Sort By Name" msgstr "" #: Menus.cpp:2050 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "" #: Menus.cpp:2201 #: Menus.cpp:2237 msgid "Position" msgstr "" #: Menus.cpp:2201 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: Menus.cpp:2237 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #: Menus.cpp:2614 msgid "You must select a track first." msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi." #: Menus.cpp:2798 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată." #: Menus.cpp:2893 msgid "Export MIDI As:" msgstr "" #: Menus.cpp:2897 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "" #: Menus.cpp:2929 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: Menus.cpp:2930 msgid "Export MIDI" msgstr "" #: Menus.cpp:3002 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nu există nimic de desfăcut" #: Menus.cpp:3023 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nu există nimic de refăcut" #: Menus.cpp:3122 #: TrackPanel.cpp:660 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: Menus.cpp:3122 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Taie şi adaugă în Clipboard" #: Menus.cpp:3162 msgid "Split Cut" msgstr "" #: Menus.cpp:3162 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3281 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" #: Menus.cpp:3293 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "" #: Menus.cpp:3412 #: Menus.cpp:3435 #: Menus.cpp:3533 #: TrackPanel.cpp:662 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Lipeşte" #: Menus.cpp:3412 #: Menus.cpp:3533 #: Menus.cpp:3608 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Lipreşte din Memoria Clipboard" #: Menus.cpp:3435 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3608 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: Menus.cpp:3642 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "" #: Menus.cpp:3642 msgid "Trim file to selection" msgstr "" #: Menus.cpp:3671 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3674 msgid "Split Delete" msgstr "" #: Menus.cpp:3695 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3698 msgid "Detach" msgstr "" #: Menus.cpp:3719 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3722 msgid "Join" msgstr "" #: Menus.cpp:3735 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3737 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Linişte" #: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicate" msgstr "" #: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicated" msgstr "" #: Menus.cpp:3790 msgid "Cut Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3790 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3804 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3805 msgid "Split Cut Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3819 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:3819 msgid "Copy Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3833 msgid "Delete Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3833 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3845 msgid "Split Delete Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3845 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3857 msgid "Silence Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3857 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3866 msgid "Split Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3866 msgid "Split labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3878 msgid "Join Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3878 msgid "Joined labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3890 msgid "Detach Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3890 msgid "Detached labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3912 #: TrackPanel.cpp:6418 msgid "Split" msgstr "Împarte" #: Menus.cpp:4001 msgid "Split New" msgstr "" #: Menus.cpp:4001 msgid "Split to new track" msgstr "" #: Menus.cpp:4083 msgid "Split at labels" msgstr "" #: Menus.cpp:4419 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analiza frecvenţei" #: Menus.cpp:4563 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Au fost importate etichete de la '%s'" #: Menus.cpp:4564 msgid "Import Labels" msgstr "Importează etichete" #: Menus.cpp:4575 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Selectează un fişier MIDI..." #: Menus.cpp:4579 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: Menus.cpp:4595 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI a fost importat de la '%s'" #: Menus.cpp:4596 msgid "Import MIDI" msgstr "Importează MIDI" #: Menus.cpp:4610 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "" #: Menus.cpp:4614 msgid "All files (*)|*" msgstr "Toate Fişierele (*)|*" #: Menus.cpp:4638 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "" #: Menus.cpp:4639 #: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: Menus.cpp:4639 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "" #: Menus.cpp:4694 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "" #: Menus.cpp:4695 msgid "Render" msgstr "" #: Menus.cpp:4700 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "" #: Menus.cpp:4703 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "" #: Menus.cpp:4705 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "" #: Menus.cpp:4837 msgid "Aligned with zero" msgstr "" #: Menus.cpp:4841 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursorul a fost aliniat" #: Menus.cpp:4845 msgid "Aligned with selection start" msgstr "" #: Menus.cpp:4849 msgid "Aligned with selection end" msgstr "" #: Menus.cpp:4853 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:4857 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "" #: Menus.cpp:4861 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "" #: Menus.cpp:4865 msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" #: Menus.cpp:4900 msgid "Align" msgstr "Aliniare" #: Menus.cpp:4986 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:4990 msgid "Alignment completed." msgstr "" #: Menus.cpp:5001 msgid "Created new audio track" msgstr "A fost creată o nouă piesă audio" #: Menus.cpp:5001 #: Menus.cpp:5023 #: Menus.cpp:5038 #: Menus.cpp:5058 msgid "New Track" msgstr "Piesă nouă" #: Menus.cpp:5023 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "A fost creată o nouă piesă audio stereo" #: Menus.cpp:5038 msgid "Created new label track" msgstr "A fost creată o nouă etichetă pentru piesă" #: Menus.cpp:5047 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: Menus.cpp:5058 msgid "Created new time track" msgstr "" #: Menus.cpp:5173 msgid "Edited labels" msgstr "" #: Menus.cpp:5200 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "" #: Menus.cpp:5204 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "" #: Menus.cpp:5211 #: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Îmi pare râu, dar adresele mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate." #: Menus.cpp:5257 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "" #: Menus.cpp:5258 #: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "" #: Menus.cpp:5443 msgid "Remove Track" msgstr "Elimină piesa" #: Menus.cpp:5443 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Piesă(e) eliminate" #: Menus.cpp:5509 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: Menus.cpp:5605 #: Menus.cpp:5661 #: export/ExportFFmpeg.cpp:813 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "" #: Menus.cpp:5626 #: TrackPanel.cpp:6642 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "" #: Menus.cpp:5650 #: TrackPanel.cpp:6666 msgid "The entered value is invalid" msgstr "" #: Menus.cpp:5659 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "" #: Menus.cpp:5668 msgid "Resample Track" msgstr "" #: Menus.cpp:5668 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "" #: Mix.cpp:95 #: Mix.cpp:102 msgid "Mix" msgstr "Mixează" #: Mix.cpp:121 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:146 #: MixerBoard.cpp:285 #: TrackPanel.cpp:3654 #: TrackPanel.cpp:6056 #: TrackPanel.cpp:7455 msgid "Gain" msgstr "Câştig" #: MixerBoard.cpp:163 msgid "Musical Instrument" msgstr "" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:179 #: MixerBoard.cpp:299 #: TrackPanel.cpp:3654 #: TrackPanel.cpp:6004 #: TrackPanel.cpp:7463 msgid "Pan" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:227 #: MixerBoard.cpp:1068 #: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: MixerBoard.cpp:228 #: MixerBoard.cpp:1118 #: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: MixerBoard.cpp:229 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:285 #: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved gain slider" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:299 #: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved pan slider" msgstr "" #: MixerBoard.cpp:1327 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #: NoteTrack.cpp:43 msgid "Note Track" msgstr "" #: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." msgstr "A apărut o problemă la printare." #: Printing.cpp:161 msgid "Print" msgstr "Imprimă" #: Project.cpp:863 msgid "Main Mix" msgstr "" #: Project.cpp:986 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "" #: Project.cpp:1150 msgid "(Recovered)" msgstr "" #: Project.cpp:1830 #: TrackPanel.cpp:927 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" #: Project.cpp:1830 #: TrackPanel.cpp:927 msgid "Recorded Audio" msgstr "Sunete înregistrate" #: Project.cpp:1856 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Salvează modificările înainte de a închide?" #: Project.cpp:1859 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" #: Project.cpp:1862 msgid "Save changes?" msgstr "Salvează modificările?" #: Project.cpp:2127 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: Project.cpp:2159 #: Project.cpp:3418 msgid "Audacity projects" msgstr "" #: Project.cpp:2226 #: Project.cpp:2735 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" "it, so you must back it up first.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: Project.cpp:2227 msgid "1.0 or earlier" msgstr "" #: Project.cpp:2233 #: Project.cpp:2747 msgid "Opening old project file" msgstr "" #: Project.cpp:2257 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: Project.cpp:2258 msgid "Backup file detected" msgstr "" #: Project.cpp:2272 #: Project.cpp:2280 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului" #: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" #: Project.cpp:2287 msgid "Error opening file or project" msgstr "" #: Project.cpp:2307 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity nu a putut să convertească un proiect Audacity 1.0 într-un proiect din noul format." #: Project.cpp:2448 msgid "Project was recovered" msgstr "" #: Project.cpp:2448 msgid "Recover" msgstr "" #: Project.cpp:2451 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "" #: Project.cpp:2487 msgid "Project Repair" msgstr "" #: Project.cpp:2487 msgid "Project checker repaired file" msgstr "" #: Project.cpp:2660 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Nu a putut fi găsit dosarul cu date al proiectului: \"%s\"" #: Project.cpp:2704 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." msgstr "" "Fişierul a fost dalvat folosind Audacity %s.\n" "Folosiţi în acest moment versiunea Audacity %s - trebuie să upgradaţi la\n" " o versiune mai nouă pentru a putea deschide acest fişier." #: Project.cpp:2708 msgid "Can't open project file" msgstr "Nu se poate deschide Proiectul" #: Project.cpp:2742 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: Project.cpp:2938 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: Project.cpp:2939 msgid "Warning empty project" msgstr "" #: Project.cpp:3048 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" #: Project.cpp:3050 #: Project.cpp:3076 msgid "Error saving project" msgstr "Eroare la salvarea proiectului" #: Project.cpp:3074 #: Project.cpp:4269 #: Tags.cpp:1203 #: effects/Equalization.cpp:1074 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "" #: Project.cpp:3154 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvat %s" #: Project.cpp:3310 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importat '%s'" #: Project.cpp:3311 msgid "Import" msgstr "Importează" #: Project.cpp:3346 msgid "Error importing" msgstr "Eroare la importare" #: Project.cpp:3394 msgid "Save Speech As:" msgstr "" #: Project.cpp:3396 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "" #: Project.cpp:3405 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" #: Project.cpp:3406 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "" #: Project.cpp:3411 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" #: Project.cpp:3412 msgid "Save Project As..." msgstr "" #: Project.cpp:3439 msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: Project.cpp:3439 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: Project.cpp:3480 msgid "Created new project" msgstr "Noul proiect a fost creat" #: Project.cpp:3680 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Au fost şterse %.2f secunde la t=%.2f" #: Project.cpp:3683 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: Project.cpp:3867 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3870 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "" #: Project.cpp:3876 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "" #: Project.cpp:3879 msgid "Out of disk space" msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk" #: Project.cpp:3901 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: Project.cpp:3906 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:3909 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:4241 msgid "New Project" msgstr "" #: Project.cpp:4271 msgid "Error writing autosave file" msgstr "" #: Project.cpp:4286 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "" #: Project.cpp:4303 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "" #: Project.cpp:4332 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "" #: Resample.cpp:62 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" msgstr "" #: Resample.cpp:73 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "" #: Resample.cpp:75 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "" #: Resample.cpp:141 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" msgstr "" #: Resample.cpp:230 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "" #: Resample.cpp:252 #: Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "" #: Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: Screenshot.cpp:305 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: Screenshot.cpp:315 msgid "Save images to:" msgstr "" #: Screenshot.cpp:317 #: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Choose..." msgstr "Alegeţi..." #: Screenshot.cpp:323 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:327 msgid "Resize Small" msgstr "" #: Screenshot.cpp:328 msgid "Resize Large" msgstr "" #: Screenshot.cpp:331 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:335 msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:342 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: Screenshot.cpp:343 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:344 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:357 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: Screenshot.cpp:358 #: effects/Normalize.cpp:74 #: effects/Normalize.cpp:75 msgid "false" msgstr "" #: Screenshot.cpp:364 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:368 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: Screenshot.cpp:369 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: Screenshot.cpp:370 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "" #: Screenshot.cpp:371 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 msgid "Control" msgstr "" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 msgid "Mixer" msgstr "" #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "" #: Screenshot.cpp:379 #: toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "" #: Screenshot.cpp:380 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 msgid "Device" msgstr "" #: Screenshot.cpp:381 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" msgstr "" #: Screenshot.cpp:387 #: TrackPanel.cpp:450 #: TrackPanel.cpp:451 msgid "Track Panel" msgstr "" #: Screenshot.cpp:388 msgid "Ruler" msgstr "" #: Screenshot.cpp:389 #: export/ExportMultiple.cpp:297 #: export/ExportMultiple.cpp:299 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Piese" #: Screenshot.cpp:390 msgid "First Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:391 msgid "Second Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:397 msgid "Scale" msgstr "" #: Screenshot.cpp:401 msgid "One Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:402 msgid "Ten Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:403 msgid "One Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:404 msgid "Five Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:405 msgid "One Hour" msgstr "" #: Screenshot.cpp:411 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:412 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:413 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:505 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: Sequence.cpp:830 #: Sequence.cpp:840 #: Sequence.cpp:847 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "" #: ShuttleGui.cpp:2051 #: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "" #: ShuttleGui.cpp:2058 msgid "&Debug" msgstr "" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "" #: SoundActivatedRecord.cpp:60 msgid "Activation level (dB):" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" #: Tags.cpp:629 msgid "Artist Name" msgstr "" #: Tags.cpp:630 msgid "Track Title" msgstr "" #: Tags.cpp:631 msgid "Album Title" msgstr "" #: Tags.cpp:632 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numărul piesei" #: Tags.cpp:633 msgid "Year" msgstr "Anul" #: Tags.cpp:634 msgid "Genre" msgstr "" #: Tags.cpp:635 #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: Tags.cpp:788 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" msgstr "" #: Tags.cpp:813 msgid "Value" msgstr "" #: Tags.cpp:828 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: Tags.cpp:834 msgid "Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:838 msgid "E&dit..." msgstr "" #: Tags.cpp:839 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: Tags.cpp:844 msgid "Template" msgstr "" #: Tags.cpp:848 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "" #: Tags.cpp:849 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "" #: Tags.cpp:851 msgid "Set De&fault" msgstr "" #: Tags.cpp:1001 msgid "Edit Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:1034 #: Tags.cpp:1046 #: Tags.cpp:1061 #: Tags.cpp:1074 msgid "Reset Genres" msgstr "" #: Tags.cpp:1034 #: Tags.cpp:1074 msgid "Unable to save genre file." msgstr "" #: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "" #: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." msgstr "" #: Tags.cpp:1096 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: Tags.cpp:1121 msgid "Error loading metadata" msgstr "" #: Tags.cpp:1150 msgid "Save Metadata As:" msgstr "" #: Tags.cpp:1205 msgid "Error saving tags file" msgstr "" #: Theme.cpp:637 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:655 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" #: Theme.cpp:663 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:798 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" #: Theme.cpp:806 #: Theme.cpp:895 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" #: Theme.cpp:822 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" #: Theme.cpp:917 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:941 #: effects/NoiseRemoval.cpp:181 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:962 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:974 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" #: TimeDialog.h:29 #: TimerRecordDialog.cpp:244 #: TimerRecordDialog.cpp:364 #: TimerRecordDialog.cpp:368 #: effects/DtmfGen.cpp:454 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 #: effects/ToneGen.cpp:279 #: effects/ToneGen.cpp:291 #: effects/ToneGen.cpp:323 #: effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Duration" msgstr "" #: TimeTrack.cpp:44 msgid "Time Track" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" msgstr "" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: TimerRecordDialog.cpp:440 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:446 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:604 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Alt.." #: TrackPanel.cpp:612 #: TrackPanel.cpp:635 #: TrackPanel.cpp:644 #: TrackPanel.cpp:652 msgid "Name..." msgstr "Nume..." #: TrackPanel.cpp:614 #: TrackPanel.cpp:637 #: TrackPanel.cpp:648 #: TrackPanel.cpp:654 msgid "Move Track Up" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:615 #: TrackPanel.cpp:638 #: TrackPanel.cpp:649 #: TrackPanel.cpp:655 msgid "Move Track Down" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:617 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:618 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:620 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:621 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Înalte (EAC)" #: TrackPanel.cpp:623 #: TrackPanel.cpp:6361 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: TrackPanel.cpp:624 #: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Left Channel" msgstr "Canalul Stâng" #: TrackPanel.cpp:625 #: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Right Channel" msgstr "Canalul drept" #: TrackPanel.cpp:626 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Creează o piesă stereo" #: TrackPanel.cpp:627 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Împarte piesa stereo" #: TrackPanel.cpp:628 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:630 msgid "Set Sample Format" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:632 #: TrackPanel.cpp:6622 msgid "Set Rate" msgstr "Setează Rata" #: TrackPanel.cpp:640 msgid "Up Octave" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:641 msgid "Down Octave" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:646 msgid "Font..." msgstr "Font..." #: TrackPanel.cpp:657 msgid "Set Range..." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:661 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: TrackPanel.cpp:1413 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1418 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1438 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1441 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1472 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1473 msgid "Drag label boundary" msgstr "" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1489 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1492 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1538 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei" #: TrackPanel.cpp:1543 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei." #: TrackPanel.cpp:1891 #: TrackPanel.cpp:4212 #: TrackPanel.cpp:4250 #: TrackPanel.cpp:4517 #: TrackPanel.cpp:6788 #: TrackPanel.cpp:6808 msgid "Modified Label" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1892 #: TrackPanel.cpp:4213 #: TrackPanel.cpp:4251 #: TrackPanel.cpp:4518 #: TrackPanel.cpp:6789 #: TrackPanel.cpp:6809 msgid "Label Edit" msgstr "Editează eticheta" #: TrackPanel.cpp:2135 msgid "Adjusted envelope." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2136 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2286 msgid "Moved clip to another track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2290 msgid "left" msgstr "stânga" #: TrackPanel.cpp:2290 msgid "right" msgstr "dreapta" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: TrackPanel.cpp:2292 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2296 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3107 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3124 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3398 msgid "Moved Sample" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3399 msgid "Sample Edit" msgstr "Editează mostra" #: TrackPanel.cpp:3500 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată" #: TrackPanel.cpp:3502 msgid "Track Remove" msgstr "Elimină piesele" #: TrackPanel.cpp:3818 #: TrackPanel.cpp:6727 msgid "up" msgstr "sus" #: TrackPanel.cpp:3824 #: TrackPanel.cpp:6728 msgid "down" msgstr "jos" #: TrackPanel.cpp:3833 #: TrackPanel.cpp:6723 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3836 #: TrackPanel.cpp:6729 msgid "Move Track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expand" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merge" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merged Clips" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Remove" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Removed Cut Line" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6004 msgid "Adjusted Pan" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6056 msgid "Adjusted gain" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6191 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6341 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo," #: TrackPanel.cpp:6344 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " #: TrackPanel.cpp:6346 msgid "Left, " msgstr "Stânga, " #: TrackPanel.cpp:6348 msgid "Right, " msgstr "Dreapta, " #: TrackPanel.cpp:6370 #: TrackPanel.cpp:6532 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s " #: TrackPanel.cpp:6373 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: TrackPanel.cpp:6414 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6416 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6448 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6451 msgid "Make Stereo" msgstr "Fă Stereo" #: TrackPanel.cpp:6496 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "A fost schimbat din '%s' în %d Hz" #: TrackPanel.cpp:6498 msgid "Rate Change" msgstr "Schimbă rata" #: TrackPanel.cpp:6536 msgid "Format Change" msgstr "Schimbare formatului" #: TrackPanel.cpp:6686 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Schimbă valoarea vitezei minime (%) la:" #: TrackPanel.cpp:6687 #: TrackPanel.cpp:6688 msgid "Lower speed limit" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6693 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Schimbă valoarea vitezei maxime (%) la:" #: TrackPanel.cpp:6694 #: TrackPanel.cpp:6695 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limita superioară de viteză" #: TrackPanel.cpp:6703 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6706 msgid "Set Range" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6759 msgid "Change track name to:" msgstr "Schimbă numele piesei în:" #: TrackPanel.cpp:6760 msgid "Track Name" msgstr "Numele piesei" #: TrackPanel.cpp:6773 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'" #: TrackPanel.cpp:6776 msgid "Name Change" msgstr "Schimbă numele" #: TrackPanel.cpp:6843 msgid "Label Track Font" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6855 #: TrackPanel.cpp:6861 msgid "Face name" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6865 #: TrackPanel.cpp:6872 msgid "Face size" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:7131 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:285 msgid "TrackView" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:300 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:306 msgid " Mute On" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:311 msgid " Solo On" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:315 msgid " Select On" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:88 #: VoiceKey.cpp:238 #: VoiceKey.cpp:376 #: VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" #: VoiceKey.cpp:843 msgid "Calibration Results\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:844 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:845 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:846 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:89 msgid "Audio Track" msgstr "Piesă audio" #: WaveTrack.cpp:970 #: WaveTrack.cpp:989 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:2050 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:559 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" msgstr "Plug-in-urile de la 1 la %i" #: commands/CommandManager.cpp:573 #, c-format msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i" #: commands/CommandManager.cpp:949 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:953 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:955 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:957 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:964 msgid "Disallowed" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:1188 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:1190 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " msgstr "" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB" #: effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" msgstr "Amplifică" #: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Compressor.cpp:610 #: effects/Normalize.cpp:341 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:165 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplificare (dB):" #: effects/Amplify.cpp:180 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:187 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:197 msgid "Allow clipping" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:219 #: effects/Amplify.cpp:276 #: effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" msgstr "" #: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." msgstr "Amplifică..." #: effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" msgstr "Se amplifică" #: effects/AutoDuck.cpp:140 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:141 #: effects/AutoDuck.cpp:153 #: effects/AutoDuck.cpp:467 #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:152 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:479 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:501 msgid "Duck amount:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Maximum pause:" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: effects/AutoDuck.cpp:508 #: effects/AutoDuck.cpp:513 #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 #: effects/DtmfGen.cpp:455 #: effects/Noise.cpp:214 #: effects/Silence.cpp:43 #: effects/ToneGen.cpp:292 #: effects/ToneGen.cpp:336 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "seconds" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:511 msgid "Outer fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:516 msgid "Outer fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:521 msgid "Inner fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:526 msgid "Inner fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:535 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "" #: effects/AutoDuck.h:98 msgid "Auto Duck..." msgstr "" #: effects/AutoDuck.h:115 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "" #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 #: widgets/ErrorDialog.cpp:101 #: widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: effects/BassBoost.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:169 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:182 #: effects/Phaser.cpp:219 #: effects/Wahwah.cpp:214 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:196 #: effects/ChangePitch.cpp:324 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frecvenţa (Hz):" #: effects/BassBoost.cpp:205 msgid "Frequency Hertz" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:209 msgid "Boost (dB):" msgstr "Câştig (dB)" #: effects/BassBoost.cpp:218 msgid "Boost dB" msgstr "" #: effects/BassBoost.h:35 #, fuzzy msgid "BassBoost..." msgstr "Bass Boost..." #: effects/BassBoost.h:49 msgid "Boosting Bass Frequencies" msgstr "" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." msgstr "" #: effects/ChangeLength.h:34 msgid "Changing Length..." msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:200 msgid "Change Pitch" msgstr "Ajusteaza Inaltele" #: effects/ChangePitch.cpp:258 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul" #: effects/ChangePitch.cpp:260 #: effects/ChangeSpeed.cpp:350 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "de Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #: effects/ChangePitch.cpp:262 #: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "Foloseşte SoundTouch de Olli Parviainen" #: effects/ChangePitch.cpp:271 msgid "Pitch:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:276 msgid "From:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:277 msgid "From Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:288 msgid "Up" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:291 msgid "Down" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:301 msgid "To:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:302 msgid "To Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:313 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:318 msgid "Semitones in half-steps" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:328 #: effects/ChangeSpeed.cpp:383 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:329 msgid "From frequency in hertz" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:333 #: effects/ChangeSpeed.cpp:388 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "spre" #: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "To frequency in seconds" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:340 #: effects/ChangeSpeed.cpp:361 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Procent schimbat:" #: effects/ChangePitch.cpp:345 #: effects/ChangePitch.cpp:358 #: effects/ChangeSpeed.cpp:372 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "" #: effects/ChangePitch.h:31 msgid "Change Pitch..." msgstr "Ajusteaza Inaltele..." #: effects/ChangePitch.h:46 msgid "Changing Pitch" msgstr "Schimbarea Inaltelor" #: effects/ChangeSpeed.cpp:55 #: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f%%" #: effects/ChangeSpeed.cpp:312 msgid "Change Speed" msgstr "Schimbă viteza" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). #: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "n/a" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:348 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Schimbă viteza afectând atât Tempoul cât şi Înălţimea" #: effects/ChangeSpeed.cpp:352 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "foloseşte SampleRate de Erik de Castri Lopo" #: effects/ChangeSpeed.cpp:380 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:384 msgid "From RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:389 msgid "To RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." msgstr "Schimbă viteza..." #: effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" msgstr "Se schimbă viteza" #: effects/ChangeTempo.cpp:145 msgid "Change Tempo" msgstr "Ajusteaza Tempoul" #: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele" #: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "Beats per minute:" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "To beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "Length (seconds):" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "From length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "To length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." msgstr "Ajusteaza Tempoul..." #: effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" msgstr "Schimbarea Tempoului" #: effects/ClickRemoval.cpp:314 msgid "Click Removal" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:327 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:350 msgid "Select threshold" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:358 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:367 msgid "Max spike width" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." msgstr "" #: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:636 msgid "Threshold" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:640 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:644 msgid "Noise Floor" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:648 msgid "Ratio:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:652 msgid "Ratio" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:656 msgid "Attack Time:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:660 msgid "Attack Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:664 msgid "Decay Time:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:668 msgid "Decay Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:680 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:719 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:720 #: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:726 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:731 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:734 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:735 #: effects/Compressor.cpp:738 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:737 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." msgstr "Compresor..." #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:65 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:107 msgid "" "Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:117 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:214 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:224 #: effects/ToneGen.cpp:312 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 msgid "Start" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:225 #: effects/ToneGen.cpp:313 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 #: toolbars/SelectionBar.cpp:147 #: toolbars/SelectionBar.cpp:150 #: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:227 msgid "Volume " msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:230 msgid "Foreground:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:242 msgid "Foreground start time" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: effects/Contrast.cpp:243 #: effects/Contrast.cpp:260 #: effects/Contrast.cpp:283 #: effects/Contrast.cpp:300 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:265 #: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:282 msgid "Background start time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:299 msgid "Background end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Reset" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:322 msgid "Difference:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:424 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:426 #: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:428 #: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:437 msgid "Measured background level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:462 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:472 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:497 msgid "Foreground" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:502 #: effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:507 #: effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:510 #: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:512 #: effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:514 #: effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:84 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:429 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:433 msgid "DTMF sequence:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:436 #: effects/Noise.cpp:196 #: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:438 msgid "Duration:" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:455 #: effects/Noise.cpp:214 #: effects/Silence.cpp:39 #: effects/ToneGen.cpp:292 #: effects/ToneGen.cpp:336 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:460 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:470 msgid "Duty cycle:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:472 msgid "Tone duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:473 #: effects/DtmfGen.cpp:475 #: effects/DtmfGen.cpp:551 #: effects/DtmfGen.cpp:552 msgid "ms" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:474 msgid "Silence duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "" #: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "" #: effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" msgstr "Ecou" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 #: effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "de Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" #: effects/Echo.cpp:216 msgid "Decay factor:" msgstr "" #: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "Ecou..." #: effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" msgstr "Se adaugă ecou" #: effects/Effect.cpp:475 msgid "Preparing preview" msgstr "" #: effects/Effect.cpp:507 msgid "Previewing" msgstr "" #: effects/Effect.cpp:522 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "" #: effects/Effect.h:98 #: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s" #: effects/Equalization.cpp:230 msgid "B-spline" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:231 msgid "Cosine" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cubic" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:276 #: effects/Equalization.cpp:330 msgid "Equalization" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:988 msgid "" "EQCurves.xml not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:989 msgid "EQCurves.xml missing" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:991 #: effects/Equalization.cpp:1015 #: effects/Equalization.cpp:1016 msgid "unnamed" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1011 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1076 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is #: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1120 msgid "Max dB" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1122 msgid "Min dB" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1201 msgid "kHz" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1218 msgid "&Draw curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1220 msgid "Draw curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1224 msgid "&Graphic EQ" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1226 msgid "Graphic EQ" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Li&near frequency scale" msgstr "Frecvenţă scăzută" #: effects/Equalization.cpp:1240 msgid "Linear frequency scale" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1249 msgid "Length of &filter:" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1255 msgid "Length of filter" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1271 #, fuzzy msgid "&Select curve:" msgstr "Selectează" #: effects/Equalization.cpp:1281 msgid "S&ave/Manage curves..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1282 msgid "Save and Manage curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1285 msgid "Fla&tten" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1287 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "&Generează" #: effects/Equalization.cpp:1289 msgid "G&rids" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Select curve" msgstr "Selectează" #: effects/Equalization.cpp:1370 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1371 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2806 #: effects/Equalization.cpp:2811 msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2810 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2843 msgid "&Curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Curve Name" msgstr "Numele piesei" #: effects/Equalization.cpp:2854 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "Nume..." #: effects/Equalization.cpp:2855 #, fuzzy msgid "D&elete..." msgstr "Şterge" #: effects/Equalization.cpp:2856 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "Importează" #: effects/Equalization.cpp:2857 msgid "E&xport..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2858 #, fuzzy msgid "&Get More..." msgstr "&Istoric..." #: effects/Equalization.cpp:2865 #: widgets/ErrorDialog.cpp:98 msgid "Help" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2901 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2901 #: effects/Equalization.cpp:3207 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2995 msgid "' to..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2995 #: effects/Equalization.cpp:2998 msgid "Rename '" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Nume..." #: effects/Equalization.cpp:3018 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3018 #, fuzzy msgid "Same name" msgstr "Schimbă numele" #: effects/Equalization.cpp:3022 msgid "'?" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3022 #, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Înlocuieşte fişierele existente" #: effects/Equalization.cpp:3023 #, fuzzy msgid "Curve exists" msgstr "Credite" #: effects/Equalization.cpp:3099 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3100 #: effects/Equalization.cpp:3149 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3106 #: effects/Equalization.cpp:3135 msgid "' ?" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3106 #: effects/Equalization.cpp:3135 #, fuzzy msgid "Delete '" msgstr "Şterge" #: effects/Equalization.cpp:3109 #: effects/Equalization.cpp:3139 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3132 #, fuzzy msgid "Delete " msgstr "Şterge" #: effects/Equalization.cpp:3132 msgid "items?" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3148 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3165 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3185 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3207 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3217 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3218 msgid "Curves exported" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:3221 msgid "No curves exported" msgstr "" #: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." msgstr "" #: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" msgstr "" #: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" msgstr "" #: effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" msgstr "" #: effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" msgstr "" #: effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:92 msgid "Clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" msgstr "" #: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "" #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:192 msgid "Leveller" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:205 msgid "None-Skip" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:206 msgid "Light" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:207 msgid "Moderate" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:208 msgid "Heavy" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Heavier" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Heaviest" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:214 msgid "by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Degree of Leveling" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:236 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:240 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveller..." msgstr "" #: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveller..." msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:103 msgid "Generator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:105 msgid "Instrument" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Oscillator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Utility" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Converter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Analyser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Simulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Delay" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Modulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Reverb" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:125 #: effects/Phaser.cpp:208 msgid "Phaser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:127 msgid "Flanger" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Filter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Lowpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Bandpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Highpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Comb" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Allpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Equaliser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Parametric" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Multiband" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Spectral Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Amplifier" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Distortion" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Waveshaper" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Dynamics Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Compressor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Expander" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Limiter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Gate" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:200 #: effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "Noise Removal" msgstr "Scoaterea zgomotului" #: effects/LoadEffects.cpp:202 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Timeline Changer" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Time" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Onsets" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:43 msgid "White" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:44 msgid "Pink" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:45 msgid "Brown" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:47 msgid "Noise Generator" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:195 msgid "Noise type" msgstr "" #: effects/Noise.h:43 msgid "Noise..." msgstr "" #: effects/Noise.h:57 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/Noise.h:61 msgid "Generating Noise" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:200 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" " %s" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:294 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:877 msgid "Step 1" msgstr "Pasul 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:878 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 2" msgstr "Pasul 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:880 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:885 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Scoaterea zgomotului creat de Dominic Mazzoni" #: effects/NoiseRemoval.cpp:893 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Generează profilul zgomotului" #: effects/NoiseRemoval.cpp:904 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:909 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:913 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:918 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:922 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Frecvenţa (Hz):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:931 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:936 msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:940 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Nimic" #: effects/NoiseRemoval.cpp:942 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Elimină piesa" #: effects/NoiseRemoval.cpp:944 msgid "&Isolate" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Scoate zgomotul..." #: effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "Se creează profilul zgomotului" #: effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" msgstr "Se alimină zgomotul" #. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or #. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:70 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" msgstr "" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected #: effects/Normalize.cpp:74 #: effects/Normalize.cpp:75 msgid "true" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:77 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:327 msgid "Normalize" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:355 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:358 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:366 msgid "-" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:371 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." msgstr "" #: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:228 msgid "Stages:" msgstr "Nivele:" #: effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:236 msgid "Dry/Wet:" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:244 #: effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:247 #: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:252 #: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:255 #: effects/Wahwah.cpp:233 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:261 msgid "Depth:" msgstr "Adâncime:" #: effects/Phaser.cpp:264 #: effects/Wahwah.cpp:242 msgid "Depth in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:269 msgid "Feedback (%):" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." msgstr "" #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" msgstr "Aplicare Phaserului" #: effects/Repair.cpp:99 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" #: effects/Repair.cpp:105 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "" #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "" #: effects/Repeat.cpp:52 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "Repetat de %d ori" #: effects/Repeat.cpp:78 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Piesele sunt prea lungi pentru a repeta selecţia" #: effects/Repeat.cpp:79 #: effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: effects/Repeat.cpp:226 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Numărul de repetiţii:" #: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "" #: effects/Repeat.cpp:267 msgid "New selection length: " msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: effects/Repeat.cpp:276 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" msgstr "" #: effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." msgstr "Repetă..." #: effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" msgstr "" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Inversează" #: effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "Reversarea" #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" msgstr "" #: effects/Silence.h:34 msgid "Silence..." msgstr "" #: effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" msgstr "Se generează liniştea" #: effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:160 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 msgid "" "Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 msgid "Theshold for silence: " msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.h:27 msgid "Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.h:35 msgid "Applying Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "" #: effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:171 msgid "Time Scale" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:211 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:213 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:220 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:239 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:259 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:264 #: effects/TimeScale.cpp:281 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:268 #: effects/TimeScale.cpp:285 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:276 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:293 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Acţiune" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "" #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:69 #: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:70 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Chirp Generator" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Tone Generator" msgstr "Generator de ton" #: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Sine" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Sawtooth" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Square, no alias" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:277 #: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Waveform:" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:315 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:317 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." msgstr "" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." msgstr "" #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" msgstr "" #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:141 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:141 #: effects/TruncSilence.cpp:837 msgid "Truncate Silence" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:847 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:861 msgid "Min silence duration:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:864 #: effects/TruncSilence.cpp:868 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:865 msgid "Max silence duration:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:869 msgid "Silence compression:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:872 msgid ":1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:874 msgid "Threshold for silence:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:900 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Setările efectului" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Nimic" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error loading program" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:203 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: effects/Wahwah.cpp:239 msgid "Depth (%):" msgstr "Adâncime (%):" #: effects/Wahwah.cpp:247 msgid "Resonance:" msgstr "Rezonanţa:" #: effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:255 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "" #: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." #: effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicarea efectului Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "se adaugă efectul: %s" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Lungime (secunde)" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introdu comanda Nyquist:" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Îmi pare rău, nu pot aplica efecte pe piesele stereo în care piesele nu sunt la fel." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "Nyquist Output: " msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "" #: export/Export.cpp:475 msgid "All the selected audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:477 msgid "All the audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:527 msgid "Export File" msgstr "" #: export/Export.cpp:536 msgid "&Options..." msgstr "" #: export/Export.cpp:577 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \"" #: export/Export.cpp:582 #: export/Export.cpp:603 #: export/Export.cpp:622 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Atenţie" #: export/Export.cpp:597 #, c-format msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" #: export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "" #: export/Export.cpp:731 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate intr-un fişier stereo la exportare." #: export/Export.cpp:736 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate într-un fişier mono la exportare." #: export/Export.cpp:747 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "" #: export/Export.cpp:955 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "" #: export/Export.cpp:1070 msgid " - Left" msgstr "" #: export/Export.cpp:1072 msgid " - Right" msgstr "" #: export/Export.cpp:1094 msgid "Mixer Panel" msgstr "" #: export/Export.cpp:1100 #: export/Export.cpp:1147 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:55 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:68 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:73 msgid "Command:" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:78 msgid "Show output" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:85 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:220 msgid "(external program)" msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:286 #: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s" #: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Se exportă sunetele selectate folosind un encoder linie de comandă" #: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Se exportă întregul fişier folosind un encoder linie de comandă" #: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 msgid "AMR support is not distributable" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:709 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:741 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:742 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:805 #: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:821 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:824 #: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:852 #: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "Limba:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Sample Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "Profile:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "FLAC options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "Min. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "Max. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Use LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "MPEG container options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "Mux Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "Packet Size:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:67 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:79 msgid "0 (fastest)" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "1" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "2" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "3" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "4" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "5" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "6" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "7" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "8 (best)" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "16 bit" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "24 bit" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:95 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:99 msgid "Level:" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Bit depth:" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:207 msgid "FLAC Files" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:324 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:108 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:127 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:200 msgid "MP2 Files" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:230 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:241 #: export/ExportMP3.cpp:1619 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere" #: export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:274 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:223 #: export/ExportMP3.cpp:241 #: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:246 #: export/ExportMP3.cpp:252 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:250 msgid "Insane" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Extreme" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Medium" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:305 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:319 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Setările exportului în MP3" #: export/ExportMP3.cpp:326 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:331 msgid "Preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:332 msgid "Variable" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:333 msgid "Average" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:334 msgid "Constant" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:373 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: export/ExportMP3.cpp:379 msgid "Variable Speed:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:386 msgid "Channel Mode:" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:391 msgid "Joint Stereo" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:392 msgid "Stereo" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:536 msgid "Locate Lame" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:556 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1328 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Toate fişierele (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1346 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Doar libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fişiere împărtăşite primar (*.so)|*.so|Librării extinse (*.so*)|*.so*|Toate fişierele (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1524 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!" #: export/ExportMP3.cpp:1531 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Nu este o librărie de codare MP3 validă sau nu este suportată!" #: export/ExportMP3.cpp:1608 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1652 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1653 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1658 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1659 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1664 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1665 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1699 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1970 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:105 #: export/ExportMultiple.cpp:427 #: export/ExportMultiple.cpp:545 msgid "Export Multiple" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:175 msgid "" "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:176 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Nu se pot exporta fişiere multiple" #: export/ExportMultiple.cpp:241 msgid "Export format:" msgstr "Formatului exportului:" #: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Options..." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Export location:" msgstr "Locaţia exportului:" #: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Create" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Split files based on:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:271 #: export/ExportMultiple.cpp:273 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: export/ExportMultiple.cpp:278 msgid "Include audio before first label" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:284 msgid "First file name:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:289 msgid "First file name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Name files:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:312 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei" #: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Numbering after Label/Track Name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "File name prefix" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Înlocuieşte fişierele existente" #: export/ExportMultiple.cpp:425 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:434 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate." #: export/ExportMultiple.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:531 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:532 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:641 #: export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:670 #: export/ExportMultiple.cpp:808 msgid "Edit metadata" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:924 msgid "Save As..." msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:79 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:155 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:256 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis" #: export/ExportOGG.cpp:257 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Exportă tot proiectul ca şi Ogg Vorbis" #: export/ExportPCM.cpp:119 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:189 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:195 msgid "Header:" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:199 #: import/ImportRaw.cpp:376 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codare:" #: export/ExportPCM.cpp:204 #, fuzzy msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "" "(Nu toate combinaţiile de antete\n" "şi codări sunt posibile.)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:377 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:388 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:399 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:476 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Sunetul nu poate fi salvat în acest format" #: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: export/ExportPCM.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Eroare (este posibil ca fişierul să nu fi fost scris): %s" #: export/ExportPCM.cpp:751 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:756 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:766 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:771 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "" #: import/Import.cpp:435 #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "" #: import/Import.cpp:471 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" #: import/Import.cpp:524 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Aceasră versiune de Audacity nu a fost compilată cu suport %s" #: import/Import.cpp:537 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:547 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:553 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" #: import/Import.cpp:558 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:563 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:568 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:579 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" #: import/Import.cpp:585 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:597 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:603 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" #: import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:450 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: import/ImportFLAC.cpp:45 #: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "" #: import/ImportGStreamer.cpp:33 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "" #: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:329 #: import/ImportLOF.cpp:350 #: import/ImportLOF.cpp:445 #: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Eroare LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "" #: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Nu este un fişier Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Internal logic fault" msgstr "" #: import/ImportPCM.cpp:70 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "" #: import/ImportPlugin.h:141 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:212 msgid "Import Raw" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:292 msgid "Import Raw Data" msgstr "Importă date brute" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:337 msgid "No endianness" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:340 msgid "Little-endian" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:343 msgid "Big-endian" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:346 msgid "Default endianness" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:365 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Canal (Mono)" #: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 canale (Stereo)" #: import/ImportRaw.cpp:368 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Canale" #: import/ImportRaw.cpp:379 msgid "Byte order:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:382 msgid "Channels:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Start offset:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Amount to import:" msgstr "Cantitate de importat:" #: import/ImportRaw.cpp:404 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "" #: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:53 msgid "Batch" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:75 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:78 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:81 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:108 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: prefs/DevicePrefs.cpp:113 msgid "&Host" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:120 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:127 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: prefs/DevicePrefs.cpp:132 msgid "&Device" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:140 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Se înregistrează" #: prefs/DevicePrefs.cpp:145 msgid "De&vice" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:150 msgid "Cha&nnels" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:186 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:225 #: prefs/DevicePrefs.cpp:230 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:302 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:305 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 #: prefs/PrefsDialog.cpp:240 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Spaţiu liber:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 msgid "Audio cache" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Alege o locaţie unde vrei sa plasezi directorul fişierelor temporare." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Director Temporar Nou" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "În directorul %s nu se poate scrie" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este restartat" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 msgid "&LADSPA" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 msgid "N&yquist" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 msgid "&VAMP" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 msgid "V&ST" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "VST Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "&Display VST effects in graphical mode" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Importer order" msgstr "Importează" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 msgid "Unused filters:" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 msgid "Spaces detected" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:52 msgid "36" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:53 msgid "48" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:54 msgid "60" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:55 msgid "96" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:56 msgid "120" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:57 msgid "145" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (apozimativ limita auzului uman)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Modes" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 msgid "" "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 msgid "C&ategory:" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Key Combination" msgstr "Combinaţia de taste" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Desfă" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Selectează un fişier XML care conţine scurtăturile din tastatură ale Audacity..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportează scurtăturile din tastatură ca şi:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor tastaturii" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 msgid "Libraries" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:79 msgid "MP3 Export Library" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versiunea librăriilor MP3:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:89 msgid "MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "&Locate..." msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:94 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:97 msgid "&Download" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 msgid "Loca&te..." msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "Dow&nload" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Host" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Play other tracks while recording new one" msgstr "Redă alte piese în timp ce înregistrezi o piesă nouă" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 msgid "Cut Preview" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "Play before cut region:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "Play after cut region:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 msgid "Audio to buffer:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198 msgid "Latency correction:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205 msgid "Seek Time" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208 msgid "Short period:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210 msgid "Long period:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218 msgid "Play when previewing:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "Unealtă" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Left-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:104 #: prefs/MousePrefs.cpp:105 #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Set Selection Point" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 #: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Left-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Set Selection Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "" # Mărire #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:112 #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Zoom in on Point" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "same as right-drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Right-Click" msgstr "Click Dreapta" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out one step" msgstr "Micşorează un pas" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Right-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "same as left-drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Change Sample" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:122 #: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-Stânga-Click" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Smooth at Sample" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "Change Several Samples" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Multi" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 #, fuzzy msgid "same as select tool" msgstr "la fel cu unealta de selectare" #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 #, fuzzy msgid "same as zoom tool" msgstr "La fel cu unealta de mărire" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Any" msgstr "Orice" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Scroll up or down" msgstr "Scroll sus sau jos" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Scroll left or right" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Zoom in or out" msgstr "Măreşte sau Micşorează" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 msgid "Seek Time when playing" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 msgid "&Short period:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: prefs/PrefsDialog.cpp:75 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Setări Audacity" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 msgid "Projects" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "As&k user" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:129 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:154 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:171 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:178 msgid "&Dither:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:200 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 msgid "Within:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 msgid "0 means endless" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" msgstr "Spectrograme" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 msgid "16" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 msgid "32" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 msgid "64" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 msgid "128" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - implicit" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 msgid "512" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "1024" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 msgid "2048" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 msgid "4096" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 msgid "8192" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "16384" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56 msgid "4096 - most narrowband" msgstr "4096 - laţimea de bandă cea mai îngustă" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "FFT Window" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 msgid "Window &size" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 msgid "Window &type" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 msgid "FFT Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117 msgid "Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:183 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 msgid "&Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 msgid "&Quantize Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0." #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:216 msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:266 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:276 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" "(Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "Solo &Button:" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1110 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:925 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 msgid "Output Device" msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 msgid "Input Device" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence selection" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:158 #: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: toolbars/EditToolBar.cpp:160 #: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom afară" #: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:86 msgid "Play Meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Meter-Play" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 msgid "Record Meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 msgid "Meter-Record" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output level meter" msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 msgid "Output Volume" msgstr "Volumul ieşire" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" msgstr "Volumul la intrare" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 msgid "Slider Input" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:134 msgid "Input Source" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 msgid "Input source information is not available." msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 msgid "Select Input Source" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 msgid "Input Source:" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:126 #: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:140 #: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:155 #: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:175 #: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:227 #: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" msgstr "" #: toolbars/ToolBar.cpp:120 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "" #: toolbars/ToolDock.cpp:75 #: toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 msgid "Play at selected speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Adjust left selection to next onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 msgid "Adjust right selection to previous offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 msgid "Adjust left selection to next offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 msgid "Adjust right selection to previous onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 msgid "Select region of sound around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 msgid "Select region of silence around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 msgid "Automatically make labels from words" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 msgid "Add label at selection" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 msgid "Calibrate voicekey" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 msgid "Sign Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 msgid "Sign Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 msgid "Direction Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 msgid "Play-at-speed" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Left-to-On" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Right-to-Off" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Left-to-Off" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 msgid "Right-to-On" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 msgid "Select-Sound" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 msgid "Select-Silence" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Make Labels" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 msgid "Add Label" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 msgid "Calibrate" msgstr "" #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" msgstr "(dezactivat)" #: widgets/AButton.cpp:458 msgid "Press" msgstr "" #: widgets/AButton.cpp:537 msgid "Button" msgstr "" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:721 #: widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" msgstr "S" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:724 #: widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" msgstr "D" #: widgets/ASlider.cpp:852 msgid "Center" msgstr "Centrează" #: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: widgets/ASlider.cpp:859 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:169 msgid ">" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:173 msgid "Forwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:174 msgid "Backwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:332 msgid "Help on the Internet" msgstr "" #: widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "" #: widgets/Grabber.cpp:62 msgid "Grabber" msgstr "" #: widgets/Grid.cpp:723 msgid "Empty" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1285 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter Preferences" msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:91 msgid " Please select an action " msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:95 msgid "Please select an action" msgstr "" #: widgets/MultiDialog.cpp:102 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1069 msgid "Elapsed Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1089 msgid "Remaining Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Cancel" msgstr "" #: widgets/Ruler.cpp:1593 #: widgets/Ruler.cpp:1594 msgid "Vertical Ruler" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "samples" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "NTSC frames" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" msgstr "" #: widgets/Warning.cpp:61 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Nu mai arăta acest avertisment!" #: xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error flushing file" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error closing file" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:363 msgid "Error writing to file" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "Versiunea de Audacity pe care o folosiţi nu suportă multiple time tracks."