# Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. # Audacity Team , YEAR. # அருண் குமார் - Arun Kumar , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n" "Last-Translator: Arun Kumar\n" "Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "ஒட்டு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "தெரிக" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Select &Font..." msgstr "எழுத்துரு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Split &Vertically" msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Split &Horizontally" msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Show S&cript" msgstr "வெளியீட்டை காட்டு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Show &Output" msgstr "வெளியீட்டை காட்டு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Large Icons" msgstr "பெரிய அறை" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "க&ருவி பட்டியில்" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "&Stop\tF6" msgstr "&நிறுத்து" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" msgstr "" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp #: src/effects/BassTreble.cpp #, fuzzy msgid "Output" msgstr "வெளியீட்டு அலகு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Load Nyquist script" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp #: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp #: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save Nyquist script" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "விளைவுகள்" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "பெயரிடப்படாத" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "விளைவுகள்" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy msgid "New" msgstr "&புதியது" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&திற...." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Open script" msgstr "கிட்டடியை திற" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "Save" msgstr "சேமிக்க" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Save script" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Save script as..." msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "பிரதி" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&தெளிவாக்கு" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "தெரிக" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "தெரிக" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "மீளமை" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Undo last change" msgstr "அமைப்பு மாற்றம்" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "மறுபடியும் செய்" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find text" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Match" msgstr "தொகுதி" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to matching paren" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "பிந்திய கருவி" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Next" msgstr "அடுத்த கருவி" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" msgstr "" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "ஆரம்பி" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Start script" msgstr "ஆரம்ப நேரம்" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "நிறுத்து" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Stop script" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, developer" msgstr "மட்டம்" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "தர உறுதி" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist வெளியீடு" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "மட்டம்" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" msgstr "" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "சரி" #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity ஆனது உலகளாவிய ஒரு அணியினால் உருவாக்கப்பட்ட இலவச மென்பொருள் ஆகும். நாங்கள் " "எமது செயத்திட்டதை செய்தற்காக Google Code " "மற்றும் SourceForge இற்கும் நன்றி " "செலுத்துகிறோம். Audacity ஆனது Windows, Mac, மற்றும் GNU/Linux (ஏனைய Unix சார்ந்த " "கணினிகளுக்கும்) இங்கே " "கிடைக்கும்." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" msgstr "" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "available" msgstr "மாறி" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" "வழுக்களையும் பரிந்துரைகளையும் தெரிவிக்க, பின்வரும் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும் முகவரி. மேலும் உதவிகளுக்கு, " "குறிப்புகளயும் உதவிகளையும் பெற பின்வரும் தளங்களில் விக்கி பர்க்கவும் அல்லது மன்றத்தை பார்க்கவும்." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" msgstr "" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" msgstr "" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" msgstr "" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றத்திற்கு பங்களித்தவர்கள்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "அனைத்து இயங்குதளங்களிலும் பாவிக்க கூடிய கட்டற்ற திறமூல மென்பொருள்
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" msgstr "நன்றிகள்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s Team Members" msgstr " Emeritus அணி உறுப்பினர்கள்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "ஏனைய பங்களித்தவர்கள்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "போக்குவரத்து" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Libraries" msgstr "நூலகங்கள்" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" msgstr "ஆனது பின்வரும் செயற்திட்டங்களை அடிப்படையாக கொண்டது" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" msgstr "விசேட நன்றிகள்" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s website: " msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "Audacity® எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "உருவாக்கிய தகவல்" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 இறக்குமதி" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு" #. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively #. * a proper noun and so shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp msgid "Core Libraries" msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sample rate conversion" msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "அம்சங்கள்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Dark Theme Extras" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sound card mixer support" msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Program build date:" msgstr "மென்பொருள் கட்டிய தேதி:" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Commit Id:" msgstr "கட்டளை:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Release build (debug level %d)" msgstr "வெளியீடு கட்டல்" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" msgstr "கட்டிய வகை:" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Compiler:" msgstr "அழுத்தி" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Installation Prefix:" msgstr "நிறுவப்பட்டும் கோப்பகம்:" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Settings folder:" msgstr "அடைவு அமைவுகள்" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL உரிமம்" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்." #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Timeline Changer" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Timeline Options" msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Lock Play Region" msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Pinned Play Head" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "வழு." #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Failed!" msgstr "தோல்வி" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" "விருப்பங்களை மீட்டமைக்க?\n" "\n" "இதனை மீள மாற்ற முடியாது, 'நிறுவிய' பின் எங்குசேமிப்பீர்கள்?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity விருப்பங்களை மீட்டமைக்க" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" "%s கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n" "\n" "இது அண்மைய கோப்புகளில் இருந்து நீக்கபட்டு விட்டது." #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " "of the missing files." msgstr "" "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n" "அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க " "சாத்தியமுள்ளது.\n" "பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n" "கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n" "%s\n" "மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n" "கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "File decoded successfully\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity துவங்குகிறது..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&New" msgstr "&புதிய" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Open..." msgstr "&திற...." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." msgstr "&அண்மையில் திறந்த..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity &பற்றி..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." msgstr "&முன்னுரிமைகள்..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" msgstr "&கோப்பு" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n" "தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n" "தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity ஆனது தற்போது மூடப்படவுள்ளது. தயவு செய்து மறுபடியும் தொடங்கவும் புதிய " "திறக்க. தற்காலிக கோப்பகம்." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "இரண்டு Audacity பிரதிகளை ஒரே நேரத்தில் இயக்குவதால்\n" "தகவல் இழப்பு அல்லது கட்டகத்தைக் நிலைகுழைய வைக்கலாம்.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "தற்காலிக கோப்புகளின் கோப்பகத்தை Audacity இனாலபூட்ட இயலவில்லை.\n" "Audacity இன் இன்னொரு பிரதியால் பாவிக்கப்படலாம்.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Audacity இனை ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை பூட்டுவதில் வழு" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Audacity இன் மற்றுமொரு பிரதியானது இயங்கிகொண்டு இருக்குறது.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "தற்போது இயங்கும் Audacity இல் புதிய அல்லது திறக்க கட்டளைகளை உபயோகிக்கவும்.\n" "ஒரே நேரத்தில் பல செயத்திட்டங்களை திறக்க முனைகிறது.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity முன்னரே பாவனையில் உள்ளது" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "decode an autosave file" msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "this help message" msgstr "\t-help (இச்செய்தி)" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "display Audacity version" msgstr "\t-version (Audacity பதிப்பை பாண்பி)" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "audio or project file name" msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacity செயற்திட்டம் (.AUP) கோப்புகள் ஆனது தற்போது \n" "Audacity உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை. \n" "\n" "தொடர்புடையதாக்குவதன் மூலம் இரட்டை சொடுக்கில் திறக்கலாம்" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp #: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity பதிவுகள்" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "&Save..." msgstr "&சேமி..." #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" msgstr "துடை" #: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&மூடு" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "log.txt" msgstr "log.txt" #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Save log to:" msgstr "பதிவுகளைச் சேமிக்க:" #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" msgstr "பதிவை கோப்பில் சேமிக்க முடியவில்லை:" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "ஒலி கருவிகள் எதனையும் இணைக்க இயலவில்லை\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "ஒலியினை பதிவு செய்யவோ கேட்கவோ முடியாதுள்ளது.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "பிழை:" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" msgstr "ஒலியை தொடக்குவதில் பிழை" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "மிடி i/o அடுக்கினை தொடக்குவதில் பிழை.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" "தங்களால் மிடியினை கேடமுடியாது.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" msgstr "மிடியை தொடங்குவதில் வழு." #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Audio" msgstr "Audacity பதிவுகள்" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" msgstr "ஒலி சாதனத்தை திறப்பதில் வழு. " #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" msgstr "நினைவகம் பற்றாக்குறை" #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை " "இன்னும் அதிகமாக உள்ளது" #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு குறைக்கப்பட்டுள்ளது " #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை " "இன்னும் குறைவாக உள்ளது" #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு கூட்டப்படுள்ளது" #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது " "ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் அதிகமாக உள்ளது." #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது " "ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் குறைவாக உள்ளது." #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.%.2f ஆனது ஏற்கக்கூடிய ஒரு " "சத்தம் ஆகும்" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "No devices found\n" msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" msgstr "சாதன தகவல் இல்லை." #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Device ID: %d\n" msgstr "சாதனம்" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Device name: %s\n" msgstr "கருவிகள்" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Host name: %s\n" msgstr "செயற்திட்ட பெயர" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Recording channels: %d\n" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Playback channels: %d\n" msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" msgstr "" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" msgstr "மாதிரி அளவுகள்" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available mixers:\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "%d - %s\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" msgstr "Google Translate" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" msgstr "பின்னணி" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" msgstr "" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp #, fuzzy msgid "Error Decoding File" msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n" "ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: " #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable projects" msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்டங்கள்" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "செயற்திட்ட பெயர" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Quit Audacity" msgstr "Audacity வெளியேறவும்" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recover Projects" msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" "அனைத்து செயற்திட்டங்களும் வேண்டாம் என்பதில் உறுதியா?\n" "\n" "\"ஆம்\" என்பதை தேர்வுச்செய்தால் அனைத்தும் தவர்க்கப்படும்." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" msgstr "&கட்டளை" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க." #: src/BatchCommandDialog.cpp #, fuzzy msgid "&Use Preset" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" msgstr "&அளவுருக்கள்" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp #, fuzzy msgid "Choose command" msgstr "கட்டளையை &தெரிக" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "No Action" msgstr "செயல்" #. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export as MP3 56k before" msgstr "ஏற்றுமதி" #. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export as MP3 56k after" msgstr "ஏற்றுமதி" #. i18n-hint: FLAC names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export as FLAC" msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" #. i18n-hint: MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export as MP3" msgstr "ஏற்றுமதி" #. i18n-hint: Ogg names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export as Ogg" msgstr "ஏற்றுமதி" #. i18n-hint: WAV names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export as WAV" msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Select to Ends" msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Special Command" msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "விளைவுகள்" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க." #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s.%s" msgstr "Google Translate" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export recording" msgstr "Google Translate" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/BatchCommands.cpp msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "உமது தொகுதி கட்டளையான %s ஆனது அடையாளம் காண முடியவில்லை" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Applied Macro" msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Apply Macro" msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Applied Macro '%s'" msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Apply '%s'" msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "கட்டளை %s இனை அளவுரு(s) உடன் நிறைவேற்றுக\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" msgstr "சோதனை செயல் வகை" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" msgstr "" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Macro" msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Apply macro to project" msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "&Project" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Apply macro to files..." msgstr "கோப்புகளில் விண்ணப்&பிக்கவும்" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "&Files..." msgstr "&கோப்பு" #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "&Expand" msgstr "விரிவாக்கு" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "No macro selected" msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "தற்போதைய செயற்திட்டங்களிற்கு '%s' நிறைவேற்றப்படுகிறது" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." msgstr "தயவு செய்து தற்போதைய செயற்திட்டத்தை சேமித்து மூடவும்" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "தொகுதி செயல்முறைக்கு உள்ளாக்குவதற்கு கோப்பு(கள்) தெரியபடுகின்றன" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Cancel" msgstr "ரத்&து" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "நீக்கு" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "பெயர்மாற்றம்..." #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Re&store" msgstr "பகுதி&யை மிளபேறு" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&இறக்குமதி..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Steps" msgstr "சிட்டைகளை தொகு" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Num" msgstr "எண்ணிக்கை" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " msgstr "கட்டளை " #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" msgstr "அளவுருக்கள்" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "&Insert" msgstr "&செருக" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "த&ொகுக்க" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" msgstr "அழிக்&க" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" msgstr "&மேலே நகர்த்த" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Down" msgstr "கிழே நகர்த்&த" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" msgstr "" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "- END -" msgstr "-முற்றும்-" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s மாற்றபடுள்ளது" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Enter name of new macro" msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Name of new macro" msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "பெயர்கள் '%c' மற்றும் '%c' கொண்டிருக்க கூடாது" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy msgid "Manage Macros" msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "Benchmark" msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...." #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "Number of Edits:" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" msgstr "" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" msgstr "" #. i18n-hint verb #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "மூடு" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "benchmark.txt" msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "Export Benchmark Data as:" msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "Preparing...\n" msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "திரும்ப செய் செயற்படுத்தப்படுகிறது" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut: %ld - %ld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Trial %d\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Paste: %ld\n" msgstr "ஒட்டு" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy msgid "Reading data again...\n" msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, fuzzy msgid "No Audio Selected" msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" "1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " "profile'.\n" "\n" "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "இதனை நிங்கள் பதிவு செய்தல் அல்லது ஒலித்தல்\n" " நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் பொழுது மட்டும் செய்ய முடியும். (இடைநிறுத்தல் போதுமானதல்ல)" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity இணை அணி" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "சார்புகள் நீக்கபடுகிறது" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." msgstr "ஒலி தரவு ஆனது செயற்திட்டத்திற்கு பிரதி செய்யப்படுகிறது......." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "செயற்திட்டம் ஏனைய ஒலி கோப்புகளில் தங்கியுள்ளது" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" "இந்த கோப்புகளை பிரதி செய்வதன் மூலம் சார்புளை நீக்க முடியும்.\n" "இது பாதுகாப்பானது, ஆனால் அதிக வன்தட்டு இடம் தேவைப்படும்." #: src/Dependencies.cpp msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" "\n" "\n" "தவறவிடப்பட்டவை எனக் காட்டப்படும் கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டவை அல்லது அழிக்கபட்டவை.பிரதி செய்ய " "முடியாதவை\n" "அவற்றை மீழ கோப்பகத்தில் இடுவதன் மூலம் பிரதி செய்ய முடியும்." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" msgstr "சார்புகள் செயற்திட்டம்" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" msgstr "ஒலி கோப்பு" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" msgstr "வன்தட்டு இடம்" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" msgstr "தெரியப்பட்ட கோப்புகளை பிரதிசெய்" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" msgstr "சேமிப்பை ரத்துசெய்" #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "Save Without Copying" msgstr "பிரதி செய்யமால் சேமி" #: src/Dependencies.cpp msgid "Do Not Copy" msgstr "பிரதி செய்ய வேண்டாம்" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய்(பாதுகாப்பனது)" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "செயத்திட்டமானது ஏனைய கோப்புகளில் சார்ந்து இருக்கும் போது மட்டும்" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "எப்பொழுதும் எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய் (மிகவும் பாதுகாப்பனது)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Never copy any files" msgstr "கோப்புகளை எப்பொழுதும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்" #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy, c-format msgid "MISSING %s" msgstr "காணவில்லை....." #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "Missing" msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "" "தொடர்வீர்கள் ஆனால், உங்கள் செயற்திட்டம் வன்தட்டில் சேமிக்கப்படாது. இதற்குத்தான் ஆசைப்பட்டீர்களா?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" "உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n" "\n" "செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை " "தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்" #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" "உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n" "\n" "செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை " "தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "சார்புகளை செவ்வை பார்த்தல்" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. #: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp msgid "Progress" msgstr "போக்கு" #: src/DirManager.cpp msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n" "தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க." #: src/DirManager.cpp #, fuzzy msgid "Cleaning project temporary files" msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" #: src/DirManager.cpp #, fuzzy msgid "Cleaning up after failed save" msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving project data files" msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன" #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. #. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-பழையது%d" #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n" #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n" #: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..." #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio" msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio into memory" msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது " #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio" msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது" #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை " #: src/Dither.cpp msgid "Rectangle" msgstr "செவ்வகம்" #: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Triangle" msgstr "முக்கோணம்" #: src/Dither.cpp msgid "Shaped" msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" msgstr "செவ்வகம் " #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" msgstr "" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp #, fuzzy msgid "Welch" msgstr "நல்வரவு!" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" msgstr "" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" msgstr "" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "FFmpeg தொடங்கல் தோல்வி" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg நூலகத்தை காணவில்லை" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg யை இடங்குறி" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacityக்கு ஒலிக் கோப்பை FFmpeg ஊடக ஏற்றுமதி மற்றும் இறக்குமதி செய்ய '%s' கோப்பு " "தேவை." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "'%s' இன் இடம்:" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "உலாவு..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg இன் இலவச பிரதியை பெற, இங்கே சொடுக்கவும் -->" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Download" msgstr "தரவிறக்கம்" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "'%s' எங்கே ?" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg இல்லை" #: src/FFmpeg.cpp #, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" "Audacity FFmpeg ஊடாக ஒலிக்கோப்பை இறக்குமதி செய்ய முனைந்தது, \n" "ஆனால் நூலகத்தை காணவில்லை. \n" "\n" "FFmpeg இறக்குமதியை பயன்படுத்த, FFmpeg நூலகத்தை தரவிறக்கம் செய்ய அல்லது சுட்டிக்காட்ட \n" "Preferences > Libraries க்கு செல்லவும்." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மிண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "ஏற்புடைய FFmpeg நூலகத்தை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" msgstr "" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" msgstr "" #: src/FileException.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "" "Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n" " %s." #: src/FileException.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "" "Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n" " %s." #: src/FileException.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" "எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" msgstr "LOF பிழை" #. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "" #: src/FileFormats.cpp #, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)" #: src/FileFormats.cpp #, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)" #: src/FileFormats.cpp #, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" msgstr "" "எப்பொழுதும் அனைத்து ஒலிக்கோப்புகளையும் திட்டத்திற்குள் பிரதி பண்ணுக (பாதுகாப்பானது)" #: src/FileFormats.cpp #, fuzzy msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "எந்த ஒலியையும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்" #: src/FileFormats.cpp #, fuzzy msgid "As&k" msgstr "பாவனையாளரிடம் கேள்" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity திட்டங்கள்" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" msgstr "" #: src/FileNames.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" msgstr "நூலகங்கள்" #: src/FileNames.cpp #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:" #: src/FileNames.cpp #, fuzzy msgid "XML files" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: src/FileNames.cpp msgid ", " msgstr "" #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s files" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு பெயர் எழுத்து பாவனையால் மாற்ற முடியாதுள்ளது." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "புதிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடுக:" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "வர்ணப்பட்டை" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cepstrum" msgstr "" #. i18n-hint: This refers to a "window function", #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s window" msgstr "சாளரம்" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Log frequency" msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. #: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp #: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்குக" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக " #: src/FreqWindow.cpp msgid "Peak:" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Grids" msgstr "கட்டங்கள்" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "நெறிமுறை" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "அளவு" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "நிரல்செயலாற்றி" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Axis:" msgstr "அச்சு" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Replot..." msgstr "&மீள்வரை" #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை " "கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "அதிகளவான ஒலி தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது. முதல் %.1f விநாடி ஒலி மட்டும் ஆய்வு செய்யப்பட்டது." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." msgstr "போதுமான தரவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: " #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "மீடிறன் (Hz)\tமட்டம் (dB)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lag (seconds)\tமீடிறன் (Hz)\tமட்டம்" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "வண்ணபட்டியை வரைந்திடு . . ." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" msgstr "நல்வரவு!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" msgstr "ஒலி ஒலித்தல்" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீட்டு கருவி தெரிவு செய்தல்" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு ஆதாரம் தெரிவு செய்தல்" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு மட்டத்தை சரிசெய்தல்" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "தொகுக்கும் சாம்பலாக்கும் பட்டியல்கள்" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" msgstr "ஒலிக் கோப்பு ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" msgstr "மற்றைய வடிவமைப்புகளுக்கும் ஆதரவு" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Burn to CD" msgstr "இறுவட்டில் பதிதல்" #: src/HelpText.cpp msgid "No Local Help" msgstr "உள்ளக உதவி இல்லை" #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "These are our support methods:" msgstr "இவை எமது உதவி முறைகள்:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional [[https://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " "library]] to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HelpText.cpp #, fuzzy msgid "Check Online" msgstr "பரிசோதிக்கிறது %s" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy msgid "History" msgstr "&வரலாறு. . . ." #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Manage History" msgstr "வரலாற்றை நிர்வாகி" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "செயல்" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy msgid "Reclaimable Space" msgstr "மாறி வேகம்" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Undo levels available" msgstr "&படிமுறை மீளமைவுகள் உள்ளன" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy msgid "&Levels to discard" msgstr "கைவிடவேண்டிய படிமுறைகள் " #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" msgstr "&கைவிடு" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clipboard space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "&கைவிடு" #: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "&OK" msgstr "&சரி" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&History..." msgstr "&வரலாறு. . . ." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" #: src/InconsistencyException.h #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "(வெளி திட்டம்)" #: src/Internat.cpp msgid "Unable to determine" msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது" #: src/Internat.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "பைட்டுகள்" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" msgstr "சிட்டைகளை தொகு" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" msgstr "ஒலித்துண்டு" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "சிட்டை" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Time" msgstr "ஆரம்ப நேரம்" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Time" msgstr "முடிவு நேரம்" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Low Frequency" msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "High Frequency" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." msgstr "புதிய..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "பகுதி உள்ளடக்கத்தை தொகுக்க இரட்டைச் சொடுக்கு செய்க அல்லது F2 வை அழுத்துக." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select a text file containing labels" msgstr "சிட்டை கொண்டிருக்கும் ஏழுத்து கோப்பை தெரிவு செய்க..." #: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\"" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை" #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Labels As:" msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" msgstr "புதிய சிட்டை ஒலித்துண்டு" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" msgstr "ஒலித்துண்டின் பெயரை உள்ளிடுக" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. #: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." msgstr "" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Audacity க்கான மொழியினை தெரிவு செய்க: " #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "உறுதி" #: src/Languages.cpp #, fuzzy msgid "Simplified" msgstr "!எளிமையான தோற்றம்" #: src/Languages.cpp #, fuzzy msgid "System" msgstr "ஆரம்ப திகதி" #: src/Legacy.cpp #, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #: src/Legacy.cpp #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity வெற்றிசைப்பாடல் %s" #: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke..." msgstr "&கரோக்கி" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&மீளமை %s" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Undo" msgstr "&மீளமை" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&திரும்பசெய்யவும் %s" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Redo" msgstr "மறுபடியும் செய்" #: src/Menus.cpp msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "உங்களின் கடைசி நடவடிக்கையில் பிரச்சினை. அதை நிங்கள்\n" " வழுவாக கருதினால், தயவு செய்து சரியாக அது எங்கு ஏற்பட்டது என்று எமக்கு தெரிவிக்கவும்." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "கல" #: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" msgstr "கலந்து வழங்கு" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "பெறு" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "வேகம்" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" msgstr "சங்கீத கருவி" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "நகர்த்தி" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "ஓசையற்ற" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "தனி" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" msgstr "சமிக்ஞை மட்ட கருவி" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "பெறும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "நகர்த்தும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "கலவை &மன்றம்" #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது." #: src/ModuleManager.cpp msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" "\n" "\n" "அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில் இருந்து பெறப்பட்ட கூறுகளை மட்டும் பயன்படுத்துக" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "No" msgstr "இல்லை" #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "கூறு ஏற்றி" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" msgstr "இக் கூறை ஏற்றி முயற்சிசெய்வதா?" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" msgstr "குறிப்பு தடம்" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp #, fuzzy msgid "C" msgstr "LC" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp #, fuzzy msgid "G" msgstr "கிகா பைட்டுகள்" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp #, fuzzy msgid "B" msgstr "dB" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp msgid "Show:" msgstr "" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Show all" msgstr "" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&All" msgstr "&முழுவதும்" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "Show disabled" msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "Show enabled" msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "E&nabled" msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Show new" msgstr "" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp msgid "State" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp msgid "Path" msgstr "பாதை" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "தெரிக" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "C&lear All" msgstr "&தெளிவாக்கு" #: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "விளைவுகளை அனுமதி" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "விளைவுகளை அனுமதி" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி" msgstr[1] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி" #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy msgid "Enable new plug-ins" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி" #: src/Prefs.cpp #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை" #: src/Printing.cpp msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "உண்மை வீதம் : %d" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை " "கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. #. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the #. recording #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Dropouts" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "" "Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" "\n" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" msgstr "பதிவு செய்" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறான தொடரி குறிகளை வாசிக்கிறது" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "உடனடியாக செயத்திட்டத்தை மாற்றம் ஏதுமின்றி மூடவும்" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" "பதிவில் அடையாளம் காணப்பட்ட வழுக்களுடன்,புதிய வழுக்களை பார்த்த வண்ணம் தொடர்ந்து செல்கபுது " "வழு எச்சரிக்கையின் போது உடனடியாக மூடும் கட்டளை பிறப்பிக்க பாடவிடின் .\" இது தற்போதைய " "நிலையில் சேமிக்கும்." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "எச்சரிக்கை - தொடரி குறிகளை வாசிப்பதில் பிரச்சனை" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" "\"%s\" கோப்பகதத்திற்கான செயற்திட்ட பரிசீலனை\n" "%lld தவறவிடப்பட்ட ஒலி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது\n" "('பெயர் மாற்றப்பட்டது'). தானியங்கி மூலம் மீள பெற\n" "வழியே இல்லை\n" "\n" "முதலாவது அல்லது இரண்டாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், \n" "தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளை கண்டு பிடித்து பழைய கோப்பகத்தில்\n" "மீள உருவாக்க முயற்சி செய்யலாம்\n" "\n" "இரண்டாவது தெரிவில் அலை வடிவானது\n" "அமைதியை காட்டாது போகலாம்\n" "\n" "மூன்றாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், மேலதிக வழுக்களின் போது\n" "உடனடியாக மூடவும் என கட்டளை இடாவிட்டால் \n" "தற்போதைய நிலையிலேயே சேமிக்கும்" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(இம்முறை மட்டும்)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(உடனடியாக,நிரந்தரமாக)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "எச்சரிக்கை - பெயர் மாற்றபட்ட கோப்பு(கள்) காணவில்லை" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" "கோப்பகம் \"%s\" செயற்திட்ட பரிசீலனை\n" "பெயர் மாற்றப்பட்டு தவறவிடப்பட்ட %lld (.auf) தொகுதி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. \n" "செயற்திட்டத்தில் உள்ள ஒளியில் இருந்து Audacity இனால் முழுமையாக இவற்றை மீள் உருவாக்க " "முடியும்" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "சுருக்க கோப்புகளை மீண்டும் உருவாக்கு (பாதுகாப்பானதும் பரிந்துரைக்கப்பட்டதும்) " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "தவறிய காட்சி தரவை சத்தமற்றதால் நிரப்பு (இப் பகுதி மட்டும்) " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "மேலும் மாற்றங்களை செய்யாமல் திட்டத்தை உடனடியாக மூடு" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "எச்சரிக்கை - சுருக்க கோப்பு(களை) காணவில்லை" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" "திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n" "%lld தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்பு (.au), கண்டுபிடிக்கப்பட்டது \n" "பெரும்பாலும் வழுவினால், அமைப்பு கோளாறால், அல்லது எதிர்பாராத \n" "நீக்கத்தால். தானாக மீளமைக்க Audacity க்கு எந்த வழியும் இல்லை. \n" "\n" "கீழே தரப்பட்ட முதலாவது அல்லது இரண்டாவது விருப்பத்தை தெரிவுசெய்தால், \n" "தவறிய கோப்புகளை அதன் பழைய இடத்திற்கு மீளமைக்க முடியும். \n" "\n" "குறிப்பு இரண்டாவது விருப்ப தெரிவில், அலைவடிவம் \n" "ஒலியற்றதை காட்டாமல் போகலாம்." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "தவறிய ஒலியின் இடத்தை ஒலியற்றதாக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "எச்சரிக்கை - ஒலி தரவு தொகுதி கோப்பு(கள்) காணவில்லை" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n" "அநாதை பகுதி கோப்பு(கள்) %d கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. \n" "இக் கோப்புகள் இத் திட்டத்தால் பயன்படுத்தப்படாதவை, மற்றைய திட்டத்துக்கு \n" "தொடர்புடையதாக இருக்கலாம். அவை எந்த பாதிப்புகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை மற்றும் சிறியவை." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "நீக்காமல் தொடர்; உதிரி கோப்புகளை புறக்கணி" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "அனாதை கோப்புகளை நீக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "திட்ட தரவில் பயன்படுத்தாத கோப்பகங்களை துப்பரவாக்குகிறது" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "எச்சரிக்கை: தானியக்க மீட்பில் பிரச்சினைகள்" #: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "பெயரிடப்படாத" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "[Project %02i] " msgstr "திட்டங்கள்" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" msgstr "" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "(Recovered)" msgstr "மீள பெறபட்டது" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" "இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு மாற்றப்படுள்ளது. \n" "\n" "Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n" "1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n" "\n" "இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை " "செய்யவும். \n" "\n" "தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "" msgstr "<கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது>" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\"" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening Project" msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" "Audacity %s இனை பாவித்து உங்களது கோப்பானது சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "நீங்கள் Audacity %s இனை பாவிக்குறீர்கள்.கோப்பை திறக்கும் பொருட்டு புதிய அமைபிற்கு " "தரமுயர்த்த வேண்டும்." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not create autosave file: %s" msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old autosave file: %s" msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error decoding file" msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "திட்டம் காலியகவுள்ளது.\n" "சேமிக்கப்பட்டால் ஒரு தடமும் இருக்காது\n" "\n" "முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடத்தை சேமிக்க:\n" "'No' இனை அழுத்தவும், தொகு > எல்லா தடமும் திறக்கும் வரை\n" "மீள செய்,கோப்பு > திட்டத்தை சேமி.\n" "\n" "சேமிக்க வேண்டுமா?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" msgstr "எச்சரிக்கை - காலி கோப்பகம்" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" "எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" "எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n" " \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "செயற்திட்டத்தை \"%s\" ஆக சேமி..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" "Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" "If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." msgstr "" #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project will not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி அமைவுகளை தெரியவும்" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ஆனது மற்றுமொரு சாளரத்தில் முன்னரே திறந்து உள்ளது" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "தானாக உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்பினை திறக்க முயல்கிறீர்.\n" "இதன் மூலம் பலத்த தரவு இழப்பு ஏற்படும்.\n" "\n" "ஆகவே தயவு செய்து Audacity திட்ட கோப்பை திறக்கவும்." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "எச்சரிக்கை - காப்பு கோப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழு" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening file" msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "கோப்பானது செல்லுபடியற்றது அல்லது சேதமடைந்துள்ளது: \n" "%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Recover" msgstr "மீளபெறு" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "இறக்கப்பட்டுள்ளது '%s'" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" msgstr "இறக்கு" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "இறக்குவதில் வழு" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity Version %s இற்கு வரவேற்கிறோம்" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: src/ProjectManager.cpp #, fuzzy msgid "Save project before closing?" msgstr "மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: src/ProjectManager.cpp #, fuzzy msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "சேமிக்கப்பட்டால்,இந்த திட்டத்தில் ஒரு தடமும் காணப்படாது \n" "\n" "முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடங்களை சேமிக்க:\n" "ரத்து, தொகு > அனைத்து தடமும்\n" "திறக்கும் வரை மீள செய்,கோப்பு > திட்டத்தை சேமி." #: src/ProjectManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "%d நிமிடங்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது." #: src/ProjectManager.cpp msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% " "பூர்த்தியாகியுள்ளது" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது" #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%s and %s." msgstr "" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Main Mix" msgstr "பிரதான கலப்பான்" #: src/ProjectWindow.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ" #: src/ProjectWindow.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "செங்குத்து ஸ்டீரியோ" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" msgstr "" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" msgstr "" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "" #: src/Resample.cpp #, fuzzy msgid "Medium Quality" msgstr "தரம்" #: src/Resample.cpp #, fuzzy msgid "High Quality" msgstr "தரம்" #: src/Resample.cpp #, fuzzy msgid "Best Quality (Slowest)" msgstr "(சிறந்த தரம்)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "16-bit PCM" msgstr "16-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" #: src/SampleFormat.cpp msgid "Unknown format" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" msgstr "திரை பிடிப்பு சட்டம்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose location to save files" msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Save images to:" msgstr "படங்களை சேமிக்க" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." msgstr "தெரியவும்..." #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture entire window or screen" msgstr "முழு சாளரத்தையும் அல்லது திரையை பிடிக்கவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Small" msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Large" msgstr "மீள பெரிதாக்கவும்" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' #: src/Screenshot.cpp msgid "Blue Bkgnd" msgstr "நீல பின்னணி" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' #: src/Screenshot.cpp msgid "White Bkgnd" msgstr "வெள்ளை பின்னணி" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Only" msgstr "சாளரத்தை மட்டும் பிடிக்கவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Window" msgstr "முழு சாளரத்தையும் பிடிக்கவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Plus" msgstr "Capture Window Plus" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Screen" msgstr "முழு திரையையும் பிடிக்கவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "5 செக்கனின் பின் முன்னணி சாளரத்தை பிடிக்கவும் window/dialog" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" msgstr "ஒரு பத்தி திட்ட சாளரத்தை பிடிக்கவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Toolbars" msgstr "எல்லா கருவிசட்டமும்" #: src/Screenshot.cpp #, fuzzy msgid "All Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: src/Screenshot.cpp #, fuzzy msgid "All Scriptables" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*" #: src/Screenshot.cpp #, fuzzy msgid "All Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/Screenshot.cpp msgid "SelectionBar" msgstr "தெரிவு சட்டம்" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Spectral Selection" msgstr "தேர்வு" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "நேரம்" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "கருவிகள்" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "போக்குவரத்து" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "கலப்பான்" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "அளவைக்கருவி" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Play-at-Speed" msgstr "வேகமாக செயல்படு" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" msgstr "தட குழு" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" msgstr "அடிமட்டம்" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of #. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "தடங்கள்" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Second Track" msgstr "இரண்டாவது" #: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Scale" msgstr "அளவு" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Sec" msgstr "ஒரு செக்கன்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Ten Sec" msgstr "10 செக்கன்கள்" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Min" msgstr "ஒரு நிமிடம்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Five Min" msgstr "ஐந்து நிமிடம்" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Hour" msgstr "ஒரு மணித்தியாலம்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Short Tracks" msgstr "குறுகிய தடங்கள்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Medium Tracks" msgstr "அளவான தடங்கள்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Tall Tracks" msgstr "நீண்ட தடங்கள்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "பிடிக்கப்பட்ட படங்களை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" msgstr "" #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" #: src/Sequence.cpp #, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)" #: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp #: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "உதவி" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "முற்&பார்வை" #: src/ShuttleGui.cpp #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "உ&லர் முற்பார்வை" #: src/ShuttleGui.cpp #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "தெரிவுகள்..." #: src/ShuttleGui.cpp #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "வழு நீக்&கு" #: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Off" msgstr "முடக்கு" #: src/Snap.cpp msgid "Nearest" msgstr "அருகேயுள்ள" #: src/Snap.cpp msgid "Prior" msgstr "முன்னரே" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Sound Activated Record" msgstr "ஒலி பதிதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட அளவு (db) :" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Audacity இற்கு வரவேற்கிறோம்" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" msgstr "இதனை ஆரம்பத்தில் மறுபடி காட்ட வேண்டாம்" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "கலைஞரின் பெயர்" #: src/Tags.cpp msgid "Track Title" msgstr "தட பெயர்" #: src/Tags.cpp msgid "Album Title" msgstr "செருகேடு பெயர்" #: src/Tags.cpp msgid "Track Number" msgstr "தட எண்" #: src/Tags.cpp msgid "Year" msgstr "வருடம்" #: src/Tags.cpp msgid "Genre" msgstr "இலக்கியநட" #: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" msgstr "பின்னூட்டங்கள்" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "அம்பு குறிகளை உபயோகித்து மேலும் கீழும் செல்க" #: src/Tags.cpp msgid "Tag" msgstr "குறிக்க" #: src/Tags.cpp msgid "Value" msgstr "பெறுமதி" #: src/Tags.cpp msgid "&Add" msgstr "&இணைக்க" #: src/Tags.cpp msgid "&Remove" msgstr "&நீக்க" #: src/Tags.cpp msgid "Genres" msgstr "வகைகள்" #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "E&dit..." msgstr "த&ொகுக்க" #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "Rese&t..." msgstr "மீட்&டமைக்க..." #: src/Tags.cpp msgid "Template" msgstr "வடிவம்" #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "&Load..." msgstr "&ஏற்ற..." #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "Set De&fault" msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க" #: src/Tags.cpp #, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" msgstr "வகைகளை தொகு&க்க" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to save genre file." msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/Tags.cpp msgid "Reset Genres" msgstr "வகைகள&ை இயல்பாக்க" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "வகை நிரலை இயல்பாக்க விரும்புகின்றீர்களா?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: src/Tags.cpp msgid "Load Metadata As:" msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று" #: src/Tags.cpp msgid "Error Loading Metadata" msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு" #: src/Tags.cpp msgid "Save Metadata As:" msgstr "மேல் நிலை தரவை ஆக சேமி" #: src/Tags.cpp msgid "Error Saving Tags File" msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை சேமிப்பதில் கோளாறு" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Theme written to:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity யால் எழுத கோப்பை திறக்க முடியவில்லை:\n" " %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity யால் படிமத்தை கோப்பில் எழுத முடியவில்லை:\n" " %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை:\n" " %s.\n" "ஒரு வேளை தவறான png அமைப்பு?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n" " %s" #: src/Theme.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" "%s இல் இருக்கும் அனைத்து தேவையான கோப்புகளும் \n" "ஏற்கனவே உள்ளன." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity யால் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை:\n" " %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity #: src/Theme.cpp msgid "Classic" msgstr "" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/Theme.cpp msgid "Light" msgstr "ஒளி" #: src/Theme.cpp msgid "Dark" msgstr "" #. i18n-hint: greater difference between foreground and #. background colors #: src/Theme.cpp #, fuzzy msgid "High Contrast" msgstr "பேதம் காட்டு ..." #. i18n-hint: user defined #: src/Theme.cpp msgid "Custom" msgstr "" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "கால அளவு" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" msgstr "நேரத் தடம்" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity நேர பதியி" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Save Timer Recording As" msgstr "Google Translate" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "கால அளவு பூஜியம். எதுவும் பதியப்பட்டிருக்காது" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" msgstr "கால அளவில் வழு" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" msgstr "கால அளவில் வழு" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export path is invalid." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" msgstr "கால அளவில் வழு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " "based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Project" msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Recording start:" msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "காலஅளவு:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Recording end:" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Automatic Save enabled:" msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Automatic Export enabled:" msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "Audacity நேர பதியி" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity நேர பதியி செயற்பாடு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Timer Recording completed." msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Timer Recording" msgstr "Google Translate" #. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 ம 060 நி 060 நொ" #. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 நாட்கள் 024 ம 060 நி 060 நொ" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" msgstr "ஆரம்ப திகதி" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" msgstr "முடிவு திகதி மற்றும் நேரம்" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" msgstr "முடிவு திகதி" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" msgstr "அமைதி சுருக்கம்" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Save Project As:" msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "தெரிக" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Automatic Export" msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Export Project As:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Options" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "After Recording completes:" msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Do nothing" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Exit Audacity" msgstr "Audacity வெளியேறவும்" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Shutdown system" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:" msgstr "%s இல் பதிவை தொடங்க காத்திருக்கிறது. \n" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Recording duration:" msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Scheduled to stop at:" msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Recording will commence in:" msgstr "பதிதல் முடிவு" #. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", #. or "Shutdown system", and #. "in" means after a duration of time, shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Recording Saved:" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Recording Exported:" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "பிரியோசை, 999999Hz" #: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "தெரிக" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" msgstr "ஒலித்துண்டுப்பார்வை" #. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "Track %d" msgstr "ஒலித்துண்டு %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp #, fuzzy msgid " Muted" msgstr "ஓசையற்ற" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp #, fuzzy msgid " Soloed" msgstr "தனி" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp #, fuzzy msgid " Selected" msgstr "தெரிக" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Locked" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" msgstr "" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp #, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" msgstr "அகற்றப்பட்ட ஒலி தடங்கள்" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" msgstr "தடத்தை அகற்ற" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Moved '%s' to Top" msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s" #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy msgid "Move Track to Top" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy msgid "Move Track to Bottom" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Moved '%s' Up" msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s" #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Moved '%s' Down" msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy msgid "Move Track Up" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/TrackUtilities.cpp #, fuzzy msgid "Move Track Down" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது" #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" msgstr "" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "சக்தி -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "குறி மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "திசை மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Complete" msgstr "" #: src/WaveClip.cpp #, fuzzy msgid "Resampling failed." msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "தெரிவினை ஒட்ட போதுமான இடம் இல்லை" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Audacity பதிவுகள்" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." #. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" msgstr "" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp #, fuzzy msgid "Batch Command" msgstr "கட்டளை" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" msgstr "" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" #: src/commands/CommandTargets.cpp #, fuzzy msgid "Long Message" msgstr "\t-help (இச்செய்தி)" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" msgstr "" #: src/commands/CompareAudioCommand.h #, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" msgstr "" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" msgstr "" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" msgstr "சிதைவு காரணி:" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy msgid "Drag" msgstr "இடது இழுவை" #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "தட குழு" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy msgid "Application" msgstr "விஸ்தரிப்பு dB" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy msgid "Track 0" msgstr "ஒலித்துண்டு" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy msgid "Track 1" msgstr "ஒலித்துண்டு" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy msgid "Window Name:" msgstr "சாளர அளவு" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy msgid "From X:" msgstr "RPM இல் இருந்து" #: src/commands/DragCommand.cpp #, fuzzy msgid "From Y:" msgstr "RPM இல் இருந்து" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "தகவல்" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "கட்டளை" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "நிரல்" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Clips" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Envelopes" msgstr "உறை கருவி" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "சிட்டை" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" msgstr "" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "JSON" msgstr "" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "LISP" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Brief" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." msgstr "" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Get Track Info" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Types:" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" msgstr "இறக்கு" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy msgid "File Name:" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Export2" msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Number of Channels:" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." msgstr "" #: src/commands/ImportExportCommands.h #, fuzzy msgid "Exports to a file." msgstr "பல ஏற்றுமதி..." #: src/commands/LoadCommands.cpp #, fuzzy msgid "Builtin Commands" msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity இணை அணி" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" msgstr "" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" msgstr "" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" msgstr "" #: src/commands/MessageCommand.h #, fuzzy msgid "Echos a message." msgstr "\t-help (இச்செய்தி)" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy msgid "Open Project2" msgstr "புதிய திட்டம்" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy msgid "Add to History" msgstr "வரலாற்றை மீளமை" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy msgid "Save Project2" msgstr "&திட்டத்தை சேமி" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "அழுத்தி" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy msgid "Opens a project." msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy msgid "Saves a project." msgstr "&திட்டத்தை சேமி" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "செயற்திட்ட பெயர" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Set Preference" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "பெறுமதி" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload" msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Sets the value of a single preference." msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Full Window" msgstr "FFT சாளரம்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Window Plus" msgstr "Capture Window Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "க&ருவி பட்டியில்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Scriptables" msgstr "மாறி" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Selectionbar" msgstr "தெரிவு சட்டம்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Trackpanel" msgstr "தட குழு" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "First Two Tracks" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "First Three Tracks" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "First Four Tracks" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Tracks Plus" msgstr "தட குழு" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "First Track Plus" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "All Tracks" msgstr "நீண்ட தடங்கள்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "All Tracks Plus" msgstr "நீண்ட தடங்கள்" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" msgstr "" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgctxt "color" msgid "White" msgstr "வெள்ளை" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "பாதை" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Capture What:" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "பின்னணி:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "கோப்பை சேமிக்க முயன்றதில் வழு: " #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Select Time" msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Project Start" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Project" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Project End" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "தேர்வு" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Selection End" msgstr "தேர்வு முடிவு" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Start Time:" msgstr "ஆரம்ப நேரம்" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "End Time:" msgstr "முடிவு நேரம்" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Select Frequencies" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "High:" msgstr "Highpass" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Select Tracks" msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Set" msgstr "சரி செய்ய" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&இணைக்க" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "First Track:" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Track Count:" msgstr "Duck அளவு:" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "நிதானமானது" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy msgid "Selects a time range." msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/commands/SelectCommand.h #, fuzzy msgid "Selects Audio." msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு" #: src/commands/SetClipCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "அடுத்த கருவி" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color:" msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "ஆரம்பி" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." msgstr "" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Envelope" msgstr "மட்டம்" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "நேரம்" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" msgstr "அழி" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Label" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp #, fuzzy msgid "Label Index" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" msgstr "" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "தெரிக" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Project" msgstr "&திட்டத்தை சேமி" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Rate:" msgstr "அளவை நிர்ணயி" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Resize:" msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Width:" msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "ஒளி" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Track Index:" msgstr "பாடல் &முடிவு" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Channel Index:" msgstr "சேனல் முறை:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Track Status" msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "பெயரிடப்படாதது" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Focused" msgstr "இடை நிறுத்து" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Track Audio" msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Gain:" msgstr "பெறு" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Track Visuals" msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "நேர்கோடு" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "மீளமை" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Times 2" msgstr "நேரம்" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "திரை" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "அளவு" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "VZoom:" msgstr "பெரிதாக்குக" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "VZoom Top:" msgstr "பெரிதாக்குக" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" msgstr "ஜூம் கருவி" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" msgstr "Spectral Processor" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Spectral Select" msgstr "தேர்வு" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "அளவு" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy msgid "Set Track" msgstr "புதிய தடம்" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplify" msgstr "விஸ்தரி" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" msgstr "விஸ்தரிப்பு (dB)" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" msgstr "விஸ்தரிப்பு dB" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy msgid "&New Peak Amplitude (dB):" msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy msgid "Allo&w clipping" msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy msgid "Duck &amount:" msgstr "Duck அளவு:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy msgid "Ma&ximum pause:" msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &up length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy msgid "&Threshold:" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Tone controls" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp #, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" msgstr "உயர்வு (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Treble (dB):" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp #, fuzzy msgid "&Volume (dB):" msgstr "வீச்சு (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Level" msgstr "மட்டம்" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch" msgstr "சுருதியை மாற்று" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "சுருதி (EAC)" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "இருந்து" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&from" msgstr "இருந்து" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" msgstr "" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "இடத்திற்கு" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&to" msgstr "இடத்திற்கு" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "&Semitones (half-steps):" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" msgstr "இருந்து (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" msgstr "இடத்திற்கு (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp #, fuzzy msgid "t&o" msgstr "இடத்திற்கு" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgid "Percent C&hange:" msgstr "சதவீத மாற்றம்:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "சதவீத மாற்றம்" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgid "45" msgstr "4" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgid "78" msgstr "7" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "பயன்படுத்த முடியாதது" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed" msgstr "வேக மாற்றம்" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "வேக மாற்றம், சுருதி மற்றும் டெம்போ மாற்றம் செய்கிறது" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable #. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgid "From rpm" msgstr "RPM இல் இருந்து" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&from" msgstr "இருந்து" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable #. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&to" msgstr "இடத்திற்கு" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "தேர்வு நீளம்" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgid "C&urrent Length:" msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgid "Current length of selection." msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "from" msgstr "இருந்து" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgid "&New Length:" msgstr "நீளம்" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "இடத்திற்கு" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" msgstr "டெம்போ மாற்றம்" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgid "Beats per minute" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgid "Beats per minute, from" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&from" msgstr "இருந்து" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgid "Beats per minute, to" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&to" msgstr "இடத்திற்கு" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" msgstr "நீளம் (நொடிகள்)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "இருந்து" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "t&o" msgstr "இடத்திற்கு" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" msgstr "நீளம் (நொடிகள்)" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compressor" msgstr "அழுத்தி" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f செக்கன்கள்" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f நொடிகள்" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "விகிதம் %.0f இல் இருந்து 1 இற்கு" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "விகிதம் %.1f இல் இருந்து 1 இற்கு" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy msgid "&Noise Floor:" msgstr "இரைச்சல் தளம்:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "இரைச்சல் தளம்" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy msgid "&Ratio:" msgstr "விகிதம்:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" msgstr "விகிதம்" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy msgid "&Attack Time:" msgstr "பாதிப்பு நேரம்:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time" msgstr "பாதிப்பு நேரம்" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy msgid "R&elease Time:" msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "உருவாக்க வெளியீடு" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy msgid "C&ompress based on Peaks" msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "இரைச்சல் தளம் %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "பாதிப்பு நேரம் %.1f நொடிகள்" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Please select an audio track." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "முடிவு" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " msgstr "ஒலி அளவு " #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "முன்னணி:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" msgstr "முன்னணி ஆரம்ப நேரம்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground end time" msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "பின்னணி:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" msgstr "பின்னணி ஆரம்ப நேரம்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background end time" msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Result" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "மீளமை" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "வித்தியாசம்:" #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Help" msgstr "&உதவி" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "RMS = %s." msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%s dB" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "zero" msgstr "பூஜ்யம்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "indeterminate" msgstr "உறுதி அற்றது " #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%.2f dB RMS" msgstr "%.1f dB" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Infinite dB difference" msgstr "முடிவிலி dB வித்தியாசம்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference is indeterminate." msgstr "வித்தியாசம் உறுதி அற்றது" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." msgstr "வித்தியாசம் = %.1f சராசரி rms dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Difference = infinite RMS dB." msgstr "வித்தியாசம் = சராசரி முடிவிலி rms dB." #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Foreground level too high" msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Background level too high" msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" msgstr "" #. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 தேர்ச்சி" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 தோல்வி" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Current difference" msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured foreground level" msgstr "அளக்கப்பட்ட முன்னணி மட்டம்" #. i18n-hint: short form of 'decibels' #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured background level" msgstr "அளக்கப்பட்ட பின்னணி மட்டம்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No background measured" msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை" #: src/effects/Contrast.cpp #, fuzzy msgid "Background not yet measured" msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "கோப்பு பெயர் = %s." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground" msgstr "முன்னணி" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "நேர ஆரம்பம் = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்)." #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" "நேரம் முடிவடைந்தது = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்). " #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Results" msgstr "முடிவுகள்" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தேர்ச்சி" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தோல்வி" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Data gathered" msgstr "திரட்டப்பட்ட தரவு" #. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast..." msgstr "பேதம் காட்டு ..." #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Hard Clipping" msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Soft Clipping" msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Soft Overdrive" msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Medium Overdrive" msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "மட்டம்" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Rectifier Distortion" msgstr "Distortion" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Walkie-talkie" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Upper Threshold" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Parameter 1" msgstr "அளவுருக்கள்" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Parameter 2" msgstr "அளவுருக்கள்" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Number of repeats" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion" msgstr "Distortion" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Distortion type:" msgstr "Distortion" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Threshold controls" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Parameter controls" msgstr "அளவுருக்கள்" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Clipping level" msgstr "எதிரொலி பிரயோகிக்கப்படுகிறது" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Clipping threshold" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Distortion amount" msgstr "Distortion" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Output level" msgstr "வெளியீட்டு அளவு" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Repeat processing" msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Harmonic brightness" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Degree of Levelling" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "dB Limit" msgstr "மட்டுபடுத்தி" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "Wet level" msgstr "2-மட்டம்" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Residual level" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(Not Used):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "(-100 to 0 dB):" msgstr "(%) [-50 to 100]:" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "(-80 to -20 dB):" msgstr "(%) [-50 to 100]:" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "(0 to 100):" msgstr "(%) [-50 to 100]:" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy msgid "(0 to 5):" msgstr "(%) [-50 to 100]:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF இசைகள்..." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" msgstr "DTMF வரிசை" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "வீச்சு (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy msgid "&Duration:" msgstr "காலஅளவு:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy msgid "&Tone/silence ratio:" msgstr "இசை/சத்தமற்ற விகிதம்:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f நொடிகள்" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" msgstr "இசை காலஅளவு:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%.0f ms" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Silence duration:" msgstr "சத்தமற்ற காலஅளவு" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%0.f ms" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" msgstr "எதிரொலி" #: src/effects/Echo.cpp #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp #, fuzzy msgid "&Delay time (seconds):" msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்" #: src/effects/Echo.cpp #, fuzzy msgid "D&ecay factor:" msgstr "சிதைவு காரணி:" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy msgid "Built-in" msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்கள் :" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க." #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy msgid "Import Effect Parameters" msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க." #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Previewing" msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுகிறது" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied command: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy msgid "Select Preset" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy msgid "&Preset:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "முன்னமைப்புகள்" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Factory Presets" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy msgid "Command failed to initialize" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "விளைவுகள்" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Latency: 0" msgstr "மறைநிலை" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Bypass" msgstr "Bandpass" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "&மேலே நகர்த்த" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "கிழே நகர்த்&த" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "மறைநிலை" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Some Command" msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Start and stop playback" msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "பின்னணி" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "முற்&பார்வை" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview effect" msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Skip backward" msgstr "பின்னோக்கி" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Skip &Backward" msgstr "பின்னோக்கி" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Skip &Forward" msgstr "முன்னோக்கி" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Save Preset..." msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "இயல்பு&நிலை" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&இறக்குமதி..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..." #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" msgstr "செயற்திட்ட பெயர" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "About" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Preset name:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "You must specify a name" msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "Stop &Playback" msgstr "பின்னணி" #: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" msgstr "ஒலி" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "திரும்பச்செய் %s" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cosine" msgstr "கோசைன்" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cubic" msgstr "கனச்சதுரம்" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Equalization" msgstr "சரிநிகராக்கம்" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Cut" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Boost" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Treble Cut" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை " "கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "திரும்ப செய்வதற்கு தடங்களின் நீளமானது மிகவும் அதிகமாகவுள்ளது" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Effect Unavailable" msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" msgstr "உயர்ந்த dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" msgstr "குறைந்த dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%g kHz" msgstr "" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "&EQ Type:" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Draw Curves" msgstr "வளைவுகளை வரை" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Draw" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Graphic" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Interpolation type" msgstr "இடை கணிப்பு :" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Length of &Filter:" msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of Filter" msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "&Select Curve:" msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Select Curve" msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "வளைவுகளை சேமி/நிர்வாகி..." #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Fla&tten" msgstr "தட்டையாக்கு" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "நேர்மாறாக்கி" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Show grid lines" msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Show g&rid lines" msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "இயல்பு&நிலை" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Bench" msgstr "" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp msgid "unnamed" msgstr "பெயரிடப்படாதது" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "சரிநிகராக்க வளைவுகளை சேமிப்பதில் வழு" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "வேண்டப்பட்ட வளைவை காணவில்லை, 'பெயரிடப்படாததை' உபயோகிக்கிறது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve not found" msgstr "வளைவை காணவில்லை" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves List" msgstr "வளைவு பட்டியலை நிர்வாகி" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves" msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "&Curves" msgstr "வளைவுகள்" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve Name" msgstr "வளைவின் பெயர்" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "D&elete..." msgstr "நீக்கு" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "&Get More..." msgstr "மேலும் பெறு..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "De&faults" msgstr "இயல்பு&நிலை" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' is special" msgstr "'பெயரிடப்படாதது' விசேடமானது" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s' to..." msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." msgstr "பெயர்மாற்றம்..." #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'" msgstr "பெயர்மாற்றம் '" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Same name" msgstr "ஒரே பெயர்" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" msgstr "உள்ள வளைவின் மேல் எழுது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" msgstr "வளைவு உள்ளது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க முடியாது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'பெயரிடப்படாததை' நீக்க முடியாது" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "நீக்கு '" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d items?" msgstr "%d தடவைகள் திரும்ப செய்யப்பட்டது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க இயலாது, அது சிறப்பானது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது, அது சிறப்பானது." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "'பெயரிடப்படாததை' ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curves exported" msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "No curves exported" msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்படவில்லை" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade Out" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "St&op threshold (samples):" msgstr "" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "ஒலியை உற்பத்தி செய்ய போதுமான இடம் இல்லை" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Invert" msgstr "நேர்மாறாக்கி" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp #, fuzzy msgid "Builtin Effects" msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp #, fuzzy msgid "perceived loudness" msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....." #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Sets the loudness of one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp #, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....." #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Analyzing: %s" msgstr "பகுப்பாய்கிறது : " #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing: %s" msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " #: src/effects/Loudness.cpp #, fuzzy msgid "&Normalize" msgstr "சாதாரணபடுத்தல்" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness LUFS" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp #, fuzzy msgid "Normalize &stereo channels independently" msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" msgstr ". உயர் 0dB" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp #, fuzzy msgctxt "noise" msgid "White" msgstr "வெள்ளை" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp #, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "இளஞ்சிவப்பு" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp #, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "பழுப்பு" #: src/effects/Noise.cpp #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "இரைச்சல்:" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp #, fuzzy msgid "&Noise type:" msgstr "இரைச்சல் வகை" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Median" msgstr "நடுத்தரம்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Second greatest" msgstr "இரண்டாவது" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "" "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை " "கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise reduction" msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "&Sensitivity:" msgstr "உணர்திறன்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "உணர்திறன்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "சி&தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "பாதிப்பு நேரம்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "உருவாக்க வெளியீடு" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "அதி&ர்வெண் சீராக்கி (Hz)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" msgstr "அதிர்வெண் சீராக்கி" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&உணர்திறன்(db)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Old Sensitivity" msgstr "உணர்திறன்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" msgstr "படி 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "இரைச்சலை கொண்ட பகுதியை தெரியவும்.இதனால் Audacity இற்கு எதனை வடிகட்ட வேண்டும் என்று " "அறிய முடியும்,\n" "பின் Get Noise Profile இனை அழுத்தவும்:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "&Get Noise Profile" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" msgstr "படி 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n" "தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" msgstr "இரைச்சல்:" #. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp #, fuzzy msgid "&Isolate" msgstr "த&னிமையாக்கல்" #. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "&Window types:" msgstr "சாளர வ&கை" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "Window si&ze:" msgstr "சாளர அளவு" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16" msgstr "1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "32" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "64" msgstr "4" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "128" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "512" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "1024" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "2048 (default)" msgstr "256 - இயல்பானது" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "4096" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8192" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16384" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy msgid "4 (default)" msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Discrimination &method:" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" msgstr "சத்தம் நீக்கி" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n" "தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp #, fuzzy msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&உணர்திறன்(db)" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "அதி&ர்வெண் சீராக்கி (Hz)" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "சி&தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" msgstr "சிதைவு நேரம்" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "அகற்று" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize" msgstr "சாதாரணபடுத்தல்" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "DC offset நீக்கமும் சாதாரணபடுத்தலும்.....\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "DC offset நீக்காமல் சாதாரணபடுத்தல்....\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Not doing anything...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "பலதிசை தடங்கள் சுயாதீனமாக நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "DC offset நீக்கு (நடுவில் 0.0 செங்குத்தாக)" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....." #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "N&ormalize stereo channels independently" msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு" #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy msgid "Paulstretch" msgstr "Paulstretch..." #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy msgid "&Stretch Factor:" msgstr "இழுக்கும் காரணி" #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" "Audio selection too short to preview.\n" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" "Unable to Preview.\n" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" "The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp #, fuzzy msgid "&Stages:" msgstr "நிலைகள் :" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Stages" msgstr "நிலைகள்" #: src/effects/Phaser.cpp #, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" msgstr "உலர்/ஈர:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" msgstr "உலர் ஈர" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" msgstr "LFO அதிர்வெண் (Hz) :" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "LFO அதிர்வெண் hertz இல்" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் (deg.) :" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்" #: src/effects/Phaser.cpp #, fuzzy msgid "Dept&h:" msgstr "ஆழம் :" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Depth in percent" msgstr "ஆழம் சதவீதத்தில்" #: src/effects/Phaser.cpp #, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" msgstr "பின்னூட்டம் (%):" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedback in percent" msgstr "பின்னூட்டம் சதவீதத்தில்" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" msgstr "ஈர பெறு (db) :" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy msgid "Output gain (dB)" msgstr "ஈர பெறு (db) :" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Repair" msgstr "திருத்த" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "திருத்தும் விளைவானது மிகவும் சிறிய பகுதிகளில் திருத்த உருவாக்கப்பட்டது(up to 128 " "samples).\n" "\n" "ஆகவே மிகவும் நுண்ணிய ஒரு பகுதியை தெரியவும்" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "தெரிவு பகுதிக்கு அப்பால் உள்ள ஒலி தரவை பாவித்து திருத்து.\n" "\n" "ஒரு பக்கமேனும் ஒலி அமைவை உடைய பகுதியை தெரியவும்.\n" "\n" "அதிக சுற்றியுள்ள ஒலி இருப்பின், இது சிறப்பாக செயற்படும்" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" msgstr "திரும்ப செய்" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp #, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: src/effects/Repeat.cpp #, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்" #: src/effects/Repeat.cpp #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்" #: src/effects/Repeat.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Current selection length: %s" msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :" #: src/effects/Repeat.cpp #, fuzzy, c-format msgid "New selection length: %s" msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" msgstr "குரல் வழி இசை I" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal II" msgstr "குரல் வழி இசை II" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Bathroom" msgstr "குளியலறை" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Bright" msgstr "சிறிய பிரகாசமான அறை" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Dark" msgstr "சிறிய கருமை அறை" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Medium Room" msgstr "அளவான அறை" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Large Room" msgstr "பெரிய அறை" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Church Hall" msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில் மண்டபம்" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Cathedral" msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில்" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Reverb" msgstr "எதிரொலி" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "&Room Size (%):" msgstr "அறை அளவு (%) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "முன்னைய தாமதம் (ms) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "பரிவு (%) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "ஒடுக்கம் (%) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Tone &Low (%):" msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Tone &High (%):" msgstr "உயர் சத்தம் (%) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "ஈர பெறு (db) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "உலர் பெறு (db) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy msgid "Wet O&nly" msgstr "ஈர மட்டும்" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Reverb: %s" msgstr "எதிரொலி" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" msgstr "பின்னோக்கு" #: src/effects/Reverse.cpp #, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev வகை I" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev வகை II" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Classic Filters" msgstr "" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை " "கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "O&rder:" msgstr "ஒழுங்கு:" #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "&Passband Ripple:" msgstr "Passband Ripple:" #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "Passband Ripple:" #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "உப வகை" #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "வெட்டுப்புள்ளி" #: src/effects/ScienFilter.cpp #, fuzzy msgid "C&utoff:" msgstr "வெட்டுப்புள்ளி" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDI இருந்து ஒலி அமைவாக வரிசைபடுத்து" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, fuzzy msgid "Frame Period:" msgstr "சட்ட காலம்" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period" msgstr "சட்ட காலம்" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, fuzzy msgid "Window Size:" msgstr "சாளர அளவு" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "சாளர அளவு" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" msgstr "இறுதி வரிசையை கட்டாயபடுத்து" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "கோட்டு நேரம்" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time" msgstr "கோட்டு நேரம்" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "சீரான நேரம்" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" msgstr "சீரான நேரம்" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை பாவிக்க" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Restore Defaults" msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp #, fuzzy msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "மௌனம்" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக" #: src/effects/StereoToMono.cpp #, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு" #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" msgstr "இழு" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "ஆரம்ப போக்கு மாற்ற (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "ஆரம்ப சுருதி நகரத்தி" #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(semitones) [-12 to 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 to 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி" #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" msgstr "(semitones) [-12 to 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" msgstr "மடக்கை" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sine" msgstr "இல்லாமல்" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Square" msgstr "சதுரம்" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Square, no alias" msgstr "சதுரம் , வேறுதுவும் இல்லை" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy msgid "Chirp" msgstr "கீச்சிடு....." #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "சத்தம்...." #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy msgid "&Waveform:" msgstr "அலை வடிவம்" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "அதிர்வெண் ஆரம்பம்" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz End" msgstr "அதிர்வெண் முடிவு" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" msgstr "வளமை ஆரம்பம்" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" msgstr "வளமை முடிவு" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy msgid "I&nterpolation:" msgstr "இடை கணிப்பு :" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "அமைதியை வெட்டு" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Silence" msgstr "அமைதியை வெட்டு" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "அமைதி உருவாகின்றது" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy msgid "Tr&uncate to:" msgstr "அமைதியை வெட்டு" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy msgid "C&ompress to:" msgstr "அழுத்தி" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy msgid "Trunc&ate tracks independently" msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" msgstr "VST விளைவுகள்" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Scanning Shell VST" msgstr "VST சொருகிகளை ஸ்கேனிங் செய்கிறது" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp #, fuzzy msgid "Could not load the library" msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "VST Effect Options" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy msgid "Latency Compensation" msgstr "அமைதி சுருக்கம்" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy msgid "Enable &compensation" msgstr "அமைதி சுருக்கம்" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Graphical Mode" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "ஒலி அலகு" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "VST திட்டத்தை ஆக சேமி" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Standard VST program file" msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்று" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Audacity VST preset file" msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Unrecognized file extension." msgstr "கோப்பின் வகைகள்" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "VST preset files" msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்றுவதில் வழு" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy msgid "Dept&h (%):" msgstr "ஆழம் (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy msgid "Reso&nance:" msgstr "அதிர்வலை:" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Resonance" msgstr "அதிர்வலை" #: src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Could not find component" msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Could not initialize component" msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "இடைமுகம்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Select &interface" msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "உருவாக்கு" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Basic" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Preset" msgstr "முன்னமைப்பு" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Location" msgstr "&இடம்:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Unable to store preset in config file" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n" "அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n" "அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Failed to set preset name" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "Failed to retrieve preset content" msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy msgid "XML data is empty after conversion" msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" msgstr "" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Audio Unit" msgstr "ஒலி அலகு" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #, fuzzy msgid "LADSPA Effects" msgstr "VST விளைவுகள்" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #, fuzzy msgid "Effect Output" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h #, fuzzy msgid "LADSPA" msgstr "VST விளைவுகள்" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" msgstr "உருவாக்கி" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" msgstr "" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp #, fuzzy msgid "LV2 Effects" msgstr "VST விளைவுகள்" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" msgstr "Nyquist வெளியீடு" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Audio selection required." msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Debug Output: " msgstr "Nyquist வெளியீடு" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Processing complete." msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" msgstr "" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" msgstr "" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "plug-in" msgstr "சொருகியின் பெயர்" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist அதிகளவான ஒலி சானல்களை தந்துள்ளது. \n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" "\treturn *track* * 0.1\n" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Nyquist இல் வழு" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Could not determine language" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." msgstr "" #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "ஏற்ற" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "சேமிக்க" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist scripts" msgstr "விளைவுகள்" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Lisp scripts" msgstr "கிட்டடியை திற" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be saved" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Value Error" msgstr "LOF பிழை" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "கோப்புகளை சேமி" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "பெயரிடப்படாத" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp #, fuzzy msgid "Vamp Effects" msgstr "VST விளைவுகள்" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Program" msgstr "திட்டம்" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy msgid "Exported Tags" msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "All audio is muted." msgstr "அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp msgid "Unable to export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" msgstr "உங்களுக்கு நிச்சயமாக கோப்பை ஆக ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டுமா." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " "missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy msgid "Format Options" msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "சானல்: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s - L" msgstr " - L" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s - R" msgstr " - R" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "வெளியீட்டு சானல்கள்: %2d" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" msgstr "கலவை தளம்" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "வெளியீட்டை காட்டு" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, #. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "Executables" msgstr "மாறி" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" msgstr "கட்டளை பாதையை கண்டுபிடி" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "(external program)" msgstr "(வெளி திட்டம்)" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "ஒலியை %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export" msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" msgstr "கட்டளை வெளியீடு" #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" "நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n" "உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "FFmpeg நூலகம்" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Exporting the audio as %s" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" msgstr "தவறான மாதிரி அளவு" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "மீள்மாதிரி" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" msgstr "மாதிரி அளவுகள்" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%i kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" msgstr "பிட் அளவு:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Quality (kbps):" msgstr "தரம்:" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "10" msgstr "1" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "On" msgstr "&திற...." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Constrained" msgstr "மாறாத எண்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "&ஒலி..." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Low Delay" msgstr "தாமதம்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Mediumband" msgstr "நடுத்தரம்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Fullband" msgstr "Multiband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "அழுத்தி" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Frame Duration:" msgstr "காலஅளவு:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Vbr Mode:" msgstr "நிதானமானது" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Application:" msgstr "விஸ்தரிப்பு dB" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" msgstr "வெட்டுப்புள்ளி" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Current Format:" msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Current Codec:" msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Overwrite" msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LC" msgstr "LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Main" msgstr "முதன்மை" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 கோப்புகள் (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (narrow band) கோப்புகள் (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (பதிப்பு 2) கோப்புகள் (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Estimate" msgstr "மதிப்பீடு" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2-level" msgstr "2-மட்டம்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "4-level" msgstr "4-மட்டம்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8-level" msgstr "8-மட்டம்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Full search" msgstr "முழு தேடல்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Log search" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Preset:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Load Preset" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று " #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Import Presets" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Export Presets" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Codec:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" msgstr "அனைத்து வடிவங்களையும் காட்டு" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Codecs" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "General Options" msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "ISO 639 3-கடித மொழி\n" "விரும்பினால் மட்டும்\n" "வெறுமை - தானியங்கி" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" msgstr "மொழி:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit களஞ்சியம்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VBL" msgstr "VBL" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" msgstr "அடையளபடுத்தல்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" msgstr "தரம்:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" msgstr "மாதிரி அளவு:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" msgstr "FLAC தெரிவுகள்" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" msgstr "LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" msgstr "PdO முறை" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" msgstr "குறைந்த. PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" msgstr "அதிகபட்ச. PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" msgstr "குறைந்த. PtO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" msgstr "அதிகபட்ச. PtO" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" msgstr "LPC ஐ பயன்படுத்து" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "MPEG container options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் நீக்க முடியாது" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் சேமிக்க முடியாது" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy msgid "No presets to export" msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" msgstr "16 பிட்" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "24 bit" msgstr "24 பிட்" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (வேகமானது)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "8 (best)" msgstr "8 (சிறந்தது) " #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Level:" msgstr "மட்டம்:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Bit depth:" msgstr "பிட் ஆழம்:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC கோப்புகள்" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, fuzzy msgid "Exporting the audio as FLAC" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" msgstr "MP2 கோப்புகள்" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "MP2வை இந்த சாம்பிள் வீதத்தில் மற்றும் பிட் வீதத்தில் ஏற்றுமதி செய்யமுடியாது" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "தேர்வை திறந்து எழுதமுடியவில்லை" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது" #: src/export/ExportMP2.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "220-260 kbps (Best Quality)" msgstr "(சிறந்த தரம்)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "170-210 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "155-195 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "145-185 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "80-120 kbps" msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "(சிறிய கோப்புகள்)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" msgstr "வேகம்" #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "நியமம்" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" msgstr "" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane" msgstr "அற்புதம்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" msgstr "அறுதி" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable" msgstr "மாறி" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Average" msgstr "சராசரி" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Constant" msgstr "மாறாத எண்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Joint Stereo" msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" msgstr "ஒலிசாதனம்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "பிட் வீத மாதிரி:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "தரம்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable Speed:" msgstr "மாறி வேகம்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" msgstr "சேனல் முறை:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Force export to mono" msgstr "" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Locate LAME" msgstr "லேமின் அமைவிடம்" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "MP3களை உருவாக்குவதற்கு audacity இற்கு %s கோப்புகள் தேவை" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s இன் அமைவிடம்:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "லேமின் இலவச பதிவை பெற, இங்கே கிளிக் செய்யவும் -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s எங்குள்ளது" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" "நீங்கள் lame_enc.dll யுடன் இணைக்கிறீர்கள் v%d.%d. இப்பதிப்பு ஒவ்வாது Audacity %d.%d." "%d.\n" "LAME MP3 நுலகத்தின் சமீபத்திய பதிப்பை பதிவிறக்கவும்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "Extended libraries" msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy msgid "(Built-in)" msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy msgid "Export files to:" msgstr "ஏற்றுமதி இடம்:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Folder:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Split files based on:" msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name:" msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name" msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Name files:" msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Using Label/Track Name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Overwrite existing files" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..." #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp #, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp #, fuzzy msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" msgstr "ஹெடர்:" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" msgstr "என்கோர்டிங்:" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp #, fuzzy msgid "Error Exporting" msgstr "இறக்குவதில் வழு" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #: src/import/Import.cpp #, fuzzy msgid "All supported files" msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " "file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " "or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" msgstr "FLAC கோப்புகள்" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, fuzzy msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "GStreamer தொடங்கல் தோல்வி" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, fuzzy msgid "Unable to add decoder to pipeline" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, fuzzy msgid "GStreamer Importer" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, fuzzy msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, fuzzy msgid "Unable to import file, state change failed." msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, fuzzy, c-format msgid "GStreamer Error: %s" msgstr "GStreamer %s: %s" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "LOF Error" msgstr "LOF பிழை" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட MIDI " #: src/import/ImportMIDI.cpp msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." msgstr ": கோப்பின் பெயர் மிக குறுகியதாகும்" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." msgstr ": வழுவான கோப்பு அமைப்பு." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை" #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: src/import/ImportMP3.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "MP3 Decoding Failed:\n" "\n" "%s" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Internal logic fault" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAVEX (Microsoft)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "16-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "Signed 24 bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "32 bit float" msgstr "32-bit float" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "64 bit float" msgstr "32-bit float" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "16 bit DWVW" msgstr "16 பிட்" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "24 bit DWVW" msgstr "24 பிட்" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "16 bit DPCM" msgstr "16-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "8 bit DPCM" msgstr "16-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original locations.\n" "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " "locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "இறக்குமதி %s" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "No endianness" msgstr "" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Little-endian" msgstr "லிட்டில்-இண்டியன்" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Big-endian" msgstr "பிக்-இண்டியன்" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Default endianness" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Byte order:" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Channels:" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" msgstr "பைட்டுகள்" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Sample rate:" msgstr "சாம்பிள் வீதம்:" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" msgstr "&இறக்குமதி" #: src/import/RawAudioGuess.cpp #, fuzzy msgid "Bad data size" msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s left" msgstr "இடது" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s right" msgstr "வலது" #. i18n-hint: #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" #. identifying one end of a clip, #. first number gives the position of that clip in a sequence #. of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "start" msgstr "ஆரம்பி" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "end" msgstr "முடிவு" #. i18n-hint: #. First two %s are each replaced with the noun "start" #. or with "end", identifying and end of a clip, #. first and second numbers give the position of those clips in #. a sequence of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, #. last number counts the clips, #. string names a track #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Clip B&oundaries" msgstr "பகுதி ஓரங்கள்" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "Previo&us Clip" msgstr "பிந்திய கருவி" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Previous Clip" msgstr "பிந்திய கருவி" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "N&ext Clip" msgstr "அடுத்த கருவி" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Next Clip" msgstr "அடுத்த கருவி" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "பகுதி ஓரங்கள்" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" msgstr "பகுதி ஓரங்கள்" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "பகுதி ஓரங்கள்" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "பகுதி ஓரங்கள்" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Clip L&eft" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Clip Rig&ht" msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து உரையை ஒட்டு" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to undo" msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to redo" msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cut to the clipboard" msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f வினாடிகள் t=%.2f இல் நீக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "ஒரு வகையை சேர்ந்த ஒலித்துண்டை இன்னொரு வகையாக சேமிக்க முடியாது " #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "பிரியோசையை ஒரோசையாக பிரதிசெய்ய முடியாது" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" msgstr "நகல்எடு்" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicate" msgstr "நகல்" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு பிரித்து வெட்டு" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" msgstr "பிரித்து வெட்டு" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் வெட்டி அழி" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" msgstr "வெட்டி அழி" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Silence" msgstr "மௌனம்" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் தேர்ந்தெடுத்த ஒலிக்கோர்வையை ஒழுங்கமைக்குக " #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" msgstr "ஒலியை ஒழுங்கமைக்குக" #: src/menus/EditMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "பிள" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split to new track" msgstr "புதிய தடத்திற்கு பிள" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" msgstr "புதிதாக பிள" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் சேர்" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Join" msgstr "ஒன்றுசேர்" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் பிரி" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Detach" msgstr "பிரி" #: src/menus/EditMenus.cpp #, fuzzy msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" msgstr "&தொகு" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cu&t" msgstr "வெட்டு" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Delete" msgstr "நீக்கு" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Copy" msgstr "பிரதி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Paste" msgstr "ஒட்டு" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplic&ate" msgstr "நகல்" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "R&emove Special" msgstr "சிறப்பு நீக்கம்" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Spl&it Cut" msgstr "பிரித்து வெட்டு" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split D&elete" msgstr "பிரித்து நீக்கு" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence Audi&o" msgstr "சத்தமற்ற ஒலி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" msgstr "ஒலியை கத்தரி" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Sp&lit" msgstr "பிரி" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" msgstr "புதிதாய் பிரி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Join" msgstr "ஒன்றுசேர்" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" msgstr "சத்தமற்ற பிரிப்பு" #: src/menus/EditMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Metadata..." msgstr "மேனிலை தரவை தொகு..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." msgstr "&முன்னுரிமை..." #: src/menus/EditMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "அகற்றும் சாவி" #: src/menus/EditMenus.cpp #, fuzzy msgid "Delete Key&2" msgstr "அகற்றும் சாவி2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "Mi&xer" msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் " #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "De&vice" msgstr "சாதனம்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "Change &Recording Device..." msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "Change &Playback Device..." msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio &Host..." msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "வெளி ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்" #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "labels.txt" msgstr "சிட்டைகள்.txt" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "There are no label tracks to export." msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய சிட்டைபடுத்தப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் இல்லை" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Please select only one Note Track at a time." msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Please select a Note Track." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDIயை இவ்வாறு ஏற்றுமதிசெய்யுங்கள்" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "MIDI file" msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Allegro file" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n" "உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட சிட்டைகள்" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" msgstr "சிட்டைகளை இறக்குவதற்கு" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select a MIDI file" msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Allegro files" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Open Recent" msgstr "கிட்டடியை திற" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Recent &Files" msgstr "கிட்டடி கோப்புகள்" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" msgstr "&திட்டத்தை சேமி" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Save Lossless Copy of Project..." msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Save Compressed Copy of Project..." msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Export" msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export as MP&3" msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export as &WAV" msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export as &OGG" msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "ஏற்றுமதி" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "ஏற்றுமதி தெரிவு..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." msgstr "சிட்டை ஏற்றுமதி..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Multiple..." msgstr "பல ஏற்றுமதி..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export MI&DI..." msgstr "MIDI ஏற்றுமதி..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." msgstr "&ஒலி..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." msgstr "&சிட்டைகள்" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." msgstr "&அசல் தரவு..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "&பக்க அமைப்பு..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Print..." msgstr "&அச்சடி..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "E&xit" msgstr "&வெளியேறு" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save %s" msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Do you have these problems?" msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "கல" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Quick Fixes" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Can't select precisely" msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Recording stops and starts" msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fixed" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI கருவிகள்" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree" msgstr "நிரல்" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Quick Fix..." msgstr "&உதவி" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Getting Started" msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Audacity &Manual" msgstr "Audacity பதிவுகள்" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Quick Help..." msgstr "&உதவி" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Diagnostics" msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..." #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "புகுபதிகையை காண்பி" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Check for Updates..." msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..." #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "வெட்டி எடுக்கப்பட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பகுதியில் போடு" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை வெட்டு" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை அழி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரித்து இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரி" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை பிரித்து அழி" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரித்து அழி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "மௌன பாடல் பகுதி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை அமைதியாக்கு" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) " #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர் (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) " #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Join Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர்" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவு பகுதியை பிரி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவை பிரி" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Labels" msgstr "சிட்டை" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Edit Labels..." msgstr "சிட்டையை தொகு" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "சிட்டையை தேர்ந்தெடுக்கும் போது சேர்" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "சிட்டையை மீள ஓடும் போது சேர்" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Type to Create a Label (on/off)" msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" msgstr "சிட்டைப்படுத்தப்பட்ட ஒலி" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Cut" msgstr "வெட்டு" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Cut" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Delete" msgstr "வெட்டி அழி" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" msgstr "வெட்டி பிரி" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Split Cut" msgstr "பிரித்து வெட்டு" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" msgstr "வெட்டி நீக்கு" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Split Delete" msgstr "வெட்டி அழி" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" msgstr "சத்தமற்ற ஒலி" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Silence" msgstr "மௌனம்" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Co&py" msgstr "பிரதி" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Copy" msgstr "சிட்டை" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Spli&t" msgstr "பிரி" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Split" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy msgid "Label Join" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து பின்நோக்கி பாடலுக்கு செல்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து முன்நோக்கி பாடலுக்கு செல்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focus to &Previous Track" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focus to &Next Track" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focus to &First Track" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focus to &Last Track" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focus to P&revious and Select" msgstr "முதலாவது தடம்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focus to N&ext and Select" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/NavigationMenus.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "..." msgstr "புதிய..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" msgstr "உருவாக்கு" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "மெருகூட்டல்" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" msgstr "பகுப்பாய்" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "கருவிகள்" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." msgstr "&சிட்டைகள்" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Apply Macro" msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Palette..." msgstr "நீக்கு" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Reset &Configuration" msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Screenshot..." msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Simulate Recording Errors" msgstr "Google Translate" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" msgstr "" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Script&ables I" msgstr "மாறி" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Time..." msgstr "தெரிக" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Frequencies..." msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Tracks..." msgstr "தெரிக" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Track Status..." msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference..." msgstr "விருப்பங்கள்..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Preference..." msgstr "விருப்பங்கள்..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Clip..." msgstr "அடுத்த கருவி" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Envelope..." msgstr "எல்லையை நிர்ணயி" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Label..." msgstr "சிட்டையை தொகு" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Project..." msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Track..." msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Get Info..." msgstr "மேலும் பெறு..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "புது&பிக்கவும்" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Help..." msgstr "உதவி" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Open Project..." msgstr "&அண்மையில் திறந்த..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Save Project..." msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Mouse..." msgstr "மேலும் பெறு..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio..." msgstr "சுருக்கி..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Screenshot (short format)..." msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Position" msgstr "நிலை" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Select" msgstr "&தேர்ந்தெடு" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&None" msgstr "&வெற்று" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "தேர்வு" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" msgstr "&பாடல்கள்" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" msgstr "அனைத்து &பாடல்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "In All &Sync-Locked Tracks" msgstr "அனைத்து &ஒத்திசைந்த பாடல்கள்" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "R&egion" msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" msgstr "பின்னணி நிலை &இடது" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Selection Left at Play Position" msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "பின்னணி நிலை &வலது" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set Selection Right at Play Position" msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Track Start to Cursor" msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Track Start to En&d" msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Track Start to End" msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "S&tore Selection" msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" msgstr "தேர்வு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "S&pectral" msgstr "வர்ணப்பட்டை" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "தேர்வு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Cursor to Stored" msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "At &Zero Crossings" msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Select Zero Crossing" msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "தேர்வு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Snap-To &Off" msgstr "மாறு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "மாறு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Snap-To &Prior" msgstr "மாறு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection to &Start" msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection to En&d" msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection Extend &Left" msgstr "தேர்வு முடிவு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection Extend &Right" msgstr "தேர்வு முடிவு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection Contract L&eft" msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Cursor to" msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக " #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection Star&t" msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection En&d" msgstr "தேர்வு முடிவு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" msgstr "தேர்வு முடி&விற்கு செல்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Track &Start" msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Track &End" msgstr "பாடல் &முடிவு" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Track End" msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Project Start" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Project E&nd" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "Cursor to Project End" msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Cursor" msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக " #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Right" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Shor&t Jump Right" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long J&ump Left" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long Ju&mp Right" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Right During Playback" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Le&ft During Playback" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" msgstr "க&ருவி பட்டியில்" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp #, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "&மீட்டமைக்கும் கருவி பட்டியல்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "தடம் '%s' இலுள்ள அனைத்து render செய்யப்பட்ட ஒலி அலைகள்" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" msgstr "Render" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு பல்திசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு ஒருதிசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pan Track" msgstr "ஒலித்துண்டு" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" msgstr "பூஜியத்தில் ஆரம்பி" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை தொடங்கு" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to Selection &End" msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Selection En&d" msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other #. times, and the time selection may be "moved" too. The first #. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of #. an implied preposition "from"). #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to zero" msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned start to zero" msgstr "ஆரம்பத்தில் இருந்து பூச்சியம் வரை" #. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align/Move Start" msgstr "%s/ நகர்த்த" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "வளமை ஆரம்பம்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned start to cursor/selection start" msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to selection end" msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned start to selection end" msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned end to cursor/selection start" msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align/Move End" msgstr "%s/ நகர்த்த" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "வரிசைப்படுத்து %s" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to selection end" msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned end to selection end" msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to end" msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned end to end" msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align/Move End to End" msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align End to End" msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned/Moved together" msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Aligned together" msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align/Move Together" msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Align Together" msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDIயை ஒலியுடன் சேர்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDI மற்றும் ஒலி துண்டுகளை ஒருங்கிணைத்தல்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted Pan" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" msgstr "புதிய தடம்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" msgstr "புதிய பலதிசை ஒலி அமைவு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "இந்த Audacity அமைப்பானது ஒரு நேரத்தில் ஒரு தட சாளரத்தையே அனுமதிக்கும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "புதிய நேர தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "புதிய மாதிரி வீதம்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "உள்ளிடப்பட்ட பெறுமதி செல்லுபடி அற்றதாகும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" msgstr "தடத்தை மீள்மாதிரி செய்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" "வரிசைப்படுத்தல் பூர்த்தி செய்யப்பட்டுள்ளது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும், " "ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து to %.2f வரைக்கும் " #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI இனை ஒலி அமைவுடன் ஒருங்கிணை" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" "வரிசைப்படுத்தல் வழு : உள்ளீடு மிகவும் சிறியது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் " "வரைக்கும் , ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும்." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by time" msgstr "தட்டுகளை நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" msgstr "நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" msgstr "இசை தட்டுகள் பெயர் அடிப்படையில் ஒழுங்கமைகபடுள்ளது" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "செயற்பாட்டில் உள்ள ஒலித்துண்டை நீக்க முடியாது" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" msgstr "&புதிதாக சேர்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Mono Track" msgstr "ஒலித்துண்டை அசை" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Stereo Track" msgstr "&ஸ்டீரியோ தட்டுகள்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Label Track" msgstr "தட்டுகளை &பெயரிடு " #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Time Track" msgstr "தட்டுகளின் நேரத்தை க&ணி" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" msgstr "கலந்&து கொடு " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "கலந்து &புது தட்டாக கொடு " #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." msgstr "புது&பிக்கவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "தட்டுகளை &அகற்று " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "M&ute/Unmute" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "இடப்பக்கம்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pan Left" msgstr "இடப்பக்கம்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "வலப்பக்கம் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pan Right" msgstr "வலப்பக்கம் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "மையம்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pan Center" msgstr "மையம்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" msgstr "பாடல்களை ஒழுங்குசெய்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align End to End" msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் " #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "By &Start Time" msgstr "தொடக்க நேர அடிப்படையில்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "By &Name" msgstr "பெயர் அடிப்படையில்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை ஒன்று சேர்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Track" msgstr "&பாடல்கள்" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Change P&an on Focused Track..." msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Change Gai&n on Focused Track..." msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Close Focused Track" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track at or below focused track" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no labels in label track" msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Please select in a mono track." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Please select at least %d channels." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Tra&nsport" msgstr "போக்குவரத்து" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pl&aying" msgstr "ஒலி" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "தொடங்கு/முடி" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "தொடங்கு/முடி மற்றும் நிலை காட்டியை மாற்று" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play" msgstr "&மீண்டும் தொடரல்" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" msgstr "&காத்திறு" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Recording" msgstr "Google Translate" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Record" msgstr "&பதிவு செய்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Append Record" msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Record &New Track" msgstr "தட்டுகளை &அகற்று " #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Lock" msgstr "&பூட்டு" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Unlock" msgstr "&பூட்டைத் திற" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "ஒலி சாதனத்தை மீ&ண்டும் பரிசோதி " #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Transport &Options" msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "ஒலி செயல்படுத்தப்படும் நிலை . . ." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "ஒலி செயல்ப&டுத்தப்படும் பதிவு (ஏற்று/அணை)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) " #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr " (ஏற்று/அணை)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" msgstr "இ&டம் பெயர்வு " #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay" msgstr "தொடங்கவும்" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sto&p" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play &One Second" msgstr "ஒரு வினாடி செல்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play to &Selection" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play &Before Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play Af&ter Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play Be&fore Selection End" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play Aft&er Selection End" msgstr "தேர்வு முடி&வு" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play Before a&nd After Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play Before an&d After Selection End" msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play C&ut Preview" msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Play-at-Speed" msgstr "வேகமாக செயல்படு" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" msgstr "வேகமாக செயல்படு" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Loop Play-at-Speed" msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் " #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move to &Previous Label" msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "Move to &Next Label" msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" msgstr "&நோக்கு" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "பெரிதாக்குக" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" msgstr "&உள்ளே விரிவாக்கு" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" msgstr "&சாதரணமாக விரிவாக்கு" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" msgstr "&வெளியே விரிவாக்கு" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "Zoom &Toggle" msgstr "ஜூம் கருவி" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "T&rack Size" msgstr "தட பெயர்" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Fit to Width" msgstr "தளத்தில் &பொருந்து" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Fit to &Height" msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &தகர் " #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &விரிவாக்கு" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "Sk&ip to" msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "Skip to Selection Start" msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "Skip to Selection End" msgstr "தேர்வு முடி&வு" #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) " #: src/menus/ViewMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு" #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Show Effects Rack" msgstr "VST விளைவுகள்" #: src/menus/WindowMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "சாளரம்" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Minimize" msgstr "" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project #. * windows un-hidden #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Bring All to Front" msgstr "" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp #, fuzzy msgid "Minimize All Projects" msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&டுத்துக" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" msgstr "" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "தொகுதி" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Batch" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" msgstr "நடத்தைகள்" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Devices" msgstr "கருவிகள்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Device" msgstr "விருப்பங்கள்: " #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, fuzzy msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Host:" msgstr "பெருந்திரள்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" msgstr "பயன்படுத்தபடுகிறது:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "பின்னணி" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Device:" msgstr "சாதனம்" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Google Translate" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" msgstr "சாதனம்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Cha&nnels:" msgstr "சானெல்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" msgstr "மறைநிலை" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Buffer length:" msgstr "நீளம்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Latency compensation:" msgstr "அமைதி சுருக்கம்" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" msgstr "ஒலி இடைமுகங்கள் இல்லை" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No devices found" msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "2 (Stereo)" msgstr "" #. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Directories" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "&இடம்:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Free Space:" msgstr "இலவச இடம்:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy msgid "C&hoose..." msgstr "தெரியவும்..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Audio cache" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "New Temporary Directory" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை நிரப்ப" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Effects" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Type" msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&LADSPA" msgstr "VST விளைவுகள்" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" msgstr "" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "N&yquist" msgstr "Nyquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" msgstr "விளைவுகளை அனுமதி" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "S&ort or Group:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "வாத்தியக்கருவி" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Extended Import" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "கோப்பை திறக்கும் சாளரத்தில் வடிகட்டியை உபயோகிக்க முய&லவும்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" msgstr "இறக்கும் வடிகட்டியை தெரிவதற்கான விதிகள்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "File extensions" msgstr "கோப்பின் வகைகள்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Mime-types" msgstr "Mime-வகைகள்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Importer order" msgstr "இறக்கும் வரிசை" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Move rule &up" msgstr "விதியில் மேல்நோக்கி &செல்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Move rule &down" msgstr "விதியில் கீழ்நோக்&கி செல்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Move f&ilter up" msgstr "வடிகட்டியில் &மேல்நோக்கி செல்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Move &filter down" msgstr "வடிகட்டியில் &கீழ்நோக்கி செல்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Add new rule" msgstr "புதிய விதி&யை சேர்க்க" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&lete selected rule" msgstr "தெரியப்பட்ட விதியை நீக்க&வும்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Unused filters:" msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" "இடைவெளி எழுத்துக்கள் காணப்படுகின்றன (இடைவெளி, புதிய வரிசை,போன்றன) ஒரே மாதிரியாக " "காணப்படும் தன்மையை இவை கெடுகின்றது. நீங்கள் என்ன செய்கின்றீர்கள் என்பது தெரியாவிடின், " "இடைவெளிகளை நீக்குமாறு பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது. Audacity ஆனது உங்களுக்காக " "இடைவெளிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" msgstr "இடைவெளிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "தங்கள் தெரிவு செய்யப்பட்ட அந்த விதியை அழிக்க விரும்புகுறீர்களா?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h #, fuzzy msgid "Ext Import" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for GUI" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 db (உயர் வளமை தொகுப்பிற்கான shallow வீச்சு)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (8 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (16 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (மனித காதால் உணரக்க்கூடிய அண்ணளவான எல்லை)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Local" msgstr "உள்ளக" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "From Internet" msgstr "இணையத்தில் இருந்து" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "திரை" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "மொழி:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Location of &Manual:" msgstr "கைந்நூல் இன் &கோப்பகம்" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Th&eme:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Meter dB &range:" msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" msgstr "'எப்படி &உதவி பெறுவது' எனும் சாளரத்தை ஆரம்பத்தில் காட்டவும்" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show e&xtra menus" msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "நீண்ட செயற்பாடுக&ளின் முடிவில் பீப் ஒலியை தரவும்" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "சிட்டை விளிம்பில் தெரிவு இருக்குமாயின் சிட்டைகளை பெறுக" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Master Gain Control" msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" msgstr "இறக்க/ஏற்ற" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Beats" msgstr "திரும்ப செய்" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When importing audio files" msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "தடங்களை ஒலி அமைவாக ஏற்றும் போது" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" msgstr "Metadata தொகுப்&பியை ஏற்றும் படிக்கு முதல் காட்டவும்" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள் தற்போது இல்லை" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகளை சிறிது மாற்றியமைக்க புதிய திட்டத்தை தொடங்கவும்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Hotkey:" msgstr "&Hotkey:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" msgstr "முக்கிய பிணைப்புக்கள்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" msgstr "பார்க்க :" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Tree" msgstr "ம&ரம்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்ட பெயர்." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by tree" msgstr "மரம் மூலம் பார்க்க" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by name" msgstr "பெயர் மூலம் பார்க்க" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by key" msgstr "திறவுகோல் மூலம் பார்க்க" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "தே&ட" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Bindings" msgstr "பிணைப்புக்கள்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Short cut" msgstr "குறுக்கு வழி" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "குறிப்பு : Cmd+Q இனை அழுத்துவதன் மூலம் வெளியேறலாம்.மற்றையவை செல்லுபடியாகும்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." msgstr "&இறக்குமதி..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Defaults" msgstr "இயல்பு&நிலை" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacity விசைப்பலகை குறுக்குவழியை கொண்ட XML கோப்பை தெரியவும்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை இறக்குவதில் வழு" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்பட்டது\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்படுகிறது" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை பின்வருமாறு ஏற்றுக" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை ஏற்றுவதில் வழு" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "இந்த உள்ளீட்டுக்கு விசைப்பலகையில் ஏதும் அளிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "குறுக்கு வழியை வழங்க முதல் ஒரு பிணைப்பை தெரிய வேண்டும்" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" "\n" "\t and\n" "\n" "\t" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" "குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "இதற்கு குருக்க்வழியை வழங்க 'ok' அழுத்தவும்\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "அல்லது, 'Cancel' அழுத்தவும்." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h #, fuzzy msgid "Key Config" msgstr "விசை சேர்க்கை" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Library" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" msgstr "MP3 ஏற்றுமதி நூலகம்" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 நூலக பதிப்பு" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "LAME MP3 நூலகம்" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Locate..." msgstr "கோ&ப்பகத்தை காட்டு..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Download" msgstr "தரவிறக்கம்" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று நூலகம்" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப்படவில்லை" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg நூலகம்" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Loca&te..." msgstr "&கோப்பகத்தை காட்டு.." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Dow&nload" msgstr "தரவிறக்கம்" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "on-demand ஏற்ற&த்தின் போது பின்னணியை விடவும்" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Audacity ஆனது தானாக செல்லுபடியான FFmpeg நூலகங்களை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" "தங்கள் இன்னும் அதனை நீங்களாக காட்ட விரும்புகுறீர்களா?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.h #, fuzzy msgid "Library" msgstr "நூலகங்கள்" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI கருவிகள்" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "விருப்பங்கள்: " #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" msgstr "பாவனையில் : PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை(ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" msgstr "" #. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "தொகுதிகள்" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Module" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" "இவை பரிசோதனையாகும். தாம் செய்வது என்ன என்று தெரிந்தும் மற்றும் கைந்நூலை\n" "வாசித்தால் மட்டுமே செயற்படுத்துக" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "தோல்வி" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy msgid "No modules were found" msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை" #: src/prefs/ModulePrefs.h #, fuzzy msgid "Module" msgstr "தொகுதிகள்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" msgstr "சுட்டி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "சுட்டி பிணைப்புகள்(இயல்பான பெறுமதிகள்,மாற்றமுடியாதவை)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" msgstr "கருவி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Command Action" msgstr "கட்டளை நடவடிக்கை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Buttons" msgstr "பொத்தான்கள்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" msgstr "இடது-சுட்டி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" msgstr "இடது இழுவை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" msgstr "தெரிவு வீச்சை வழங்குக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-இடது-சுட்டி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" msgstr "தெரிவு வீச்சை பெரிதாக்குக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "துண்டாக அல்லது முழு தடத்தையும் தெரிக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" msgstr "சக்கரம்-சுழற்று" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Change scrub speed" msgstr "வேக மாற்றம்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" msgstr "அதேபோல் வலது-இழுவை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" msgstr "வலது-சுட்டி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" msgstr "ஒருபடி சிறிதாக்குக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" msgstr "வலது-இழுவை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" msgstr "அதேபோல் இடது-இழுவை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-இழுவை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" msgstr "ஒரு வீச்சில் சிறிதாக்கவும்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" msgstr "நடு-சுட்டி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-இடது-இழுவை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" msgstr "தடத்தில் உள்ள எல்லா துண்டையும் நகர்த்தவும்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "-Left-Drag" msgstr "இடது இழுவை" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Envelope" msgstr "" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Pencil" msgstr "எழுதுகோல்" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Sample" msgstr "மாதிரியை மாற்று" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-இடது-சொடுக்கு" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" msgstr "சுமூகமான மாதிரி" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" msgstr "பல மாதிரிகளை மாற்று" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" msgstr "ஒரு மாதிரியை மட்டும் மாற்று" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Multi" msgstr "பல" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as select tool" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட கருவியை போன்றது" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as zoom tool" msgstr "பெரிதாக்கி போன்றது" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Any" msgstr "ஏதாவது" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" msgstr "மேலே அல்லது கீழே உருட்டு" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Scroll waveform" msgstr "இடது அல்லது வலது உருட்டு" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "சக்கரம்-சுழற்று" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Playback" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" msgstr "மெருகூட்டி முன்தோற்றம்" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Length:" msgstr "நீளம்" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" msgstr "முன்தோற்றத்தை வெட்டு" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Before cut region:" msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&After cut region:" msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு பின்னைய முன்தோற்றம்:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Short period:" msgstr "குறுகிய காலம்:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Lo&ng period:" msgstr "நீண்ட காலம்:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Vari-Speed Play" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity விருப்பங்கள்" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp #, fuzzy msgid "Category" msgstr "வ&கைகள்" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h #, fuzzy msgid "Preferences:" msgstr "விருப்பங்கள்: " #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h msgid "Projects" msgstr "திட்டங்கள்" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Projects" msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" msgstr "16-bit PCM" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "24-bit" msgstr "24-bit PCM" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Quality" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." msgstr "வேறு..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sampling" msgstr "மாதிரி" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "இயல்பு மாதிரி அளவு:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" msgstr "உயர்-தர மாற்றம்" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Recording" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Software playthrough of input" msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Record on a new track" msgstr "புதிய தடம்" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Le&vel (dB):" msgstr "மட்டம் (dB)" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "With:" msgstr "உள்ளகத்தே:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Custom Track &Name" msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Recorded_Audio" msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Track Number" msgstr "தட எண்" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "System &Date" msgstr "ஆரம்ப திகதி" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தல்" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தலை செயற்படுத்த" #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Target Peak:" msgstr "உச்ச இலக்கு:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Within:" msgstr "உள்ளகத்தே:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Analysis Time:" msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்(ஒரு பகுப்பாய்விற்கான நேரம்)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "தொடர்ச்சியான பகுப்பாய்வுகளின் எண்ணிக்கை" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "0 means endless" msgstr "0 என்பது முடிவிலி" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Punch and Roll Recording" msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #, fuzzy msgid "Period" msgstr "சட்ட காலம்" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Reassignment" msgstr "" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Pitch (EAC)" msgstr "சுருதி (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "உயர் மீடிறன் கட்டாயம்100 Hz ஆகவோ அல்லது அதற்க்கு மேலோ இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் உயர் மீடிறனை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "வீச்சு கட்டாயம் குறைந்தது 1 dB ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் 60 dB/dec இனை விட கூட முடியாது" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" msgstr "விருப்பங்கள்: " #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Use Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy msgid "S&cale:" msgstr "அளவு" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "உச்ச மீடிறன் (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Gain (dB):" msgstr "உயர்வு (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Range (dB):" msgstr "வீச்சு (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Gra&yscale" msgstr "அளவு" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "நெறிமுறை" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "A&lgorithm:" msgstr "நெறிமுறை" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Window &size:" msgstr "சாளர அளவு" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "1024 - default" msgstr "256 - இயல்பானது" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Window &type:" msgstr "சாளர வ&கை" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "தேர்வு" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "அமைப்புகளை ஏற்ற" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "தேர்வு" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "உயர் மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "குறைந்த மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The gain must be an integer" msgstr "உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The range must be a positive integer" msgstr "வீச்சு கட்டாயம் நேர் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB) கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h msgid "Theme" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Theme" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" msgstr "தகவல்" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" msgstr "கோப்புகளை சேமி" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Files" msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று " #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h #, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" msgstr "நடத்தைகள்" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" msgstr "நடத்தைகள்" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" msgstr "எளிமையானது" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Multi-track" msgstr "பல" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Enable cut &lines" msgstr "விளைவுகளை அனுமதி" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Advanced &vertical zooming" msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Solo &Button:" msgstr "பட்டன்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "மடக்கை" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" msgstr "அலை வடிவம்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Spectrogram" msgstr "வர்ணப்பட்டை" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Stem plot" msgstr "மீள்வரை" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Fit to Width" msgstr "தளத்தில் &பொருந்து" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to Selection" msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Default" msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "5ths of Seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "10ths of Seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "20ths of Seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "50ths of Seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "MilliSeconds" msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "மாதிரிகள்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Max Zoom" msgstr "பெரிதாக்குக" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Sho&w track name as overlay" msgstr "அலைவடிவ திரையில் தட பெ&யரை காட்டவும்" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Default &view mode:" msgstr "இயல்பான காட்சி முறை" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Default audio track &name:" msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" msgstr "ஒலித்துண்டு" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Toggle" msgstr "ஜூம் கருவி" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preset 1:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preset 2:" msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்டு " #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Saving &projects" msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Saving &empty project" msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Low disk space at launch or new project" msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Waveforms" msgstr "அலை வடிவம்" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "விருப்பங்கள்: " #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "ஒலி" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "நிறுத்து" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" msgstr "இடை நிறுத்து" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to End" msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Loop Play" msgstr "&மீண்டும் தொடரல்" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Record New Track" msgstr "புதிய தடம்" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Append Record" msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Select to End" msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Select to Start" msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s Paused." msgstr "இடை நிறுத்து" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "&Transport Toolbar" msgstr "&இடம்பெயர் கருவி பட்டியல்" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "பின்னணி வேகம்" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device information is not available." msgstr "சாதன தகவல் இல்லை." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut selection" msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy selection" msgstr "தேர்வை பிரதிசெய்யவும்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Trim audio outside selection" msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை ஒழுங்கமை" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "ஒலித்தட்டுகளை Sync-Lock செய்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "வெளியே ஜூம் செய்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Fit selection to width" msgstr "தேர்ந்தெடுத்தவற்றை திரைக்குள் பொருந்த செய்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Fit project to width" msgstr "திட்டத்தை திரைக்குள் பொருந்த செய்" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Open Effects Rack" msgstr "விளைவுகள்" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "&Edit Toolbar" msgstr "கருவி ப&ட்டியலை தொகு" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Combined Meter" msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Record" msgstr "மீட்டர்-பதிவு" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Play" msgstr "மீட்டர்-ஓடு" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "பின்னணி வேகம்" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Recording Level" msgstr "பதிதல் முடிவு" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the recording level meters #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the playback level meter #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "பதிதல் முடிவு" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "பின்னணி" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the mixer #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் " #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Scrub Ruler" msgstr "அடிமட்டம்" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Start Scrubbing" msgstr "ஆரம்ப நேரம்" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Start Seeking" msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "க&ருவி பட்டியில்" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Project Rate (Hz)" msgstr "திட்ட வீதம் (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Snap-To" msgstr "மாறு" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Audio Position" msgstr "ஒலி நிலை" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Start and End of Selection" msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Start and Length of Selection" msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Length and End of Selection" msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Length and Center of Selection" msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap To" msgstr "மாறு" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" msgstr "நீளம்" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "மையம்" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "உடனடி கிளிக்/தேர்வுகள் %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be #. calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" msgstr "" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low and High Frequencies" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Center Frequency" msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Bandwidth" msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Time" msgstr "நேரம்" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Time Toolbar" msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு " #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்." #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" msgstr "கருவி களஞ்சியம்" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Selection Tool" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Envelope Tool" msgstr "உறை கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Time Shift Tool" msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Zoom Tool" msgstr "ஜூம் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "வரையும் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Multi-Tool" msgstr "பல கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" msgstr "சறுக்கும் கருவி" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar #. that has some tools in it #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools Toolbar" msgstr "கருவிகளின் கருவி பட்டியல்" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Selection Tool" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Envelope Tool" msgstr "உறை கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Draw Tool" msgstr "வரையும் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Zoom Tool" msgstr "ஜூம் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Time Shift Tool" msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Multi Tool" msgstr "பல கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Previous Tool" msgstr "பிந்திய கருவி" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "&Next Tool" msgstr "அடுத்த கருவி" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வேகத்தில் செயல்பாடு" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Playback Speed" msgstr "பின்னணி வேகம்" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் " #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #, fuzzy msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" msgstr "வேகமாக செயல்படு" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட சிட்டை எல்லையை இழுக்கவும்" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #, fuzzy msgid "Drag label boundary." msgstr "சிட்டை எல்லையை இழு" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click to edit label text" msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." msgstr "எழுத்துரு" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" msgstr "ஒலித்துண்டு சிட்டை எழுத்துரு" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" msgstr "முகப் பெயர்" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" msgstr "முக அளவு" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy msgid "Cu&t Label text" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy msgid "&Copy Label text" msgstr "சிட்டை தொகு" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy msgid "&Edit Label..." msgstr "சிட்டையை தொகு" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy msgid "New label" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "மேல் அட்டமசுரம்" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "கிழ் அட்டமசுரம்" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "வலது-சுட்டி" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "வெளியே ஜூம் செய்" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Shift-இடது-சுட்டி" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "Shift-இடது-சுட்டி" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "தெரிவு செய்த பகுதியை நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Note Track" msgstr "குறிப்பு தடம்" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch" msgstr "இழு" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to merge clips" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merged Clips" msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஒலிகள்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merge" msgstr "இணை" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" msgstr "வெட்டும் வரி விரிவாக்கப்பட்டது" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "விரிவாக்கு" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "அசைக்கப்பட்ட மாதிரி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" msgstr "மாதிரி தொகு" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "வர்ணப்பட்டை" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "தேர்வு" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "அமைப்பு மாற்றம்" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' இல் இருந்து %s க்கு மாற்றப்பட்டது" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" msgstr "அமைப்பு மாற்றம்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Rat&e" msgstr "அளவை நிர்ணயி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "8000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "11025 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "16000 Hz" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "22050 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "44100 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "48000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "88200 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "96000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "176400 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "192000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "352800 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "384000 Hz" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." msgstr "பிற..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "'%s' %s Hz க்கு மாற்றப்பட்டது" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" msgstr "அளவு மாற்றம்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Set Rate" msgstr "அளவை நிர்ணயி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "பல" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "மொனோ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Left Channel" msgstr "இடது சானெல்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Right Channel" msgstr "வலது சானெல்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Channel" msgstr "சானெல்" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "'%s' ஐ பிரியோசை ஒலித்துண்டாக்கு" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" msgstr "பிரியோசையை உருவாக்கு" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "'%s' பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Stereo, %dHz" msgstr "பிரியோசை" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Mono, %dHz" msgstr "மொனோ, " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Left, %dHz" msgstr "இடது, " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Right, %dHz" msgstr "வலது, " #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp #, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to rearrange sub-views" msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Zoom x1/2" msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Zoom x2" msgstr "பெரிதாக்குக" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "Wa&veform" msgstr "அலைவடிவம்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, fuzzy msgid "&Wave Color" msgstr "அலை வடிவம்" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Instrument %i" msgstr "வாத்தியக்கருவி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, fuzzy msgid "WaveColor Change" msgstr "அளவு மாற்றம்" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "குறைந்த வேக எல்லையை (%) மாற்று:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Lower speed limit" msgstr "குறைந்த வேக எல்லை " #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லையை (%) இற்கு மாற்று:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Upper speed limit" msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லை" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "எல்லையை '%ld' - '%ld' இற்க்கிடையில் நிர்ணயி " #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Range" msgstr "எல்லையை நிர்ணயி" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" msgstr "காட்சியை அமை" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Interpolation" msgstr "இடை கணிப்பை நிர்ணயி" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "&Linear scale" msgstr "நேரியல்" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" msgstr "மடக்கை" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "&Range..." msgstr "பெயர்மாற்றம்..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "மடக்கை இடை கணிப்பு" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "&Name..." msgstr "பெயர்..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Down" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Set Track Name" msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name Change" msgstr "பெயர் மாற்றப்பட்டது" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "வளமையை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Adjusted envelope." msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" msgstr "அடிமட்டம்" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy msgid "Playing at Speed" msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் " #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy msgid "Scrub Bac&kwards" msgstr "பின்னோக்கி" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy msgid "Scrub For&wards" msgstr "முன்னோக்கி" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "தெரிவு செய்த வலது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." msgstr "விருப்பங்கள்..." #. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" msgstr "" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" msgstr "கட்டளை" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #, fuzzy msgid "Select track" msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "கட்டளை" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #, fuzzy msgid "Open menu..." msgstr "&அண்மையில் திறந்த..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Command+Click" msgstr "கட்டளை" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-இடது-சுட்டி" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s to select or deselect track." msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Moved '%s' up" msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Moved '%s' down" msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" msgstr "ஒலித்துண்டை அசை" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்ய கிளிக் செய்யவும், வெளியே ஜூம் செய்ய ஷிபிட்-கிளிக்" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "பகுதிக்குள் ஜூம் செய்ய இழுக்கவும், வெளியே ஜூம் செய்ய வலப்பக்கம் கிளிக் செய்யவும்" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "இடது=உள்ளே ஜூம்,வலம்=வெளியே ஜூம்,நடு=சாதாரணம்" #: src/widgets/AButton.cpp #, fuzzy msgid "(disabled)" msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" msgstr "அழுத்து" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "Button" msgstr "பட்டன்" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "L" msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "R" msgstr "R" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%.2fx" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." msgstr "" #: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: src/widgets/FileHistory.cpp #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&தெளிவாக்கு" #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp msgid "Grabber" msgstr "கிராப்பர்" #: src/widgets/Grid.cpp msgid "Empty" msgstr "வெறுமை" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Backwards" msgstr "பின்னோக்கி" #. i18n-hint arrowhead meaning backward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "<" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" msgstr "முன்னோக்கி" #. i18n-hint arrowhead meaning forward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid ">" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" msgstr "வலயத்தள உதவி" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" msgstr "நிரல்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Click for Monitoring" msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Click to Start" msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Click" msgstr "இடது-சுட்டி" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Stop Monitoring" msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Start Monitoring" msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Recording Meter Options" msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Playback Meter Options" msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "அளவை நிர்ணயி" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" "அதிக புதுப்பிப்பு வீதம் மீட்டரை மேலும் அடிக்கடி மாற்றங்களை\n" "காட்டும்." #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Meter Style" msgstr "அளவைக்கருவி" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "கால அளவு" #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy msgid " Monitoring " msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp #, fuzzy, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" msgstr "தகவல்களுக்கு குறிப்பு புத்தகத்தை காட்டவும்" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 விநாடிகள்" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss" msgstr "மணி:நிமி:செக்" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 நாட்கள் 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# மாதிரிகள்" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "மாதிரிகள்" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 மாதிரிகள்|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + பட சட்டங்கள் (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 சட்டங்கள்" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "film frames (24 fps)" msgstr "பட சட்டங்கள் (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழும் சட்டங்கள்" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 சட்டங்கள்|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழாத சட்டங்கள்" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 சட்டங்கள்| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC சட்டங்கள்" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL சட்டங்கள் (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 சட்டங்கள்" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL சட்டங்கள் (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA சட்டங்கள் (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 சட்டங்கள்" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA சட்டங்கள் (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 சட்டங்கள் |75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "octaves" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of octaves" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "semitones + cents" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hundredths of cents" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "decades" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of decades" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(வடிவத்தை மாற்றுவதற்கு கான்டெக்ஸ்ட் நிரலை பாவிக்கவும்)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centiseconds" msgstr "சென்டிசெகண்ட்ஸ்" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Remaining Time:" msgstr "மீதமுள்ள நேரம்" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Cancel" msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Stop" msgstr "உறுதி" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Close" msgstr "உறுதி" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp #, fuzzy msgid "Infinity" msgstr "-முடிவிலி" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "-Infinity" msgstr "-முடிவிலி" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp #, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "வெறுமை" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Not in range %d to %d" msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை" #: src/widgets/valnum.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %s" msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது" #: src/widgets/valnum.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "ஆரம்பமும் நிறுத்தமும் 0 இனை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்." #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" msgstr "" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" msgstr "" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s at line %lu" msgstr "பிழை: %hs வரிசை %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\"" #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, fuzzy msgid "Silence Finder" msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy msgid "Steve Daulton" msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny #: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" msgstr "" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Minimum duration of silence (seconds)" msgstr "" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Label placement (seconds before silence ends)" msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "S" msgstr "" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "" "No silences found.\n" "Try reducing the silence level and\n" "the minimum silence duration." msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, fuzzy msgid "Sound Finder" msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, fuzzy msgid "Finding sound..." msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Jeremy R. Brown" msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "தேர்வு" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy msgid "Filtering..." msgstr "வடிகட்டி" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "வழு." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, fuzzy msgid "Spectral edit parametric EQ" msgstr "தேர்வு" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy msgid "Gain (dB)" msgstr "உயர்வு (dB):" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" " For the current track, the high frequency setting " "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy msgid "Spectral edit shelves" msgstr "தேர்வு" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny msgid "Studio Fade Out" msgstr "" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Applying Fade..." msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Fade Type" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Fade Up" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Fade Down" msgstr "கிழே நகர்த்&த" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "S-Curve Up" msgstr "வளைவின் பெயர்" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "S-Curve Down" msgstr "கிழே நகர்த்&த" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Start/End as" msgstr "ஆரம்பி" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "dB Gain" msgstr "பெறு" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Start (or end)" msgstr "ஆரம்பி" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "தெரிக" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Linear In" msgstr "நேர்கோடு" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Linear Out" msgstr "நேர்கோடு" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Logarithmic In" msgstr "மடக்கை" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Logarithmic Out" msgstr "மடக்கை" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Rounded In" msgstr "கோசைன்" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Rounded Out" msgstr "கோசைன்" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Cosine In" msgstr "கோசைன்" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "Cosine Out" msgstr "கோசைன்" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "S-Curve In" msgstr "வளைவின் பெயர்" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy msgid "S-Curve Out" msgstr "வளைவு உள்ளது" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error~%~%" msgstr "வழு." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " \t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny #, fuzzy msgid "Beat Finder" msgstr "திரும்ப செய்" #: plug-ins/beat.ny #, fuzzy msgid "Finding beats..." msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..." #: plug-ins/beat.ny #, fuzzy msgid "Threshold Percentage" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, fuzzy msgid "Crossfade Clips" msgstr "குறிப்பு தடம்" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Crossfading..." msgstr "குறிப்பு தடம்" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" msgstr "குறிப்பு தடம்" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Fade type" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Constant Gain" msgstr "மாறாத எண்" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Constant Power 1" msgstr "மாறாத எண்" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Constant Power 2" msgstr "மாறாத எண்" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Custom Curve" msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Custom curve" msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy msgid "Fade direction" msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" msgstr "தாமதம்" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..." #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Delay type" msgstr "தாமதம்" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Regular" msgstr "செவ்வகம் " #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Pitch change effect" msgstr "முற்&பார்வை" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Pitch/Tempo" msgstr "சுருதி மற்றும் போக்கு" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Low-quality Pitch Shift" msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" msgstr "முற்&பார்வை" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Number of echoes" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy msgid "Select target EQ effect" msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy msgid "Equalization XML file" msgstr "சரிநிகராக்கம்" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy msgid "XML file" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy msgid "Append number" msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." msgstr "" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Create labels based on" msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Number & Interval" msgstr "சிட்டை தொகு" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Number of Labels" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Label Interval" msgstr "சிட்டை தொகு" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Number of labels" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" msgstr "நீளம் (நொடிகள்)" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" msgstr "நீளம் (நொடிகள்)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "சிட்டை தொகு" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Message on completion" msgstr "அமைதி சுருக்கம்" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Details" msgstr "பிரி" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "Warnings only" msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" msgstr "" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "region labels" msgstr "பகு&தியை சேமி " #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy msgid "point labels" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)" #: plug-ins/highpass.ny #, fuzzy msgid "High-Pass Filter" msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று " #: plug-ins/highpass.ny #, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" msgstr "மட்டுபடுத்தி" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiting..." msgstr "சாதரணமாக்குகிறது..." #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Type" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Soft Limit" msgstr "மட்டுபடுத்தி" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Hard Limit" msgstr "மட்டுபடுத்தி" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Soft Clip" msgstr "அடுத்த கருவி" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Hard Clip" msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limit to (dB)" msgstr "மட்டம் (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Apply Make-up Gain" msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக" #: plug-ins/lowpass.ny #, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று " #: plug-ins/lowpass.ny #, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Noise Gate" msgstr "இரைச்சல் வகை" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Gating audio..." msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" msgstr "தேர்வு" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" msgstr "வாயிற் கதவு" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Analyse Noise Level" msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Stereo Linking" msgstr "ஒலிசாதனம்" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Link Stereo Tracks" msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Don't Link Stereo" msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Apply Low-Cut filter" msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..." #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "20Hz 6dB/octave" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Gate frequencies above (kHz)" msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Level reduction (dB)" msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Attack/Decay (ms)" msgstr "சிதைவு நேரம்" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Error.\n" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "~%Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்" #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..." #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" msgstr "Nyquist வெளியீடு" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Select file(s) to install" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Plug-in" msgstr "சொருகியின் பெயர்" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Lisp file" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "HTML file" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy msgid "Text file" msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "All supported" msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow overwriting" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Disallow" msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Error.n" msgstr "வழு." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Unsupported file type:" msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny #, fuzzy msgid "Generating pluck sound..." msgstr "சத்தத்தை உருவாக்கிறது" #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny #, fuzzy msgid "Fade-out type" msgstr "வடிகட்டும் வகை" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Gradual" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny #, fuzzy msgid "Duration (60s max)" msgstr "கால அளவு" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Rhythm Track" msgstr "தடத்தை அகற்ற" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Generating Rhythm..." msgstr "கீச்சிடுதலை உருவாக்கிறது" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "30 - 300 beats/minute" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Beats per bar" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "1 - 20 beats/measure" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Swing amount" msgstr "Distortion" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Number of bars" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Rhythm track duration" msgstr "தடத்தை அகற்ற" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Used if 'Number of bars' = 0" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Start time offset" msgstr "ஆரம்ப நேரம்" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Silence before first beat" msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Beat sound" msgstr "திரும்ப செய்" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Resonant Noise" msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Noise Click" msgstr "இரைச்சல் தளம்" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy msgid "Risset Drum" msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy msgid "Generating Risset Drum..." msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy msgid "Steven Jones" msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy msgid "Decay (seconds)" msgstr "நீளம் (நொடிகள்)" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" msgstr "வீச்சு (0-1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Analyzing..." msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Measurement scale" msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Export data to" msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "CSV files" msgstr "FLAC கோப்புகள்" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "HTML files" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample Count" msgstr "மாதிரி தொகு" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Time Indexed" msgstr "சிட்டை தொகு" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Include header information" msgstr "உருவாக்கிய தகவல்" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Minimal" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "All" msgstr "எல்லா" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" msgstr "" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" msgstr "" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "L Channel First" msgstr "இடது சானெல்" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Show messages" msgstr "\t-help (இச்செய்தி)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Errors Only" msgstr "பிழை:" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" msgstr "இடது சானெல்" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "வலது சானெல்" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " "~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~a samples." msgstr "மாதிரிகள்" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "~a seconds." msgstr "விநாடிகள்" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "" #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "sample data" msgstr "மாதிரி தொகு" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Sample #" msgstr "மாதிரிகள்" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Value (linear)" msgstr "நேர்கோடு" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Value (dB)" msgstr "வீச்சு (dB):" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Left (linear)" msgstr "நேர்கோடு" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Right (linear)" msgstr "நேர்கோடு" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Left (dB)" msgstr "மட்டம் (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "Right (dB)" msgstr "வலது, " #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy msgid "linear" msgstr "நேர்கோடு" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "2 channels (stereo)" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "1 channel (mono)" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy msgid "Sample Data Import" msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... " #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy msgid "Throw Error" msgstr "வழு." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, fuzzy msgid "Spectral Delete" msgstr "தேர்வு" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy msgid "Applying Tremolo..." msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy msgid "Waveform type" msgstr "அலை வடிவம்" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy msgid "Wet level (percent)" msgstr "2-மட்டம்" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Applying Action..." msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" msgstr "சிறப்பு நீக்கம்" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Remove Vocals" msgstr "சிறப்பு நீக்கம்" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Isolate Vocals" msgstr "த&னிமையாக்கல்" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "த&னிமையாக்கல்" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Remove Center" msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Isolate Center" msgstr "மையம்" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" msgstr "மையம்" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "பகுப்பாய்" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "வடிகட்டி" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" " Covariance x y: ~a\n" " Average variance x: ~a, y: ~a\n" " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" " Coefficient of correlation: ~a\n" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used " "reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" " Either you have only noise or the piece is mastered in a " "unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" " to spread the signal over the physical distance between " "the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Processing Vocoder..." msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Output choice" msgstr "வெளியிட்டு சாதனம்" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Both Channels" msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Right Only" msgstr "வலது சானெல்" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Audacity பற்றி" #, fuzzy #~ msgid "

Audacity " #~ msgstr "Audacity பதிவுகள்" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacity உருவாக்குநர்கள்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "


    Audacity® software is " #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Audacity®மென்பொருள் பதிப்புரிமை உள்ளது" #~ msgid "Debug build" #~ msgstr "வழுநீக்க கட்டல்" #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath தோல்வி." #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" #~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " #~ "project check." #~ msgstr "" #~ "அநாதை தொகுதி கோப்பு ஒன்று கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது : %s. \n" #~ "பூரனபடுத்துவததற்கு தயவு செய்து செயற்திட்டத்தை சேமித்து மீள ஆரம்பிக்கவும்செயற்திட்ட " #~ "பரிசீலனை" #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Unable to remove '%s'." #~ msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." #~ msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை" #~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" #~ msgstr "ஒலிக் கோப்பை காணவில்லை: '%s'" #~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" #~ msgstr "தொகுதி கோப்பை (.auf) காணவில்லை: '%s'" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "தரவு தொகுதி கோப்பை காணவில்லை: '%s'" #~ msgid "Orphan block file: '%s'" #~ msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'" #~ msgid "KB" #~ msgstr "கிலோ பைட்டுகள்" #~ msgid "MB" #~ msgstr "மெகா பைட்டுகள்" #~ msgid "GB" #~ msgstr "கிகா பைட்டுகள்" #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." #~ msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய கோப்புகளிட்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் நிரப்பியது" #~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." #~ msgstr " மிண்டும் உருவாக்கிய தவறிய கோப்பு(களை) ஆராய். " #~ msgid "" #~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." #~ msgstr "" #~ " பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்புகளுக்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் " #~ "நிரப்பியது." #~ msgid "" #~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " #~ "project is saved." #~ msgstr "" #~ " ஒதுக்கிய செயற்திட்டப் பகுதி கோப்பு(களை) சரிபார். செயற்திட்டம் சேமிக்கப்படும்பொது " #~ "அவைகள் அழிக்கப்படும்." #, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" #~ msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" #~ msgstr "" #~ "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "%s requires unsupported feature %s" #~ msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "%s requires unsupported option %s" #~ msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "%d kpbs" #~ msgstr "%i kbps" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\".\n" #~ "Nothing is imported." #~ msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" #~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" #~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" #~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி" #, fuzzy #~ msgid "incorporating" #~ msgstr "இறக்குவதில் வழு" #, fuzzy #~ msgid "Click to unpin" #~ msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Click to pin" #~ msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்" #, fuzzy #~ msgid "Disable dragging selection" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Unlock Play Region" #~ msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி" #, fuzzy #~ msgid "Disable Scrub Ruler" #~ msgstr "மீட்டரை துர்பலமாக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Enable Scrub Ruler" #~ msgstr "விளைவுகளை அனுமதி" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." #~ "dll|All Files|*" #~ msgstr "" #~ "avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|" #~ "அனைத்தும் (*.*)|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*" #~ msgid "" #~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" #~ "*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "libavformat.so|libavformat*.so* மட்டும் |இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.so*)|*.so*|" #~ "அனைத்தும் (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "வரலாற்றை மீளமை" #, fuzzy #~ msgid "Delete:" #~ msgstr "அழி" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "தெரிக" #~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #~ msgstr "xml கோப்புகள் (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #, fuzzy #~ msgid "not work for all VST effects." #~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு" #, fuzzy #~ msgid "not work for all Audio Unit effects." #~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு" #, fuzzy #~ msgid "not work for all LADSPA effects." #~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு" #, fuzzy #~ msgid "not work for all LV2 effects." #~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு" #~ msgid "%i kbps" #~ msgstr "%i kbps" #, fuzzy #~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" #~ msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "%i kbps" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" #~ "All Files|*" #~ msgstr "" #~ "avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|" #~ "அனைத்தும் (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." #~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "MIDI கோப்பு (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " #~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" #~ msgstr "" #~ "MIDI மற்றும் Allegro கோப்புகள் (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " #~ "files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files " #~ "(*.*)|*.*" #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "அலை வடிவம் (dB)" #, fuzzy #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "அலை வடிவம் (dB)" #, fuzzy #~ msgid "Finding silence..." #~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Could not decode file: %s" #~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: " #, fuzzy #~ msgid "Could not create safety file: %s" #~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:" #, fuzzy #~ msgid "&Normalize all tracks in project" #~ msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&டுத்துக" #, fuzzy #~ msgid "Vocal Remover" #~ msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி" #, fuzzy #~ msgid "Remove vocals or view Help" #~ msgstr "சிறப்பு நீக்கம்" #, fuzzy #~ msgid "View Help" #~ msgstr "உதவி" #, fuzzy #~ msgid "Removal choice" #~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Remove Frequency Band" #~ msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்" #, fuzzy #~ msgid "Retain Frequency Band" #~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி" #, fuzzy #~ msgid "Frequency band from (Hz)" #~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #, fuzzy #~ msgid "Frequency band to (Hz)" #~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #, fuzzy #~ msgid "Current settings returned the original audio." #~ msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n" #~ msgid "false" #~ msgstr "தவறு" #, fuzzy #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "ஒலி அலகு" #, fuzzy #~ msgid "Nyquist Effects Prompt" #~ msgstr "விளைவுகள்" #, fuzzy #~ msgid "Save Device Info" #~ msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save device info" #~ msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "Save MIDI Device Info" #~ msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save MIDI device info" #~ msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "MP3 Library:" #~ msgstr "MP3 நூலகம்" #, fuzzy #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "வழு." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "இடப்பக்கம்" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "வலப்பக்கம் " #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" #~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " #~ "to the right place." #~ msgstr "" #~ "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை சரி செய்யும் அமைப்பானது பூச்சியதிட்கு முன்பாக " #~ "பதியப்பட்ட ஒலியை மறையவைத்தது.\n" #~ "Audacity ஆனது மறுபடியும் பூச்சியத்தில் இருந்து ஆரம்பிக்கும் வண்ணம் செய்துள்ளது.\n" #~ "சரியான இடத்திற்கு செல்வதற்கு நீங்கள் நேரத்தை நகர்த்தும் கருவியை ( <---> or F5) " #~ "பாவிக்க வேண்டும்" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலையில் பிரச்சனை" #~ msgid "Apply Chain" #~ msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக" #~ msgid "&Select Chain" #~ msgstr "&சங்கிலி கட்டளைகளை தெரிக." #~ msgid "Chain" #~ msgstr "சங்கிலி" #~ msgid "Edit Chains" #~ msgstr "சங்கிலிகளை தொகுக்க" #~ msgid "&Chains" #~ msgstr "&சங்கிலிகள்" #~ msgid "Re&name" #~ msgstr "&மறுபடி பெயரிட" #~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" #~ msgstr "சங்&கிலி(சுட்டியை இரண்டு தரம் அல்லது SPACE இனை அமுக்கவும் தொகுப்பதற்கு" #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "பின்னே செருகு" #~ msgid "Insert &Before" #~ msgstr "முன்னே செருகு" #, fuzzy #~ msgid "C&hains" #~ msgstr "&சங்கிலிகள்" #~ msgid "Appl&y Chain..." #~ msgstr "சங்கிலி கட்டளை &நிறைவேற்று..." #~ msgid "Edit C&hains..." #~ msgstr "&சங்கிலிகளை தொகு..." #, fuzzy #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "&எடுத்தெழுதிய பொருள் கருவி பட்டியல்" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "கருவிகள்" #, fuzzy #~ msgid "Transcri&ption" #~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்" #, fuzzy #~ msgid "All Menus" #~ msgstr "நிரல்" #~ msgid "Transcription" #~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்" #~ msgid "'?" #~ msgstr "'?" #~ msgid "' ?" #~ msgstr "' ?" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "நீக்கு " #~ msgid "items?" #~ msgstr "பொருட்கள்?" #~ msgid "Maximum amplitude dB" #~ msgstr "அதயுயர் வளமை db" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" #~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்த" #, fuzzy #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "அளவு" #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" #, fuzzy #~ msgid "&Hardware Playthrough of input" #~ msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)" #, fuzzy #~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" #~ msgstr "மீடிறன் உயர்வு (dB/dec)" #, fuzzy #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "Google Translate" #, fuzzy #~ msgid "Slider Playback" #~ msgstr "பின்னணி" #, fuzzy #~ msgid "Start - Length" #~ msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "Length - End" #~ msgstr "நீளம்" #, fuzzy #~ msgid "Length - Center" #~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்" #, fuzzy #~ msgid "Low Frequency:" #~ msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்" #, fuzzy #~ msgid "High Frequency:" #~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #~ msgid "Change track name to:" #~ msgstr "ஒலித்துண்டு பெயரை மாற்று:" #, fuzzy #~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." #~ msgstr "" #~ "Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n" #~ " %s." #~ msgid "Could not open file: " #~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: " #, fuzzy #~ msgid "Trans&cription" #~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்" #, fuzzy #~ msgid "Scru&b" #~ msgstr "க&ருவி பட்டியில்" #, fuzzy #~ msgid "Ext-Co&mmand" #~ msgstr "கட்டளை" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "தரவிறக்கம்" #, fuzzy #~ msgid "Moved" #~ msgstr "&மேலே நகர்த்த" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "முடிவு" #~ msgid "end to end" #~ msgstr "முடிவுக்கு முடிவு" #~ msgid "End to End" #~ msgstr "முடிவுக்கு முடிவு" #~ msgid "together" #~ msgstr "எல்லாம் சேர்த்து" #~ msgid "Together" #~ msgstr "எல்லாம் சேர்த்து" #~ msgid "Aligned %s" #~ msgstr "நகர்த்தப்பட்ட %s" #, fuzzy #~ msgid "Duration:\n" #~ msgstr "காலஅளவு:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Timer Recording completed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " #~ msgid "Saved " #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்டது " #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "முன்னோக்கி" #~ msgid "' to..." #~ msgstr "' இடத்திற்கு..." #, fuzzy #~ msgid "Audio In: " #~ msgstr "ஒலி அலகு" #~ msgid "Exporting entire file as %s" #~ msgstr "முழு கோப்பையும் %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது" #~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" #~ msgstr "அனைத்து திட்டங்களையும் FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது" #~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" #~ msgstr "முழு கோப்பும் %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது" #~ msgid "copy in" #~ msgstr "நகலெடுக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" #~ msgstr "ஒருதிசை அலைவரிசையை மெய்நிகர் பலதிசை ஒலி அமைவு ஆக காட்டவும்" #~ msgid " (emulated)" #~ msgstr "(முன்மாதிரி)" #, fuzzy #~ msgid "Length-End" #~ msgstr "நீளம்" #, fuzzy #~ msgid "Length-Center" #~ msgstr "நீளம்" #, fuzzy #~ msgid "Selection options" #~ msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~ msgid "Start - Length - End" #~ msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு" #, fuzzy #~ msgid "Start - Center - End" #~ msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு" #, fuzzy #~ msgid "L-C" #~ msgstr "LC" #, fuzzy #~ msgid "Show start time and end time" #~ msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்" #, fuzzy #~ msgid "Show start time and length" #~ msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்" #, fuzzy #~ msgid "Show length and end time" #~ msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்" #~ msgid "up" #~ msgstr "மேலே" #~ msgid "down" #~ msgstr "கீழே" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #, fuzzy #~ msgid "DuckAmountDb" #~ msgstr "Duck அளவு:" #, fuzzy #~ msgid "MaximumPause" #~ msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்" #, fuzzy #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "சதவீத மாற்றம்" #, fuzzy #~ msgid "NoiseFloor" #~ msgstr "இரைச்சல் தளம்" #, fuzzy #~ msgid "AttackTime" #~ msgstr "பாதிப்பு நேரம்" #, fuzzy #~ msgid "ReleaseTime" #~ msgstr "உருவாக்க வெளியீடு" #, fuzzy #~ msgid "Repeats" #~ msgstr "திரும்ப செய்" #, fuzzy #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #, fuzzy #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "வளமை முடிவு" #, fuzzy #~ msgid "Decay" #~ msgstr "சிதைவு நேரம்" #, fuzzy #~ msgid "CurveName" #~ msgstr "வளைவின் பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "InterpolateLin" #~ msgstr "இடை கணிப்பு :" #, fuzzy #~ msgid "InterpolationMethod" #~ msgstr "இடை கணிப்பு :" #~ msgid "Heavy" #~ msgstr "கனம்" #~ msgid "Heavier" #~ msgstr "கனமானது" #~ msgid "Heaviest" #~ msgstr "கனமானது" #, fuzzy #~ msgid "RemoveDcOffset" #~ msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n" #, fuzzy #~ msgid "Stretch Factor" #~ msgstr "இழுக்கும் காரணி" #, fuzzy #~ msgid "Time Resolution" #~ msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)" #, fuzzy #~ msgid "Freq" #~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" #, fuzzy #~ msgid "Phase" #~ msgstr "Phaser" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "ஆழம் :" #, fuzzy #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "பின்னூட்டம் (%):" #, fuzzy #~ msgid "RoomSize" #~ msgstr "அறை அளவு (%) :" #, fuzzy #~ msgid "Reverberance" #~ msgstr "பரிவு (%) :" #, fuzzy #~ msgid "HfDamping" #~ msgstr "ஒடுக்கம் (%) :" #, fuzzy #~ msgid "ToneLow" #~ msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :" #, fuzzy #~ msgid "ToneHigh" #~ msgstr "உயர் சத்தம் (%) :" #, fuzzy #~ msgid "WetGain" #~ msgstr "பெறு" #, fuzzy #~ msgid "DryGain" #~ msgstr "பெறு" #, fuzzy #~ msgid "StereoWidth" #~ msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :" #, fuzzy #~ msgid "WetOnly" #~ msgstr ", ஈரம் மட்டும் = %s" #, fuzzy #~ msgid "FilterType" #~ msgstr "வடிகட்டும் வகை" #, fuzzy #~ msgid "FilterSubtype" #~ msgstr "வடிகட்டும் வகை" #, fuzzy #~ msgid "Order" #~ msgstr "ஒழுங்கு:" #, fuzzy #~ msgid "Cutoff" #~ msgstr "வெட்டுப்புள்ளி" #, fuzzy #~ msgid "PassbandRipple" #~ msgstr "Passband Ripple:" #, fuzzy #~ msgid "StopbandRipple" #~ msgstr "Hz Stopband Ripple:" #, fuzzy #~ msgid "RatePercentChangeStart" #~ msgstr "சதவீத மாற்றம்" #, fuzzy #~ msgid "RatePercentChangeEnd" #~ msgstr "சதவீத மாற்றம்" #, fuzzy #~ msgid "PitchPercentChangeStart" #~ msgstr "சதவீத மாற்றம்" #, fuzzy #~ msgid "PitchPercentChangeEnd" #~ msgstr "சதவீத மாற்றம்" #, fuzzy #~ msgid "StartFreq" #~ msgstr "ஆரம்பி" #, fuzzy #~ msgid "StartAmp" #~ msgstr "ஆரம்பி" #, fuzzy #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "இடை கணிப்பு :" #, fuzzy #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "அமைதியை வெட்டு" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "பின்னோகுதல்" #, fuzzy #~ msgid "C&ategory:" #~ msgstr "வ&கைகள்" #~ msgid "" #~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" #~ "\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "விசைப்பலகை குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கபட்டுவிட்டது:\n" #~ "\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "clang " #~ msgstr "Flanger" #~ msgid "Size" #~ msgstr "அளவு" #, fuzzy #~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." #~ msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த" #~ msgid "Fit &Vertically" #~ msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து" #, fuzzy #~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" #~ msgstr "அ&லகு கருவி பட்டியல்" #~ msgid "S&kip to Start" #~ msgstr "&தாவி ஆரம்பத்திற்கு செல்" #~ msgid "Skip to E&nd" #~ msgstr "தா&வி முடிவிற்கு செல்" #~ msgid "Appen&d Record" #~ msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்" #~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" #~ msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு" #~ msgid "Move Sele&ction when Aligning" #~ msgstr "ஒழுங்குசெய்யும் போது தேர்ந்தேடுதவற்றையும் நகர்த்து" #~ msgid "&Mono" #~ msgstr "மோனோ" #~ msgid "&Left Channel" #~ msgstr "இடது சானெல்" #~ msgid "&Right Channel" #~ msgstr "வலது சானெல்" #~ msgid "Click and drag to stretch within selected region." #~ msgstr "தெரிவு செய்த பகுதிக்குள் நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்." #, fuzzy #~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." #~ msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "%.2f dB Average RMS" #~ msgstr "%.1f dB சராசரி rms" #, fuzzy #~ msgid "Average RMS = %.2f dB." #~ msgstr "சராசரி rms = %.1f dB." #, fuzzy #~ msgid "Average RMS = zero." #~ msgstr "சராசரி rms = dB." #, fuzzy #~ msgid "Average RMS = dB." #~ msgstr "சராசரி rms = dB." #, fuzzy #~ msgid "You must select audio in the project window." #~ msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்" #, fuzzy #~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" #~ msgstr "கருவிப்பெ&ட்டியின் பணிச்சூழலியல் வரிசை" #, fuzzy #~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" #~ msgstr "எல்லா தடங்களையும் பலதிசை அல்லது ஒரு திசை அலைவரி&சையாக கலக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" #~ msgstr "பாவனையாளர் விருப்பப்படி கலக்கவும்(உதாரணமாக 5.1 பல்வரிசை கோப்பை ஏற்ற)" #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" #~ msgstr "தடங்களை Allegro (.gro) கோப்பாக ஏற்றும் போது" #, fuzzy #~ msgid "Represent times and durations in &seconds" #~ msgstr "நேர அளவுகளை &செக்கனில் காட்டவும்" #, fuzzy #~ msgid "Represent times and durations in &beats" #~ msgstr "நேர அளவுகளை &தாளமாக காட்டவும்" #, fuzzy #~ msgid "Host:" #~ msgstr "பெருந்திரள்" #, fuzzy #~ msgid "&Length of preview:" #~ msgstr "முன்தோற்ற நீளம்" #, fuzzy #~ msgid "Audio to &buffer:" #~ msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்" #~ msgid "milliseconds (higher = more latency)" #~ msgstr "மில்லி நொடிகள் (உயர் = அதிக மறைநிலை)" #, fuzzy #~ msgid "L&atency correction:" #~ msgstr "அமைதி சுருக்கம்" #, fuzzy #~ msgid "Sound Activated &Recording" #~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது" #, fuzzy #~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" #~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்படும் மட்டம் (dB):" #, fuzzy #~ msgid "Add &Track Number" #~ msgstr "தட எண்" #, fuzzy #~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" #~ msgstr "" #~ "எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை எனில், திட்டத்தில் இருக்கும் அனைத்து ஒலிகளையும் " #~ "தெரிவுசெய்க" #, fuzzy #~ msgid "Record Below" #~ msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்" #~ msgid "Fit Selection" #~ msgstr "தேர்வை பொருத்து " #~ msgid "Fit Project" #~ msgstr "திட்டத்தை பொருத்து" #, fuzzy #~ msgid "Snap To:" #~ msgstr "மாறு" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "மறைந்துள்ள" #~ msgid "Selection " #~ msgstr "தேர்வு" #~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" #~ msgstr "இக்கொப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை \"%s\": %s" #~ msgid "Error Writing Autosave File" #~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை எழுதுவதில் வழு" #, fuzzy #~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" #~ msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த" #~ msgid "Error Flushing File" #~ msgstr "கோப்பை பறிப்பதில் பிழை" #~ msgid "Error Closing File" #~ msgstr "கோப்பில் மூடுவதில் பிழை" #~ msgid "OK... Audacious!" #~ msgstr "நன்று... Audacious!" #~ msgid "co-founder" #~ msgstr "இணை நிறுவுனர்" #~ msgid "Audacity Support Team" #~ msgstr "Audacity இணை அணி" #~ msgid "Emeritus Developers" #~ msgstr "Emeritus உருவாக்குனர்கள்" #~ msgid "

How to Get Help

" #~ msgstr "

எவ்வாறு உதவி பெறுவது

" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "Audacity க்கு வரவேற்கிறோம்" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "Metadata திருத்த" #~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." #~ msgstr "%d மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது." #~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." #~ msgstr "1 மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது." #~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." #~ msgstr "%d செக்கன்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது." #~ msgid "Out of disk space" #~ msgstr "வன்தட்டில் இடமில்லை" #~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" #~ msgstr "எச்சரிக்கை - எழுதும் தொடரியில் நீளம்" #~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" #~ msgstr "நினைவகத்தை அளிப்பதில் தோல்வி" #, fuzzy #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "முற்&பார்வை" #, fuzzy #~ msgid "R&ight Channel" #~ msgstr "வலது சானெல்" #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "ஒலித்துண்டின் வரிசையை மாற்ற, நிலைக்குத்தாக சொடுக்கி இழுக்கவும்" #~ msgid "&Enable level control" #~ msgstr "மட்டம் கட்டுப்பாட்டை செயற்ப்படுத்து" #~ msgid " No change to apply." #~ msgstr " உபயோகிக்க எந்த மாற்றமும் இல்லை" #~ msgid ": Maximum 0 dB." #~ msgstr ": அதிகபட்சம் 0 dB" #~ msgid "From beats per minute" #~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளில் இருந்து" #~ msgid "Length (seconds):" #~ msgstr "நீளம் (நொடிகள்)" #, fuzzy #~ msgid "No wave tracks exist." #~ msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது." #~ msgid "Please select something to be measured." #~ msgstr "தயவு செய்து அளப்பதற்கு ஏதேனுமொன்றை தெரிவு செய்க" #~ msgid "Please enter valid times." #~ msgstr "தயவு செய்து சரியான நேரத்தை உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "Error in Paulstretch:\n" #~ "The selection is too short.\n" #~ " It must be much longer than the Time Resolution." #~ msgstr "" #~ "Paulstretch இல் வழு:\n" #~ "தெரிவானது மிகவும் சிறியது.\n" #~ "நேர தீர்மானத்திலும் மிகவும் பெரியதாக அமைதல் வேண்டும்." #~ msgid "Host" #~ msgstr "பெருந்திரள்" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Click" #~ msgstr "இடது-சுட்டி" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Double-Click" #~ msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி" #~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" #~ msgstr "துண்டுகளுக்கு இடையே அல்லது தடங்களுக்கு இடையே நகர்த்தவும்" #~ msgid ") / Loop Play (" #~ msgstr ") / தொடர்ந்து ஒலி (" #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr ") / ஒலிப்பதிவை இணை (" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "பல-கருவி செயல் வகை" #, fuzzy #~ msgid "Recording Meter Preferences" #~ msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்" #, fuzzy #~ msgid "Playback Meter Preferences" #~ msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை" #, fuzzy #~ msgid "NewName" #~ msgstr "செயற்திட்ட பெயர" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent directory" #~ msgstr "" #~ "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Current directory:" #~ msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" #~ msgstr "தேர்வு" #~ msgid "Pitc&h (EAC)" #~ msgstr "சுருதி (EAC)" #~ msgid "Plug-ins %i to %i" #~ msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i" #, fuzzy #~ msgid "&Draw Curves" #~ msgstr "வளைவுகளை வரை" #~ msgid "Save and Manage Curves" #~ msgstr "வளைவை சேமி மற்றும் நிர்வாகி" #, fuzzy #~ msgid "G&rids" #~ msgstr "கட்டங்கள்" #~ msgid "Grids" #~ msgstr "கட்டங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "இயல்பு&நிலை" #, fuzzy #~ msgid "LV2 Effects Module" #~ msgstr "VST விளைவுகள்" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "தெரிவுகள்..." #~ msgid "Specify WMA Options" #~ msgstr "WMA தெரிவுகளை குறிப்பிடுக" #~ msgid "Specify MP3 Options" #~ msgstr "MP3 விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும்" #~ msgid "MP3 Export Setup" #~ msgstr "MP3 ஏற்றுமதி அமைப்பு" #~ msgid "Export format:" #~ msgstr "ஏற்றுமதி வடிவம்:" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "Ctrl-இடது-இழுவை" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" #~ msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி" #~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" #~ msgstr "Ctrl-சக்கரம்-சுழற்று" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection log(f)" #~ msgstr "தேர்வு" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "தொகுதி அளவாக %ld ஐ பாவிக்கிறது\n" #~ msgid "Unknown command line option: %s\n" #~ msgstr "தெரியாத கட்டளை வரித் தெரிவு : %s\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "கட்டளை வரிசை விருப்புகள் ஆதரித்தவை:" #~ msgid "" #~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " #~ "open it." #~ msgstr "மேலதிகமாக ஒலி கோப்பு அல்லது Audacity செயற்திட்டத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "பல வழி திசை ஒலி இருந்து ஒரு வழி திசை ஒலி விளைவை காணவில்லை" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "சுட்டி: %d Hz (%s) = %d dB உச்சம்: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "" #~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" #~ "சுட்டி: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %f, உச்சம்: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = " #~ "%.3f" #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரை" #~ msgid "Drawing Spectrum" #~ msgstr "வர்ணப்பட்டை வரையப்படுகிறது" #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "பாடல் தட்டுக&ள் " #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "வரிசையாக்கம் செய்யப்படாத" #~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" #~ msgstr "சொருகியை நிறுவ தெரிவு செய்க அல்லது அனைத்தையும் நிறுவ enter இணை அழுத்துக" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "உயர் தர இடை கணிப்பு" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "வேகமான இடை கணிப்பு" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "மாதிரி வீதத்தில் வழு: %d\n" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "விஸ்தரி..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "விஸ்தரிக்கிறது" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "தயவு செய்து சரியான உள்ளீட்டை தாருங்கள்" #~ msgid "Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck..." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck செயற்படுகிறது..." #~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" #~ msgstr ", மட்டம் %.1f dB இல் செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr ", மட்டம் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "சுருதி மாற்றம்" #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "சுருதி மாறுகின்றது" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட மேருகூட்டிகள்: %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "வேக மாற்றம்..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "வேகம் மாற்றப்படுகிறது" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "டெம்போ மாற்றம்..." #~ msgid "Changing Tempo" #~ msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது" #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு..." #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "DTMF இசை உருவாக்கம்" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "எதிரொலி..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "நிகழ்கிறது எதிரொலி" #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "அலையியற்றி" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "பயன்பாடு" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "மாற்றி" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "பகுத்துக்காட்டி" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "பாவிப்பவர்" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "பண்பேற்றி" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "குழுப்பாட்டு" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "Bandpass" #~ msgid "Comb" #~ msgstr "Comb" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "Allpass" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "சீராக்கி" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "Parametric" #~ msgid "Pitch Shifter" #~ msgstr "சுருதி நகர்த்தி" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "ஒலி விரியலாக்கி" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "அலை சீராக்கி" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "இயக்கவியல் செயலி" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "விரியலாக்கி" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "Onsets" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "சரிநிகராக்கம்..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "சரிநிகராக்கம் நிகழ்கிறது" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "நேர்மாறாக்குகிறது" #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "இரைச்சல் உருவாக்கி" #~ msgid "Noise..." #~ msgstr "இரைச்சல்..." #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : இரைச்சல் உருவாக்கு, %.6lf செக்கன்கள்" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கல்...." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "இரைச்சல் தோற்ற வடிவம் உருவாக்குகிறது" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " #~ "stereo independent %s" #~ msgstr "" #~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " #~ "stereo independent %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "உண்மை" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", அதி உயர் வளமை = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "சாதரனமாக்கு...." #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "" #~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s stretch factor = %f தடவைகள், time resolution = " #~ "%f செக்கன்கள்" #~ msgid "Stretching with Paulstretch" #~ msgstr "Paulstretch உடன் இழுக்கப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " #~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "பிரயோக்கியப்பட்ட விளைவு : %s %d stages, %.0f%% wet, அதிர்வெண் = %.1f Hz, ஆரம்ப " #~ "கட்டம் = %.0f deg, ஆழம் = %d, பின்னூட்டம் = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "Phaser..." #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "Applying Phaser" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "சேதமடைந்த ஒலி அமைவு திருத்தப்பட்டது" #~ msgid "Repeat..." #~ msgstr "திரும்ப செய்......" #~ msgid ", Room Size = %.0f" #~ msgstr ", அறை அளவு = %.0f" #~ msgid ", Delay = %.0fms" #~ msgstr ", தாமதம் = %.0fms" #~ msgid ", Reverberance = %.0f%%" #~ msgstr ", பரிவு = %.0f%%" #~ msgid ", Damping = %.0f%%" #~ msgstr ", ஒடுக்கம் = %.0f%%" #~ msgid ", Tone Low = %.0f%%" #~ msgstr ", தாழ் சத்தம் = %.0f%%" #~ msgid ", Tone High = %.0f%%" #~ msgstr ", உயர் சத்தம் = %.0f%%" #~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB" #~ msgstr ", ஈர பெறு = %.0fdB" #~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" #~ msgstr ", உலர் பெறு அளவு = %.0fdB" #~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%" #~ msgstr ", பலதிசைஒலி அகலம் = %.0f%%" #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "பாவனையாளர் அமைப்புக்கள்" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "மறுபடி பெயரிட" #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "அமைப்புக்களை மீளமைக்க" #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்களை ஏற்ற" #~ msgid "Save current settings as:" #~ msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை பின்வருமாறு சேமிக்க :" #~ msgid "Rename settings:" #~ msgstr "பெயர் மாற்றும் அமைப்புகள்" #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "பெயரை பின்வருமாறு மாற்றவும் :" #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "எதிரொலி..." #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி...." #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "அமைதி...." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "அமைதி உருவாகின்றது" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : அமைதி உருவாக்கு , %.6lf செக்கன்கள்" #~ msgid "Applying Stereo to Mono" #~ msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக மாற்றபப்படுகிறது" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." #~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்தி" #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "போக்கு/சுருதி மாற்றபப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " #~ "%.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "" #~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s அலை %s உருவாக்கம் , அதிர்வெண் = %.2f HZ , வளமை= " #~ "%.2f , %.6lf செக்கன்கள்" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "கீச்சிடுதல் பிறப்பாக்கி" #~ msgid "Tone Generator" #~ msgstr "சத்த பிறப்பாக்கி" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டி..." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "விசை சேர்க்கை" #, fuzzy #~ msgid "Rescan Effects" #~ msgstr "விளைவுகள்" #, fuzzy #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "VST விளைவுகள்" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "Wahwah..." #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Wahwah பிரயோகிக்கப்படுகிறது" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "%s மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது." #~ msgid "Author: " #~ msgstr "ஆசிரியர்: " #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "மெட்டு வேகம்" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "மெட்டு சாவி" #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "%s அம்சங்கள் பிரிக்கப்படுகிறது." #~ msgid "Restart Audacity to apply changes." #~ msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்த Audacity இனை மீள ஆரம்பிக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "&VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "உள்ளீட்டு அளவு (மேற்பார்வையிட கிளிக் செய்யவும்)" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக" #~ msgid "Enable Meter" #~ msgstr "மீட்டரை செயல்படுத்து" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை நிறுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை தொடங்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "பாவனையாளர் விண்ணப்பத்திற்கு தானியங்கு ஏற்ப உள்ளீட்டு அளவு நிப்பாட்டபட்டது " #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்" #~ msgid "&Quick Help (in web browser)" #~ msgstr "அவசர உதவி (இணைய உலாவி)" #~ msgid "&Manual (in web browser)" #~ msgstr "கையேடு (இணைய உலாவி)" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "RPM இற்கு" #~ msgid "Install VST Effects" #~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." #~ msgstr "" #~ "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே மாதிரி விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே நீளமாக இருக்க வேண்டும்." #, fuzzy #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "படம் மூலம் ஒலி அலகின் விளைவுகளை காட்டவும்" #, fuzzy #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" #~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "உள்ளீட்டு அலகு" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "மீட்கப்படும் செயற்திட்டங்கள் வன்தட்டில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் செமிக்கும் வரை மாற்றது. " #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "மீட்க வேண்டாம்" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "நிச்சயமாக?" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்" #, fuzzy #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்" #~ msgid "Increase output gain" #~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை கூட்டவும்" #~ msgid "Decrease output gain" #~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை குறைக்கவும்" #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்" #~ msgid "Increase input gain" #~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை கூட்டவும்" #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை குறைக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "விளைவுகள்" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "உள்ளீட்டு சாதனம்" #, fuzzy #~ msgid "1 (Mono) Input Channel" #~ msgstr "1 (மோனோ) உள்ளீட்டு சானல்" #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்களை தெரிவுசெய்" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "ஸ்லைடர் வெளியீடு " #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "ஸ்லைடர் உள்ளீடு " #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்" #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "பின்னணி வேகம்" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "பதிதல் முடிவு" #~ msgid "&Upload File..." #~ msgstr "கோப்பை பதிவேற்று..." #~ msgid "R&emove Audio or Labels" #~ msgstr "ஒலி அல்லது சிட்டை அகற்று" #~ msgid "<untitled>" #~ msgstr "<untitled>" #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "&இயல்பு" #~ msgid "Cl&ear" #~ msgstr "நீ&க்கு" #~ msgid "Waveform (d&B)" #~ msgstr "அலைவடிவம் (dB)" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "சிதைவு நேரம்:" #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "WCAG 2 உதவி" #~ msgid "&Draw Curves" #~ msgstr "வளைவுகளை வரை" #~ msgid "Li&near Frequency Scale" #~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி" #~ msgid "Length of &Filter:" #~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்" #~ msgid "&Select Curve:" #~ msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்:" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "தலைகீழாக்கு" #~ msgid "G&rids" #~ msgstr "கட்டங்கள்" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "பெயர் மாற்றம்..." #~ msgid "I&mport..." #~ msgstr "இறக்குமதி" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "ஏற்றுமதி" #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "நீ&க்கு" #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி" #~ msgid "Min silence duration:" #~ msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "கூடிய அமைதிக்கான காலம்" #~ msgid ":1" #~ msgstr ":1" #~ msgid "" #~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" #~ " Compress ratio must be at least 1:1" #~ msgstr "" #~ " கால அளவு குறைந்த்தது 1 மில்லி நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்\n" #~ " சுருக்கிய விகிதம் குறைந்த்தது 1:1 ஆக இருக்க வேண்டும்" #~ msgid "To find %s, click here -->" #~ msgstr "%sயை கண்டுபிடிப்பதற்கு, இங்கே கிளிக் செய்யவும் -->" #~ msgid "&Device" #~ msgstr "&கருவி" #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" #~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை &பரிசீலிக்கவும்" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "மொ&ழி" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "ப&ெயர்" #~ msgid "&Key" #~ msgstr "திறவுகோல்" #~ msgid "&Set" #~ msgstr "சரி செய்" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&தரவிறக்கு" #~ msgid "Dow&nload" #~ msgstr "தரவிறக்&கு" #~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" #~ msgstr "" #~ "இந்த தொகுதிகள் காணப்படின் அடுத்த முறை Audacity ஆரம்பிக்கும் போது செயற்படுத்துக" #~ msgid "mod-&script-pipe" #~ msgstr "mod-&script-pipe" #~ msgid "mod-&nyq-bench" #~ msgstr "mod-&nyq-bench" #~ msgid "mod-&track-panel" #~ msgstr "mod-&தட-குழு" #~ msgid "Sound Activated &Recording" #~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது" #~ msgid "Window &size" #~ msgstr "சாளர &அளவு" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">"