diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po index 78fcb6224..d4e3befd9 100644 --- a/locale/af.po +++ b/locale/af.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans \n" @@ -153,9 +153,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" @@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "Eerste gebruik van Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -780,6 +782,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klik en sleep om die relatiewe grootte van stereo bane te verstel." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -885,8 +889,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -929,31 +932,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1055,7 +1040,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity loop reeds" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1063,6 +1052,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity-projeklêers" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1070,11 +1095,6 @@ msgstr "Audacity-projeklêers" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "-blocksize nnn (maksimum skyfblokgrootte in grepe)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1101,8 +1121,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Kan nie projeklêer open nie" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1121,6 +1142,43 @@ msgstr "Audacity-projeklêers" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Opgeneemde oudio" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Sluit Audacity af" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1429,17 +1487,6 @@ msgstr "Terugspeel" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Fout met oopmaak van lêer" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Outomatiese herstel na omval" @@ -1447,55 +1494,56 @@ msgstr "Outomatiese herstel na omval" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Sommige projekte is nie korrek gestoor toe Audacity laas gebruik is nie.\n" "Die volgende projekte kan gelukkig outomaties herwin word:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Herwinbare projekte" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Kies" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Kies" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Kies" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Sluit Audacity af" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Herwin projekte" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Recover Projects" -msgstr "Herwin projekte" +msgid "No projects selected" +msgstr "Geen ketting gekies nie" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Kon nie lêers in outostoorgids lys nie" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Kies opdrag" @@ -1525,47 +1573,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Kies opdrag" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Aksie" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Uitvoer" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Uitvoer" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Voer etikette uit as:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Uitvoer" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Uitvoer" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Voer etikette uit as:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1577,13 +1584,21 @@ msgstr "Indoof" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Seleksie tot einde" +msgid "Import Macro" +msgstr "Voer MIDI in" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" bestaan nie.\n" +"\n" +"Wil u dit skep?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Kies opdrag" +msgid "Export Macro" +msgstr "Voer lêer uit" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1604,38 +1619,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Opneem" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Opneem" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Hierdie kopie van Audacity ondersteun nie Ogg Vorbis nie" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Hierdie kopie van Audacity ondersteun nie FLAC nie" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Die opdrag '%s' is nog nie geïmplementeer nie" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1938,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1947,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1957,7 +1946,7 @@ msgstr "Herhaling word toegepas" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1967,12 +1956,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Plak" #: src/Benchmark.cpp @@ -2006,7 +1995,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2015,7 +2004,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2036,7 +2025,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2110,12 +2099,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2125,6 +2108,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s se ondersteuningspan" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Pas toe op huidige &projek" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Afhanklikhede word verwyder" @@ -2233,16 +2263,6 @@ msgid "" msgstr "" "Indien u voortgaan, word ie projek nie gestoor nie. Is dit wat u wil hê?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2258,80 +2278,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Afhanklikheidstoets" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Vordering" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Tydelike lêers word skoongemaak" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Tydelike lêers word skoongemaak" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Tydelike lêers word skoongemaak" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Projekdatalêers word gestoor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Kasgidse word skoonbemaak" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-oud%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Lêer hernoem: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2501,18 +2447,19 @@ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" open nie." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity is gebaseer op kode van die volgende projekte:" -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "Audacity benodig die lêer %s op MP3's te skep." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "Audacity benodig die lêer %s op MP3's te skep." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2555,8 +2502,9 @@ msgstr "Alle lêers (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Projekdatalêers word gestoor" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2956,8 +2904,9 @@ msgid "Action" msgstr "Aksie" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Skyfspasie" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2979,17 +2928,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Verwerp" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Verwerp" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Regso" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Opdrag" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3214,6 +3169,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Meng" @@ -3349,7 +3305,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Geen" @@ -3633,11 +3589,6 @@ msgstr[1] "Onbepaalbaar" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Onbepaalbaar" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Daar was 'n probleem om te druk." @@ -3646,6 +3597,14 @@ msgstr "Daar was 'n probleem om te druk." msgid "Print" msgstr "Druk" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3680,6 +3639,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Opgeneemde oudio" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Neem op" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3702,14 +3669,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Opgeneemde oudio" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Neem op" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3734,6 +3693,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3837,6 +3800,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Vordering" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3861,6 +3831,131 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Pas projek" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Indoof" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Kon nie genre-lêer stoor nie." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Kon nie '%s' na '%s' hernoem nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Nuwe projek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "Audacity benodig die lêer %s op MP3's te skep." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Nuwe projek gemaak" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3872,41 +3967,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Kon nie die projek se datagids, \"%s\" vind nie." - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3921,19 +3981,86 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Kan nie projeklêer open nie" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Stoor projek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Fout met oopmaak van lêer" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Sommige projekte is nie korrek gestoor toe Audacity laas gebruik is nie.\n" +"Die volgende projekte kan gelukkig outomaties herwin word:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projek is herwin" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3951,34 +4078,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "Audacity benodig die lêer %s op MP3's te skep." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Skyfspasie" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -3993,36 +4108,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Stoor projek &as..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Stoor projek &as..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4034,6 +4119,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Oorskryf bestaande lêers" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Stoor projek &as..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4045,32 +4161,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "\"%s\"-effek word toegepas" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Oorskryf bestaande lêers" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4081,6 +4171,16 @@ msgstr "Kies een of meer oudiolêers..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is reeds oop in 'n ander venster." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4113,13 +4213,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity kon nie 'n Audacity 1.0-projek na die nuwe formaat omskakel nie." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projek is herwin" @@ -4128,10 +4221,6 @@ msgstr "Projek is herwin" msgid "Recover" msgstr "Herwin" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4142,15 +4231,57 @@ msgstr "'%s' is ingevoer" msgid "Import" msgstr "Voer in" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Fout met invoer" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Stoor projek" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Kan nie projeklêer open nie" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nuwe projek gemaak" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Outomatiese herstel na omval" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4182,23 +4313,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Hardeskyfplek is oor om %d minute op te neem." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4223,6 +4337,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4527,11 +4647,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Hulp" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4694,6 +4809,25 @@ msgstr "Stoor metadata as:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Geaktiveer" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5141,10 +5275,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Kies" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5277,6 +5407,10 @@ msgstr "Skuif baan op" msgid "Move Track Down" msgstr "Skuif baan af" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5381,6 +5515,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Herhaal %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5569,14 +5711,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Opmerkings" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Opdrag:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + # Opdrag of s.nw.? #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy @@ -5654,8 +5809,18 @@ msgstr "&Stoor projek" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Kompressor..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Etiket" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "%s gestoor" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Maak skoon" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5667,6 +5832,19 @@ msgstr "Audacity-projek word oopgemaak" msgid "Saves a project." msgstr "&Stoor projek" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Stoor projek" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7715,12 +7893,9 @@ msgstr "Terugspeel" msgid "Play" msgstr "Speel" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Herhaal %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8238,10 +8413,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9149,6 +9320,21 @@ msgstr "&Stereo na mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Herbemonster gedeaktiveer." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Regterkanaal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "&Stereo na mono" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9790,10 +9976,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effek word toegepas..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -9959,10 +10141,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Gee Nyquist-opdrag:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10092,12 +10270,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10124,16 +10296,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Jammer, padname langer as 256 karakters word nie ondersteun nie." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10194,6 +10356,13 @@ msgstr "Afvoerkanale: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Wys afvoer" @@ -10245,6 +10414,10 @@ msgstr "Die seleksie word uitgevoer d.m.v. die opdraglyn enkodeerder" msgid "Command Output" msgstr "Opdrag se afvoer" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Regso" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10361,10 +10534,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11455,8 +11624,12 @@ msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11464,7 +11637,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11588,6 +11762,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11721,14 +11903,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11739,8 +11913,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11758,6 +11938,164 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon nie die effek '%s' se parameters\n" +"stel na '%s' nie." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Voer etikette uit as:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Kon nie die projek se datagids, \"%s\" vind nie." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "na begin van seleksie" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11869,12 +12207,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-lêers" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Opneem" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12094,53 +12432,6 @@ msgstr "16-bis-PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12174,7 +12465,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12252,7 +12543,7 @@ msgid "&Import" msgstr "Voer &in" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12387,13 +12678,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Verskuif tyd" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Merker regs" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Verskuif tyd" #: src/menus/EditMenus.cpp #, fuzzy @@ -12671,6 +12963,13 @@ msgstr "Wysig toonhoogte" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12778,12 +13077,7 @@ msgstr "Stoor projek &as..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Stoor projek &as..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "Stoor projek &as..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12859,6 +13153,15 @@ msgstr "&Druk..." msgid "E&xit" msgstr "Afsluit" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Voer etikette uit as:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -12969,10 +13272,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Gaan &afhanklikhede na..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13264,6 +13563,11 @@ msgstr "Nuwe..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Herhaal %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13277,6 +13581,10 @@ msgstr "&Genereer" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effek" @@ -13289,11 +13597,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "A&naliseer" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Funksieknop" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Herhaal %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14295,6 +14612,21 @@ msgstr "Skuif baan op" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Skuif baan af" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Speel" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Opneem" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14545,12 +14877,14 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Terugspeel" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "Skuif baan op" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" +msgstr "Skuif baan op" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14732,14 +15066,6 @@ msgstr "Terugspeel" msgid "&Device:" msgstr "Toestel:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Opneem" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14785,7 +15111,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Gidse" @@ -14794,6 +15120,56 @@ msgstr "Gidse" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Gidse" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Blaai..." + +# Opdrag of s.nw.? +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "Voer &in" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Blaai..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Uitvoer" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Blaai..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14803,30 +15179,23 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Blaai..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Oop spasie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Oudiokasgeheue" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Oop spasie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14836,6 +15205,11 @@ msgstr "Kies 'n ligging vir die tydelike gids" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "&Kies opdrag" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15194,6 +15568,15 @@ msgstr "&Stereo na mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Gevorderde mengkeuses" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standaard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15204,10 +15587,6 @@ msgstr "millisekondes" msgid "&Beats" msgstr "Herhaal" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15222,6 +15601,11 @@ msgstr "Wysig metadata" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Voer etikette uit as:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15455,10 +15839,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15859,20 +16239,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Voorkeure..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Herwin projekte" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16594,10 +16960,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16614,10 +16976,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16634,13 +16992,6 @@ msgstr "Voorkeure..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Golfvorm (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Speel" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17303,6 +17654,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Regs klik" @@ -17430,6 +17782,21 @@ msgstr "Spektrogramme" msgid "&Format" msgstr "Formaat:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Tempo word aangepas" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Notebaan" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17517,6 +17884,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Stel tempo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Verskeie" @@ -17926,6 +18294,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik en sleep om 'n baan in tyd te skuif." +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18270,8 +18642,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18286,7 +18660,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -18301,7 +18677,9 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -18332,7 +18710,9 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -18363,6 +18743,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -18379,6 +18761,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -18408,6 +18792,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -18437,6 +18823,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -18457,8 +18845,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18472,6 +18862,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -18489,6 +18881,8 @@ msgstr "Oktaaf laer" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -18507,6 +18901,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18673,111 +19069,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Kon nie lêer \"%s\" open nie." -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Stilte" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Stilte" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Stilte..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Kon nie lêer open nie:" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18795,6 +19090,20 @@ msgstr "Lengte" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18880,6 +19189,15 @@ msgstr "Uitdoof" msgid "Applying Fade..." msgstr "Pas tans toe..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19028,7 +19346,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19312,7 +19630,8 @@ msgstr "Lengte (sekondes)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Etiket gewysig" @@ -19451,6 +19770,115 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etiket gewysig" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Drempel: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Drempel: " + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Terugspeel" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Gemiddeld" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Toongenerator" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Etiket gewysig" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Etiket gewysig" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Stilte..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Naam mag nie leeg wees nie" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19503,7 +19931,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Vlak:" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19527,11 +19955,6 @@ msgstr "Gelykstelling word toegepas" msgid "Noise Gate" msgstr "Toongenerator" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Verander baan se naam na:" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19542,7 +19965,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19561,16 +19984,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Pas tans toe..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Drempel: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19584,12 +19999,13 @@ msgstr "Vlak:" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Drempel: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Saamdruktyd: " #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "Vertraging (sekondes):" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19603,7 +20019,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19614,6 +20039,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20544,6 +20975,168 @@ msgstr "Frekwensie (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Herwin projekte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Herwin projekte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Kon nie lêers in outostoorgids lys nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Aksie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Voer etikette uit as:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Seleksie tot einde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Kies opdrag" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Opneem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Opneem" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Hierdie kopie van Audacity ondersteun nie Ogg Vorbis nie" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Hierdie kopie van Audacity ondersteun nie FLAC nie" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Die opdrag '%s' is nog nie geïmplementeer nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Tydelike lêers word skoongemaak" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Tydelike lêers word skoongemaak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Tydelike lêers word skoongemaak" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Kasgidse word skoonbemaak" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-oud%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Lêer hernoem: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Stoor projek &as..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity kon nie 'n Audacity 1.0-projek na die nuwe formaat omskakel nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Kompressor..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Opneem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Merker regs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Stoor projek &as..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Stoor projek &as..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Gaan &afhanklikhede na..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Oudiokasgeheue" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Herwin projekte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Stilte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Stilte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Stilte..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Verander baan se naam na:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Pas tans toe..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&Aangaande Audacity..." @@ -20690,10 +21283,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Golfvorm (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Stilte..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Verwyder baan" @@ -20908,10 +21497,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Opneem" -#, fuzzy -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "%s gestoor" - #, fuzzy #~ msgid "Audio In: " #~ msgstr "Oudiolêer" @@ -21372,9 +21957,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Wysig tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Tempo word aangepas" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Klikverwydering..." diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po index 76e7d35bb..26ff247d0 100644 --- a/locale/ar.po +++ b/locale/ar.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Djalel Chefrour , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 17:06-0400\n" "Last-Translator: Hussam al-Homsi \n" "Language-Team: ar@li.org\n" @@ -18,380 +18,351 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n" -"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "الملف '%s' موجود قبل الآن، هل تريد حقا الكتابة عليه؟" - -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Confirm" -msgstr "أكد" - -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "من فضلك اختر ملفا موجودا." - -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AdornedRulerPanel.cpp -#: src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -msgid "Error" -msgstr "خطأ" - -#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm -msgid "File type:" -msgstr "نوع الملف:" - -#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp -#, c-format -msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx." - -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "نضد عمل Nyquist..." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "تراجع\tCtrl+Z" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "كرر\tCtrl+Y" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "قص\tCtrl+X" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "انسخ\tCtrl+C" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "الصق\tCtrl+V" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "امسح\tCtrl+L" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "اختر الجميع\tCtrl+A" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "اعثر...\tCtrl+F" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "هلالان متكافئان\tF8" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "التعبير الرمزي الأعلى\tF9" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "تعبير رمزي أعلى\tF12" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "تعبير رمزي سابق\tF11" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "تعبير رمزي تال\tF12" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" msgstr "اذهب إلى" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." msgstr "اختر الخط..." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" msgstr "قسم رأسيا" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Horizontally" msgstr "افلق أفقيا" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" msgstr "اعرض النص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" msgstr "عرض المخرج" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" msgstr "أيقونات كبيرة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" msgstr "أيقونات صغيرة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" msgstr "اذهب\tF5" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Stop\tF6" msgstr "توقف\tF6" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" msgstr "حول" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" msgstr "نص" #. i18n-hint noun -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "مخرجات" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Load Nyquist script" msgstr "حمل نص Nyquist" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|جميع الملفات|*" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "لم يحفظ النص." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/export/Export.cpp -#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save Nyquist script" msgstr "احفظ نص Nyquist" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" msgstr "حوار العثور" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "Harvey Lubin (شعار)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "مجلد أيقونات Tango (أيقونات شريط الأدوات)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 بواسطة Leland Lucius" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "وحدة Audacity خارجية توفر بيئة تطوير متكاملة لكتابة التأثيرات." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" msgstr "لم يعثر على تطابقات" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "عُدلت الشفرة، هل أنت متأكد؟" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" msgstr "غير معنون" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist - " -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "جديد" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" msgstr "نص جديد" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open" msgstr "افتح" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open script" msgstr "افتح نص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" msgstr "احفظ النص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" msgstr "احفظ كـ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." msgstr "احفظ النص كـ..." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "انسخ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Copy to clipboard" msgstr "انسخ إلى الحافظة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "قص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cut to clipboard" msgstr "قص إلى الحافظة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "الصق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" msgstr "الصق من الحافظة" #. i18n-hint verb; to empty or erase -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Clear" msgstr "امسح" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Clear selection" msgstr "مسح الاختيار" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select All" msgstr "اختر الجميع" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" msgstr "اختر جميع النصوص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Undo last change" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "كرر" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" msgstr "كرر التغيير السابق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" msgstr "اعثر" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find text" msgstr "اعثر على نصوص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Match" msgstr "تكافؤ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to matching paren" msgstr "اذهب إلى هلالين متكافئين" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" msgstr "القمة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" msgstr "اذهب إلى التعبير الرمزي الأعلى" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "أعلى" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي أعلى" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Previous" msgstr "السابق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي سابق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Next" msgstr "التالي" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي تال" #. i18n-hint noun -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "بداية" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Start script" msgstr "ابدأ النص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "توقف" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Stop script" msgstr "أوقف النص" @@ -402,7 +373,6 @@ msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "system administration" msgid "%s, system administration" msgstr "إدارة النظام" @@ -415,7 +385,6 @@ msgstr "%s، مؤسس مشارك و مطور" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "developer" msgid "%s, developer" msgstr "مطور" @@ -434,14 +403,12 @@ msgstr "%s، الوثائق و الدعم، الفرنسية" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "quality assurance" msgid "%s, quality assurance" msgstr "تأكيد الجودة" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "accessibility advisor" msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "مستشار إمكانية الوصول" @@ -466,21 +433,18 @@ msgstr "%s، مختبر" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Nyquist plug-ins" msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "موصلات Nyquist" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "web developer" msgid "%s, web developer" msgstr "مطور ويب" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "graphics" msgid "%s, graphics" msgstr "رسوميات" @@ -489,37 +453,69 @@ msgstr "رسوميات" msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" msgstr "%s (يتضمن %s، %s، %s، %s و %s)" +#. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -msgid "About Audacity" -msgstr "حول Audacity" +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "حول" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "حسنا" +#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, +#. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www.audacityteam." -"org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam.org/download|" -"available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity برنامج مجاني كتبه فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/about/credits|" -"المتطوعين]]. Audacity [[http://www.audacityteam.org/download|متاح]] لـ Mac ،Windows و " -"GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)." +"Audacity برنامج مجاني كتبه فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/about/" +"credits|المتطوعين]]. Audacity [[http://www.audacityteam.org/download|متاح]] " +"لـ Mac ،Windows و GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)." +#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our " -"[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on our " -"[[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://forum.audacityteam." -"org/|forum]]." +msgid "volunteers" +msgstr "" + +#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "available" +msgstr "متغير" + +#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"إذا اكتشفت خطأ برمجيا أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى " +"[[https://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد الأفكار المفيدة " +"و الحيل على [[https://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[https://forum." +"audacityteam.org/|منتدانا]]." + +#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" +#: src/AboutDialog.cpp +msgctxt "dative" +msgid "forum" +msgstr "" + +#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "wiki" +msgstr "" + +#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" +#: src/AboutDialog.cpp +msgctxt "accusative" +msgid "forum" msgstr "" -"إذا اكتشفت خطأ برمجيا أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى [[https://" -"forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد الأفكار المفيدة و الحيل على " -"[[https://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[https://forum.audacityteam.org/|" -"منتدانا]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -531,14 +527,17 @@ msgid "translator_credits" msgstr "الترجمة العربية من قبل حسام الحمصي." #: src/AboutDialog.cpp -msgid "

Audacity " -msgstr "

Audacity " +msgid "

" +msgstr "" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "Audacity برنامج مجاني، مفتوح المصدر، متعدد-المنصات لتسجيل و تحرير الأصوات." +msgstr "" +"Audacity برنامج مجاني، مفتوح المصدر، متعدد-المنصات لتسجيل و تحرير الأصوات." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -548,16 +547,20 @@ msgstr "تقدير" msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "تعديلات Audacity المظلم" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity Team Members" -msgstr "أعضاء فريق Audacity" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Team Members" +msgstr "أعضاء قدماء آخرين من الفريق" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" msgstr "فخري:" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" +#, fuzzy, c-format +msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" msgstr "أعضاء فريق Audacity المتميزون، ليسوا نشيطين حاليا" #: src/AboutDialog.cpp @@ -576,37 +579,36 @@ msgstr "المترجمون" msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity includes code from the following projects:" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s includes code from the following projects:" msgstr "Audacity يتضمن شفرات من المشاريع التالية:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" msgstr "شكر خاص:" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity website: " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s website: " msgstr "موقع Audacity الشبكي: " +#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, +#. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"


    Audacity® software is copyright © " -"1999-2018 Audacity Team.
" +#, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" -"


    برمجيات Audacity® محمية بموجب حقوق النشر " -"© 1999-2018 فريق Audacity.
" +#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "" +"    الاسمAudacity علامة تجارية مسجلة لأجل Dominic Mazzoni." "

" -msgstr "" -"    الاسمAudacity علامة تجارية مسجلة لأجل Dominic Mazzoni.

" - -#: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsDialog.cpp plug-ins/beat.ny -msgid "Audacity" -msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -713,11 +715,13 @@ msgid "Commit Id:" msgstr "معرف التسليم:" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Debug build" -msgstr "صيغة تنقيح" +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Release build" +#, fuzzy, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" msgstr "صيغة إطلاق" #: src/AboutDialog.cpp @@ -740,7 +744,6 @@ msgstr "بادئة التثبيت:" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -#| msgid "Settings folder: " msgid "Settings folder:" msgstr "مجلد الأوضاع: " @@ -756,6 +759,8 @@ msgstr "أفعال خط الوقت غير ممَكنة أثناء التسجيل msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "انقر و اسحب لتعدل، نقرة-ثنائية لـ" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "رأس تسجيل/تشغيل" @@ -828,7 +833,6 @@ msgstr "التشغيل السريع ممَكن" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy -#| msgid "Plugin Options" msgid "Timeline Options" msgstr "اختيارات البرامج المساعدة" @@ -850,7 +854,6 @@ msgstr "اقفل منطقة التشغيل" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy -#| msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" msgid "Pinned Play Head" msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة (جار/متوقف)" @@ -860,6 +863,18 @@ msgid "" "end of project." msgstr "لا أستطيع قفل المنطقة بعد نهاية المشروع." +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" @@ -896,38 +911,13 @@ msgstr "" "لقد تمت إزالته من قائمة الملفات الحديثة." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the " -"missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"لم يتمكن من العثور على واحد أو أكثر من ملفات الصوت الخارجية.\n" -"من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط بنظام " -"التشغيل.\n" -"يتم استبدال الصوت المتضرر بالسكون.\n" -"أول ملف مفقود مكتشف هو:\n" -"%s\n" -"قد يكون هناك ملفات مفقودة إضافية.\n" -"اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات المفقودة." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "الملفات المفقودة" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "حجم الكتلة يجب أن يكون ما بين 256 إلى 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "حلت شفرة الملف بنجاح\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity يبدأ..." @@ -961,8 +951,8 @@ msgstr "ملف" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary " -"files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity لم يجد مكانا آمنا لتخزين الملفات المؤقتة.\n" @@ -979,11 +969,11 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary " -"directory." +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." msgstr "" -"سيتم الخروج من Audacity الآن. من فضلك شغل Audacity مرة أخرى لكي تستخدم المجلد المؤقت " -"الجديد." +"سيتم الخروج من Audacity الآن. من فضلك شغل Audacity مرة أخرى لكي تستخدم " +"المجلد المؤقت الجديد." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1028,26 +1018,60 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity يشتغل الآن" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy -#| msgid "Audacity Project Files" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "ملفات مشروع Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "عين الحجم الأقصى لكتل القرص بالبايتات" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "فك تشفير ملف حفظ تلقائي" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1070,8 +1094,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "اسم ملف صوتي أو مشروع" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1090,6 +1115,43 @@ msgstr "ملفات مشروع Audacity" msgid "Message" msgstr "رسالة" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "تعديلات Audacity المظلم" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "مساعدة" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "اخرج من Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "سجل Audacity" @@ -1156,7 +1218,6 @@ msgstr "خطأ في بدء MIDI" #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy -#| msgid "Audacity Log" msgid "Audacity Audio" msgstr "سجل Audacity" @@ -1175,10 +1236,11 @@ msgstr "نفذت الذاكرة!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكنا تحسينه أكثر. لا يزال أعلى مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكنا تحسينه أكثر. لا يزال أعلى مما " +"ينبغي." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1187,10 +1249,11 @@ msgstr "أنقص تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إل #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكنا تحسينه أكثر. لا يزال أخفض مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكنا تحسينه أكثر. لا يزال أخفض مما " +"ينبغي." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1199,23 +1262,25 @@ msgstr "زاد تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إلى #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been " -"exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم مقبول. " -"لا يزال أعلى مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم " +"مقبول. لا يزال أعلى مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been " -"exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم مقبول. " -"لا يزال أخفض مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم " +"مقبول. لا يزال أخفض مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. يبدو %.2f حجما مقبولا." #: src/AudioIOBase.cpp @@ -1401,71 +1466,67 @@ msgstr "جهاز تشغيل MIDI المختار: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "استرجاع تلقائي بعد التحطم" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "بعض المشاريع لم تُحفظ بشكل عند آخر تشغيل لAudacity.\n" "لحسن الحظ، يمكن استرجاع المشاريع التالية تلقائيا:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "المشاريع القابلة للاسترجاع" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "اختيار" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "بعد الاسترجاع، احفظ المشروع لتحفظ جميع التغييرات إلى القرص." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " مختار" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "اخرج من Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "لا شيء مختار" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "انبذ المشاريع" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "استرجاع المشاريع" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "ليس هناك ماكرو مختار" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد نبذ جميع المشاريع القابلة للاستعادة؟\n" "\n" "اختيار \"نعم\" سيترك جميع المشاريع فورا." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "أكد نبذ المشاريع" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "لم أتمكن من عد الملفات في مجلد الحفظ التلقائي." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "أمر الاختيار" @@ -1494,40 +1555,6 @@ msgstr "تفاصيل" msgid "Choose command" msgstr "اختر أمر" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "لا فعل" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "صدر كـ MP3 56k قبل" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "صدر كـ MP3 56k بعد" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "صدر كـ FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "صدر كـ MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "صدر كـ Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "صدر كـ WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "تحويل MP3" @@ -1538,12 +1565,21 @@ msgstr "نهاية الخبو" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "الاختيار إلى النهاية" +msgid "Import Macro" +msgstr "استوراد خام" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "أمر مميز" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" غير موجود.\n" +"\n" +"هل تريد إنشائه؟" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "صدر MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1563,40 +1599,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -"صدر التسجيل إلى %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "صدر التسجيل" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"لا يمكنني إنشاء المجلد '%s'.\n" -"الملف موجود بالفعل و ليس مجلدا" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "هذه النسخة من Audacity لا تتضمن دعم Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "هذه النسخة من Audacity لا تتضمن دعم FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "الأمر %s ليس منفذا بعد" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1730,7 +1737,8 @@ msgstr "استرجاع المنطقة" msgid "I&mport..." msgstr "استورد..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "صدر..." @@ -1858,7 +1866,8 @@ msgid "Run" msgstr "شغل" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "إغلاق" @@ -1886,8 +1895,7 @@ msgstr "حجم معطيات الاختبار يجب أن يكون في المد #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "استخدم %d قطعة من %d عينة لكل واحدة، لإجمالي %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1895,8 +1903,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "أحضر...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "الطول المتوقع %ld، طول المقطع %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1906,8 +1914,7 @@ msgstr "أؤدي %d تحريرات...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cut: %d - %d \n" -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "قص: %d - %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1917,13 +1924,12 @@ msgstr "المحاولة %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "قص (%d, %d) أخفق.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "الصق: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1946,7 +1952,6 @@ msgstr "أتحقق من تسريبات مؤشر الملف:\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Track # blocks: %d\n" msgid "Track # blocks: %ld\n" msgstr "مقطع # كتل: %d\n" @@ -1960,8 +1965,7 @@ msgstr "أنفذ تحقق الصحة...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "سيئ: قطعة %d عينة %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,8 +1974,7 @@ msgstr "تجاوز تحقق الصحة!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Errors in %d/%d chunks\n" -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "خطأ في %d/%d من القطع\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1989,9 +1992,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "حان وقت التحقق من جميع المعطيات (2): %ld ملي ثانية\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "عند 44100 Hz، 16-بت لكل عينة، العدد المستنتج من\n" @@ -2021,14 +2024,16 @@ msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلا، Cmd + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلا، Ctrl + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2041,9 +2046,11 @@ msgstr "لا صوت مختار" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" @@ -2071,12 +2078,6 @@ msgstr "" "يجب أولا أن تختار بعض الصوت لتقوم بهذا الفعل.\n" "(اختيار نوع آخر من المقاطع لن يعمل.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "وُلد التقرير إلى:" @@ -2085,6 +2086,53 @@ msgstr "وُلد التقرير إلى:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "بيانات دعم Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "المشروع الحالي" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "استورد %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "لم أتمكن من الكتابة إلى الملف: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "أخفقت في تدوين %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "أخفقت في تدوين %s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "تتم الآن إزالة التبعيات" @@ -2181,23 +2229,26 @@ msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "انسخ الأسماء إلى الحافظة" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +#, c-format +msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: src/Dependencies.cpp +#, fuzzy +msgid "Missing" +msgstr "الملفات المفقودة" + +#: src/Dependencies.cpp +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "إذا واصلت، لن يتم حفظ المشروع على القرص. هل هذا ما تريده؟" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio " +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported " -"files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those " -"files in, you may lose data." -msgstr "مشروعك محتوى ذاتيا الآن؛ أي أنه لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية." - -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" -"\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." @@ -2212,132 +2263,9 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "فحص التبعيات" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "تقدم" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"تبقت مساحة قرص قليلة جدا على هذا الحجم.\n" -"من فضلك اختر مجلدا مؤقتا آخر في التفضيلات." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "أنظف الملفات المؤقتة للمشروع" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "أنظف الملفات المؤقتة" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "أنظف بعد الحفظ المخفق" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "احفظ ملفات بيانات المشروع" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "أنظف المجلدات المخبأة" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "mkdir في DirManager::MakeBlockFilePath أخفق." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -msgstr "" -"عثر Audacity على ملف كتلة يتيم: %s. \n" -"من فضلك فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع." - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-قديم%d" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "غير قادر على فتحِ/إنشاء ملف تجريبي." - -#. i18n-hint: %s is the name of a file. -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "غير قادر على حذف '%s'." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "الملف المعاد تسميته: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "غير قادر على إعادة تسمية '%s' إلى '%s'." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" -"غُيرت الكتلة %s إلى اسم مستعار جديد\n" -"\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "ملف صوت ذو اسم مستعار مفقود: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "ملف الكتلة ذو الاسم المستعار (auf.) مفقود: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "ملف الكتلة المعلومات المفقود: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "ملف الكتلة اليتيم: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "افتش بيانات ملف المشروع" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "اخزن الصوت مؤقتا" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "اخزن الصوت مؤقتا في الذاكرة" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "احفظ الصوت المسجل" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "احفظ الصوت المسجل إلى القرص" - -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "لا شيء" @@ -2409,12 +2337,6 @@ msgstr "دعم FFmpeg غير مجمع" #: src/FFmpeg.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -#| "before, \n" -#| "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" -#| "\n" -#| "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" @@ -2522,18 +2444,19 @@ msgstr "أخفق Audacity في القراءة من ملف في %s." #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "كتب Audacity ملفا في %s بنجاح لكن أخفق في إعادة تسميته إلى %s." + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "أخفق Audacity في الكتابة إلى ملف.\n" "ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "كتب Audacity ملفا في %s بنجاح لكن أخفق في إعادة تسميته إلى %s." - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "خطأ ملف" @@ -2564,17 +2487,19 @@ msgstr "لا تنسخ أي صوت" msgid "As&k" msgstr "اسأل" -#: src/FileNames.cpp +#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy -#| msgid "All files|*" msgid "All files" msgstr "جميع الملفات|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "مشروعات Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "احفظ ملفات بيانات المشروع" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2590,7 +2515,6 @@ msgstr "ملفات نص" #: src/FileNames.cpp #, fuzzy -#| msgid "MP3 files" msgid "XML files" msgstr "ملفات MP3" @@ -2602,13 +2526,14 @@ msgstr "، " #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "MP3 files" msgid "%s files" msgstr "ملفات MP3" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2642,7 +2567,6 @@ msgstr "Cepstrum" #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "window" msgid "%s window" msgstr "نافذة" @@ -2656,10 +2580,12 @@ msgstr "تردد لوغاريتمي" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp -#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2675,7 +2601,8 @@ msgstr "زوم" #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "هرتز" @@ -2722,7 +2649,8 @@ msgstr "لرسم الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع ا #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." msgstr "الجزء المختار من الصوت كبير جدا. سوف تُحلّل منه الثواني %.1f اﻷولى فقط." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2849,11 +2777,14 @@ msgid "No Local Help" msgstr "لا توجد مساعدة محلية" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

الإصدار من Audacity الذي تستخدمه هو إصدار اختبار ألفا." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

الإصدار من Audacity الذي تستخدمه هو إصدار اختبار بيتا." #: src/HelpText.cpp @@ -2862,19 +2793,19 @@ msgstr "احصل على الإصدار المطلق الرسمي من Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full " -"documentation and support.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" msgstr "" -"نحن ننصح أن تستخدم إصدارانا المطلق المستقر الأحدث، الذي يشتمل على توثيق و دعم كاملان." -"

" +"نحن ننصح أن تستخدم إصدارانا المطلق المستقر الأحدث، الذي يشتمل على توثيق و " +"دعم كاملان.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" -"يمكنك أن تساعدنا في جعل Audacity جاهزا للإطلاق بالالتحاق [[https://www.audacityteam." -"org/community/|بمجتمعنا]].


" +"يمكنك أن تساعدنا في جعل Audacity جاهزا للإطلاق بالالتحاق [[https://www." +"audacityteam.org/community/|بمجتمعنا]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2896,68 +2827,75 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam." -"org/|view online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مثبتا محليا، [[http://manual.audacityteam." -"org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" +" [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مثبتا محليا، [[http://manual." +"audacityteam.org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." msgstr "" " [[https://forum.audacityteam.org/|المنتدى]] - اسأل سؤالك مباشرة، على الشبكة " "العنكبوتية." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " -"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"المزيد: زر [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من النصائح، " -"الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة المؤثرة." +"المزيد: زر [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من " +"النصائح، الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة المؤثرة." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, " -"compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you " -"download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." msgstr "" -"يستطيع Audacity استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و WMA، " -"ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات الفيديو) إذا نزلت و ثبتت " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| " -"مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على حاسوبك." +"يستطيع Audacity استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل " +"M4A و WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات الفيديو) " +"إذا نزلت و ثبتت [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على " +"حاسوبك." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" "تستطيع أيضا قراءة مساعدتنا عن تصدير [[https://manual.audacityteam.org/man/" "playing_and_recording.html#midi|ملفات MIDI]] و المقاطع من [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص المضغوطة " -"الصوتية]]." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص " +"المضغوطة الصوتية]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]]." -"

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface " -"Preferences to \"From Internet\"." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"لا بيدو أن الكتيب مثبت. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]].

لتشاهد " -"الكتيب على الشبكة دائما، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." +"لا بيدو أن الكتيب مثبت. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]]." +"

لتشاهد الكتيب على الشبكة دائما، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات " +"الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] " -"or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the " -"Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in " -"Interface Preferences to \"From Internet\"." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"لا بيدو أن الكتيب مثبت. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]] أو [[https://manual." -"audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|نزل الكتيب]].

لتشاهد الكتيب " -"على الشبكة دائما، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." +"لا بيدو أن الكتيب مثبت. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]] أو " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|نزل الكتيب]]." +"

لتشاهد الكتيب على الشبكة دائما، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات " +"الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2976,8 +2914,9 @@ msgid "Action" msgstr "فعل" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "الحيز الممكن استصلاحه" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "مساحة القرص" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2997,16 +2936,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "انبذ" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "مساحة الحافظة المستخدمة" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "انبذ" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "حسنا" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "أمر" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3040,24 +2987,28 @@ msgstr "خطأ داخلي" msgid "Unable to determine" msgstr "غير قادر على تحديد" -#: src/Internat.cpp src/import/ImportRaw.cpp -msgid "bytes" +#: src/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" msgstr "بايتات" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp -msgid "KB" -msgstr "ألف بايت" +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp -msgid "MB" -msgstr "MB" +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp -msgid "GB" -msgstr "GB" +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3070,6 +3021,7 @@ msgstr "مقطع" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "علامة" @@ -3130,7 +3082,8 @@ msgstr "أدخل اسم المقطع" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "مقطع علامة" @@ -3153,19 +3106,22 @@ msgstr "اختر لغة ليستخدمها Audacity:" #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s " -"(%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "اللغة التي اخترتها، %s (%s)، ليست نفس لغة النظام، %s (%s)." +#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +msgid "Confirm" +msgstr "أكد" + #: src/Languages.cpp #, fuzzy -#| msgid "!Simplified View" msgid "Simplified" msgstr "!عرض مُبسَّط" #: src/Languages.cpp #, fuzzy -#| msgid "System &Date" msgid "System" msgstr "تاريخ النظام" @@ -3195,21 +3151,6 @@ msgstr "Karaoke Audacity%s" msgid "&Karaoke..." msgstr "Karaoke..." -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" @@ -3240,6 +3181,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "غير مسموح" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "مزج" @@ -3262,7 +3204,8 @@ msgstr "الزيادة" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "السرعة" @@ -3296,15 +3239,18 @@ msgstr "أفرد" msgid "Signal Level Meter" msgstr "مقياس مستوى الإشارة" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "حركت منزلق الزيادة" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "حركت منزلق السرعة" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "حركت منزلق التوزيع" @@ -3319,7 +3265,6 @@ msgstr "منصة المازج..." #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to load presets file." msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" @@ -3330,16 +3275,8 @@ msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." msgid "Module Unsuitable" msgstr "الوحدة غير ملائمة" -#: src/ModuleManager.cpp -#, c-format -msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" -msgstr "" - #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s does not provide a version string.\n" -#| "It will not be loaded." msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" @@ -3348,12 +3285,6 @@ msgstr "" "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" "لن تُحمَّل." -#: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." - #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -3365,17 +3296,8 @@ msgstr "" "\n" "لن تحمل." -#: src/ModuleManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." -msgstr "الوحدة \"%s\" تتطابق مع إصدار \"%s\" من Audacity. لن تحمل." - #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s does not provide a version string.\n" -#| "It will not be loaded." msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" @@ -3384,18 +3306,6 @@ msgstr "" "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" "لن تُحمَّل." -#: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s does not provide a version string.\n" -#| "It will not be loaded." -msgid "" -"The module \"%s\" failed to initialize.\n" -"It will not be loaded." -msgstr "" -"لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" -"لن تُحمَّل." - #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." @@ -3417,7 +3327,7 @@ msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "لا" @@ -3431,9 +3341,6 @@ msgstr "حاول و حمّل هذه الوحدة؟" #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s does not provide a version string.\n" -#| "It will not be loaded." msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" @@ -3442,14 +3349,6 @@ msgstr "" "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" "لن تُحمَّل." -#: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgid "" -"The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be " -"loaded." -msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." - #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp @@ -3694,10 +3593,11 @@ msgid "" "%s" msgstr "أخفقت في تدوين %s" +#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound +#. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy -#| msgid "Enable this plug-in?" -#| msgid_plural "Enable these plug-ins?" +msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "مكن هذه الموصلة؟" @@ -3711,11 +3611,6 @@ msgstr[5] "مكن هؤلاء الموصلات؟" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "مكن موصلات جديدة" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "حصل مشكل في الطباعة." @@ -3724,6 +3619,16 @@ msgstr "حصل مشكل في الطباعة." msgid "Print" msgstr "طباعة" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"تبقت مساحة قرص قليلة جدا على هذا الحجم.\n" +"من فضلك اختر مجلدا مؤقتا آخر في التفضيلات." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3737,6 +3642,34 @@ msgstr "" "خطأ في فتح جهاز الصوت.\n" "حاول تغيير مضيف الصوت و جهاز التشغيل و معدل عينة المشروع." +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" +msgstr "لتطبق مرشحة، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Mismatched Sampling Rates" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "" +"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" +"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" +"each stereo track)" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "صوت مسجل" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "سجل" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3764,14 +3697,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "أطفئ اكتشاف الانقطاعات المؤقتة" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "صوت مسجل" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "سجل" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3787,17 +3712,22 @@ msgstr "أغلق المشروع فورا دون أي تغييرات" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the " -"project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further " -"error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" -"استأنف مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ المشروع في " -"حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فورا\" عند إنذارات الأخطاء القادمة." +"استأنف مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ " +"المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فورا\" عند إنذارات الأخطاء " +"القادمة." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "تحذير - مشاكل في قراءة علامات التسلسل" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "افتش بيانات ملف المشروع" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3844,10 +3774,6 @@ msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)" -#: src/ProjectFSCK.cpp -msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالسكون." - #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3877,10 +3803,6 @@ msgstr "أغلق المشروع فورا دون أي تغييرات إضافية msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) ملخص ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)" -#: src/ProjectFSCK.cpp -msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)." - #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3916,16 +3838,6 @@ msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة)" -#: src/ProjectFSCK.cpp -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالسكون." - -#: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "" -" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is " -"saved." -msgstr " تحقق المشروع أهمل ملف(ات) كتلة يتيم(ة). سيحذفون عند حفظ المشروع." - #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3951,14 +3863,17 @@ msgstr "احذف الملفات اليتيمة (بشكل فوري دائما)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة يتيم(ة)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "تقدم" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "أنظف المجلدات الغير مستخدمة في بيانات المشروع" -#: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "تحقق المشروع وجد تناقضات في الملفات عند تفتيش بيانات المشروع المحملة." - #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" @@ -3973,10 +3888,142 @@ msgstr "" msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "تحذير: مشاكل في الاسترجاع التلقائي" -#: src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" msgstr "<غير معنون>" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "[Project %02i] " +msgstr "المشروع" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "أخفقت في إيجاد المشفر" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "غير قادر على استرداد وصف المجرى" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "أخفقت في تدوين %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "حفظ مشروع Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "غير قادر على بدأ تيار MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "ملف الكتلة اليتيم: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "غير قادر على على تعيين حالة المجرى إلى متوقف." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "أخفقت في إزالة %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "أخفقت في إيجاد المشفر" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "خطأ في فتح المشروع" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "خطأ في كتابة الملف: \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"أخفق Audacity في الكتابة إلى ملف.\n" +"ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "احفظ المشاريع" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3988,55 +4035,13 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(مسترجع)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"حفظ هذا الملف بواسطة إصدار Audacity %s. تغيرت الصيغة. \n" -"\n" -"بمكن أن يحاول Audacity فتح و حفظ هذا الملف، لكن حفظه في هذا \n" -"الإصدار سيمنع أي 1.2 أو إصدار أقدم من فتحه. \n" -"\n" -"قد يحرف Audacity الملف عند فتحه، و بالتالي يجب عليك نسخه احتياطيا أولا. \n" -"\n" -"افتح هذا الملف الآن؟" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 أو ما قبله" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "تحذير - أفتح ملف مشروع قديم" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<إصدار غير متعرف -- ربما ملف مشروع محرف>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "لم أتمكن من إيجاد مجلد بيانات المشروع: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "خطأ في فتح المشروع" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this " -"file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "حفظ المشروع باستخدام Audacity %s.\n" "أنت تستخدم Audacity %s. قد تحتاج إلى أن تحدث إلى إصدار أحدث لتفتح هذا الملف." @@ -4046,18 +4051,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "لا يمكنني فتح ملف المشروع" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف الحفظ التلقائي: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "غير قادر على إضاف حالل الشفرات إلى خط الأنابيب" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "احفظ المشاريع" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "خطأ في حفظ المشروع" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "لم أتمكن من إزالة ملف الحفظ التلقائي القديم: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "احفظ المشاريع الفارغة" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"بعض المشاريع لم تُحفظ بشكل عند آخر تشغيل لAudacity.\n" +"لحسن الحظ، يمكن استرجاع المشاريع التالية تلقائيا:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "استرجع المشروع" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4083,41 +4157,23 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "تحذير - مشروع فارغ" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"أخفق Audacity في الكتابة إلى ملف.\n" -"ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "خطأ في كتابة الملف: \"%s\"" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "مساحة القرص" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"لم أتمكن من حفظ المشروع. ربما %s \n" -"غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "خطأ في حفظ المشروع" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"لم أتمكن من حفظ المشروع. لم يعثر على الطريق. جرب إنشاء \n" -"مجلد \"%s\" قبل حفظ المشروع بهذا الاسم." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4126,57 +4182,13 @@ msgstr "حُفِظ %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another " -"project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n" "من فضلك حاول من جديد و اختر اسما جديدا." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sاحفظ نسخة جميلة من المشروع \"%s\" كـ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'احفظ المشروع مضغوطا' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" -"لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" -"\n" -"ملفات المشروع المضغوطة وسيلة جيدة لتنقل مشروعك على الشبكة،\n" -"لكن لديهم بعض النقص في الدقة.\n" -"\n" -"فتح مشروع مضغوط يأخذ فترة أطول من المعتاد، لأنه يستورد\n" -"كل مقطع مضغوط.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sاحفظ نسخة مضغوطة من المشروع \"%s\" كـ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'احفظ المشروع مضغوطا' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" -"لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" -"\n" -"ملفات المشروع المضغوطة وسيلة جيدة لتنقل مشروعك على الشبكة،\n" -"لكن لديهم بعض النقص في الدقة.\n" -"\n" -"فتح مشروع مضغوط يأخذ فترة أطول من المعتاد، لأنه يستورد\n" -"كل مقطع مضغوط.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4190,6 +4202,40 @@ msgstr "" "'احفظ المشروع' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" "لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "اكتب على الملفات الموجودة" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n" +"من فضلك حاول من جديد و اختر اسما جديدا." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sاحفظ نسخة جميلة من المشروع \"%s\" كـ..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4204,34 +4250,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "خطأ في حفظ المشروع" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "اكتب على الملفات الموجودة" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n" -"من فضلك حاول من جديد و اختر اسما جديدا." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "اختر واحدا أو أكثر من الملفات" @@ -4241,6 +4259,16 @@ msgstr "اختر واحدا أو أكثر من الملفات" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s مفتوح بالفعل في نافذة أخرى." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "خطأ في فتح المشروع" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4278,12 +4306,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "خطأ في فتح الملف أو المشروع" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "" -"لم يستطع Audacity من تحويل مشروع Audacity إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "استرجع المشروع" @@ -4292,10 +4314,6 @@ msgstr "استرجع المشروع" msgid "Recover" msgstr "استرجاع" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "لم أتمكن من حذف ملف حفظ تلقائي قديم" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4305,14 +4323,56 @@ msgstr "استوردت '%s'" msgid "Import" msgstr "استيراد" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "أخفقت في إيجاد المشفر" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "خطأ في الاستوراد" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "حدد المشروع" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "لا يمكنني فتح ملف المشروع" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "أنشأت مشروع جديد" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "الحفظ التلقائي ممكن:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4349,22 +4409,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "مساحة القرص المتبقية لتسجيل %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "الاستيراد و حساب الشكل الموجي عند الطلب انتهيا." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% " -"complete." -msgstr "الاستيرادات انتهت. أشغل %d حسابات شكل موجي عند الطلب. إجماليا %2.0f%% انتهى." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "انتهى الاستيراد. أشغل حساب شكل موجي عند الطلب. %2.0f%% انتهى." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "أقل من دقيقة" @@ -4397,6 +4441,12 @@ msgstr[5] "%d دقيقة" msgid "%s and %s." msgstr "%s و %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4412,6 +4462,22 @@ msgstr "شريط تمرير أفقي" msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "شريط تمرير عمودي" +#: src/Registry.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" +msgstr "" + +#: src/Registry.cpp +#, c-format +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" + +#: src/Registry.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "جودة منخفضة (الأسرع)" @@ -4445,7 +4511,6 @@ msgstr "32-بِت عائم" #: src/SampleFormat.cpp #, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown format" msgstr "مجهول" @@ -4542,40 +4607,46 @@ msgstr "الاختيار الطيفي" msgid "Timer" msgstr "المؤقت" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "الأدوات" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "النقل" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "المازج" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "العداد" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "عداد التشغيل" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "عداد التسجيل" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "حرر" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "جهاز" @@ -4602,7 +4673,8 @@ msgstr "المسطرة" #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "المقاطع" @@ -4671,11 +4743,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "تحذير - أقلم ملف كتلة أطول مما ينبغي" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "مساعدة" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "اعرض مسبقا" @@ -4832,6 +4899,25 @@ msgstr "حفظ الميتابيانات كـ:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "خطأ في حفظ ملف البطاقات" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "الوحدة غير ملائمة" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -4955,6 +5041,32 @@ msgstr "" "لم يتمكن Audacity من حفظ الملف:\n" " %s" +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional +#. appearance of older versions of Audacity +#: src/Theme.cpp +msgid "Classic" +msgstr "كلاسيكي" + +#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark +#: src/Theme.cpp +msgid "Light" +msgstr "خفيف" + +#: src/Theme.cpp +msgid "Dark" +msgstr "قاتم" + +#. i18n-hint: greater difference between foreground and +#. background colors +#: src/Theme.cpp +msgid "High Contrast" +msgstr "تباين مرتفع" + +#. i18n-hint: user defined +#: src/Theme.cpp +msgid "Custom" +msgstr "خاص" + #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. @@ -5025,16 +5137,16 @@ msgstr "خطأ في التصدير التلقائي" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on " -"your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"قد لا يكون لديك مساحة قرص حرة كافية لإنهاء تسجيل المؤقت هذا، استنادا إلى أوضاعك " -"الحالية.\n" +"قد لا يكون لديك مساحة قرص حرة كافية لإنهاء تسجيل المؤقت هذا، استنادا إلى " +"أوضاعك الحالية.\n" "\n" "هل تريد أن تستأنف؟\n" "\n" @@ -5287,10 +5399,6 @@ msgstr "تسجيل مؤقِت Audacity - ينتظر" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ثنائي، 999999 هرتز" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "اختيار" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5347,10 +5455,9 @@ msgstr " الاختيار مشغل" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp #, fuzzy -#| msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights " -"equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" msgstr "انقر و اسحب لتعديل الحجم النسبي للمقاطع الثنائية." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp @@ -5414,6 +5521,10 @@ msgstr "حرك المقطع لأعلى" msgid "Move Track Down" msgstr "حرك المقطع لأسفل" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5464,6 +5575,11 @@ msgstr "ليست هناك مساحة كافية لتوسيع خط القص" msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "لا بمكن أن تنجز هذه العملية حتى ينتهي استوراد %s." +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +msgid "Audacity" +msgstr "Audacity" + #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "" @@ -5508,10 +5624,19 @@ msgstr "%s ليس معاملا مقبولا لدى %s" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "قيمة غير صالحة للمعامل '%s': يجب أن تكون %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "أمر" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "كرر %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5523,12 +5648,12 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"The following commands have had their shortcuts removed, because their default " -"shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to " -"another command." +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" -"أزيلت اختصارات الأوامر التالية، لأن اختصارها الافتراضي جديد أو تغير، و هو الاختصار " -"نفسه الذي عينته لأمر آخر." +"أزيلت اختصارات الأوامر التالية، لأن اختصارها الافتراضي جديد أو تغير، و هو " +"الاختصار نفسه الذي عينته لأمر آخر." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5691,14 +5816,27 @@ msgstr "الأنوع:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "يحصل على قيم مقطع في صيغة JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "تعليقات" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "أمر:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "يقدم مساعدة لأمر." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5767,9 +5905,18 @@ msgstr "احفظ المشروع2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -#| msgid "Compress:" -msgid "Compress" -msgstr "اضغط:" +msgid "Save Copy" +msgstr "علامة" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "حُفِظ " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "امسح" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5779,13 +5926,27 @@ msgstr "يفتح مشروعا." msgid "Saves a project." msgstr "احفظ مشروعا." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "احفظ مشروعا." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" msgstr "استخدم التفضيلات" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "الاسم:" @@ -5886,7 +6047,10 @@ msgstr "جميع المقاطع إضافي" msgid "Blue" msgstr "أزرق" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp +#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#, fuzzy +msgctxt "color" msgid "White" msgstr "أبيض" @@ -6157,7 +6321,8 @@ msgstr "رتب المقاطع" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "خطي" @@ -6224,7 +6389,6 @@ msgstr "زد أو أنقص مستوى الصوت الذي اخترته" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy -#| msgid "Amplification (dB):" msgid "&Amplification (dB):" msgstr "تضخيم (dB):" @@ -6234,13 +6398,11 @@ msgstr "التكبير dB" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy -#| msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgid "&New Peak Amplitude (dB):" msgstr "حجم الذروة الجديد (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy -#| msgid "Allow clipping" msgid "Allo&w clipping" msgstr "اسمح بالقطع" @@ -6250,25 +6412,29 @@ msgstr "غمر تلقائي للصوت" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified " -"\"control\" track reaches a particular level" -msgstr "يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio " -"tracks." -msgstr "لقد اخترت مقطعا لا يحتوي صوتا. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية فقط." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"لقد اخترت مقطعا لا يحتوي صوتا. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية " +"فقط." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "الغمر التلقائي يحتاج إلى مقطع تحكم يجب وضعه تحت المقطاطع المختارة." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6277,19 +6443,18 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy -#| msgid "Duck amount:" msgid "Duck &amount:" msgstr "كمية الغمر:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy -#| msgid "Maximum pause:" msgid "Ma&ximum pause:" msgstr "أعلى توقف مؤقت:" @@ -6309,7 +6474,8 @@ msgstr "طول الخبو لأسفل الداخلي:" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "طول الخبو لأعلى الداخلي:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "العتبة:" @@ -6387,15 +6553,17 @@ msgstr "طبقة البداية المقدرة: %s%d (%.3f هرتز)" msgid "Pitch" msgstr "طبقة" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "من" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy -#| msgid "from" +msgctxt "change pitch" msgid "&from" msgstr "من" @@ -6403,13 +6571,17 @@ msgstr "من" msgid "from Octave" msgstr "من الجواب" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "إلى" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change pitch" msgid "&to" msgstr "إلى" @@ -6423,7 +6595,6 @@ msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات)" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy -#| msgid "Semitones (half-steps):" msgid "&Semitones (half-steps):" msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات):" @@ -6443,24 +6614,23 @@ msgstr "من" msgid "to (Hz)" msgstr "إلى (هرتز)" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" msgstr "إلى" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy -#| msgid "Percent Change:" msgid "Percent C&hange:" msgstr "التغير النسبي:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "التغير النسبي" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy -#| msgid "Use high quality stretching (slow)" msgid "&Use high quality stretching (slow)" msgstr "استخدم التمديد عالي الجودة (بطيء)" @@ -6470,13 +6640,11 @@ msgstr "⅓33" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy -#| msgid "4" msgid "45" msgstr "4" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy -#| msgid "8" msgid "78" msgstr "8" @@ -6502,7 +6670,6 @@ msgstr "غير السرعة، مؤثرا على كلا درجة السرعة و #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy -#| msgid "Speed Multiplier:" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "مضاعِف السرعة:" @@ -6512,15 +6679,34 @@ msgstr "مضاعِف السرعة:" msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "العدد القياسي للدورات في الدقيقة للفينيل:" +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "من دورة في الدقيقة" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "&from" +msgstr "من" + +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "إلى دورة في الدقيقة" +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "&to" +msgstr "إلى" + #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "طول الاختيار" @@ -6533,10 +6719,24 @@ msgstr "الطول الحالي:" msgid "Current length of selection." msgstr "الطول الحالي للاختيار." +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "from" +msgstr "من" + #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&New Length:" msgstr "الطول الجديد:" +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "to" +msgstr "إلى" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" msgstr "غير درجة السرعة" @@ -6557,20 +6757,48 @@ msgstr "غير درجة السرعة بدون تغيير الطبقة" msgid "Beats per minute" msgstr "دقات في الدقيقة" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" msgstr "دقة في الدقيقة، من" -#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "&from" +msgstr "من" + +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" msgstr "دقة في الدقيقة، إلى" +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "&to" +msgstr "إلى" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" msgstr "الطول (ثواني)" +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "from" +msgstr "من" + +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "t&o" +msgstr "إلى" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" @@ -6603,7 +6831,6 @@ msgstr "العتبة" #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, fuzzy -#| msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "أعلى عرض للارتفاع الحاد (العرض الأعلى أكثر حساسية):" @@ -6661,7 +6888,6 @@ msgstr "نسبة %.1f إلى 1" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy -#| msgid "Noise Floor:" msgid "&Noise Floor:" msgstr "الحد الأدنى للضجيج:" @@ -6671,7 +6897,6 @@ msgstr "الحد الأدنى للضجيج" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy -#| msgid "Ratio:" msgid "&Ratio:" msgstr "نسبة:" @@ -6684,7 +6909,6 @@ msgstr "النسبة" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy -#| msgid "Attack Time:" msgid "&Attack Time:" msgstr "وقت الهجوم:" @@ -6700,7 +6924,6 @@ msgstr "وقت الهجوم" #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy -#| msgid "Release Time:" msgid "R&elease Time:" msgstr "وقت الإطلاق:" @@ -6714,7 +6937,6 @@ msgstr "وقت الإطلاق" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy -#| msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "زيادة تعويض لـ 0 dB بعد الضغط" @@ -6722,7 +6944,6 @@ msgstr "زيادة تعويض لـ 0 dB بعد الضغط" #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy -#| msgid "Compress based on Peaks" msgid "C&ompress based on Peaks" msgstr "اضغط استنادا إلى القمم" @@ -6773,12 +6994,14 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of " -"audio." -msgstr "محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "نهاية" @@ -7230,35 +7453,30 @@ msgstr "المستوى المتخلف" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy -#| msgid " (Not Used):" msgid "(Not Used):" msgstr " (غير مستخدم):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy -#| msgid " (-100 to 0 dB):" msgid "(-100 to 0 dB):" msgstr " (-100 إلى 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy -#| msgid " (-80 to -20 dB):" msgid "(-80 to -20 dB):" msgstr " (-80 إلى -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy -#| msgid " (0 to 100):" msgid "(0 to 100):" msgstr " (0 إلى 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy -#| msgid " (0 to 5):" msgid "(0 to 5):" msgstr " (0 إلى 5):" @@ -7268,11 +7486,11 @@ msgstr "نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on " -"telephones" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "" -"يولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المنتجة بواسطة لوحة المفاتيح على " -"الهواتف" +"يولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المنتجة بواسطة لوحة " +"المفاتيح على الهواتف" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7282,7 +7500,6 @@ msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy -#| msgid "DTMF sequence:" msgid "DTMF &sequence:" msgstr "تسلسل النغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات:" @@ -7291,13 +7508,13 @@ msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "السعة (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" msgstr "الأمد:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy -#| msgid "Tone/silence ratio:" msgid "&Tone/silence ratio:" msgstr "نسبة النغمة\\السكون:" @@ -7307,7 +7524,6 @@ msgstr "دورة الخدمة:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%.1f secs" msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f ثواني" @@ -7328,7 +7544,6 @@ msgstr "أمد السكون:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%.0f ms" msgid "%0.f ms" msgstr "%.0f ملي الثانية" @@ -7340,19 +7555,18 @@ msgstr "صدى" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "كرر ملفات الصوت المختارة مجددا و مجددا" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "القيمة المطلوبة تتخطى سعة الذاكرة." #: src/effects/Echo.cpp #, fuzzy -#| msgid "Delay time (seconds):" msgid "&Delay time (seconds):" msgstr "وقت التأخير (ثواني):" #: src/effects/Echo.cpp #, fuzzy -#| msgid "Decay factor:" msgid "D&ecay factor:" msgstr "معامل التضاؤل:" @@ -7362,17 +7576,16 @@ msgstr "مبني داخليا" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Edit Parameters" -msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "حرر المتغيرات" +msgid "Presets" +msgstr "مسبقة" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*" +msgid "Export Effect Parameters" +msgstr "حرر المتغيرات" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: \"%s\"" @@ -7388,21 +7601,18 @@ msgstr "خطأ في كتابة الملف: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Edit Parameters" msgid "Import Effect Parameters" msgstr "حرر المتغيرات" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to load presets file." msgid "%s: is not a valid presets file.\n" msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" msgstr "مدير البرامج المساعدة: تأثيرات، مولدات و محللات" @@ -7701,12 +7911,9 @@ msgstr "أوقف التشغيل" msgid "Play" msgstr "شغل" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "كرر %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "تذكرة Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7727,7 +7934,6 @@ msgstr "تسوية" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy -#| msgid "Filter Curve" msgid "Filter Curve EQ" msgstr "منحنى المرشحة" @@ -7782,20 +7988,21 @@ msgstr "الحدة المرتفعة" #, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use " -"that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "لكي تستخدم منحنى المرشحة في سلسلة دفعة، من فضلك اختر اسما جديدا له.\n" -"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم استخدمه." +"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم " +"استخدمه." #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy -#| msgid "Filter Curve needs a different name" msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "منحنى المرشحة يحتاج إلى اسم مختلف" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "لرسم منحنى الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7840,7 +8047,6 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%g kHz" msgid "%gk" msgstr "%g kHz" @@ -8003,7 +8209,9 @@ msgstr "الافتراضيات" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديدا. 'حسنا' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا تحفظها." +msgstr "" +"أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديدا. 'حسنا' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا " +"تحفظها." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -8146,13 +8354,11 @@ msgstr "القطع" #: src/effects/FindClipping.cpp #, fuzzy -#| msgid "Start threshold (samples):" msgid "&Start threshold (samples):" msgstr "بداية العتبة (عينات):" #: src/effects/FindClipping.cpp #, fuzzy -#| msgid "Stop threshold (samples):" msgid "St&op threshold (samples):" msgstr "نهاية العتبة (عينات):" @@ -8194,7 +8400,6 @@ msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp #, fuzzy -#| msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgid "Sets the loudness of one or more tracks" msgstr "يعين سعة القمة لمقطع أو أكثر" @@ -8221,11 +8426,14 @@ msgstr "طبع" msgid "Loudness LUFS" msgstr "" -#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" msgstr "" +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "RMS dB" +msgstr "" + #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalize &stereo channels independently" msgstr "طبع القنوات الثنائية على حدة" @@ -8234,23 +8442,29 @@ msgstr "طبع القنوات الثنائية على حدة" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "أنتظر الشكل الموجي لينجز الإحصاء..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(الأقصى 0 dB)" -#: src/effects/Loudness.cpp -msgid "RMS dB" -msgstr "" - +#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp +#, fuzzy +msgctxt "noise" +msgid "White" +msgstr "أبيض" + +#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power +#. in low frequencies +#: src/effects/Noise.cpp +#, fuzzy +msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "وردي" +#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp +#, fuzzy +msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "براوني" @@ -8289,7 +8503,6 @@ msgstr "هان، لا شيء" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy -#| msgid "4 (default)" msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "4 (أساسي)" @@ -8343,7 +8556,8 @@ msgstr "جميع معطيات وصف الضجيج يجب أن بكون لها ن #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" -"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "معدل عينة وصف الضجيج يجب أن يكافئ معدل عينة الصوت الذي سعالج." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -8423,7 +8637,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"اختر جميع الأصوات التي تريد ترشيحها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في ترشيحها،\n" +"اختر جميع الأصوات التي تريد ترشيحها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في " +"ترشيحها،\n" "ثم انقر 'حسنا' لتقلل الضجيج.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8450,7 +8665,6 @@ msgstr "أوضاغ متقدمة" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Window types" msgid "&Window types:" msgstr "أنواع النافذة" @@ -8536,7 +8750,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"اختر جميع الأصوات التي تريد ترشيحها، و اختر كمية الضجيج التي ترغب في ترشيحها،\n" +"اختر جميع الأصوات التي تريد ترشيحها، و اختر كمية الضجيج التي ترغب في " +"ترشيحها،\n" "ثم انقر 'حسنا' لتزيل الضجيج.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8614,7 +8829,6 @@ msgstr "أعالج المقطغ الثاني من الزوج الثنائي: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy -#| msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "أزل انحياز التيار المستمر (مركز على 0.0 رأسيا)" @@ -8645,13 +8859,11 @@ msgstr "استخدم Paulstretch فقط لتمديد-وقت متطرف أو ت #. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy -#| msgid "Stretch Factor:" msgid "&Stretch Factor:" msgstr "معامل التمديد:" #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy -#| msgid "Time Resolution (seconds):" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "دقة الوقت (ثواني):" @@ -8770,13 +8982,13 @@ msgstr "يحدد أعلى مستوى لواحد أو أكثر من المقاط #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up " -"to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جدا المتضررة من الصوت (حتى 128 " -"عينة).\n" +"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جدا المتضررة من الصوت (حتى " +"128 عينة).\n" "\n" "زوم داخلا و اختر جزءا ضئيلا من ثانية لإصلاحه." @@ -8914,7 +9126,6 @@ msgstr "المعَالج فقط" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Reverb" msgid "Reverb: %s" msgstr "ترجيع" @@ -9096,7 +9307,10 @@ msgstr "أرجع الافتراضيات" msgid "%.3f" msgstr "%.3f" -#: src/effects/Silence.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#. i18n-hint: noun +#: src/effects/Silence.cpp +#, fuzzy +msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "سكون" @@ -9112,6 +9326,21 @@ msgstr "ثنائي إلى أحادي" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "يحول المقاطع الثنائية إلى أحادية" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "إعادة أخذ العينات أخفقت." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "القناة اليمنى" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "المزج إلى أحادي عند التصدير" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9135,7 +9364,6 @@ msgstr "تغيير الطبقة الابتدائي" #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy -#| msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(أنصاف نغمات) [12- إلى 12]:" @@ -9149,7 +9377,6 @@ msgstr "تغيير الطبقة النهائي" #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy -#| msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" msgstr "(أنصاف نغمات) [12- إلى 12]:" @@ -9195,7 +9422,6 @@ msgstr "الشكل الموجي:" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy -#| msgid "Frequency (Hz):" msgid "&Frequency (Hz):" msgstr "التردد (هرتز):" @@ -9217,7 +9443,6 @@ msgstr "نهاية السعة" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy -#| msgid "Interpolation:" msgid "I&nterpolation:" msgstr "الاستيفاء:" @@ -9235,17 +9460,17 @@ msgstr "قلم السكون" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified " -"level" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "يقلل تلقائيا طول الممرات حيث الحجم تحت مستوى معين" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in each " -"Sync-Locked Track Group." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"عند التقليم باسقلال، يمكن أن يكون هناك مقطع صوتي مختار واحد فقط في كل مجموعة مقاطع " -"مقفولة تزامنيا." +"عند التقليم باسقلال، يمكن أن يكون هناك مقطع صوتي مختار واحد فقط في كل مجموعة " +"مقاطع مقفولة تزامنيا." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9253,7 +9478,6 @@ msgstr "اكتشف السكون" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy -#| msgid "Truncate to:" msgid "Tr&uncate to:" msgstr "قلم إلى:" @@ -9263,13 +9487,11 @@ msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy -#| msgid "Compress to:" msgid "C&ompress to:" msgstr "اضغط إلى:" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy -#| msgid "Truncate tracks independently" msgid "Trunc&ate tracks independently" msgstr "قلم المقاطع بشكل باستقلال" @@ -9281,11 +9503,6 @@ msgstr "تأثيرات VST" msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "يضيف القدرة على استخدام تأثيرات VST في Audacity." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -msgstr "تسديل برنامج VST المساعد أخفق لـ %s\n" - #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" msgstr "أمسح Shell VST" @@ -9310,10 +9527,10 @@ msgstr "حجم الصوان" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" -"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. " -"Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or " -"less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them " -"will greatly reduce processing time." +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -9327,10 +9544,10 @@ msgstr "تعويض الكمون" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. " -"When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been " -"inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it " -"may not work for all VST effects." +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9344,10 +9561,10 @@ msgstr "صيغة بيانية" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic " -"text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "معظم تأثيرات VST لديها واجهة بيانية لضبط قيم المعاملات." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9373,7 +9590,6 @@ msgstr "ملف برنامج VST قياسي" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Audacity Project Files" msgid "Audacity VST preset file" msgstr "ملفات مشروع Audacity" @@ -9391,7 +9607,6 @@ msgstr "حمل مسبقة VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select file" msgid "VST preset files" msgstr "اختر ملف" @@ -9403,10 +9618,6 @@ msgstr "خطأ في تحميل مسبقة VST" msgid "Unable to load presets file." msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "VST plugin initialization failed\n" -msgstr "أخفق بدء موصلة VST\n" - #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" @@ -9436,7 +9647,9 @@ msgid "Wahwah" msgstr "واه واه" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "تغيرات نوع نغمة سريعة، مثل صوت القيثارة ذاك المشهور جدا في السبعينيات" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -9482,10 +9695,11 @@ msgstr "اختيارات تأثير وحدة الصوت" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to " -"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences " -"have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that " -"compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9494,9 +9708,10 @@ msgstr "واجهة المستخدم" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select " -"\"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a " -"basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9533,27 +9748,21 @@ msgstr "موقع" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file: \"%s\"" msgid "Couldn't open \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to register:\n" -#| "%s" msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" msgstr "أخفقت في تدوين %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Unable to store preset in config file" msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." @@ -9567,16 +9776,6 @@ msgstr "" "لا يمكن تبديل متغيرات التأثير %s\n" " إلى %s." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Could not create directory:\n" -#| " %s" -msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -msgstr "" -"لم أتمكن من إنشاء المجلد:\n" -" %s" - #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" @@ -9602,19 +9801,16 @@ msgstr "صدر مسبقات وحدة الصوت" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Import Audio Unit Presets" msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" msgstr "استورد مسبقات Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Failed to set preset name" msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Unable to retrieve stream description" msgid "Failed to retrieve preset content" msgstr "غير قادر على استرداد وصف المجرى" @@ -9624,15 +9820,11 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy -#| msgid "Sample rate conversion" msgid "XML data is empty after conversion" msgstr "تحويل معدل العينة" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to register:\n" -#| "%s" msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" msgstr "أخفقت في تدوين %s" @@ -9676,10 +9868,10 @@ msgstr "اختيارات تأثير LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to " -"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences " -"have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that " -"compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but @@ -9688,7 +9880,6 @@ msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s" msgid "%s:" msgstr "%s: %s" @@ -9709,55 +9900,36 @@ msgstr "أوضاع تأثير LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples):" +msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "حجم الصوان (8 إلى 1048576 عينة):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. " -"When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been " -"inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it " -"may not work for all LV2 effects." +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy -#| msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-" -"only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "يمكن أن يكون لتأثيرات LV2 واجهة بيناية لضبط قيم المعاملات." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 sequence buffer overflow" -msgstr "" - #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "لم أستطع تمثيل التأثير" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d curves exported to %s" -msgid "%s requires unsupported feature %s" -msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d curves exported to %s" msgid "%s requires unsupported feature %s\n" msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d curves exported to %s" -msgid "%s requires unsupported option %s" -msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d curves exported to %s" msgid "%s requires unsupported option %s\n" msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" @@ -9791,10 +9963,6 @@ msgstr "يوفر دعم تأثيرات Nyquist لAudacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "أطبق تأثير Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "تذكرة Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9828,9 +9996,11 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "خطأ Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" -"عفوا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقاطع الثنائية إذا كانت المقطاطع غير متوافقة." +"عفوا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقاطع الثنائية إذا كانت المقطاطع غير " +"متوافقة." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9847,16 +10017,6 @@ msgstr "" msgid "Debug Output: " msgstr "مخرجات التنقيح: " -#. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, c-format -msgid "" -"'%s' returned:\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' أرجع:\n" -"%s" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." msgstr "أنجزت المعالجة." @@ -9883,7 +10043,6 @@ msgstr "موصلة" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgid "Nyquist returned a list." msgstr "أرجع Nyquist صوت nil.\n" @@ -9914,7 +10073,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "أرجع Nyquist صوت nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[تحذير: أرجع Nyquist سلسلة UTF-8 غير صالحة، محول هنا كـ Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9922,15 +10082,6 @@ msgstr "[تحذير: أرجع Nyquist سلسلة UTF-8 غير صالحة، مح msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" msgstr "هذا الإصدار من Audacity لا بدعم إصدار %ld من موصلة Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, c-format -msgid "" -"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -"Control not created." -msgstr "" -"تخصيص نوع 'أداة ضبط' Nyquist سيئ: '%s' في الملف الموصل '%s'.\n" -"لم تنشأ أداة الضبط." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" msgstr "لم أتمكن من فتح الملف" @@ -9977,10 +10128,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "أدخل أمر Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "استخدم الإعراب التراثي (الإصدار 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "حمل" @@ -9992,14 +10139,12 @@ msgstr "حفظ" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Load Nyquist script" msgid "Nyquist scripts" msgstr "حمل نص Nyquist" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy -#| msgid "Stop script" msgid "Lisp scripts" msgstr "أوقف النص" @@ -10033,12 +10178,6 @@ msgstr "" msgid "Value Error" msgstr "خطأ ملف" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" -"Using empty string instead." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفا" @@ -10047,7 +10186,8 @@ msgstr "اختر ملفا" msgid "Save file as" msgstr "احفظ الملف كـ" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "غير معنون" @@ -10061,11 +10201,11 @@ msgstr "يوفر دعم تأثيرات Vamp لAudacity" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of " -"the track do not match." +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." msgstr "" -"عفوا، لا يمكن تشغيل برامج Vamp المساعدة على المقاطع الثنائية التي تكون فيها القنوات " -"الفردية للمقطع غير متوافقة." +"عفوا، لا يمكن تشغيل برامج Vamp المساعدة على المقاطع الثنائية التي تكون فيها " +"القنوات الفردية للمقطع غير متوافقة." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10113,12 +10253,6 @@ msgstr "جميع الأصوات المختارة مصمتة." msgid "All audio is muted." msgstr "جميع الأصوات مصمتة." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "غير قادر على التصدير" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10129,14 +10263,15 @@ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تصدير الملف كـ \ msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with " -"nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "أنت على وشك تصدير ملف %s بالاسم \"%s\".\n" "\n" -"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير قياسية.\n" +"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير " +"قياسية.\n" "\n" "هل أنت متأكد من أنك تريد أن تصدر الملف بهذا الاسم؟" @@ -10144,22 +10279,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "عفوا، أسماء الطرق التي يتجاوز طولها 256 رمز غير مدعومة." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio " -"to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing " -"files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"أنت تحاول الكتابة على ملف مستعار مفقود.\n" -" لا يمكن كتابة الملف لأن الطريق مطلوب لاستعادة الصوت الأصلي إلى " -"المشروع.\n" -" اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع الملفات " -"المفقودة.\n" -" إذا كنت مصمما على التصدير، من فضلك اختر اسم ملف أو مجلدا آخر." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10177,7 +10296,8 @@ msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناتين ثنائيتين ف #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في ملف مصدَّر واحد استنادا إلى أوضاع المشفر." #: src/export/Export.cpp @@ -10214,6 +10334,13 @@ msgstr "قنوات المخرج: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "لوحة المازج" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "غير قادر على التصدير" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "اعرض المخرج" @@ -10226,8 +10353,10 @@ msgstr "اعرض المخرج" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "ستنقل البيانات إلى المدخل القياسي. \"%f\" يستخدم اسم الملف في نافذة التصدير." +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"ستنقل البيانات إلى المدخل القياسي. \"%f\" يستخدم اسم الملف في نافذة التصدير." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10264,11 +10393,12 @@ msgstr "أصدير الصوت باستخدام مشفر سطر اﻷوامر" msgid "Command Output" msgstr "مخرجات الأمر" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "حسنا" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" -#| "Do you want to continue?" msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" "لقد اخترت اسم-ملف مع امتداد ملف غير مألوف.\n" @@ -10316,13 +10446,18 @@ msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني إضافة مجرى الصوت لإ #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو " +"%d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10345,7 +10480,6 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" @@ -10388,16 +10522,13 @@ msgstr "FFmpeg : خطأ - nAudioFrameSizeOut أكبر مما ينبغي." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تشفير إطار الصوت." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : خطأ - أخفقت في كتابة إطار الصوت إلى الملف." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output " -"format is %d" -msgstr "حاولت تصدير %d قنوات، لكن العدد الأقصى من القنوات لصيغة المخرج المختارة هو %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"حاولت تصدير %d قنوات، لكن العدد الأقصى من القنوات لصيغة المخرج المختارة هو %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10413,7 +10544,8 @@ msgstr "أصدر الصوت كـ %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "معدَّل عينة غير صالح" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "أعد أخذ العينات" @@ -10445,7 +10577,8 @@ msgstr "معدَّلات العينة" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -10498,19 +10631,16 @@ msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "1" msgid "10" msgstr "1" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "On" msgstr "افتح" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Constant" msgid "Constrained" msgstr "ثابت" @@ -10524,7 +10654,6 @@ msgstr "صوت" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Delay" msgid "Low Delay" msgstr "تأخير" @@ -10558,7 +10687,6 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Medium" msgid "Mediumband" msgstr "متوسط" @@ -10572,7 +10700,6 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Full" msgid "Fullband" msgstr "ممتلئ" @@ -10582,19 +10709,16 @@ msgstr "ضغط" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Duration:" msgid "Frame Duration:" msgstr "الأمد:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Mode:" msgid "Vbr Mode:" msgstr "النمط:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Application" msgid "Application:" msgstr "التطبيق" @@ -10672,7 +10796,6 @@ msgstr "ملفات AMR (نطاق ضيق) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy -#| msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" msgstr "ملفات M4A (AAC) (FFmpeg)" @@ -10735,11 +10858,11 @@ msgstr "مشفر:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible " -"with all codecs." +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." msgstr "" -"ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات متوافقة مع " -"جميع المشفرين." +"ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات " +"متوافقة مع جميع المشفرين." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11139,13 +11262,6 @@ msgstr "أصدر الصوت المختار كـ FLAC" msgid "Exporting the audio as FLAC" msgstr "أصدر الصوت كـ FLAC" -#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" -#: src/export/ExportMP2.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d kbps" -msgid "%d kpbs" -msgstr "%d kbps" - #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" msgstr "ملفات MP2" @@ -11170,7 +11286,6 @@ msgstr "أصدر الصوت عند %ld Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy -#| msgid "%s kbps (Best Quality)" msgid "220-260 kbps (Best Quality)" msgstr "%s kbps (أفضل جودة)" @@ -11200,7 +11315,6 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy -#| msgid "%.2f kbps" msgid "80-120 kbps" msgstr "%.2f kbps" @@ -11210,7 +11324,6 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy -#| msgid "%s kbps (Smaller files)" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kbps (ملفات أصغر)" @@ -11218,7 +11331,8 @@ msgstr "%s kbps (ملفات أصغر)" msgid "Fast" msgstr "سريع" -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "قياسي" @@ -11330,11 +11444,12 @@ msgstr "أين %s؟" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity " -"%d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"أنت تربط إلى lame_enc.dll v%d.%d.. هذا الإصدار غير متوافق مع Audacity %d.%d.%d.\n" +"أنت تربط إلى lame_enc.dll v%d.%d.. هذا الإصدار غير متوافق مع Audacity %d.%d." +"%d.\n" "من فضلك نزل أحدث إصدار من 'LAME لـ Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11566,26 +11681,30 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy -#| msgid "Unable to export - problem with file" msgid "Continue to export remaining files?" msgstr "غير قادر على التصدير - مشكلة في الملف" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعيا. لا تستطيع استخدام أي من: %s\n" "استخدم..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعيا. لا تستطيع استخدام \"%s\".\n" "استخدم..." @@ -11652,7 +11771,8 @@ msgstr "ملفات غير مضغوطة اخرى" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" @@ -11696,7 +11816,6 @@ msgstr "خطأ أثناء كتابة %s ملف (القرص ممتلئ؟). Libsnd #: src/import/Import.cpp #, fuzzy -#| msgid "All files|*|All supported files|" msgid "All supported files" msgstr "جميع الملفات|*|جميع الملفات المدعومة|" @@ -11713,6 +11832,18 @@ msgstr "" "Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n" "تحريره بنقر ملف > استورد > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"هو ملف MIDI، ليس ملف صوت.\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n" +"تحريره بنقر ملف > استورد > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "اختر المجرى/المجاري لتستورد" @@ -11741,8 +11872,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" هو ملف قائمة تشغيل. \n" "Audacity لا يستطيع فتح هذا الملف لأنه يحتوي روابط لملفات أخرى فقط. \n" @@ -11765,8 +11898,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف Advanced Audio Coding. \n" "بدون مكتبة FFmpeg الاختيارية، لا يستطيع Audacity فتح هذا النوع من الملفات. \n" @@ -11820,7 +11955,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف Musepack و ليس ملف صوت. \n" @@ -11877,16 +12013,6 @@ msgstr "" "Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات حاليا.\n" "تحتاج إلى أن تستخلص الصوت إلى صيغة مدعومة، مثل WAV أو AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" هو ملف مشروع Audacity.\n" -"استخدم أمر 'ملف > افتح' لتفتح مشاريع Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11894,14 +12020,21 @@ msgstr "الملف \"%s\" لم يوجد." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "لم يتعرف Audacity على نوع الملف '%s'.\n" "جرب تثبيت FFmpeg. للملفات الغير مضغوطة، جرب أيضا ملف > صدر > بيانات خام." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11921,10 +12054,166 @@ msgstr "" "%s،\n" "لكن لم يفهم أي واحد منهم هذه الصيغة." -#: src/import/Import.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"لا يمكن تبديل متغيرات التأثير %s\n" +" إلى %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "استورد مسبقات" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "خطأ داخلي تم تقريره بواسطة عملية المحاذاة." + +#: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format -msgid "Importing %s" -msgstr "استورد %s" +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "لم أتمكن من إيجاد مجلد بيانات المشروع: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "بداية المشروع" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "معدَّل عينة غير صالح" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "معدَّل عينة غير صالح" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "أخفقت في إزالة %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -11933,8 +12222,10 @@ msgstr "الملفات المتوافقة مع FFmpeg" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، الأمد[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، الأمد[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12030,6 +12321,14 @@ msgstr "لم أتمكن من فتح الملف %s." msgid "MP3 files" msgstr "ملفات MP3" +#: src/import/ImportMP3.cpp +msgid "" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "ملفات Ogg Vorbis" @@ -12162,13 +12461,11 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "16-bit PCM" msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "16-بِت PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "24-bit PCM" msgid "Signed 24 bit PCM" msgstr "24-بِت PCM" @@ -12182,13 +12479,11 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "32-bit float" msgid "32 bit float" msgstr "32-بِت عائم" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "32-bit float" msgid "64 bit float" msgstr "32-بِت عائم" @@ -12226,13 +12521,11 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "16 bit" msgid "16 bit DWVW" msgstr "16 بت" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "24 bit" msgid "24 bit DWVW" msgstr "24 بت" @@ -12242,13 +12535,11 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "16-bit PCM" msgid "16 bit DPCM" msgstr "16-بِت PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy -#| msgid "16-bit PCM" msgid "8 bit DPCM" msgstr "16-بِت PCM" @@ -12256,65 +12547,10 @@ msgstr "16-بِت PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or " -"read them directly from their current location (without copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو أن تقرأها مباشرة " -"من موقعها الحالي (بدون نسخ).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"تفضيلك الحالي معين إلى انسخ.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"تفضيلك الحالي معين إلى اقرأ مباشرة.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This " -"is less safe than copying in, because you must retain the files with their original " -"names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of " -"any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل أمانا من " -"نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات بأسمائها الأصلية في موقعها الأصلي.\n" -"مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات تقرأها " -"مباشرة.\n" -"\n" -"كيف تريد استيراد الملف(ات) الحالي(ة)؟" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "اختر طريقة استيراد" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "قم بعمل نسخة من الملفات قبل التحرير (أأمن)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "اقرأ الملفات مباشرة من الأصلية (أسرع)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "لا تحذر مجددا و ستخدم اختيار أعلاه دائما" +#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#, c-format +msgid "Importing %s" +msgstr "استورد %s" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" @@ -12344,7 +12580,7 @@ msgstr "غير قادر على استرداد وصف المجرى" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "غير قادر على أخذ صوان الملء" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "استوراد خام" @@ -12403,6 +12639,10 @@ msgstr "القنوات:" msgid "Start offset:" msgstr "انحراف البداية:" +#: src/import/ImportRaw.cpp +msgid "bytes" +msgstr "بايتات" + #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" msgstr "المقدار الذي سيستورد:" @@ -12417,8 +12657,8 @@ msgid "&Import" msgstr "استورد" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "حجم معطيات سيئ" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12432,7 +12672,7 @@ msgstr "%s يسار" msgid "%s right" msgstr "%s يمين" -#. i18n-hint: in the string after this one, +#. i18n-hint: #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" #. identifying one end of a clip, #. first number gives the position of that clip in a sequence @@ -12441,10 +12681,6 @@ msgstr "%s يمين" #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #. -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -msgstr "سلسلة زائفة رسالة حد مقطع مصغر" - #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12464,19 +12700,15 @@ msgstr "بداية" msgid "end" msgstr "نهاية" -#. i18n-hint: in the string after this one, +#. i18n-hint: #. First two %s are each replaced with the noun "start" #. or with "end", identifying and end of a clip, #. first and second numbers give the position of those clips in -#. a seqeunce of clips, +#. a sequence of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #. -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -msgstr "سلسلة زائفة رسالة طويلة حد مقطع مصغر" - #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12488,14 +12720,10 @@ msgstr[3] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" msgstr[4] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" msgstr[5] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" -#. i18n-hint: in the string after this one, +#. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, #. last number counts the clips, #. string names a track -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "dummyStringOnSelectClip" -msgstr "سلسلة زائفة عند اختيار مقطع مصغر" - #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%d of %d clip %s" @@ -12515,7 +12743,8 @@ msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنيا إلى اليمين" msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنيا إلى اليسار" -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "تحويل-الوقت" @@ -12568,12 +12797,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "المؤشر إلى حد المقطع الضمني التالي" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "المقطع الضمني يسارا" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "أداة تحريك الوقت" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "قص اليمين" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "أداة تحريك الوقت" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12638,6 +12869,13 @@ msgstr "قسم و احذف" msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "كتمت المقاطع المختارة لـ %.2f ثواني عند %.2f" +#. i18n-hint: verb +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, fuzzy +msgctxt "command" +msgid "Silence" +msgstr "سكون" + #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" @@ -12647,7 +12885,8 @@ msgstr "قلم المقاطع المختارة من %.2f ثواني إلى %.2f msgid "Trim Audio" msgstr "قلم الصوت" -#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "افلق" @@ -12829,6 +13068,15 @@ msgstr "غير قنوات التسجيل" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "شاشة كاملة (جار/متوقف)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"لا يمكنني إنشاء المجلد '%s'.\n" +"الملف موجود بالفعل و ليس مجلدا" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "صدر الصوت المختار" @@ -12856,13 +13104,11 @@ msgstr "صدر MIDI كـ:" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -#| msgid "Select a MIDI file" msgid "MIDI file" msgstr "اختر ملف MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -#| msgid "All files|*" msgid "Allegro file" msgstr "جميع الملفات|*" @@ -12897,13 +13143,11 @@ msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -#| msgid "MP3 files" msgid "MIDI files" msgstr "ملفات MP3" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -#| msgid "All files|*" msgid "Allegro files" msgstr "جميع الملفات|*" @@ -12935,12 +13179,8 @@ msgstr "احفظ المشروع كـ..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "احفظ نسخة مضغوطة من المشروع..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "احفظ نسخة مضغوطة من المشروع..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "افتح مشروعا..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13008,6 +13248,14 @@ msgstr "اطبع..." msgid "E&xit" msgstr "اخرج" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "صدر كـ FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13108,10 +13356,6 @@ msgstr "أظهر السجل..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "ولد معلومات الدعم..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "تحقق من التبعيات..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13120,7 +13364,8 @@ msgstr "" msgid "&Check for Updates..." msgstr "تحقق من وجود تحديثات..." -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "العلامة المضافة" @@ -13375,7 +13620,6 @@ msgstr "غير مصنف" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy -#| msgid "New..." msgid "..." msgstr "جديد..." @@ -13383,6 +13627,11 @@ msgstr "جديد..." msgid "Unknown" msgstr "مجهول" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "كرر %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13396,6 +13645,11 @@ msgstr "ولد" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "أضف / أزل البرامج المساعدة..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "كرر آخر تأثير" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "تأثير" @@ -13408,10 +13662,20 @@ msgstr "كرر آخر تأثير" msgid "&Analyze" msgstr "تحليل" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "كرر آخر تأثير" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "الأدوات" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "كرر آخر تأثير" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -13426,6 +13690,11 @@ msgstr "طبق الماكرو" msgid "Palette..." msgstr "احذف..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Reset &Configuration" +msgstr "تأكيد حذف القانون" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." msgstr "صور الشاشة..." @@ -14024,18 +14293,21 @@ msgid "Created new label track" msgstr "أنشأت مقطع علامة جديد" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "يسمح هذا الإصدار من Audacity بمقطع وقت واحد فقط لكل نافذة مشروع." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "أنشأت مقطع وقت جديد" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "معدل العينة الجديد (هرتز):" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "القيمة المدخلة ليست صالحة" @@ -14058,8 +14330,11 @@ msgstr "من فضلك اختر على الأقل مقطع صوت واحد و م #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -14068,11 +14343,11 @@ msgstr "زامن MIDI مع الصوت" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to " -"%.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "" -"خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جدا: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f " -"ثواني." +"خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جدا: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f " +"إلى %.2f ثواني." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14156,7 +14431,6 @@ msgstr "ألغ إصمات جميع المقاطع" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Mute All Tracks" msgid "Mut&e Tracks" msgstr "أصمت جميع المقاطع" @@ -14298,6 +14572,20 @@ msgstr "حرك المقطع المركز إلى القمة" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "حرك المقطع المركز إلى القاع" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "أشغل" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "التسجيل" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "لا مقطع علامة" @@ -14308,8 +14596,6 @@ msgstr "لا مقطع علامة عند أو تحت المقطع الذي علي #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s %d of %d clip %s" -#| msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgid "%s %d of %d" msgstr "%s %d من %d مقطع مصغر %s" @@ -14342,7 +14628,8 @@ msgid "Please select in a mono track." msgstr "من فضلك اختر في مقطع أحادي." #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Please select in a stereo track." +#, fuzzy +msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." msgstr "من فضلك اختر في مقطع ثنائي." #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -14532,11 +14819,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "أنقص سرعة التشغيل" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "انتقل إلى العلامة السابقة" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "انتقل إلى العلامة التالبة" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14680,8 +14969,10 @@ msgstr "الأجهزة" msgid "Preferences for Device" msgstr "تفضيلات للجهاز" -#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#. i18n-hint Software interface to audio devices +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#, fuzzy +msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "الواجهة" @@ -14694,8 +14985,8 @@ msgstr "المضيف:" msgid "Using:" msgstr "باستخدام:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "التشغيل" @@ -14703,13 +14994,6 @@ msgstr "التشغيل" msgid "&Device:" msgstr "الجهاز:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "التسجيل" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "الجهاز:" @@ -14751,7 +15035,7 @@ msgstr "1 (أحادي)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (ثنائي)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "المجلدات" @@ -14760,6 +15044,55 @@ msgstr "المجلدات" msgid "Preferences for Directories" msgstr "تفضيلات للمجلدات" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "المجلدات" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "تصفح..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "تصفح..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "استورد" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "تصفح..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "صدر" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "تصفح..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "مجلد الملفات المؤقتة" @@ -14769,32 +15102,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "موقع:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "مجلد الملفات المؤقتة" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "تصفح..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "المساحة الفارغة:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "اختر..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "ذاكرة صوت مؤقتة" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "شغل و/أو سجل باستخدام ذاكرة الوصول العشوائي (مفيد للمُشغلات البطيئة)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "أدنى ذاكرة حرة:" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"إذا تدنت ذاكرة النظام المتاحة عن هذه القيمة،\n" -"لن يحفظ الصوت مؤقتا في الذاكرة و لن يكتب إلى القرص." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "المساحة الفارغة:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14804,6 +15129,11 @@ msgstr "اختر مكانا لوضع المجلد المؤقت" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "غير متوفر - الموقع أعلى لا وجود له" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "اختر موقعا لحفظ الملفات" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14824,7 +15154,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "لا يمكن كتابة المجلد %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "التغييرات إلى المجلد المؤقت لن تكون فعّالة إلا عند إعادة تشغيل Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -14984,13 +15316,14 @@ msgstr "المراشح الغير مستخدمة:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. " -"They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it " -"is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" -"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. من المرجح " -"أن يكسروا مكافئة الأنماط. إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن تقلم المسافات. هل " -"تريد من Audacity أن يقلم المسافات من أجلك؟" +"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. من " +"المرجح أن يكسروا مكافئة الأنماط. إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن " +"تقلم المسافات. هل تريد من Audacity أن يقلم المسافات من أجلك؟" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15009,6 +15342,13 @@ msgstr "تأكيد حذف القانون" msgid "Ext Import" msgstr "الاستيراد الممدد" +#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#, fuzzy +msgctxt "GUI" +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" msgstr "تفضيلات لواجهة المستخدم الرسومية" @@ -15053,32 +15393,6 @@ msgstr "محلي" msgid "From Internet" msgstr "من الإنترنت" -#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional -#. appearance of older versions of Audacity -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Classic" -msgstr "كلاسيكي" - -#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Light" -msgstr "خفيف" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Dark" -msgstr "قاتم" - -#. i18n-hint: greater difference between foreground and -#. background colors -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "High Contrast" -msgstr "تباين مرتفع" - -#. i18n-hint: user defined -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Custom" -msgstr "خاص" - #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "عرض" @@ -15130,7 +15444,6 @@ msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Enable Timeline Tooltips" msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "مكن نصائح أدوات خط الوقت" @@ -15168,6 +15481,16 @@ msgstr "امزج إلى ثنائي أو أحادي" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "اختيارات مزج متقدمة" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "قياسي" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "يختار نطاق تردد." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "الثواني" @@ -15176,10 +15499,6 @@ msgstr "الثواني" msgid "&Beats" msgstr "النقرات" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "عند استوراد ملفات الصوت" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "عند تصدير المقطاطع إلى ملف صوت" @@ -15193,6 +15512,11 @@ msgstr "أظهر محرر بطاقات ما وراء المعطيات قبل ا msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "تجاهل الفراغ عند البداية" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "صدر العلامات كـ:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "ملفات Allegro (.gro) المصدرة تحفظ الوقت كـ:" @@ -15285,21 +15609,10 @@ msgid "&Defaults" msgstr "الافتراضيات" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format msgid "" "\n" -" * \"" -msgstr "" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "\" (because the shortcut '" -msgstr "" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "' is used by \"" -msgstr "" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "\")\n" +" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15311,20 +15624,12 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "خطأ في استوراد اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"" -msgstr "" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "\" and \"" -msgstr "" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Nothing to redo" +#, c-format msgid "" -"\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "لا شيء ليكرر" +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15334,8 +15639,8 @@ msgstr "حملت %d اختصارات للوحة المفاتيح\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " -"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15359,15 +15664,25 @@ msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "يجب أن تختار ارتباطا قبل أن تخصص اختصارا" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"\t and\n" +"\n" +"\t" +msgstr "" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" +"\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" @@ -15424,7 +15739,6 @@ msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeg متوافقة" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "FFmpeg support not compiled in" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "دعم FFmpeg غير مجمع" @@ -15440,10 +15754,6 @@ msgstr "اكتشف موضع..." msgid "Dow&nload" msgstr "نزل" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "اسمح بالتحميل الخلفي عند الطلب" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15469,6 +15779,13 @@ msgstr "أجهزة MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "تفضيلات لـ MidiIO" +#. i18n-hint Software interface to MIDI +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#, fuzzy +msgctxt "MIDI" +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" + #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" msgstr "باستخدام: PortMidi" @@ -15500,7 +15817,8 @@ msgstr "تفضيلات للوحدة" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" "هذه وحدات تجريبية. مَكنها فقط إذا قرأت كتيب Audacity\n" @@ -15509,23 +15827,21 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." msgid "" -" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr "'اسأل' تعني أن Audacity سيسأل إذا كنت تريد تحميل الوحدة عند كل بدء لAudacity." +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +"'اسأل' تعني أن Audacity سيسأل إذا كنت تريد تحميل الوحدة عند كل بدء لAudacity." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "'أخفق' تعني أن Audacity يظن أن الوحدة مكسورة و لن يشغلها." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "'New' means no choice has been made yet." msgid " 'New' means no choice has been made yet." msgstr "'جديد' تعني أنه لم يتم عمل اختيار حتى الآن." @@ -15594,6 +15910,9 @@ msgid "Set Selection Range" msgstr "عين مجال الاختيار" #: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-يسار-نقرة" @@ -15818,24 +16137,9 @@ msgstr "الفئة" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h #, fuzzy -#| msgid "Preferences: " msgid "Preferences:" msgstr "التفضيلات: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "المشاريع" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "استرجاع المشاريع" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "عند حفظ مشروع يعتمد على ملفات صوت أخرى" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-بِت" @@ -16241,14 +16545,15 @@ msgstr "معلومة" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors " -"in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, " -"even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "الموضوعية هي خدمة تجريبية.\n" @@ -16267,11 +16572,12 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but " -"is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"حفظ و تحميل ملفات موضوع مستقلة يستخدم ملفا منفصلا لكل صورة، و إلا أنه نفس الفكرة." +"حفظ و تحميل ملفات موضوع مستقلة يستخدم ملفا منفصلا لكل صورة، و إلا أنه نفس " +"الفكرة." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -16361,7 +16667,6 @@ msgstr "زر الإفراد:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Logarithmic" msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "لوغارثمي" @@ -16452,7 +16757,6 @@ msgstr "لائم تلقائيا طول المقطع" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy -#| msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgid "Sho&w track name as overlay" msgstr "أظهر اسم مقطع الصوت كغطاء" @@ -16525,10 +16829,6 @@ msgstr "احفظ المشاريع" msgid "Saving &empty project" msgstr "احفظ المشاريع الفارغة" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "مساحة قرص منخفضة عند البدء أو مشروع جديد" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "المزج إلى أحادي عند التصدير" @@ -16545,10 +16845,6 @@ msgstr "المزج عند التصدير (FFmpeg خاص أو برنامج خار msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "امتداد اسم الملف مفقود أثناء التصدير" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "استورد ملفات صوت غير مضغوطة" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16562,12 +16858,6 @@ msgstr "" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "مدى dB للشكل الموجي:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "أشغل" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16610,7 +16900,6 @@ msgstr "الاختيار إلى البداية" #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Paused" msgid "%s Paused." msgstr "متوقف مؤقتا" @@ -16698,10 +16987,16 @@ msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "اقفل المقاطع تزامنيا" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "زوم داخلا" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "زوم خارجا" @@ -16787,13 +17082,11 @@ msgstr "حجم التسجيل (غير متوفر، استخدم مازج الن #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %s (emulated)" msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "حجم التشغيل: %s (محاكى)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %s" msgid "Playback Volume: %.2f" msgstr "حجم التشغيل: %s" @@ -16869,7 +17162,7 @@ msgstr "معدَّل المشروع (هرتز):" msgid "Snap-To" msgstr "احصر إلى" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimerToolBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Audio Position" msgstr "مكان الصوت" @@ -16955,13 +17248,13 @@ msgstr "عرض النطاق" msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "شريط أدوات الاختيار الطيفي" -#: src/toolbars/TimerToolBar.cpp +#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" msgstr "الوقت" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor -#: src/toolbars/TimerToolBar.cpp +#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" msgstr "شريط أدوات الزمن" @@ -16995,13 +17288,13 @@ msgstr "أداة تحريك الوقت" msgid "Zoom Tool" msgstr "أداة التزويم" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "أداة الرسم" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy -#| msgid "Multi Tool" msgid "Multi-Tool" msgstr "الأداة المتعددة" @@ -17108,13 +17401,11 @@ msgstr "حجم الوجه" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy -#| msgid "Label text" msgid "Cu&t Label text" msgstr "نص العلامة" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy -#| msgid "Label text" msgid "&Copy Label text" msgstr "نص العلامة" @@ -17124,7 +17415,6 @@ msgstr "احذف العلامة" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy -#| msgid "&Edit Labels..." msgid "&Edit Label..." msgstr "حرر العلامات..." @@ -17153,31 +17443,36 @@ msgstr "جواب أسفل" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." msgstr "انقر لتزوم عموديا. Shift-نقرة لتزوم خارجا. اسحب لتعين منطقة تزويم." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "نقرة-يمنى للقائمة." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" +msgid "Zoom Reset" +msgstr "زوم طبيعيا" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" +#, fuzzy +msgid "Shift-Right-Click" +msgstr "Shift-يسار-نقرة" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "زوم داخلا\tنقرة-يسرى/سحب-أيسر" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "زوم خارجا\tShift-يسار-نقرة" - #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "انقر و اسحب لتمدد المنطقة المختارة." @@ -17247,12 +17542,9 @@ msgid "k" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Reset" -msgstr "زوم طبيعيا" - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" +#, fuzzy +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "زوم داخلا على نقطة" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -17260,9 +17552,6 @@ msgstr "صورة طيفية" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy -#| msgid "" -#| "To change Spectrogram Settings, stop any\n" -#| "playing or recording first." msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." @@ -17282,6 +17571,21 @@ msgstr "أوضاع الصورة الطيفية..." msgid "&Format" msgstr "صيغة" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "تغيير الإيقاع" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "أعالج: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "أعالج: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17365,8 +17669,8 @@ msgid "Set Rate" msgstr "عين المعدل" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy -#| msgid "Multi" msgid "&Multi-view" msgstr "متعدد" @@ -17462,7 +17766,6 @@ msgstr "يمين، %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%.2f dB" msgid "%+.1f dB" msgstr "%.2f dB" @@ -17482,13 +17785,12 @@ msgstr "%.0f%% يمين" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp #, fuzzy -#| msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "انقر و اسحب لتعدل، نقرة-ثنائية لـ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp #, fuzzy -#| msgid "Click and drag to move a track in time" msgid "Click and drag to rearrange sub-views" msgstr "انقر و اسحب لتحريك المقطع في الوقت" @@ -17680,13 +17982,11 @@ msgstr "الفرك" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy -#| msgid "Backwards" msgid "Scrub Bac&kwards" msgstr "إلى الوراء" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy -#| msgid "Forwards" msgid "Scrub For&wards" msgstr "إلى الأمام" @@ -17746,6 +18046,11 @@ msgstr "(تلقف)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "انقر و اسحب لتحريك المقطع في الوقت" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "حرك المقطع الضمني يسارا/يمينا أو بين المقاطع" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "حركت المقاطع الضمنية إلى مقطع آخر" @@ -17786,14 +18091,12 @@ msgstr "افتح القائمة..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy -#| msgid "Command-Click" msgid "Command+Click" msgstr "Command-نقرة" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy -#| msgid "Ctrl-Click" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-نقرة" @@ -17838,7 +18141,6 @@ msgstr "أيسر=زوم داخلا، أيمن=زوم خارجا، أوسط=عا #: src/widgets/AButton.cpp #, fuzzy -#| msgid " (disabled)" msgid "(disabled)" msgstr " (غير ممَكن)" @@ -17865,10 +18167,22 @@ msgstr "يمين" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "%.2f" msgid "%.2fx" msgstr "%.2f" +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "الملف '%s' موجود قبل الآن، هل تريد حقا الكتابة عليه؟" + +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "من فضلك اختر ملفا موجودا." + +#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm +msgid "File type:" +msgstr "نوع الملف:" + #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" msgstr "نظف" @@ -18069,8 +18383,10 @@ msgstr "أجزاء من المئة من الثانية + ثا:دق:سا" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 س 060 د 060>0100 ث" @@ -18085,7 +18401,9 @@ msgstr "ملي ث + ث:د:س" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 س 060 د 060<01000 ث" @@ -18100,7 +18418,9 @@ msgstr "عينات + ث:د:س" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+># عينات" @@ -18131,7 +18451,9 @@ msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث) + ث:د:س" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+>24 إطار" @@ -18161,6 +18483,8 @@ msgstr "إطارات سقوط NTSC + ث:د:س" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+>30 إطار|N" @@ -18177,6 +18501,8 @@ msgstr "إطارات NTSC غير ساقطة + ث:د:س" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+>030 إطار| .999000999" @@ -18206,6 +18532,8 @@ msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث) + ث:د:س" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+>25 إطار" @@ -18234,6 +18562,8 @@ msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)+ ث:د:س" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+75, إطار" @@ -18254,20 +18584,34 @@ msgstr "01000،01000 إطار|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 هرتز" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "centihertz" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" msgstr "ألف هرتز" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hertz" +msgstr "" + #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18276,11 +18620,18 @@ msgstr "جوابات" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. Scale factor is 1 / ln (2) +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 جوابات|1,442695041" +#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#, fuzzy +msgid "thousandths of octaves" +msgstr "أجزاء من ألف من " + #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18290,11 +18641,18 @@ msgstr "أنصاف نغمات + أجزاء من مئة من نصف نغمة" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. Scale factor is 12 / ln (2) +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 نصف نغمة 0100, أجزاء من مئة من نصف نغمة|17,312340491" +#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#, fuzzy +msgid "hundredths of cents" +msgstr "أجزاء من مئة من " + #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18303,11 +18661,16 @@ msgstr "عقود" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "10>01000 decades|0.434294482" msgstr "10<01000 عقود|0,434294482" +#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#, fuzzy +msgid "thousandths of decades" +msgstr "أجزاء من ألف من " + #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(استخدم قائمة السياق لتغير الصيغة.)" @@ -18316,13 +18679,10 @@ msgstr "(استخدم قائمة السياق لتغير الصيغة.)" msgid "centiseconds" msgstr "أجزاء من مئة من الثانية" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "hundredths of " -msgstr "أجزاء من مئة من " - -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "thousandths of " -msgstr "أجزاء من ألف من " +#: src/widgets/PopupMenuTable.h +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "(%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -18413,14 +18773,10 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أقل من %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, c-format -msgid "Value must not be greather than %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أكبر من %s" -#: src/widgets/valnum.cpp -msgid "e" -msgstr "e" - #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" msgstr "حوار" @@ -18439,7 +18795,6 @@ msgstr "حوار الملف" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy, c-format -#| msgid "Error: %hs at line %lu" msgid "Error: %s at line %lu" msgstr "خطأ: %hs عند خط %lu" @@ -18448,106 +18803,10 @@ msgstr "خطأ: %hs عند خط %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "مولد الصمت" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "ستيف دالتون" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny -#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny -#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -#| msgid "Minimum duration of silence [seconds]" -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "الأمد الأدنى من السكون [ثواني]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "مولد الصمت" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "البحث عن القطع..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "لم أتمكن من فتح الملف" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18564,6 +18823,20 @@ msgstr "أرشح..." msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18620,7 +18893,8 @@ msgstr "~aيجب أن يكون التردد المركزي فوق 0 هرتز." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -18645,6 +18919,15 @@ msgstr "خبو خارج استوديو" msgid "Applying Fade..." msgstr "أطبق الخبو..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "ستيف دالتون" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18780,7 +19063,7 @@ msgstr "لا يمكن أن تكون زيادة التردد سالبة" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -18812,7 +19095,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -18962,29 +19246,30 @@ msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy -#| msgid "Repeat Last Effect" msgid "Select target EQ effect" msgstr "كرر آخر تأثير" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy -#| msgid "Equalization" msgid "Equalization XML file" msgstr "تسوية" +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy +msgid "XML file" +msgstr "ملفات MP3" + #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy -#| msgid "Append Record" msgid "Append number" msgstr "ألحق التسجيل" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy -#| msgid "Confirm Overwrite" msgid "Overwrite" msgstr "تأكيد الكتابة" @@ -19001,7 +19286,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" msgstr "خطأ. ~%~s لا يمكن كتابته.~%" @@ -19046,7 +19330,8 @@ msgstr "طول منطقة العلامة (ثواني)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "نص العلامة" @@ -19136,8 +19421,8 @@ msgstr "" msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "حذف الضجيج من طرف دومينيك مازوني" -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "تردد (هرتز)" @@ -19177,6 +19462,118 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "ضم العلامة" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "العتبة %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "النسبة المئوية للعتبة" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "مستوى المبلل" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "معدَّل" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "مستوى المبلل" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "المدة القصوى للصمت:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "فاصل العلامة" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "نص العلامة" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "ثنائي مشترك" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "ثنائي مشترك" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "أجد السكون..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "يجب أن يكون الاختيار أكير من %d عينة." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "الحاصر" @@ -19224,7 +19621,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "حد إلى (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19243,19 +19640,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -#| msgid "Noise type:" msgid "Noise Gate" msgstr "نوع الضجيج:" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -#| msgid "Caching audio" -msgid "Gating audio..." -msgstr "اخزن الصوت مؤقتا" - -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Selection" msgid "Select Function" msgstr "اختيار" @@ -19265,8 +19654,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -#| msgid "Analysis Time:" -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "وقت التحليل:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19275,48 +19663,36 @@ msgstr "ربط الثنائي" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -#| msgid "Ma&ke Stereo Track" msgid "Link Stereo Tracks" msgstr "اعمل مقطعا ثنائيا" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -#| msgid "Joint Stereo" msgid "Don't Link Stereo" msgstr "ثنائي مشترك" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "~aيجب أن يكون التردد المركزي فوق 0 هرتز." - -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "&Noise reduction (dB):" -msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "تقليل الضجيج (dB):" - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate threshold (dB)" msgstr "عتبة البوابة (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -#| msgid "Attack/decay time" -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Gate frequencies above (kHz)" +msgstr "~aيجب أن يكون التردد المركزي فوق 0 هرتز." + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Level reduction (dB)" +msgstr "تقليل الضجيج (dB):" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "وقت الهجوم/التضاؤل" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "وقت الهجوم/التضاؤل" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19331,7 +19707,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19342,6 +19727,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "" @@ -19373,19 +19764,42 @@ msgstr "مثبت موصلات Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy -#| msgid "Select stream(s) to import" msgid "Select file(s) to install" msgstr "اختر المجرى/المجاري لتستورد" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy -#| msgid "Allow clipping" +msgid "Plug-in" +msgstr "موصلة" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Lisp file" +msgstr "ملفات MP3" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "HTML file" +msgstr "ملفات MP3" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, fuzzy +msgid "Text file" +msgstr "ملفات نص" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "All supported" +msgstr "جميع الملفات|*|جميع الملفات المدعومة|" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy msgid "Allow overwriting" msgstr "اسمح بالقطع" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy -#| msgid "Disallowed" msgid "Disallow" msgstr "غير مسموح" @@ -19395,7 +19809,6 @@ msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Error.n" msgstr "خطأ" @@ -19653,6 +20066,16 @@ msgstr "قس الاختيار" msgid "Export data to" msgstr "صدر البيانات إلى" +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, fuzzy +msgid "CSV files" +msgstr "ملفات FLAC" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, fuzzy +msgid "HTML files" +msgstr "ملفات MP3" + #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" msgstr "الفهرس (ملفات النص فقط)" @@ -19735,7 +20158,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19748,7 +20172,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" @@ -20075,8 +20500,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" -"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This " -"means:~%~a~%" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20088,25 +20513,28 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " -"manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" @@ -20121,8 +20549,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the " -"speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" @@ -20184,6 +20612,607 @@ msgstr "تردد إبر الرادار (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." +#~ msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx." + +#~ msgid "About Audacity" +#~ msgstr "حول Audacity" + +#~ msgid "

Audacity " +#~ msgstr "

Audacity " + +#~ msgid "Audacity Team Members" +#~ msgstr "أعضاء فريق Audacity" + +#~ msgid "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgstr "" +#~ "


    برمجيات Audacity® محمية بموجب " +#~ "حقوق النشر © 1999-2018 فريق Audacity.
" + +#~ msgid "Debug build" +#~ msgstr "صيغة تنقيح" + +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "لم يتمكن من العثور على واحد أو أكثر من ملفات الصوت الخارجية.\n" +#~ "من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط " +#~ "بنظام التشغيل.\n" +#~ "يتم استبدال الصوت المتضرر بالسكون.\n" +#~ "أول ملف مفقود مكتشف هو:\n" +#~ "%s\n" +#~ "قد يكون هناك ملفات مفقودة إضافية.\n" +#~ "اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات " +#~ "المفقودة." + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "حلت شفرة الملف بنجاح\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "فك تشفير ملف حفظ تلقائي" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "بعد الاسترجاع، احفظ المشروع لتحفظ جميع التغييرات إلى القرص." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "انبذ المشاريع" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "استرجاع المشاريع" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "أكد نبذ المشاريع" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "لم أتمكن من عد الملفات في مجلد الحفظ التلقائي." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "لا فعل" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "صدر كـ MP3 56k قبل" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "صدر كـ MP3 56k بعد" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "صدر كـ MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "صدر كـ Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "صدر كـ WAV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "الاختيار إلى النهاية" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "أمر مميز" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "صدر التسجيل إلى %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "صدر التسجيل" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "هذه النسخة من Audacity لا تتضمن دعم Ogg Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "هذه النسخة من Audacity لا تتضمن دعم FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "الأمر %s ليس منفذا بعد" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "مشروعك محتوى ذاتيا الآن؛ أي أنه لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "أنظف الملفات المؤقتة للمشروع" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "أنظف الملفات المؤقتة" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "أنظف بعد الحفظ المخفق" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "أنظف المجلدات المخبأة" + +#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." +#~ msgstr "mkdir في DirManager::MakeBlockFilePath أخفق." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" +#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +#~ "project check." +#~ msgstr "" +#~ "عثر Audacity على ملف كتلة يتيم: %s. \n" +#~ "من فضلك فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع." + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-قديم%d" + +#~ msgid "Unable to open/create test file." +#~ msgstr "غير قادر على فتحِ/إنشاء ملف تجريبي." + +#~ msgid "Unable to remove '%s'." +#~ msgstr "غير قادر على حذف '%s'." + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "الملف المعاد تسميته: %s\n" + +#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +#~ msgstr "غير قادر على إعادة تسمية '%s' إلى '%s'." + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "" +#~ "غُيرت الكتلة %s إلى اسم مستعار جديد\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" +#~ msgstr "ملف صوت ذو اسم مستعار مفقود: '%s'" + +#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" +#~ msgstr "ملف الكتلة ذو الاسم المستعار (auf.) مفقود: '%s'" + +#~ msgid "Missing data block file: '%s'" +#~ msgstr "ملف الكتلة المعلومات المفقود: '%s'" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "اخزن الصوت مؤقتا" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "اخزن الصوت مؤقتا في الذاكرة" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "احفظ الصوت المسجل" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "احفظ الصوت المسجل إلى القرص" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "مشروعات Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "الحيز الممكن استصلاحه" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "ألف بايت" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "GB" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." + +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "الوحدة \"%s\" تتطابق مع إصدار \"%s\" من Audacity. لن تحمل." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" +#~ "It will not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" +#~ "لن تُحمَّل." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." + +#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." +#~ msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالسكون." + +#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." +#~ msgstr "" +#~ " تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)." + +#~ msgid "" +#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالسكون." + +#~ msgid "" +#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +#~ "project is saved." +#~ msgstr " تحقق المشروع أهمل ملف(ات) كتلة يتيم(ة). سيحذفون عند حفظ المشروع." + +#~ msgid "" +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "تحقق المشروع وجد تناقضات في الملفات عند تفتيش بيانات المشروع المحملة." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "حفظ هذا الملف بواسطة إصدار Audacity %s. تغيرت الصيغة. \n" +#~ "\n" +#~ "بمكن أن يحاول Audacity فتح و حفظ هذا الملف، لكن حفظه في هذا \n" +#~ "الإصدار سيمنع أي 1.2 أو إصدار أقدم من فتحه. \n" +#~ "\n" +#~ "قد يحرف Audacity الملف عند فتحه، و بالتالي يجب عليك نسخه احتياطيا أولا. \n" +#~ "\n" +#~ "افتح هذا الملف الآن؟" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 أو ما قبله" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "تحذير - أفتح ملف مشروع قديم" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<إصدار غير متعرف -- ربما ملف مشروع محرف>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف الحفظ التلقائي: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "لم أتمكن من إزالة ملف الحفظ التلقائي القديم: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "لم أتمكن من حفظ المشروع. ربما %s \n" +#~ "غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "لم أتمكن من حفظ المشروع. لم يعثر على الطريق. جرب إنشاء \n" +#~ "مجلد \"%s\" قبل حفظ المشروع بهذا الاسم." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'احفظ المشروع مضغوطا' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" +#~ "لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" +#~ "\n" +#~ "ملفات المشروع المضغوطة وسيلة جيدة لتنقل مشروعك على الشبكة،\n" +#~ "لكن لديهم بعض النقص في الدقة.\n" +#~ "\n" +#~ "فتح مشروع مضغوط يأخذ فترة أطول من المعتاد، لأنه يستورد\n" +#~ "كل مقطع مضغوط.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sاحفظ نسخة مضغوطة من المشروع \"%s\" كـ..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'احفظ المشروع مضغوطا' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" +#~ "لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" +#~ "\n" +#~ "ملفات المشروع المضغوطة وسيلة جيدة لتنقل مشروعك على الشبكة،\n" +#~ "لكن لديهم بعض النقص في الدقة.\n" +#~ "\n" +#~ "فتح مشروع مضغوط يأخذ فترة أطول من المعتاد، لأنه يستورد\n" +#~ "كل مقطع مضغوط.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "لم يستطع Audacity من تحويل مشروع Audacity إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة " +#~ "للمشاريع." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "لم أتمكن من حذف ملف حفظ تلقائي قديم" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "الاستيراد و حساب الشكل الموجي عند الطلب انتهيا." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "الاستيرادات انتهت. أشغل %d حسابات شكل موجي عند الطلب. إجماليا %2.0f%% " +#~ "انتهى." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "انتهى الاستيراد. أشغل حساب شكل موجي عند الطلب. %2.0f%% انتهى." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "اضغط:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" +#~ msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "أنتظر الشكل الموجي لينجز الإحصاء..." + +#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" +#~ msgstr "تسديل برنامج VST المساعد أخفق لـ %s\n" + +#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" +#~ msgstr "أخفق بدء موصلة VST\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" +#~ msgstr "" +#~ "لم أتمكن من إنشاء المجلد:\n" +#~ " %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" +#~ msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s requires unsupported option %s" +#~ msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' returned:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' أرجع:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" +#~ "Control not created." +#~ msgstr "" +#~ "تخصيص نوع 'أداة ضبط' Nyquist سيئ: '%s' في الملف الموصل '%s'.\n" +#~ "لم تنشأ أداة الضبط." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "استخدم الإعراب التراثي (الإصدار 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "أنت تحاول الكتابة على ملف مستعار مفقود.\n" +#~ " لا يمكن كتابة الملف لأن الطريق مطلوب لاستعادة الصوت الأصلي " +#~ "إلى المشروع.\n" +#~ " اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع " +#~ "الملفات المفقودة.\n" +#~ " إذا كنت مصمما على التصدير، من فضلك اختر اسم ملف أو مجلدا " +#~ "آخر." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : خطأ - أخفقت في كتابة إطار الصوت إلى الملف." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d kpbs" +#~ msgstr "%d kbps" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" هو ملف مشروع Audacity.\n" +#~ "استخدم أمر 'ملف > افتح' لتفتح مشاريع Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو أن " +#~ "تقرأها مباشرة من موقعها الحالي (بدون نسخ).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "تفضيلك الحالي معين إلى انسخ.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "تفضيلك الحالي معين إلى اقرأ مباشرة.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل " +#~ "أمانا من نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات بأسمائها " +#~ "الأصلية في موقعها الأصلي.\n" +#~ "مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية " +#~ "ملفات تقرأها مباشرة.\n" +#~ "\n" +#~ "كيف تريد استيراد الملف(ات) الحالي(ة)؟" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "اختر طريقة استيراد" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "قم بعمل نسخة من الملفات قبل التحرير (أأمن)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "اقرأ الملفات مباشرة من الأصلية (أسرع)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "لا تحذر مجددا و ستخدم اختيار أعلاه دائما" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "حجم معطيات سيئ" + +#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" +#~ msgstr "سلسلة زائفة رسالة حد مقطع مصغر" + +#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" +#~ msgstr "سلسلة زائفة رسالة طويلة حد مقطع مصغر" + +#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" +#~ msgstr "سلسلة زائفة عند اختيار مقطع مصغر" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "المقطع الضمني يسارا" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "قص اليمين" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "احفظ نسخة مضغوطة من المشروع..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "احفظ نسخة مضغوطة من المشروع..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "تحقق من التبعيات..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "اختر..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "ذاكرة صوت مؤقتة" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "شغل و/أو سجل باستخدام ذاكرة الوصول العشوائي (مفيد للمُشغلات البطيئة)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "أدنى ذاكرة حرة:" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "إذا تدنت ذاكرة النظام المتاحة عن هذه القيمة،\n" +#~ "لن يحفظ الصوت مؤقتا في الذاكرة و لن يكتب إلى القرص." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "عند استوراد ملفات الصوت" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\".\n" +#~ "Nothing is imported." +#~ msgstr "لا شيء ليكرر" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "اسمح بالتحميل الخلفي عند الطلب" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "المشاريع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "استرجاع المشاريع" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "عند حفظ مشروع يعتمد على ملفات صوت أخرى" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "مساحة قرص منخفضة عند البدء أو مشروع جديد" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "استورد ملفات صوت غير مضغوطة" + +#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" +#~ msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" + +#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" +#~ msgstr "زوم خارجا\tShift-يسار-نقرة" + +#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" +#~ msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" + +#~ msgid "e" +#~ msgstr "e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "مولد الصمت" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "الأمد الأدنى من السكون [ثواني]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "مولد الصمت" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "البحث عن القطع..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "اخزن الصوت مؤقتا" + #~ msgid "incorporating" #~ msgstr "يدمج" @@ -20215,21 +21244,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "مكن مسطرة الفرك" #~ msgid "" -#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " -#~ "Files|*" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|All Files|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط avformat.dll|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع " -#~ "الملفات|*" +#~ "فقط avformat.dll|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|" +#~ "جميع الملفات|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "مكتبات ديناميكية (*.dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|" -#~ "All Files (*)|*" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +#~ "*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط libavformat.so|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكيا (*.so*)|*.so*|جميع " -#~ "الملفات (*)|*" +#~ "فقط libavformat.so|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكيا (*.so*)|*." +#~ "so*|جميع الملفات (*)|*" #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "أضف إلى التاريخ:" @@ -20288,14 +21317,18 @@ msgstr "" #~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." #~ msgstr " أعد فتح التأثير ليظهر مفعول هذا." -#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " #~ msgstr "كجزء من معالجتها، وحدات الصوت يجب أن تأخر " #~ msgid "not work for all Audio Unit effects." #~ msgstr "لا يعمل لجميع وحدات الصوت." -#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -#~ msgstr "اختر \"كاملة\" لتستخدم الواجهة البيانية إذا كانت مزودة من وحدة الصوت." +#~ msgid "" +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +#~ "Unit." +#~ msgstr "" +#~ "اختر \"كاملة\" لتستخدم الواجهة البيانية إذا كانت مزودة من وحدة الصوت." #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." #~ msgstr " اختر \"شاملة\" لتستخدم الواجهة الشاملة المزودة من النظام." @@ -20303,7 +21336,8 @@ msgstr "" #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." #~ msgstr " اختر \"أساسية\" لواجهة نص-فقط أساسية." -#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " #~ msgstr "كجزء من معالجتها، بعض تأثيرات LADSPA يجب أن تأخر " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -20319,51 +21353,49 @@ msgstr "" #~ msgstr "لا يعمل لجميع تأثيرات LV2." #~ msgid "" -#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|" -#~ "All files|*" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" +#~ "*.txt|All files|*" #~ msgstr "" -#~ "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع " -#~ "الملفات|*" +#~ "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|ملفات نصية (*.txt)|*.txt|" +#~ "جميع الملفات|*" -#, c-format #~ msgid "%i kbps" #~ msgstr "%i kbps" #~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" #~ msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|جميع الملفات|*" -#, c-format #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "%s kbps" #~ msgid "" -#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " -#~ "Files|*" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع " -#~ "الملفات (*.*)|*" +#~ "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|" +#~ "جميع الملفات (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." +#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*." +#~ "dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" + +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." #~ "dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|*." -#~ "dylib|جميع الملفات (*)|*" +#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*." +#~ "dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All " -#~ "Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|*." -#~ "dylib|جميع الملفات (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -#~ "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*.so)|*." -#~ "so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*" +#~ "فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*." +#~ "so)|*.so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" @@ -20378,22 +21410,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "ملف MIDI (*.mid)|*.mid|ملف Allegro (*.gro)|*.gro" #~ msgid "" -#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*." -#~ "midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" #~ msgstr "" -#~ "ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*.mid;*." -#~ "mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*" +#~ "ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*." +#~ "mid;*.mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*" #~ msgid "F&ocus" #~ msgstr "ركز" -#, c-format #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This " -#~ "will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +#~ "Sourcery'. This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" #~ "هذا إصدار تنقيح من Audacity، مع زر إضافي، 'Output Sourcery'. هذا سيحفظ\n" @@ -20405,9 +21436,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "شكل موجي (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "أجد السكون..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "أزلت خط القطع" @@ -20427,8 +21455,11 @@ msgstr "" #~ msgid "&Use custom mix" #~ msgstr "استخدم خليطاً خاصاً" -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -#~ msgstr "لاستعمال الرسم، اختر 'موجة' أو 'موجة (dB)' من القائمة المنسدلة للمقطع." +#~ msgid "" +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +#~ "Menu." +#~ msgstr "" +#~ "لاستعمال الرسم، اختر 'موجة' أو 'موجة (dB)' من القائمة المنسدلة للمقطع." #, fuzzy #~ msgid "Vocal Remover" @@ -20528,16 +21559,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "يمين" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -#~ "zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the " -#~ "right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" #~ "أوضاع تصحيح الكمون تسببت في إخفاء الصوت المسجل قبل الصفر.\n" #~ "جرأة أعاده إلى خط البداية عند الصفر.\n" -#~ "ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تحريك الوقت (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى المكان " -#~ "الصحيح." +#~ "ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تحريك الوقت (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى " +#~ "المكان الصحيح." #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "مشكلة كمون" @@ -20567,21 +21598,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "

جرأة القاتم مبني على أساس جرأة:" #~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between " -#~ "them." -#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - لاختلافات بينهما." - -#~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help " -#~ "using DarkAudacity." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " +#~ "between them." #~ msgstr "" -#~ " أرسل بريداً إلكترونياً إلى [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] " -#~ "- للمساعدة باستخدام جرأة المظلم." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - لاختلافات بينهما." #~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with " -#~ "DarkAudacity." -#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|دروس]] - لتبدأ مع جرأة القاتم." +#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " +#~ "help using DarkAudacity." +#~ msgstr "" +#~ " أرسل بريداً إلكترونياً إلى [[mailto:james@audacityteam.org|" +#~ "james@audacityteam.org]] - للمساعدة باستخدام جرأة المظلم." + +#~ msgid "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " +#~ "started with DarkAudacity." +#~ msgstr "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|دروس]] - لتبدأ مع جرأة القاتم." #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "أدخل بعد" @@ -20637,7 +21670,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "مقياس الوقت" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." #~ msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناة أحادية في الملف المُصدَّر." #~ msgid "kbps" @@ -20659,8 +21694,8 @@ msgstr "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "" -#~ "خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العينة في هذا " -#~ "المشروع." +#~ "خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العينة في " +#~ "هذا المشروع." #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "تسجيل المنزلق" @@ -20756,9 +21791,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Aligned %s" #~ msgstr "حاذيت %s" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "حُفِظ " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "تخطى إلى الأمام" @@ -20838,10 +21870,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "أظهر المدة و المركز" #~ msgid "" -#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular " -#~ "zoom region." +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." #~ msgstr "" -#~ "انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير خاصة." +#~ "انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير " +#~ "خاصة." #~ msgid "up" #~ msgstr "فوق" @@ -21030,8 +22063,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "اﻷثقل" #~ msgid "" -#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of " -#~ "audio" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" #~ msgstr "تأثير ضاغط و حادد مجمع و بسيط لتقليل المدى الديناميكي للصوت" #, fuzzy @@ -21055,8 +22088,11 @@ msgstr "" #~ "'%s'" #~ msgid "" -#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]" -#~ msgstr "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]" +#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." +#~ "org/]]" +#~ msgstr "" +#~ "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." +#~ "org/]]" #~ msgid "Size" #~ msgstr "حجم" @@ -21178,7 +22214,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "تحرير شعارات البيانات الوصفية للتصدير" #~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص" +#~ msgstr "" +#~ "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص" #~ msgid "Error Closing File" #~ msgstr "خطأ في إغلاق الملف" @@ -21193,10 +22230,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Emeritus Developers" #~ msgstr "المطورين القدماء" -#, fuzzy -#~ msgid " Emeritus Team Members" -#~ msgstr "أعضاء قدماء آخرين من الفريق" - #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "مرحبا بك في برنامج جُرأة" @@ -21260,10 +22293,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Playback Meter Preferences" #~ msgstr "تفضيلات العداد" -#, fuzzy -#~ msgid "%ld bytes" -#~ msgstr "بايتات" - #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "علامة تم تعديلها" @@ -21389,19 +22418,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "خيارات سطر اﻷوامر المتوفرة:" #~ msgid "" -#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." #~ msgstr "أضف إلى الخيارات اسم ملف صوتي أو مشروع جُرأة لفتحه." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "التأثير من الثنائي إلى الأحادي غير موجود" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" +#~ msgstr "" +#~ "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" #, fuzzy -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgid "" +#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" -#~ "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f" +#~ "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) " +#~ "= %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" @@ -21466,9 +22499,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "تغيير الإيقاع..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "تغيير الإيقاع" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "حذف النقرة..." @@ -21544,15 +22574,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "تطبيع..." #, fuzzy -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s تأخير = %f ثانية، مُعامل الإنحطاط = %f" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f " -#~ "deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى = %.0f " -#~ "درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%" +#~ "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى " +#~ "= %.0f درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "إشارة إلكترونية صوتية..." @@ -21600,9 +22631,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "تطبيق من الثنائي إلى الأحادي" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf " -#~ "seconds" -#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf ثانية" +#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " +#~ "%.2f, %.6lf seconds" +#~ msgstr "" +#~ "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf " +#~ "ثانية" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "مُولد الزقزقة" @@ -21618,11 +22651,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "مجموعة مفاتيح" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, " -#~ "resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = %.0f%%، " -#~ "رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%" +#~ "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = " +#~ "%.0f%%، رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "واه واه..." @@ -21637,11 +22670,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "المؤلف: " #~ msgid "" -#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual " -#~ "channels of the track do not match." +#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" -#~ "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي تكون فيها " -#~ "القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." +#~ "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي " +#~ "تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "خدمات الاستخراج: %s" @@ -21670,7 +22703,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "عداد المدخل" -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgid "" +#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "استرجاع أي مشروع لن يغير أي ملف على القرص إلى أن تقوم بحفظه." #~ msgid "Do Not Recover" @@ -21826,11 +22860,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "محاولة حذف الضجيج من دون وصف له.\n" #~ msgid "" -#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual " -#~ "channels of the track do not match." +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" -#~ "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها القنوات " -#~ "الفردية للمسار غير متوافقة." +#~ "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها " +#~ "القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "ماسح الشوكة" @@ -21854,9 +22888,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "تطبيق ماسح الشوكة..." -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "المدة القصوى للصمت:" - #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "عتبة الصمت:" @@ -21876,11 +22907,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "الخطاب النظيف" #~ msgid "" -#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one " -#~ "project, is already open." +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " +#~ "one project, is already open." #~ msgstr "" -#~ "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو هناك أكثر " -#~ "من مشروع واحد مفتوح." +#~ "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو " +#~ "هناك أكثر من مشروع واحد مفتوح." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "عداد مستوى المخرج" diff --git a/locale/audacity.pot b/locale/audacity.pot index c0b58fc69..4532f29bb 100644 --- a/locale/audacity.pot +++ b/locale/audacity.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -145,9 +145,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "" @@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -742,6 +744,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "" @@ -840,8 +844,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -883,31 +886,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "" @@ -994,24 +979,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1035,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1050,6 +1070,41 @@ msgstr "" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "" @@ -1346,28 +1401,26 @@ msgstr "" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +msgid "Recoverable &projects" +msgstr "" + +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" msgstr "" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. @@ -1376,34 +1429,26 @@ msgid "Name" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +msgid "&Discard Selected" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" +msgid "&Recover Selected" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" +msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" +msgid "No projects selected" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp @@ -1434,40 +1479,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1477,11 +1488,16 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" +msgid "Import Macro" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" + +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export Macro" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1501,35 +1517,10 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1813,7 +1804,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1822,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1832,7 +1823,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1842,12 +1833,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1881,7 +1872,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1890,7 +1881,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1910,7 +1901,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -1983,12 +1974,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -1997,6 +1982,52 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Checkpointing project" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "" @@ -2101,16 +2132,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2125,78 +2146,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2368,14 +2317,15 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" #: src/FileException.h @@ -2417,7 +2367,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" +msgid "AUP3 project files" msgstr "" #: src/FileNames.cpp @@ -2803,7 +2753,7 @@ msgid "Action" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" +msgid "Used Space" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp @@ -2824,15 +2774,20 @@ msgid "&Discard" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +msgid "&Compact" +msgstr "" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps @@ -3051,6 +3006,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "" @@ -3186,7 +3142,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "" @@ -3455,11 +3411,6 @@ msgstr[1] "" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3468,6 +3419,14 @@ msgstr "" msgid "Print" msgstr "" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3498,6 +3457,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3520,14 +3487,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3552,6 +3511,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3655,6 +3618,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3679,6 +3649,120 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Copying Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Compacting project" +msgstr "" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3690,41 +3774,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3739,17 +3788,78 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Saving project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Project Recovered" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3769,32 +3879,20 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -3809,36 +3907,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -3850,6 +3918,36 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -3860,31 +3958,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "" @@ -3894,6 +3967,16 @@ msgstr "" msgid "%s is already open in another window." msgstr "" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -3925,12 +4008,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "" @@ -3939,10 +4016,6 @@ msgstr "" msgid "Recover" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -3952,14 +4025,52 @@ msgstr "" msgid "Import" msgstr "" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Failed to import project" +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compacted project file" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -3990,23 +4101,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4031,6 +4125,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4324,11 +4424,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "" @@ -4485,6 +4580,24 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "Unsuitable" +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -4909,10 +5022,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5034,6 +5143,10 @@ msgstr "" msgid "Move Track Down" msgstr "" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5135,6 +5248,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5310,14 +5431,26 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "Comment" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "" @@ -5382,7 +5515,15 @@ msgid "Save Project2" msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" +msgid "Save Copy" +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Save Log" +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Clear Log" msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.h @@ -5393,6 +5534,18 @@ msgstr "" msgid "Saves a project." msgstr "" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "" @@ -7290,11 +7443,8 @@ msgstr "" msgid "Play" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. @@ -7800,10 +7950,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -8649,6 +8795,18 @@ msgstr "" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +msgid "Resampling left channel" +msgstr "" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +msgid "Resampling right channel" +msgstr "" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "" @@ -9249,10 +9407,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9403,10 +9557,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "" @@ -9523,12 +9673,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -9549,16 +9693,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -9612,6 +9746,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -9662,6 +9803,10 @@ msgstr "" msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -9777,10 +9922,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -10845,8 +10986,12 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -10854,7 +10999,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10974,6 +11120,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11102,14 +11256,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11120,8 +11266,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11139,6 +11291,160 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Import Project" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Project Import" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11245,11 +11551,11 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp @@ -11462,53 +11768,6 @@ msgstr "" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -11619,7 +11878,7 @@ msgid "&Import" msgstr "" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -11747,11 +12006,11 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" +msgid "Time Shift &Left" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" +msgid "Time Shift &Right" msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -12009,6 +12268,13 @@ msgstr "" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "" @@ -12104,11 +12370,7 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12177,6 +12439,14 @@ msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -12275,10 +12545,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -12545,6 +12811,11 @@ msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -12558,6 +12829,10 @@ msgstr "" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "" @@ -12570,10 +12845,18 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "" @@ -13434,6 +13717,20 @@ msgstr "" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "" @@ -13658,11 +13955,11 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -13830,14 +14127,6 @@ msgstr "" msgid "&Device:" msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "" @@ -13879,7 +14168,7 @@ msgstr "" msgid "2 (Stereo)" msgstr "" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "" @@ -13888,6 +14177,48 @@ msgstr "" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Default directories" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "B&rowse..." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Import:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Br&owse..." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Export:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Bro&wse..." +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -13897,29 +14228,19 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." +msgid "Brow&se..." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" +msgid "&Free Space:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." +msgid "Free Space" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -13930,6 +14251,10 @@ msgstr "" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Choose a location" +msgstr "" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14270,6 +14595,14 @@ msgstr "" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "" @@ -14278,10 +14611,6 @@ msgstr "" msgid "&Beats" msgstr "" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -14295,6 +14624,10 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -14520,10 +14853,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -14900,19 +15229,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "" @@ -15581,10 +15897,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -15601,10 +15913,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -15618,12 +15926,6 @@ msgstr "" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16211,6 +16513,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "" @@ -16326,6 +16629,20 @@ msgstr "" msgid "&Format" msgstr "" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "Changing sample format" +msgstr "" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -16409,6 +16726,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "" @@ -16779,6 +17097,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "" @@ -17102,10 +17424,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" +msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, @@ -17118,9 +17442,11 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" +msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, @@ -17133,9 +17459,11 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" +msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the @@ -17164,9 +17492,11 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" +msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of @@ -17194,8 +17524,10 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" +msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, @@ -17210,8 +17542,10 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" +msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC @@ -17239,8 +17573,10 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" +msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL @@ -17267,8 +17603,10 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" +msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD @@ -17287,8 +17625,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000.0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -17302,8 +17642,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "01000.01000 kHz|0.001" +msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -17318,8 +17660,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "100.01000 octaves|1.442695041" +msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency @@ -17336,8 +17680,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" +msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) @@ -17354,7 +17700,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "10.01000 decades|0.434294482" +msgid "10>01000 decades|0.434294482" msgstr "" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency @@ -17493,107 +17839,8 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +msgid "Could not parse XML" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny @@ -17610,6 +17857,20 @@ msgstr "" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -17690,6 +17951,15 @@ msgstr "" msgid "Applying Fade..." msgstr "" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -17819,7 +18089,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -18068,7 +18338,8 @@ msgstr "" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "" @@ -18198,6 +18469,106 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Label Sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Threshold measurement" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Peak level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Minimum label interval" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Label type" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -18243,7 +18614,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -18263,10 +18634,6 @@ msgstr "" msgid "Noise Gate" msgstr "" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "" - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "" @@ -18276,7 +18643,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18292,15 +18659,7 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" +msgid "Gate threshold (dB)" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18312,11 +18671,11 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" +msgid "Attack (ms)" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18331,7 +18690,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -18342,6 +18710,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "" diff --git a/locale/be.po b/locale/be.po index d77e145ab..c43debc91 100644 --- a/locale/be.po +++ b/locale/be.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:57+0300\n" "Last-Translator: FatCow \n" "Language-Team: Patricia Clausnitzer \n" @@ -157,9 +157,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Папярэджанне" @@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "Першы запуск Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -794,6 +796,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Пстрыкніце і перацягніце для рэгуляцыі адноснага памеру стереодорожек" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -902,8 +906,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -949,31 +952,13 @@ msgstr "" "Файл выдалены са спісу нядаўна якія адчыняліся." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1076,7 +1061,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ужо загружаны" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1084,6 +1073,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Праектныя файлы Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1091,12 +1116,6 @@ msgstr "Праектныя файлы Audacity" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (усталяваць максімальны памер блока ў байтах)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Не атрымалася выдаліць стары файл аўтазахавання" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1123,8 +1142,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Немагчыма адкрыць файл праекта" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1144,6 +1164,43 @@ msgstr "Праектныя файлы Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Запіс гуку" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Даведка" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Выйсці з Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1456,17 +1513,6 @@ msgstr "Хуткасць прайгравання" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Памылка пры чытанні файла" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Аўтаматычнае аднаўленне пасля аварыі" @@ -1474,57 +1520,59 @@ msgstr "Аўтаматычнае аднаўленне пасля аварыі" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Некаторыя праекты не былі карэктна захаваны калі вы ў папярэдні раз \n" "працавалі з Audacity. Да шчасця, некаторыя з іх можна аднавіць:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Аднаўляльныя праекты" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Вылучэнне" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Імя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Выйсці з Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Вылучэнне" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Аднавіць праекты" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Вылучэнне" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Аднавіць праекты" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Ланцужок не абрана" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Вы сапраўды не жадаеце аднаўляць дадзеныя праектаў?\n" "Зрабіць гэта позняе не атрымаецца." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Не атрымалася пранумараваць файлы ў тэчцы для аўтазахавання" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Абярыце каманду" @@ -1555,47 +1603,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Абярыце каманду" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Дзеянне" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Экспарт" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Экспарт" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Экспартаваць пазнакі як:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Экспарт" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Экспарт" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Экспартаваць пазнакі як:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1608,13 +1615,18 @@ msgstr "Плыўнае нарастанне" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Вылучыць ад курсора да канца" +msgid "Import Macro" +msgstr "Імпарт файла без загалоўка" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Абярыце каманду" +msgid "Export Macro" +msgstr "Экспарт MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1635,38 +1647,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Запіс" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Запіс" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Падтрымка Ogg Vorbis не ўключана ў гэту зборку Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Падтрымка FLAC не ўключана ў гэту зборку Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Каманда %s пакуль не рэалізавана" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1971,7 +1957,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1981,7 +1967,7 @@ msgstr "Рыхтуецца предпрослушіваніе" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1991,7 +1977,7 @@ msgstr "Ствараюцца паўторы" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2001,12 +1987,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Уставіць" #: src/Benchmark.cpp @@ -2040,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2049,7 +2035,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2070,7 +2056,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2151,12 +2137,6 @@ msgstr "" "Спачатку прыйдзецца вылучыць вобласць гуку.\n" "Вылучэнне дарожкі іншага тыпу не падыходзіць." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2166,6 +2146,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Каманда падтрымкі Audacity %s" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Дастасаваць да бягучаму праекту" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Імпартуецца %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Не атрымалася вырабіць запіс у файл: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Выдаляюцца залежнасці" @@ -2276,16 +2303,6 @@ msgstr "" "Калі працягнуць, ваш праект не будзе запісаны на дыск. Вы сапраўды гэтага " "жадаеце?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2301,83 +2318,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Праверка залежнасцяў" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Прагрэс" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"На гэтым дыску засталося вельмі мала вольнага месца.\n" -"Абярыце іншы каталог для часавых файлаў\n" -"у дыялогу налады праграмы." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Выконваецца ачыстка часавых файлаў" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Выконваецца ачыстка часавых файлаў" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Выконваецца ачыстка часавых файлаў" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Захоўваюцца дадзеныя праекта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Выконваецца ачыстка каталогаў з кэшам" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Пераназваны файл: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Кэшуюцца гукавыя дадзеныя" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Захоўваецца запісаны гук" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2554,20 +2494,21 @@ msgstr "" "Audacity не атрымалася запісаць файл:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Не атрымалася захаваць праект. Магчыма, у вас няма правоў\n" -"на запіс у %s, або дыск перапоўнены." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Не атрымалася захаваць праект. Магчыма, у вас няма правоў\n" +"на запіс у %s, або дыск перапоўнены." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2614,8 +2555,9 @@ msgstr "Усе файлы (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Праекты Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Захоўваюцца дадзеныя праекта" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3035,8 +2977,8 @@ msgstr "Дзеянне" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Зменная хуткасць:" +msgid "Used Space" +msgstr "Дыскавая прастора" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3058,17 +3000,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "Ад&здавацца" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "Ад&здавацца" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Каманда" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3295,6 +3243,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Не дазволена" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Мікс" @@ -3430,7 +3379,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Не" @@ -3718,11 +3667,6 @@ msgstr[2] "Выбачыце, не атрымалася загрузіць паш msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Выбачыце, не атрымалася загрузіць пашырэнне VAMP." -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Пры друку паўстала праблема." @@ -3731,6 +3675,17 @@ msgstr "Пры друку паўстала праблема." msgid "Print" msgstr "Надрукаваць" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"На гэтым дыску засталося вельмі мала вольнага месца.\n" +"Абярыце іншы каталог для часавых файлаў\n" +"у дыялогу налады праграмы." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3767,6 +3722,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Запісаны гук" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Запісаць" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3789,14 +3752,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Запісаны гук" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Запісаць" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3821,6 +3776,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3924,6 +3883,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Прагрэс" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3948,6 +3914,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Праекты" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Не атрымалася знайсці кодэк" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Захоўваецца праект Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць MP3-струмень" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Назва пераназваць '%s' у '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Не атрымалася знайсці кодэк" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Новы праект" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Памылка пры спробе захаваць файл: " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Не атрымалася захаваць праект. Магчыма, у вас няма правоў\n" +"на запіс у %s, або дыск перапоўнены." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "&Захаванні праектаў" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3959,41 +4052,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Адноўлена)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ці раней" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася знайсці тэчку з дадзенымі праекта: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4008,19 +4066,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Немагчыма адкрыць файл праекта" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Не атрымалася стварыць автосохраняемый файл: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Не атрымалася выдаліць файл аўтазахавання" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Захаванні праектаў" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Памылка пры захаванні праекта" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Захаванні &пустых праектаў" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Памылка пры чытанні файла" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Некаторыя праекты не былі карэктна захаваны калі вы ў папярэдні раз \n" +"працавалі з Audacity. Да шчасця, некаторыя з іх можна аднавіць:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Праект адноўлены" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4038,38 +4164,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Не атрымалася захаваць праект. Магчыма, у вас няма правоў\n" -"на запіс у %s, або дыск перапоўнены." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Памылка пры спробе захаваць файл: " +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Дыскавая прастора" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Не атрымалася захаваць праект. Магчыма, у вас няма правоў\n" -"на запіс у %s, або дыск перапоўнены." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Памылка пры захаванні праекта" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4084,36 +4194,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4125,6 +4205,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Перазапісаць існыя файлы" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4136,32 +4247,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Памылка пры захаванні праекта" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Перазапісаць існыя файлы" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4172,6 +4257,16 @@ msgstr "Абярыце адзін ці некалькі гукавых файл msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ужо адкрыты ў іншым акне." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4206,14 +4301,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity не атрымалася проеобразовать праект фармату Audacity 1.0 у праект " -"новага фармату." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Праект адноўлены" @@ -4222,10 +4309,6 @@ msgstr "Праект адноўлены" msgid "Recover" msgstr "Аднавіць" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Не атрымалася выдаліць стары файл аўтазахавання" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4235,15 +4318,57 @@ msgstr "Імпартаваны файл '%s'" msgid "Import" msgstr "Імпарт" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Не атрымалася знайсці кодэк" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Памылка пры імпарце" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Захаваць праект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл праекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Створаны новы праект" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Аўтаматычнае аднаўленне пасля аварыі" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4284,27 +4409,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Час да канца запісу ў мін: %d" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Імпарт і разлік хвалевай формы дарожкі па патрабаванні завершаны" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Імпарт завершаны. Выконваецца разлік хвалевай формы (у колькасці %d) на " -"лёце. Агульная гатовасць: %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Імпарт завершаны. Выконваецца разлік хвалевай формы на лёце. Гатовасць: %2.0f" -"%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4331,6 +4435,12 @@ msgstr[2] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4635,11 +4745,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Даведка" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4804,6 +4909,25 @@ msgstr "Захаваць метададзеныя як:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Уключана" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5286,10 +5410,6 @@ msgstr "Таймер запісу Audacity" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стэрэа, 999999 Гц" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Вылучэнне" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5419,6 +5539,10 @@ msgstr "Перамясціць дарожку ўгару" msgid "Move Track Down" msgstr "Перамясціць дарожку ўніз" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5526,6 +5650,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Каманда" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Паўтарыць %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5719,14 +5851,27 @@ msgstr "Фільтры" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Каментары" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Каманда:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5803,8 +5948,18 @@ msgstr "&Захаваць праект" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Кампрэсары" +msgid "Save Copy" +msgstr "Пазнака" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Захаваны файл " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Пра&чысціць" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5816,6 +5971,19 @@ msgstr "Адкрываецца праект Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Захаваць праект" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Захаваць праект" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7932,12 +8100,9 @@ msgstr "Прайграванне" msgid "Play" msgstr "Прайграць" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Паўтарыць %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8471,10 +8636,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9411,6 +9572,21 @@ msgstr "Стэрэа ў мана" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Стэрэа ў &мана" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Змена чашчыні сэмпліравання адключана." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Правы канал" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Звестцы ў &мана пры экспарце" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10064,10 +10240,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Ужываецца Nyquist-эфект..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10233,10 +10405,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Увядзіце Nyquist-каманду:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10366,12 +10534,6 @@ msgstr "Увесь абраны гук прыглушаны." msgid "All audio is muted." msgstr "Увесь гук прыглушаны." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Немагчыма экспартаваць" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10393,16 +10555,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" "Выбачыце, але шляхі, якія змяшчаюць больш 256 знакаў, не падтрымліваюцца." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10460,6 +10612,13 @@ msgstr "Каналы выйсця: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Панэль мікшара" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Немагчыма экспартаваць" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Паказаць выснову" @@ -10512,6 +10671,10 @@ msgstr "Вылучанае экспартуецца праз кансольны msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10630,10 +10793,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11738,8 +11897,12 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы фай #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11747,7 +11910,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11877,6 +12041,19 @@ msgstr "" "але вы можаце змяніць іх, дадаўшы праз\n" " Файл - Імпартаваць - MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"з'яўляецца файлам MIDI, а не гукавым. \n" +"Audacity не можа прайграваць такія файлы, \n" +"але вы можаце змяніць іх, дадаўшы праз\n" +" Файл - Імпартаваць - MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -12038,14 +12215,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12056,14 +12225,20 @@ msgstr "Бібліятэка FFmpeg не знойдзена" #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Праграма не распазнала фармат файла\n" "'%s'.\n" "Калі ён несціснуты, паспрабуйце імпартаваць\n" "як беззаголовочный." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12079,6 +12254,166 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не атрымалася загрузіць параметры эфекту %s\n" +"у %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Імпартаваць перадусталёўкі" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Не атрымалася знайсці тэчку з дадзенымі праекта: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Праекты" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Некарэктная чашчыня сэмпліравання" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Некарэктная чашчыня сэмпліравання" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Файлы, падтрымоўваныя FFmpeg" @@ -12192,12 +12527,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Канец запісу" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12418,53 +12753,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12498,7 +12786,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Імпарт файла без загалоўка" @@ -12575,9 +12863,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Імпартаваць " #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Загрузіць метададзеныя як:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12717,13 +13004,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Усталяваць левую мяжу вылучэння" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Перасоўванне" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Перагрузка" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Перасоўванне" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13000,6 +13288,13 @@ msgstr "Змена вышыні тону" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Поўнаэкранны рэжым" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -13106,13 +13401,8 @@ msgstr "Захаваць праект &як..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "&Нядаўнія файлы..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13187,6 +13477,15 @@ msgstr "П&ечать..." msgid "E&xit" msgstr "У&ыход" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Экспартаваць пазнакі як:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13299,10 +13598,6 @@ msgstr "Паказаць &часопіс..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "П&роверіть залежнасці..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13612,6 +13907,11 @@ msgstr "Новая..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Паўтарыць %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13625,6 +13925,11 @@ msgstr "Созда&ніе" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Паўтарыць апошні эфект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Эффек&ты" @@ -13637,11 +13942,21 @@ msgstr "Паўтарыць апошні эфект" msgid "&Analyze" msgstr "&Аналіз" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Паўтарыць апошні эфект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Прылады" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Паўтарыць апошні эфект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14648,6 +14963,21 @@ msgstr "Зачыніць актыўную дарожку" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Перамясціць дарожку ўніз" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Прайграць" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Запіс" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14909,12 +15239,12 @@ msgstr "Паменшыць хуткасць прайгравання" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Перамясціць фокус на дарожку вышэй і вылучыць" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Перамясціць фокус на дарожку ніжэй і вылучыць" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15104,14 +15434,6 @@ msgstr "Прайграванне" msgid "&Device:" msgstr "&Прылада" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Запіс" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15157,7 +15479,7 @@ msgstr "1 (Мана)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (стэрэа)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Каталогі" @@ -15166,6 +15488,55 @@ msgstr "Каталогі" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Каталогі" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Агляд..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Агляд..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Імпартаваць " + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Агляд..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Экспарт" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Агляд..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Каталог для часавых файлаў" @@ -15175,32 +15546,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Размяшчэнне:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Каталог для часавых файлаў" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Агляд..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Вольнага месца:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Абраць..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Кэшаванне дадзеных" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "&Прайграваць і пісаць праз RAM (пры павольных цвёрдых дысках)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Мінімум вольнай памяці (МБ):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Калі даступная колькасць вольнай віртуальнай памяці ніжэй гэтага значэння,\n" -"гук больш не будзе кэшавацца ў памяці і будзе пісаць на цвёрды дыск." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Вольнага месца:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15210,6 +15573,11 @@ msgstr "Абярыце размяшчэнне каталога для захоў msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Абярыце тэчку для захоўвання здымкаў" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15568,6 +15936,15 @@ msgstr "Звестцы &у стэрэа пры экспарце" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Пашыраныя параметры звесткі" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Як звычайна" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15578,10 +15955,6 @@ msgstr "секунд" msgid "&Beats" msgstr "Паўтор..." -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Пры імпарце гукавых файлаў" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Пры экспарце дарожак у гукавы файл" @@ -15596,6 +15969,11 @@ msgstr "Адкрываць рэдактар &метададзеных перад msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Экспартаваць пазнакі як:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15835,10 +16213,6 @@ msgstr "У&казать..." msgid "Dow&nload" msgstr "Ска&чать" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16243,20 +16617,6 @@ msgstr "&Катэгорыя:" msgid "Preferences:" msgstr "Параметры..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Праекты" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Аднавіць праекты" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Пры захаванні праекта,які змяшчае вонкавыя файлы" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17003,11 +17363,6 @@ msgstr "&Захаванні праектаў" msgid "Saving &empty project" msgstr "Захаванні &пустых праектаў" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Недахопе дыскавай прасторы пры запуску праграмы" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Звестцы ў &мана пры экспарце" @@ -17025,10 +17380,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Звестцы ў &мана пры экспарце" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17045,13 +17396,6 @@ msgstr "Параметры..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Дыяпазон лічыльніка/хвалевай формы (Дб):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Прайграць" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17716,6 +18060,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Пстрычка правай клавішай" @@ -17843,6 +18188,21 @@ msgstr "Спектраграмы" msgid "&Format" msgstr "Фармат:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Змяняецца тэмп" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Ужываецца эфект автопріглушенія..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Ужываецца эфект автопріглушенія..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17929,6 +18289,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Чашчыня сэмпліравання" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Універсальны" @@ -18339,6 +18700,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Пстрыкніце і перацягніце для перасоўвання дарожкі ў часе" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Перамясціць вобласць з адной дарожкі ў іншую" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18688,8 +19054,10 @@ msgstr "чч:мм:сс + сотні" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 ч 060 м 060>0100 з" @@ -18704,7 +19072,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + мілісекунды" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ч 060 м 060>01000 з" @@ -18719,7 +19089,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + сэмплы" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ч 060 м 060 з+># сэмплаў" @@ -18750,7 +19122,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + кінокадры пры 24 fps" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 з+>24 кадраў" @@ -18780,6 +19154,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ч 060 м 060 з+>30 кадраў|N" @@ -18796,6 +19172,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 ч 060 м 060 з+>030 кадраў| .999000999" @@ -18825,6 +19203,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + кінокадры PAL пры 24 fps" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 з+>25 кадраў" @@ -18853,6 +19233,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + CDDA выбаркі (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 з+>75 кадраў" @@ -18873,9 +19255,11 @@ msgstr "01000,01000 кадраў|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 ч 060 м 060>0100 з" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18889,6 +19273,8 @@ msgstr "Кгц" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18907,6 +19293,8 @@ msgstr "Актавай ніжэй" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18926,6 +19314,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19094,112 +19484,10 @@ msgstr "Памылка: %hs у радку %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не атрымалася загрузіць файл: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Запаўненне цішынёй" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Выкарыстоўваць &усюды" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Запаўненне цішынёй" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Знайсці перагрузкі..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Не атрымалася адкрыць файл:" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19217,6 +19505,20 @@ msgstr "Фільтры" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19303,6 +19605,16 @@ msgstr "Плыўнае згасанне" msgid "Applying Fade..." msgstr "Ужываецца..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Выкарыстоўваць &усюды" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19452,7 +19764,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19737,7 +20049,8 @@ msgstr "Працягласць (з)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Праўка пазнакі" @@ -19878,6 +20191,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Праўка пазнакі" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Парог: %d Дб" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Парог шуму: " + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2-уровень" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Сярэдняя" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2-уровень" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Мін. працягласць цішыні:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Праўка пазнакі" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Праўка пазнакі" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "З адной працягласці ў секундах" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Выразаецца цішыня..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Поле імя павінна быць запоўнена" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19931,7 +20357,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Дыяпазон (Дб):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19955,11 +20381,6 @@ msgstr "Ужываецца эфект эквалізаціі" msgid "Noise Gate" msgstr "Тып шуму" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Кэшуюцца гукавыя дадзеныя" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19970,7 +20391,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19990,16 +20411,8 @@ msgstr "Joint Stereo" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Ужываецца эфект выраўноўвання" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Парог: %d Дб" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20014,12 +20427,12 @@ msgstr "Выдаленне шуму (Дб):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Парог: %d Дб" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Напад/згасанне (з):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Напад/згасанне (з):" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20034,7 +20447,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20045,6 +20467,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20983,6 +21411,250 @@ msgstr "Чашчыня (Гц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Не атрымалася выдаліць стары файл аўтазахавання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Памылка пры чытанні файла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Аднавіць праекты" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Аднавіць праекты" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Не атрымалася пранумараваць файлы ў тэчцы для аўтазахавання" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Дзеянне" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Экспарт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Экспарт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Экспарт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Экспарт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Экспартаваць пазнакі як:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Вылучыць ад курсора да канца" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Абярыце каманду" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Запіс" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Запіс" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Падтрымка Ogg Vorbis не ўключана ў гэту зборку Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Падтрымка FLAC не ўключана ў гэту зборку Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Каманда %s пакуль не рэалізавана" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Выконваецца ачыстка часавых файлаў" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Выконваецца ачыстка часавых файлаў" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Выконваецца ачыстка часавых файлаў" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Выконваецца ачыстка каталогаў з кэшам" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Пераназваны файл: %s\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Кэшуюцца гукавыя дадзеныя" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Захоўваецца запісаны гук" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Праекты Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Зменная хуткасць:" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ці раней" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Не атрымалася стварыць автосохраняемый файл: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Не атрымалася выдаліць файл аўтазахавання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Памылка пры чытанні файла" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Не атрымалася захаваць праект. Магчыма, у вас няма правоў\n" +#~ "на запіс у %s, або дыск перапоўнены." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity не атрымалася проеобразовать праект фармату Audacity 1.0 у " +#~ "праект новага фармату." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Не атрымалася выдаліць стары файл аўтазахавання" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Імпарт і разлік хвалевай формы дарожкі па патрабаванні завершаны" + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Імпарт завершаны. Выконваецца разлік хвалевай формы (у колькасці %d) на " +#~ "лёце. Агульная гатовасць: %2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Імпарт завершаны. Выконваецца разлік хвалевай формы на лёце. Гатовасць: " +#~ "%2.0f%%." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Кампрэсары" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Канец запісу" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Загрузіць метададзеныя як:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Перагрузка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Захаваць сціснутую копію праекта..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "П&роверіть залежнасці..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Абраць..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Кэшаванне дадзеных" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "&Прайграваць і пісаць праз RAM (пры павольных цвёрдых дысках)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Мінімум вольнай памяці (МБ):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Калі даступная колькасць вольнай віртуальнай памяці ніжэй гэтага " +#~ "значэння,\n" +#~ "гук больш не будзе кэшавацца ў памяці і будзе пісаць на цвёрды дыск." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Пры імпарце гукавых файлаў" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Праекты" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Аднавіць праекты" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Пры захаванні праекта,які змяшчае вонкавыя файлы" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Недахопе дыскавай прасторы пры запуску праграмы" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Запаўненне цішынёй" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Запаўненне цішынёй" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Знайсці перагрузкі..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Кэшуюцца гукавыя дадзеныя" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Ужываецца эфект выраўноўвання" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Пра праграму" @@ -21190,10 +21862,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Хваля (Дб)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Выразаецца цішыня..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Выдалена лінія выразання" @@ -21454,9 +22122,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Ужываецца эфект автопріглушенія..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Захаваны файл " - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Наперад" @@ -22252,9 +22917,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Змена тэмпу..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Змяняецца тэмп" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Выдаленне пстрычак і трэска..." @@ -22850,9 +23512,6 @@ msgstr "" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "Аўтары - Лінн Алан і Філіп ван Барен" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Мін. працягласць цішыні:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Макс. працягласць цішыні:" diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po index 2a48f0bf1..010bfb5c5 100644 --- a/locale/bg.po +++ b/locale/bg.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n" "Last-Translator: Mikhail Balabanov\n" "Language-Team: .\n" @@ -157,9 +157,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "Първо стартиране на Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -809,6 +811,8 @@ msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" "Щракнете и плъзнете, за да настроите относителния размер на стереопистите." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -917,8 +921,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -968,40 +971,13 @@ msgstr "" "Файлът бе премахнат от списъка с последни файлове." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Eдин или повече аудиофайлове не бяха намерени.\n" -"Възможно е да са били преместени, изтрити или разположени на устройство, " -"което сега е демонтирано.\n" -"Засегнатият звук ще бъде заместен с тишина.\n" -"Първият открит липсващ файл е:\n" -"%s\n" -"Може да има и още липсващи файлове.\n" -"За да видите списък с местоположенията на липсващите файлове, изберете Файл " -"> Проверка за зависимости." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Липсващи файлове" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1103,7 +1079,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity вече е стартирана" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1111,6 +1091,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Файлове с проекти на Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1119,12 +1135,6 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" "\t-blocksize nnn (задаване максимален размер на блок върху диска в байтове)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1151,8 +1161,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Не е възможно отварянето на файл с проект" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1172,6 +1183,43 @@ msgstr "Файлове с проекти на Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Потвърждение за изтриване на правило" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Изход от Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Дневник на Audacity" @@ -1497,17 +1545,6 @@ msgstr "Избор на входно устройство" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Грешка при отваряне на файл" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Автоматично възстановяване след срив" @@ -1515,57 +1552,60 @@ msgstr "Автоматично възстановяване след срив" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Някои проекти не са запазени правилно при последното изпълнение на " "Audacity.\n" "За щастие следните проекти могат да бъдат възстановени автоматично:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Възстановими проекти" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Избиране" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Име" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Изход от Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Избиране" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Възстановяване на проекти" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Избиране" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Възстановяване на проекти" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Не е избрана верига" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Наистина ли не желаете да възстановите проектите?\n" "Те не могат да бъдат възстановени впоследствие." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Не е възможно да се изброят файловете в директорията за автозапазване." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Избор на команда" @@ -1596,47 +1636,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Избор на команда" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Действие" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Експортиране" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Експортиране" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Експорт на надписи като:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Експортиране" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Експортиране" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Експорт на надписи като:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1649,13 +1648,21 @@ msgstr "Засилване" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Избиране от курсора до края" +msgid "Import Macro" +msgstr "Импортиране на некомпресирани данни" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"„%s“ не същестува.\n" +"\n" +"Желаете ли да бъде създаден?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Избор на команда" +msgid "Export Macro" +msgstr "Експортиране на MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1676,38 +1683,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Запис" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Запис" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Този компилат на Audacity не поддържа Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "В този компилат на Audacity не е включена поддръжка за FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Командата „%s“ още не е реализирана" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -2014,7 +1995,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2024,7 +2005,7 @@ msgstr "Подготвя се мостра" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2034,7 +2015,7 @@ msgstr "Прилага се ефект „Повтаряне“" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2044,12 +2025,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Поставяне" #: src/Benchmark.cpp @@ -2083,7 +2064,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2092,7 +2073,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2113,7 +2094,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2196,12 +2177,6 @@ msgstr "" "Първо трябва да изберете звук, който да бъде обработен.\n" "(Избирането на други видове писти не действа.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2211,6 +2186,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Екип за поддръжка на Audacity %s" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Прилагане върху текущия &проект" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Импортира се %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Не бе възможно да се записва във файл: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Премахване на зависимости" @@ -2327,20 +2349,6 @@ msgid "" msgstr "" "Ако продължите, проектът няма да бъде запазен на диска. Това ли желаете?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Вашият проект в момента е независим от външни аудиофайлове. \n" -"\n" -"Ако промените проекта така, че да зависи от импортирани файлове, и след това " -"го запазите, без да се копират тези файлове, може да загубите данни." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2360,82 +2368,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка за зависимости" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Ход на операцията" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"В този том остава много малко дисково пространство.\n" -"Моля, изберете друга временна директория в „Предпочитания“." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Изчистват се временни файлове" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Изчистват се временни файлове" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Изчистват се временни файлове" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Запазват се файловете с данни на проекта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Изчистват се директориите с кеш" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-старо-%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Преименуван бе файл: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "На блока %s бе даден нов псевдоним\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Инспектират се данните на файл с проект" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Кешира се звук" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Звук се кешира в паметта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Запазва се записан звук" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Записаният звук се запазва на диска" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2623,20 +2555,21 @@ msgstr "" "Audacity не успя да запише във файла:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" -"не може да се записва или дискът е пълен." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" +"не може да се записва или дискът е пълен." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2682,8 +2615,9 @@ msgstr "Всички файлове (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Проекти на Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Запазват се файловете с данни на проекта" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3115,8 +3049,8 @@ msgstr "Действие" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Променлива скорост:" +msgid "Used Space" +msgstr "Дисково пространство" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3138,17 +3072,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Отхвърляне" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Отхвърляне" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Команда" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3378,6 +3318,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Не е разрешено" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Смесване" @@ -3513,7 +3454,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Няма" @@ -3801,11 +3742,6 @@ msgstr[1] "Съжаляваме, не бе възможно да се заред msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Съжаляваме, не бе възможно да се зареди Vamp приставка." -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Възникна грешка при печатане." @@ -3814,6 +3750,16 @@ msgstr "Възникна грешка при печатане." msgid "Print" msgstr "Печат" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"В този том остава много малко дисково пространство.\n" +"Моля, изберете друга временна директория в „Предпочитания“." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3850,6 +3796,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Записан бе звук" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Запис" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3872,14 +3826,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Записан бе звук" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Запис" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3907,6 +3853,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Внимание: проблеми при четене етикети на последователности" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Инспектират се данните на файл с проект" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4047,6 +3997,13 @@ msgstr "Незабавно и окончателно изтриване на о msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Внимание: осиротели блокови файлове" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Ход на операцията" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Изчистват се неизползвани директории в данните на проекта" @@ -4076,6 +4033,132 @@ msgstr "<неозаглавено>" msgid "[Project %02i] " msgstr "Проекти" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Кодекът не бе намерен " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Не е възможно да се извлече описание на поток" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Запазва се проект на Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Не е възможно да се инициализира MP3 поток" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Осиротял блоков файл: „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Не е възможно да се преименува „%s“ на „%s“." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Кодекът не бе намерен " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Грешка при отваряне на проект" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Грешка при записване във файл" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" +"не може да се записва или дискът е пълен." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "При запазване на &проекти" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4087,51 +4170,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Възстановен)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Този файл е бил запазен с Audacity версия %s. Файловият формат е променен. \n" -"\n" -"Audacity може да се опита да отвори и запази файла, но ако го запазите с " -"тази \n" -"версия, той няма да може да се отваря с 1.2 или по-ранна версия. \n" -"\n" -"Възможно е Audacity да повреди файла при отваряне, затова първо го " -"архивирайте. \n" -"\n" -"Искате ли файлът да бъде отворен сега?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 или по-стара" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Внимание: отваря се стар файл с проект" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<непозната версия -- вероятно повреден проектен файл>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Не бе намерена папката с данни за проекта: „%s“" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Грешка при отваряне на проект" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4149,19 +4187,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Не е възможно отварянето на файл с проект" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Не бе възможно да се създаде автоматично запазен файл:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "При запазване на &проекти" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Грешка при запазване на проект" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "При запазване на п&разен проект" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Грешка при отваряне на файл" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Някои проекти не са запазени правилно при последното изпълнение на " +"Audacity.\n" +"За щастие следните проекти могат да бъдат възстановени автоматично:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Възстановен бе проект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4188,39 +4295,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Внимание: празен проект" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Дисково пространство" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" -"не може да се записва или дискът е пълен." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Грешка при записване във файл" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" -"не може да се записва или дискът е пълен." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Грешка при запазване на проект" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Не бе възможно да се запази проектът. Пътят не е намерен. Опитайте \n" -"да създадете директорията „%s“, преди да запазите проекта с това име." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4237,36 +4327,6 @@ msgstr "" "проект.\n" "Моля опитайте отново с неизползвано име." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Запазване на компресирания проект „%s“ като…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Запазване на компресирания проект „%s“ като…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4278,6 +4338,41 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Презаписване на съществуващи файлове" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Проектът не бе запазен, тъй като с даденото файлово име би препокрил друг " +"проект.\n" +"Моля опитайте отново с неизползвано име." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Запазване на компресирания проект „%s“ като…" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4293,36 +4388,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Грешка при запазване на проект" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Презаписване на съществуващи файлове" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Проектът не бе запазен, тъй като с даденото файлово име би препокрил друг " -"проект.\n" -"Моля опитайте отново с неизползвано име." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4333,6 +4398,16 @@ msgstr "Изберете един или няколко звукови файл msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s вече е отворен в друг прозорец." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Грешка при отваряне на проект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4370,13 +4445,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Грешка при отваряне на файл или проект" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity не успя да преобразува файл с проект от Audacity 1.0 в новия формат." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Възстановен бе проект" @@ -4385,10 +4453,6 @@ msgstr "Възстановен бе проект" msgid "Recover" msgstr "Възстановяване" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4398,14 +4462,56 @@ msgstr "Импортиран бе „%s“" msgid "Import" msgstr "Импортиране" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Кодекът не бе намерен " + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Грешка при импортиране" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Запаз&ване на проект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Не е възможно отварянето на файл с проект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Създаден бе нов проект" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Автоматично възстановяване след срив" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4443,26 +4549,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Остава дисково пространство за записване на %d минути." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Импортирането и изчисляването формата на вълната завърши." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Импортирането завърши. Текат изчисления за формата на вълната (на брой %d). " -"Завършени: общо %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната. Завършени: %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4487,6 +4573,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4795,11 +4887,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Внимание: осиротели блокови файлове" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Помощ" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4965,6 +5052,25 @@ msgstr "Запазване на метаданни като:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Грешка при записване на файл с етикети" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Да" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5449,10 +5555,6 @@ msgstr "Записване с таймер в Audacity – изчаква се msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999 Хц" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Избиране" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5583,6 +5685,10 @@ msgstr "Местене на пистата на&горе" msgid "Move Track Down" msgstr "Местене на пистата на&долу" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5688,6 +5794,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Команда" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Повтаряне на „%s“" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5881,14 +5995,27 @@ msgstr "Филтър" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Коментари" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Команда:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5965,8 +6092,18 @@ msgstr "Запаз&ване на проект" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Компресор" +msgid "Save Copy" +msgstr "Надпис" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Запазен бе " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Изчистване" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5978,6 +6115,19 @@ msgstr "Отваря се проект на Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "Запаз&ване на проект" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Запаз&ване на проект" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8108,12 +8258,9 @@ msgstr "Възпроизвеждане" msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Повтаряне на „%s“" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Команда на Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8653,10 +8800,6 @@ msgstr "Независимо нормализиране на стереокан msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9581,6 +9724,21 @@ msgstr "От стерео към моно" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "От стереописта към &моно" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Предискретизирането е забранено." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Десен канал" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "При смесване към &моно при експортиране" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10239,10 +10397,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Прилага се ефект на Nyquist…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Команда на Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10416,10 +10570,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Въведете команда на Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10551,12 +10701,6 @@ msgstr "Целият избран звук е потиснат." msgid "All audio is muted." msgstr "Целият звук е потиснат." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Не е възможно да се експортира" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10583,24 +10727,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Съжаляваме, не се поддържат пътища, по-дълги от 256 знака." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Опитвате се да презапишете липсващ файл с псевдоним.\n" -"Файлът не може да бъде записан, защото пътят е необходим за възстановяване " -"на оригиналния звук в проекта.\n" -"Изберете Файл > Проверка за зависимости, за да видите местоположенията на " -"всички липсващи файлове.\n" -"Ако все още желаете да експортирате, моля, изберете различно файлово име или " -"папка." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10658,6 +10784,13 @@ msgstr "Изходящи канали: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Смесителен пулт" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Не е възможно да се експортира" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Показване на резултата" @@ -10712,6 +10845,10 @@ msgstr "Избраният звук се експортира чрез коде msgid "Command Output" msgstr "Резултат от командата" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10835,10 +10972,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -12030,10 +12163,14 @@ msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде проб #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Надписът или пистата „%s“ не е валидно име на файл. Не можете да използвате: " "%s\n" @@ -12044,7 +12181,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Надписът или пистата „%s“ не е валидно име на файл. Не можете да използвате: " "%s\n" @@ -12178,6 +12316,17 @@ msgstr "" "Audacity не може да отвори такъв файл за възпроизвеждане,\n" "но можете да го редактирате с Файл > Импортиране > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"„%s“ е MIDI файл, а не аудиофайл. \n" +"Audacity не може да отвори такъв файл за възпроизвеждане,\n" +"но можете да го редактирате с Файл > Импортиране > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Избор на потоци за импортиране" @@ -12350,14 +12499,6 @@ msgstr "" "В момента Audacity не може да отваря такива файлове. \n" "Трябва да извлечете звука в поддържан формат като WAV или AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12368,12 +12509,18 @@ msgstr "Не е намерена FFmpeg" #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity не разпозна типа на файла „%s“.\n" "Ако е некомпресиран, опитайте с „Импортиране на некомпресирани данни“." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12393,6 +12540,167 @@ msgstr "" "%s.\n" "Никой от тях обаче не успя да разчете формата на файла." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не бе възможно да се зададат параметрите на ефекта %s\n" +"като %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Импортиране" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Възникна вътрешна грешка в процеса на подравняване." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Не бе намерена папката с данни за проекта: „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Проекти" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Невалидна честота на дискретизация" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Невалидна честота на дискретизация" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Файлове, съвместими с FFmpeg" @@ -12509,12 +12817,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 файлове" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Край на запис" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12739,67 +13047,6 @@ msgstr "16-битов PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"При импортиране на некомпресирани аудиофайлове можете или да ги копирате в " -"проекта, или да укажете четенето им от текущото местоположение (без " -"копиране).\n" -"\n" -"Текущата настройка е %s.\n" -"\n" -"Прякото четене на файловете позволява почти незабавно възпроизвеждане и " -"редактиране. То не е толкова безопасно като копирането, понеже трябва да " -"пазите файловете с оригиналните им имена и местоположения.\n" -"файл > Проверка за зависимости показва списък с оригиналните имена и " -"местоположения на всички директно четени файлове.\n" -"\n" -"Как искате да бъде импортиран текущият файл или файлове?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Изберете метод на импортиране" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Създаване &копие на файловете преди редактиране (по-безопасно)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "&Четене от оригиналните некомпресирани аудиофайлове (по-бързо)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "&Без повече предупреждения - винаги да се използва горният избор" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12833,7 +13080,7 @@ msgstr "Не е възможно да се извлече описание на msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Не е възможно да се получи буфер за запълване" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Импортиране на некомпресирани данни" @@ -12910,9 +13157,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Импортиране" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Зареждане на метаданни като:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -13051,13 +13297,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Изрязване по &границите" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Преместване" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Отрязани отчети" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Преместване" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13335,6 +13582,13 @@ msgstr "Смяна на входното устройство" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Цял екран – вкл./изкл." +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -13443,13 +13697,8 @@ msgstr "Запазване на проект к&ато…" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Запазване компресирано копие на проекта…" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Запазване компресирано копие на проекта…" +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Последно използвани &файлове…" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13524,6 +13773,15 @@ msgstr "&Печат…" msgid "E&xit" msgstr "&Изход" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Експорт на надписи като:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13636,10 +13894,6 @@ msgstr "Показване на &дневника…" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Провер&ка за зависимости…" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13948,6 +14202,11 @@ msgstr "Нов…" msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Повтаряне на „%s“" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13961,6 +14220,11 @@ msgstr "&Генериране" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Повтаряне на последния ефект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Ефект" @@ -13973,11 +14237,21 @@ msgstr "Повтаряне на последния ефект" msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Повтаряне на последния ефект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Инструменти" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Повтаряне на последния ефект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14993,6 +15267,21 @@ msgstr "Затваряне на фокусираната писта" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Местене на пистата на&долу" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Възпроизвеждане" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Запис" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -15249,12 +15538,12 @@ msgstr "По-бавно възпроизвеждане" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Фокусиране и избиране на предишната писта" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Фокусиране и избиране на следващата писта" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15442,14 +15731,6 @@ msgstr "Възпроизвеждане" msgid "&Device:" msgstr "&Устройство" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Запис" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15495,7 +15776,7 @@ msgstr "1 (моно)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (стерео)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Директории" @@ -15505,6 +15786,55 @@ msgstr "Директории" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Предпочитания: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Директории" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Преглед…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Преглед…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Импортиране" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Преглед…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Експортиране" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Преглед…" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Директория за временни файлове" @@ -15514,33 +15844,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Местонахождение:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Директория за временни файлове" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Преглед…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Свободно място:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Избор…" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Аудиокеш" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Възпроизвеждане/запис чрез &оперативната памет (полезно при бавни дискове)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Ми&нимална свободна памет (МБ):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Ако достъпната системна памет спадне под тази стойност, звукът няма\n" -"повече да се кешира в паметта и ще бъде записван върху диска." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Свободно място:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15550,6 +15871,11 @@ msgstr "Изберете местоположение за временната msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недостъпно – горното местоположение не съществува" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Избор на местоположение за запазване на файлове" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15914,6 +16240,16 @@ msgstr "При смесване към &стерео при експортира msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Разширени настройки за смесване" +# Един и същ низ се ползва за „качество“ (ср.р.), „скорост“ (ж.р.) и „бутон „Соло“ (м.р.). :-( +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Стандартно" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15924,10 +16260,6 @@ msgstr "секунди" msgid "&Beats" msgstr "Повтаряне" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "При импортиране на аудиофайлове" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "При експортиране на писти в звуков файл" @@ -15943,6 +16275,11 @@ msgstr "Редактиране на &метаданните преди експ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Игнориране на тишината в начала и завършеци" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Експорт на надписи като:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -16178,10 +16515,6 @@ msgstr "&Намиране…" msgid "Dow&nload" msgstr "&Изтегляне" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "&Зареждане при поискване във фонов режим" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16589,20 +16922,6 @@ msgstr "&Категория:" msgid "Preferences:" msgstr "Предпочитания: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Проекти" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Възстановяване на проекти" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "При запазване на проект, зависещ от други аудиофайлове" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17351,11 +17670,6 @@ msgstr "При запазване на &проекти" msgid "Saving &empty project" msgstr "При запазване на п&разен проект" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Ако &дисковото пространство при стартиране е малко" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "При смесване към &моно при експортиране" @@ -17373,10 +17687,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "При смесване към &моно при експортиране" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "При &импортиране на некомпресирани аудиофайлове" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17393,13 +17703,6 @@ msgstr "Предпочитания: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Обхват на индикатора и вълната в дБ:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Възпроизвеждане" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -18063,6 +18366,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Щракване (десен бутон)" @@ -18186,6 +18490,21 @@ msgstr "Спектрограми" msgid "&Format" msgstr "Формат:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Променя се темпото" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Обработва се: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Обработва се: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18271,6 +18590,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Честота на дискретизация" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Универсален" @@ -18681,6 +19001,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Щракнете и плъзнете, за да местите пистата във времето" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Преместване на клип между пистите" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -19031,8 +19356,10 @@ msgstr "чч:мм:сс + стотни" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 ч 060 м 060>0100 с" @@ -19047,7 +19374,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + милисекунди" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ч 060 м 060>01000 с" @@ -19062,7 +19391,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + отчети" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+># отчета" @@ -19093,7 +19424,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + филмови кадри (24 к./с)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>24 кадъра" @@ -19123,6 +19456,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (drop)" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>30 кадъра|N" @@ -19139,6 +19474,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (non-drop)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>030 кадъра| .999000999" @@ -19168,6 +19505,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + PAL кадри (25 к./с)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>25 кадъра" @@ -19196,6 +19535,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + CDDA кадри (75 к./с)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>75 кадъра" @@ -19216,9 +19557,11 @@ msgstr "01000,01000 кадъра|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 ч 060 м 060>0100 с" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19232,6 +19575,8 @@ msgstr "кХц" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -19250,6 +19595,8 @@ msgstr "Октава надол&у" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -19270,6 +19617,8 @@ msgstr "Интервал в полутонове" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19439,112 +19788,10 @@ msgstr "Грешка: %hs на ред %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не бе възможно да се зареди файл: „%s“" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Генератор на тишина" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "По подраз&биране" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Генератор на тишина" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Търсене на отрязани отчети…" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Не бе възможно да се отвори файлът " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19562,6 +19809,20 @@ msgstr "Филтър" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19647,6 +19908,16 @@ msgstr "Затихване" msgid "Applying Fade..." msgstr "Прилага се…" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "По подраз&биране" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19796,7 +20067,7 @@ msgstr "Усилването по честоти не може да бъде о msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -20081,7 +20352,8 @@ msgstr "Дължина (секунди)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Редактиране на надпис" @@ -20221,6 +20493,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Редактиране на надпис" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Праг %d дБ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Праг за шум:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2 нива" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Средна" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2 нива" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Мин. продължителност на тишината:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Редактиране на надпис" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Редактиране на надпис" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Свързано стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Свързано стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "От дължина в секунди" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Премахва се тишина…" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Името не трябва да е празно" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -20274,7 +20659,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Обхват (дБ):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -20298,11 +20683,6 @@ msgstr "Прилага се ефект „Еквалайзер“" msgid "Noise Gate" msgstr "Тип на шума" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Кешира се звук" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20314,7 +20694,7 @@ msgstr "Прагово шумоподтискане" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Време за анализ:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20334,16 +20714,8 @@ msgstr "Свързано стерео" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Изравнява се силата на звука…" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Праг %d дБ" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20357,12 +20729,12 @@ msgstr "&Намаляване на шум (дБ):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Праг %d дБ" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Време за атака/затихване" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Време за атака/затихване" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20377,7 +20749,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20388,6 +20769,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21324,6 +21711,393 @@ msgstr "Честота (Хц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Eдин или повече аудиофайлове не бяха намерени.\n" +#~ "Възможно е да са били преместени, изтрити или разположени на устройство, " +#~ "което сега е демонтирано.\n" +#~ "Засегнатият звук ще бъде заместен с тишина.\n" +#~ "Първият открит липсващ файл е:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Може да има и още липсващи файлове.\n" +#~ "За да видите списък с местоположенията на липсващите файлове, изберете " +#~ "Файл > Проверка за зависимости." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Липсващи файлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Грешка при отваряне на файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Възстановяване на проекти" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Възстановяване на проекти" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Не е възможно да се изброят файловете в директорията за автозапазване." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Действие" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Експортиране" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Експортиране" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Експортиране" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Експортиране" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Експорт на надписи като:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Избиране от курсора до края" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Избор на команда" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Запис" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Запис" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Този компилат на Audacity не поддържа Ogg Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "В този компилат на Audacity не е включена поддръжка за FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Командата „%s“ още не е реализирана" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Вашият проект в момента е независим от външни аудиофайлове. \n" +#~ "\n" +#~ "Ако промените проекта така, че да зависи от импортирани файлове, и след " +#~ "това го запазите, без да се копират тези файлове, може да загубите данни." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Изчистват се временни файлове" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Изчистват се временни файлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Изчистват се временни файлове" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Изчистват се директориите с кеш" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-старо-%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Преименуван бе файл: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "На блока %s бе даден нов псевдоним\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Кешира се звук" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Звук се кешира в паметта" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Запазва се записан звук" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Записаният звук се запазва на диска" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Проекти на Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Променлива скорост:" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Този файл е бил запазен с Audacity версия %s. Файловият формат е " +#~ "променен. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity може да се опита да отвори и запази файла, но ако го запазите с " +#~ "тази \n" +#~ "версия, той няма да може да се отваря с 1.2 или по-ранна версия. \n" +#~ "\n" +#~ "Възможно е Audacity да повреди файла при отваряне, затова първо го " +#~ "архивирайте. \n" +#~ "\n" +#~ "Искате ли файлът да бъде отворен сега?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 или по-стара" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Внимание: отваря се стар файл с проект" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<непозната версия -- вероятно повреден проектен файл>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Не бе възможно да се създаде автоматично запазен файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Грешка при отваряне на файл" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" +#~ "не може да се записва или дискът е пълен." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Не бе възможно да се запази проектът. Пътят не е намерен. Опитайте \n" +#~ "да създадете директорията „%s“, преди да запазите проекта с това име." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Запазване на компресирания проект „%s“ като…" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity не успя да преобразува файл с проект от Audacity 1.0 в новия " +#~ "формат." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Импортирането и изчисляването формата на вълната завърши." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Импортирането завърши. Текат изчисления за формата на вълната (на брой " +#~ "%d). Завършени: общо %2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната. Завършени: %2.0f" +#~ "%%." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Компресор" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Опитвате се да презапишете липсващ файл с псевдоним.\n" +#~ "Файлът не може да бъде записан, защото пътят е необходим за " +#~ "възстановяване на оригиналния звук в проекта.\n" +#~ "Изберете Файл > Проверка за зависимости, за да видите местоположенията на " +#~ "всички липсващи файлове.\n" +#~ "Ако все още желаете да експортирате, моля, изберете различно файлово име " +#~ "или папка." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Край на запис" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "При импортиране на некомпресирани аудиофайлове можете или да ги копирате " +#~ "в проекта, или да укажете четенето им от текущото местоположение (без " +#~ "копиране).\n" +#~ "\n" +#~ "Текущата настройка е %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Прякото четене на файловете позволява почти незабавно възпроизвеждане и " +#~ "редактиране. То не е толкова безопасно като копирането, понеже трябва да " +#~ "пазите файловете с оригиналните им имена и местоположения.\n" +#~ "файл > Проверка за зависимости показва списък с оригиналните имена и " +#~ "местоположения на всички директно четени файлове.\n" +#~ "\n" +#~ "Как искате да бъде импортиран текущият файл или файлове?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Изберете метод на импортиране" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Създаване &копие на файловете преди редактиране (по-безопасно)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "&Четене от оригиналните некомпресирани аудиофайлове (по-бързо)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "&Без повече предупреждения - винаги да се използва горният избор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Зареждане на метаданни като:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Отрязани отчети" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Запазване компресирано копие на проекта…" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Запазване компресирано копие на проекта…" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Провер&ка за зависимости…" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Избор…" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Аудиокеш" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Възпроизвеждане/запис чрез &оперативната памет (полезно при бавни дискове)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Ми&нимална свободна памет (МБ):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ако достъпната системна памет спадне под тази стойност, звукът няма\n" +#~ "повече да се кешира в паметта и ще бъде записван върху диска." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "При импортиране на аудиофайлове" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "&Зареждане при поискване във фонов режим" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Проекти" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Възстановяване на проекти" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "При запазване на проект, зависещ от други аудиофайлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Ако &дисковото пространство при стартиране е малко" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "При &импортиране на некомпресирани аудиофайлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Генератор на тишина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Генератор на тишина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Търсене на отрязани отчети…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Кешира се звук" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Изравнява се силата на звука…" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Относно Audacity…" @@ -21376,9 +22150,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Липсва блоков файл с данни: „%s“" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Осиротял блоков файл: „%s“" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "КБ" @@ -21621,10 +22392,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Вълна (дБ)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Премахва се тишина…" - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Премахната бе линия на изрязване" @@ -21945,9 +22712,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Обработва се: " -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Запазен бе " - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Напред" @@ -22888,9 +23652,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Промяна на темпото…" -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Променя се темпото" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Премахване на пукане…" @@ -23594,9 +24355,6 @@ msgstr "" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "от Lynn Allan и Philip Van Baren" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Мин. продължителност на тишината:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Макс. продължителност на тишината:" diff --git a/locale/bn.po b/locale/bn.po index e97c7c8bd..eafe2a43e 100644 --- a/locale/bn.po +++ b/locale/bn.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 13:47-0800\n" "Last-Translator: mak \n" "Language-Team: Bangladeshi \n" @@ -145,9 +145,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "" @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -749,6 +751,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -851,8 +855,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -894,31 +897,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "" @@ -1005,7 +990,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1013,17 +1002,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1047,7 +1067,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1062,6 +1082,43 @@ msgstr "" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "%d চ্যানেল" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "" @@ -1365,65 +1422,57 @@ msgstr "প্লেব্যাক" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +msgid "Recoverable &projects" msgstr "" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "নির্বাচন" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "নির্বাচন" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "নির্বাচন" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "নির্বাচন" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp @@ -1455,47 +1504,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "কমান্ড একশন" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "কাজ" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1506,13 +1514,19 @@ msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "নির্বাচনের শেষে" +msgid "Import Macro" +msgstr "আমদানী" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "Effect" @@ -1531,36 +1545,10 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1851,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1860,7 +1848,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1870,7 +1858,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1880,12 +1868,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "সাঁটো" #: src/Benchmark.cpp @@ -1919,7 +1907,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1928,7 +1916,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1949,7 +1937,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2022,12 +2010,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2036,6 +2018,52 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "" +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Checkpointing project" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "" @@ -2140,16 +2168,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2164,78 +2182,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "অগ্রগতি" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-পুরাতন%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2409,14 +2355,15 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" #: src/FileException.h @@ -2460,8 +2407,9 @@ msgstr "সকল ফাইল (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2853,8 +2801,9 @@ msgid "Action" msgstr "কাজ" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "ফাঁকা জায়গা:" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2875,15 +2824,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" +msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" + +#: src/HistoryWindow.cpp +msgid "&Compact" msgstr "" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps @@ -3102,6 +3057,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "মিক্স" @@ -3238,7 +3194,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "কোনটিই নয়" @@ -3518,11 +3474,6 @@ msgstr[1] "নির্বাচনের শেষে" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "নির্বাচনের শেষে" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3531,6 +3482,14 @@ msgstr "" msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3561,6 +3520,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "রেকর্ড" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3583,14 +3550,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "রেকর্ড" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3615,6 +3574,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3718,6 +3681,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "অগ্রগতি" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3742,6 +3712,123 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "সংরক্ষিত %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Compacting project" +msgstr "" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3753,41 +3840,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3802,17 +3854,80 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "সংরক্ষিত %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3832,33 +3947,20 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -3873,36 +3975,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -3914,6 +3986,36 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "সংরক্ষিত %s" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -3924,31 +4026,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "" @@ -3958,6 +4035,16 @@ msgstr "" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s আর একটি উইন্ডোতে খোলা রয়েছে." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -3990,12 +4077,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "" @@ -4004,10 +4085,6 @@ msgstr "" msgid "Recover" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4017,14 +4094,53 @@ msgstr "" msgid "Import" msgstr "আমদানী" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Failed to import project" +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "সংরক্ষিত %s" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compacted project file" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4055,23 +4171,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4096,6 +4195,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4395,11 +4500,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "" @@ -4556,6 +4656,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "সক্রিয়" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -4996,10 +5115,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "নির্বাচন" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5127,6 +5242,10 @@ msgstr "মোনো" msgid "Move Track Down" msgstr "মোনো" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5231,6 +5350,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5417,14 +5544,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "মন্তব্য" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5495,8 +5635,17 @@ msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "সংকোচক..." +msgid "Save Copy" +msgstr "লেবেল" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "সংরক্ষিত %s" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Clear Log" +msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5507,6 +5656,19 @@ msgstr "" msgid "Saves a project." msgstr "সংরক্ষিত %s" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "সংরক্ষিত %s" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7464,11 +7626,8 @@ msgstr "প্লেব্যাক" msgid "Play" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. @@ -7980,10 +8139,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -8837,6 +8992,20 @@ msgstr "" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "চ্যানেল" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "" @@ -9447,10 +9616,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9602,10 +9767,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "" @@ -9727,12 +9888,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -9753,16 +9908,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -9816,6 +9961,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -9866,6 +10018,10 @@ msgstr "" msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -9981,10 +10137,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11056,8 +11208,12 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11065,7 +11221,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11187,6 +11344,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11315,14 +11480,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11333,8 +11490,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11352,6 +11515,162 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "সংরক্ষিত %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11458,12 +11777,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11675,53 +11994,6 @@ msgstr "" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -11755,7 +12027,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -11832,7 +12104,7 @@ msgid "&Import" msgstr "" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -11962,11 +12234,11 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" +msgid "Time Shift &Left" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" +msgid "Time Shift &Right" msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -12237,6 +12509,13 @@ msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "" @@ -12337,12 +12616,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "সংরক্ষিত %s" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -12414,6 +12690,15 @@ msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -12516,10 +12801,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -12795,6 +13076,11 @@ msgstr "প্রতিধ্বনি..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "পুনরাবৃত্তি" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -12808,6 +13094,10 @@ msgstr "" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "" @@ -12820,10 +13110,19 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&এনালাইজ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "পুনরাবৃত্তি" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "" @@ -13766,6 +14065,20 @@ msgstr "মোনো" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "মোনো" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "" @@ -14009,11 +14322,12 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "প্লেব্যাক" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "নির্বাচন" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14189,14 +14503,6 @@ msgstr "প্লেব্যাক" msgid "&Device:" msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "" @@ -14239,7 +14545,7 @@ msgstr "" msgid "2 (Stereo)" msgstr "" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "ডিরেক্টরি" @@ -14248,6 +14554,55 @@ msgstr "ডিরেক্টরি" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "ডিরেক্টরি" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "বেছে নিন" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "বেছে নিন" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "আমদানী" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "বেছে নিন" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "বেছে নিন" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14257,30 +14612,23 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "বেছে নিন" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "ফাঁকা জায়গা:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "ফাঁকা জায়গা:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14290,6 +14638,11 @@ msgstr "" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "কমান্ড একশন" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14635,6 +14988,14 @@ msgstr "" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "" @@ -14644,10 +15005,6 @@ msgstr "" msgid "&Beats" msgstr "পুনরাবৃত্তি" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -14661,6 +15018,10 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -14889,10 +15250,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15277,20 +15634,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "প্লেব্যাক" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "প্লেব্যাক" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "" @@ -15981,10 +16324,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16001,10 +16340,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16020,12 +16355,6 @@ msgstr "প্লেব্যাক" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "গতি বৃদ্ধি" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16657,6 +16986,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "" @@ -16779,6 +17109,21 @@ msgstr "নির্বাচনের শেষে" msgid "&Format" msgstr "" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "নমুনা পরিবর্তন" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -16864,6 +17209,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "বহু" @@ -17250,6 +17596,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "" @@ -17584,8 +17934,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -17600,7 +17952,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -17615,7 +17969,9 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -17646,7 +18002,9 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -17676,6 +18034,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -17692,6 +18052,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -17721,6 +18083,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -17749,6 +18113,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -17769,8 +18135,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -17784,6 +18152,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -17800,6 +18170,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -17818,6 +18190,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -17977,109 +18351,8 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "পুনরাবৃত্তি" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "পুনরাবৃত্তি" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +msgid "Could not parse XML" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny @@ -18097,6 +18370,20 @@ msgstr "" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18182,6 +18469,15 @@ msgstr "" msgid "Applying Fade..." msgstr "লাভ" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18324,7 +18620,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -18591,7 +18887,8 @@ msgstr "লেবেল" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "লেবেল" @@ -18723,6 +19020,110 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "লেবেল" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Threshold measurement" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "প্লেব্যাক" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "লেবেল" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "লেবেল" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -18769,7 +19170,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "গতি বৃদ্ধি" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -18789,11 +19190,6 @@ msgstr "" msgid "Noise Gate" msgstr "" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "নমুনা পরিবর্তন" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -18804,7 +19200,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18820,18 +19216,8 @@ msgstr "নির্বাচন" msgid "Don't Link Stereo" msgstr "" -# I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "লাভ" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" +msgid "Gate threshold (dB)" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18844,12 +19230,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "গতি বৃদ্ধি" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" +msgid "Attack (ms)" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "নির্বাচনের শেষে" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18863,7 +19250,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -18874,6 +19270,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + # I guess in should be গেইন - mak #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy @@ -19778,6 +20180,83 @@ msgstr "" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "কাজ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-পুরাতন%d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "সংকোচক..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "প্লেব্যাক" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "নমুনা পরিবর্তন" + +# I guess in should be গেইন - mak +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "লাভ" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." @@ -19871,10 +20350,6 @@ msgstr "" #~ msgid "up" #~ msgstr "উপরে" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeats" -#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি" - #, fuzzy #~ msgid "CurveName" #~ msgstr "নাম..." diff --git a/locale/bs.po b/locale/bs.po index 6fa46f761..3b96a35fa 100644 --- a/locale/bs.po +++ b/locale/bs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 21:47-0500\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" @@ -159,9 +159,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" @@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "Prvo pokretanje programa Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -793,6 +795,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Kliknite i povucite, da poboljšate relativnu veličinu stereo traka." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -899,8 +903,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -943,31 +946,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1070,7 +1055,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity je već pokrenut." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1078,6 +1067,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Projektne datoteke Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1085,12 +1110,6 @@ msgstr "Projektne datoteke Audacity" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (postavlja najveću veličinu diskovnog bloka u bajtim)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije mogoće odstraniti" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1117,8 +1136,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteke projekta" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1137,6 +1157,43 @@ msgstr "Projektne datoteke Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Snimanje zvuka" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Zatvori Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1445,17 +1502,6 @@ msgstr "Brzina izvođenja" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatska obnova nakon kraha" @@ -1463,55 +1509,57 @@ msgstr "Automatska obnova nakon kraha" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Zadnji put, kada je upotrebljavan Audacity, neki projekti nisu bili pravilno " "sačuvani.\n" "Srećom. sljedeći projekti će biti obnovljeni automatski:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Obnovljivi projekti" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Izaberi" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Zatvori Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Izaberi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Obnovi projekte" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Izaberi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Obnovi projekte" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nijedan lanac nije izabran" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Datoteke u direktoriju automatskog snimanja nije moguće numerisati" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Izaberite naredbu" @@ -1542,47 +1590,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Izaberi naredbu" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Akcija" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Izvezi oznake kao:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Izvezi oznake kao:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1594,13 +1601,21 @@ msgstr "Pojačavaj" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Izbor do kraja" +msgid "Import Macro" +msgstr "Uvezi MIDI" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" ne postoji.\n" +"\n" +"Da li je želite kreirati?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Izaberite naredbu" +msgid "Export Macro" +msgstr "Izvezi datoteku" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1621,38 +1636,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Snimanje" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Snimanje" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "U ovoj verziji Audacity podrška za Ogg Vorbis nije uključena." - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "U ovoj verziji Audacity podrška za FLAC nije uključena." - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Komanda %s još nije implementirana" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1956,7 +1945,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1966,7 +1955,7 @@ msgstr "Priprema predslušanja" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1976,7 +1965,7 @@ msgstr "Izvođenje ponavljanja" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1986,12 +1975,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Umetni" #: src/Benchmark.cpp @@ -2025,7 +2014,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2034,7 +2023,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2055,7 +2044,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2136,12 +2125,6 @@ msgstr "" "Morate prvo izabrati neki zvuk.\n" " [Izbor drugih vrsta traka neće raditi.]" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2151,6 +2134,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Ekipa Audacity %s za podršku" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Primjeni na trenutnem &projektu" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Ne može se upisati u datoteku: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Odstranjivanje zavisnosti" @@ -2261,16 +2291,6 @@ msgstr "" "Ako nastavite, vaš projekt neće biti sačuvan na disk. Da li to zaista " "želite?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2286,80 +2306,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera ovisnosti" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Napredak" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Čiščenje privremenih datoteka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Čiščenje privremenih datoteka" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Čiščenje privremenih datoteka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Spremanje projektnih datoteka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Čišćenje direktorija međumemorije" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-stari%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Smještanje zvuka u međumemoriju" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Smještanje snimljenog zvuka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2534,20 +2480,21 @@ msgstr "" "Audacity ne može pisati u datoteku:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" -" %s." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" +" %s." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2590,8 +2537,9 @@ msgstr "Sve datoteke (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Spremanje projektnih datoteka" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2992,8 +2940,8 @@ msgstr "Akcija" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Promjenljiva brzina:" +msgid "Used Space" +msgstr "Prostor na disku" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3015,17 +2963,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Odustani" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Odustani" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "U &redu" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Naredba" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3250,6 +3204,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Miješanje" @@ -3386,7 +3341,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Prazno" @@ -3672,11 +3627,6 @@ msgstr[3] "Nažalost, priključak Vamp nije bilo moguće učitati." msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Nažalost, priključak Vamp nije bilo moguće učitati." -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri štampanju je došlo do problema." @@ -3685,6 +3635,14 @@ msgstr "Pri štampanju je došlo do problema." msgid "Print" msgstr "Štampaj" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3720,6 +3678,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Snimljeni zvuk" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Snimi" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3742,14 +3708,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Snimljeni zvuk" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Snimi" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3774,6 +3732,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3878,6 +3840,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Napredak" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3902,6 +3871,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Prilagodi projekt" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Izbor" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Nije moguće inicijalizirati MP3 tok" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "'%s' nije moguće preimenovati u '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Novi projekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Greška pri spremanju datoteke: " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" +" %s." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Kreiran nov projekt" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3913,41 +4009,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(obnovljeno)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Datoteke s podacima projekta nije moguće naći: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3962,19 +4023,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteke projekta" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Datoteke automatskog spremanja nije moguće kreirati: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije moguće odstraniti: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Sačuvaj projekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Zadnji put, kada je upotrebljavan Audacity, neki projekti nisu bili pravilno " +"sačuvani.\n" +"Srećom. sljedeći projekti će biti obnovljeni automatski:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekt je bio obnovljen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3992,36 +4121,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" -" %s." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Greška pri spremanju datoteke: " +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Prostor na disku" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4036,36 +4151,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4077,6 +4162,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Prepiši postojeće datoteke" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4088,32 +4204,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Izvođenje efekta: %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Prepiši postojeće datoteke" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4124,6 +4214,16 @@ msgstr "Izaberite jednu ili više zvučnih datoteka ..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "Projekt %s je već otvoren u drugom prozoru." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4158,13 +4258,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity nije uspio pretvoriti projekt Audacity 1.0 u novi zapis projekta." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt je bio obnovljen" @@ -4173,10 +4266,6 @@ msgstr "Projekt je bio obnovljen" msgid "Recover" msgstr "Obnovi" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije mogoće odstraniti" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4186,15 +4275,57 @@ msgstr "Uvezeno '%s'" msgid "Import" msgstr "Uvezi" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Greška pri uvozu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Sačuvaj projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteke projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Kreiran nov projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatska obnova nakon kraha" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4226,23 +4357,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Preostali prostor na disku dovoljan je za snimanje %d minuta." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4271,6 +4385,12 @@ msgstr[3] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4574,11 +4694,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Pomoć" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4743,6 +4858,25 @@ msgstr "Spremi metapodatke kao:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Omogućeno" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5221,10 +5355,6 @@ msgstr "Vremensko snimanje Audacity" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Izaberi" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5354,6 +5484,10 @@ msgstr "Pomakni traku gore" msgid "Move Track Down" msgstr "Pomakni traku dolje" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5459,6 +5593,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5648,14 +5790,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Komentari" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Komanda:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5732,8 +5887,18 @@ msgstr "&Sačuvaj projekt" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Kompresor ..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Oznaka" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Spremljeno " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "O&čisti" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5745,6 +5910,19 @@ msgstr "Otvaranje projekta Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Sačuvaj projekt" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Sačuvaj projekt" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7818,12 +7996,9 @@ msgstr "Reprodukcija" msgid "Play" msgstr "Izvođenje" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ponovi %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8348,10 +8523,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9276,6 +9447,21 @@ msgstr "&Stereo u mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ponovno uzimanje uzoraka onemogućeno." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Desni kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Pretvaranje sterea u mono" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9921,10 +10107,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Dodavanje efekta Nyquist ..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10089,10 +10271,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Unesi Nyquist komandu:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10222,12 +10400,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Nije moguće izvoziti" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10254,16 +10426,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Oprostite, imena staza do datoteka ne smiju preći 256 znakova." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10321,6 +10483,13 @@ msgstr "Izlazni kanali: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Nije moguće izvoziti" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Pokaži izlaz" @@ -10373,6 +10542,10 @@ msgstr "Izvoz označenog zvuka korištenjem kodera iz komandne linije" msgid "Command Output" msgstr "Izlaz komande" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "U &redu" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10489,10 +10662,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11591,8 +11760,12 @@ msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11600,7 +11773,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11724,6 +11898,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11876,14 +12058,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11894,8 +12068,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11913,6 +12093,166 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Parametre efekta %s nije moguće postaviti\n" +" na %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Izvezi oznake kao:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Datoteke s podacima projekta nije moguće naći: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Frekvencija projekta (Hz):" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Nevažeća frekvencija uzimanja uzoraka" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Nevažeća frekvencija uzimanja uzoraka" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -12024,12 +12364,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Datoteke MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Kraj snimanja" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12249,53 +12589,6 @@ msgstr "16-bitni PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12329,7 +12622,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12406,7 +12699,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12547,13 +12840,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Alat za vremenski pomak" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Rezanje" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Alat za vremenski pomak" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12829,6 +13123,13 @@ msgstr "Promijeni visinu tona" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12935,12 +13236,7 @@ msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13016,6 +13312,15 @@ msgstr "&Štampaj ..." msgid "E&xit" msgstr "&Zatvori" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Izvezi oznake kao:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13126,10 +13431,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Provjeri &ovisnosti ..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13438,6 +13739,11 @@ msgstr "Novi ..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13451,6 +13757,11 @@ msgstr "&Generisanje" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Generator tona" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&kt" @@ -13463,11 +13774,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&Analiziraj" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Alati" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14472,6 +14792,21 @@ msgstr "Zatvori fokusiranu traku" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Pomakni traku dolje" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Izvođenje" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Snimanje" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14725,12 +15060,12 @@ msgstr "Reprodukcija" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Pomjeri fokus na prehodnu traku" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Pomjeri fokus na narednu traku" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14914,14 +15249,6 @@ msgstr "Reprodukcija" msgid "&Device:" msgstr "Uređaj" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Snimanje" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14967,7 +15294,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Direktoriji" @@ -14976,6 +15303,55 @@ msgstr "Direktoriji" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Direktoriji" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Pregledaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Pregledaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Uvezi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Pregledaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Izvezi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Pregledaj ..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktorij privremenih datoteka" @@ -14985,30 +15361,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Direktorij privremenih datoteka" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Pregledaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Slobodni prostor:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Zvučna međumemorija" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Slobodni prostor:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15018,6 +15388,11 @@ msgstr "Izberite lokacijo, gdje će biti privremeni direktorij" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "&Izaberi naredbu" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15374,6 +15749,15 @@ msgstr "Pretvaranje sterea u mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standardno" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15384,10 +15768,6 @@ msgstr "sekundi" msgid "&Beats" msgstr "Ponovi" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Prilikom izvoza traka u zvučnu datoteku" @@ -15402,6 +15782,11 @@ msgstr "Prikaži &uređivač metapodataka prije izvoza" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Izvezi oznake kao:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15637,10 +16022,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16040,20 +16421,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Postavke ..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Obnovi projekte" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Pri spremanju projekta, koji je ovisan od drugih zvučnih datoteka" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16795,10 +17162,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16815,10 +17178,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16835,13 +17194,6 @@ msgstr "Postavke ..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Talasni oblik (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Izvođenje" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17507,6 +17859,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Desni klik" @@ -17634,6 +17987,21 @@ msgstr "Spektogrami" msgid "&Format" msgstr "Format:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Promjena tempa" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Procesiranje automatskog spuštanja ..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Procesiranje automatskog spuštanja ..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17720,6 +18088,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Postavi frekvenciju" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Višestruko" @@ -18128,6 +18497,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kliknite i povucite, da bi pomjerili traku u vremenu" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Pomjeri snimak gore/dolje među trakama" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18475,8 +18849,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18491,7 +18867,9 @@ msgstr "čč:mm:ss + milisekunde" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 č 060 m 060>01000 s" @@ -18506,7 +18884,9 @@ msgstr "čč:mm:ss + uzorci" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 č 060 m 060 s+># uzorci" @@ -18537,7 +18917,9 @@ msgstr "čč:mm:ss + filmski kadrovi (24 kd/s)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 č 060 m 060 s+>24 kadra" @@ -18567,6 +18949,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + izpušteni kadrovi NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 č 060 m 060 s+>30 kadrovi|N" @@ -18583,6 +18967,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + neispušteni kadrovi NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 č 060 m 060 s+>030 kadrovi| .999000999" @@ -18612,6 +18998,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + kadrovi PAL (25 kd/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+>25 kadrova" @@ -18640,6 +19028,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + kadrovi CDDA (75 kd/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 č 060 m 060 s+>75 kadrova" @@ -18660,9 +19050,11 @@ msgstr "kadrovi 01000,01000|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 č 060 m 060>01000 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18676,6 +19068,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18694,6 +19088,8 @@ msgstr "Snizi za oktavu" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18713,6 +19109,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18882,111 +19280,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Generator tišine" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Generator tišine" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Nađi rez ..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19004,6 +19301,20 @@ msgstr "Dužina" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19089,6 +19400,15 @@ msgstr "Utišavaj" msgid "Applying Fade..." msgstr "Primjena ..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19238,7 +19558,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19522,7 +19842,8 @@ msgstr "Dužina (u sekundama)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Uredi oznaku" @@ -19661,6 +19982,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Uredi oznaku" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Prag: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Prag za šum: " + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Brzina izvođenja" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Prosječno" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Najveće trajanje tišine:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Uredi oznaku" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Uredi oznaku" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Spojeni stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Spojeni stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Presjecanje tišine..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Ime ne smije biti prazno" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19713,7 +20145,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Nivo:" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19737,11 +20169,6 @@ msgstr "Izvođenje izjednačavanja" msgid "Noise Gate" msgstr "Vrsta šuma" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Smještanje zvuka u međumemoriju" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19752,7 +20179,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19772,16 +20199,8 @@ msgstr "Spojeni stereo" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Primjena izravnjivača ..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Prag: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19795,12 +20214,12 @@ msgstr "Odstranjivanje šuma (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Prag: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Vrijeme napada/opadanja (v sekundama):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Vrijeme napada/opadanja (v sekundama):" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19815,7 +20234,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19826,6 +20254,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20755,6 +21189,187 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije mogoće odstraniti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekte" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Datoteke u direktoriju automatskog snimanja nije moguće numerisati" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Akcija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Izvezi oznake kao:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Izbor do kraja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Izaberite naredbu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Snimanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Snimanje" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "U ovoj verziji Audacity podrška za Ogg Vorbis nije uključena." + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "U ovoj verziji Audacity podrška za FLAC nije uključena." + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Komanda %s još nije implementirana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Čiščenje privremenih datoteka" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Čiščenje privremenih datoteka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Čiščenje privremenih datoteka" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Čišćenje direktorija međumemorije" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-stari%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Smještanje zvuka u međumemoriju" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Smještanje snimljenog zvuka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Promjenljiva brzina:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Datoteke automatskog spremanja nije moguće kreirati: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije moguće odstraniti: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nije uspio pretvoriti projekt Audacity 1.0 u novi zapis projekta." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije mogoće odstraniti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Kompresor ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Kraj snimanja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Rezanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Sačuvaj projekt &kao ..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Provjeri &ovisnosti ..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Zvučna međumemorija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekte" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Pri spremanju projekta, koji je ovisan od drugih zvučnih datoteka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Generator tišine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Generator tišine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Nađi rez ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Smještanje zvuka u međumemoriju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Primjena izravnjivača ..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&O programu Audacity ..." @@ -20925,10 +21540,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Talasni oblik (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Presjecanje tišine..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Linija reza odstranjena" @@ -21159,9 +21770,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Procesiranje automatskog spuštanja ..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Spremljeno " - #, fuzzy #~ msgid "Audio In: " #~ msgstr "Položaj zvuka:" @@ -21782,9 +22390,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Promijeni tempo ..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Promjena tempa" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Odstranjivanje kliktanja ..." @@ -21925,9 +22530,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "Generator piska" -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "Generator tona" - #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "Presjeci tišinu ..." @@ -22197,9 +22799,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Izvođenje čistača šiljaka ..." -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "Najveće trajanje tišine:" - #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "Prag tišine:" diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index ea9512b2a..edf95f335 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 17:16+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -145,9 +145,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "No s'ha desat l'script." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Advertència" @@ -589,7 +591,7 @@ msgstr "Lloc web d'Audacity: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -752,6 +754,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Feu clic i arrossegueu per ajustar, doble clic per restablir" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Capçal de reproducció/enregistrament" @@ -856,8 +860,7 @@ msgstr "" "No es pot bloquejar el fragment\n" "més enllà del final del projecte." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -906,31 +909,13 @@ msgstr "" "S'ha eliminat de la llista de fitxers recents." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Fitxers desapareguts" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "La mida de bloc ha d'estar entre 256 i 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity s'està iniciant..." @@ -1031,7 +1016,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ja està en execució" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1039,17 +1028,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Fitxers de projecte d'Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "estableix la mida màx. de bloc de disc en bytes" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "descodifica i desa automàticament el fitxer" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1072,8 +1092,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "nom de fitxer d'àudio o de projecte" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1092,6 +1113,43 @@ msgstr "Fitxers de projecte d'Audacity" msgid "Message" msgstr "Missatge" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Personalització de DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Surt d'Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Registre d'Audacity" @@ -1418,71 +1476,64 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu de reproducció" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Error en la descodificació del fitxer" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperació automàtica de fallades" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Alguns projectes no es van desar bé l'última vegada que es va executar " "Audacity.\n" "Per sort, els projectes següents poden ser recuperats de manera automàtica:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projectes recuperables" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " seleccionat" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr " seleccionat" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Un cop recuperat, deseu el projecte per tal de desar els canvis al disc." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Surt d'Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Descarta els projectes" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Recupera els projectes" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap macro" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Confirmació per descartar projectes" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"No s'han pogut enumerar els fitxers de la carpeta de desament automàtic." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Seleccioneu l'ordre" @@ -1511,40 +1562,6 @@ msgstr "&Detalls" msgid "Choose command" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Cap acció" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exporta com a FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exporta com a MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exporta com a Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exporta com a WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Conversió MP3" @@ -1554,12 +1571,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Selecciona fins als acabaments" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importa dades crues" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Ordre especial" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"«%s» no existeix.\n" +"\n" +"Voleu crear-ho?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exporta el MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1578,41 +1605,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Exporta l'enregistrament" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exporta l'enregistrament" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"La compatibilitat per al format Ogg Vorbis no s'ha inclòs en aquesta " -"construcció d'Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"La compatibilitat per al format FLAC no s'ha inclòs en aquesta construcció " -"d'Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "L'ordre %s encara no està implementada" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1898,7 +1896,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" "Mitjançant %d fragments de %d mostres cadascun,\n" " per a un total de %.1f MB.\n" @@ -1909,7 +1907,7 @@ msgstr "S'està preparant...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1919,7 +1917,7 @@ msgstr "S'estan realitzant %d edicions...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Retalla: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1929,12 +1927,12 @@ msgstr "Assaig %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Ha fallat retalla (%d, %d).\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Enganxa: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,7 +1968,7 @@ msgstr "S'està realitzant la comprovació de fiabilitat...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Incorrecte: fragment %d mostra %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1979,7 +1977,7 @@ msgstr "S'ha passat la comprovació de fiabilitat!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Errors en %d/%d fragments\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1997,9 +1995,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Temps per comprovar totes les dades (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "A 44100 Hz, 16-bits per mostra, el nombre aproximat de\n" @@ -2078,12 +2076,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Informe generat per a:" @@ -2092,6 +2084,57 @@ msgstr "Informe generat per a:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dades de suport d'Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Projecte actual" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "S'està important %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "S'estan eliminant les dependències" @@ -2207,22 +2250,6 @@ msgid "" msgstr "" "Si ho feu, el vostre projecte no es desarà al disc. És això el que voleu?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depèn de cap fitxer " -"extern d'àudio. \n" -"\n" -"Si modifiqueu el projecte fent que tingui dependències externes de fitxers, " -"deixarà de ser «autosuficient». En aquest estat, si el deseu sense copiar-hi " -"tots els fitxers externs, podríeu perdre dades." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2244,80 +2271,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Comprovació de dependències" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Hi ha molt poc espai de disc lliure en aquest volum.\n" -"Seleccioneu un altre directori temporal a les preferències." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Neteja dels fitxers temporals del projecte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "S'està fent neteja dels fitxers temporals" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Neteja després del desament fallit" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "S'estan desant els fitxers de dades del projecte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "S'estan netejant els directoris de la memòria cau" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-antic%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "S'ha canviat el nom del fitxer: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "S'ha canviat el bloc %s al nou nom àlies\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer de projecte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Memòria cau de l'àudio" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "S'està emmagatzemant l'àudio a la memòria" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "S'està desant el so enregistrat" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "S'està desant l'àudio al disc" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2503,15 +2456,6 @@ msgstr "Audacity no ha pogut obrir un fitxer a %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity no ha pogut llegir d'un fitxer a %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity no ha pogut escriure un fitxer.\n" -"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2519,6 +2463,16 @@ msgstr "" "Audacity ha escrit amb èxit un fitxer a %s però ha fallat el canvi de nom a " "%s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity no ha pogut escriure un fitxer.\n" +"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Error de fitxer" @@ -2559,8 +2513,9 @@ msgstr "Tots els fitxers|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projectes Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "S'estan desant els fitxers de dades del projecte" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2988,8 +2943,9 @@ msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Espai recuperable" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Espai de disc" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3011,16 +2967,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descarta" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Espai utilitzat del porta-retalls" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Descarta" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "D'ac&ord" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Ordre" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3246,6 +3210,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Inhabilitat" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mescla" @@ -3391,7 +3356,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "No" @@ -3674,11 +3639,6 @@ msgstr[1] "Voleu habilitar aquests connectors?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Habilita els connectors nous" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir." @@ -3687,6 +3647,16 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimeix" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Hi ha molt poc espai de disc lliure en aquest volum.\n" +"Seleccioneu un altre directori temporal a les preferències." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3720,6 +3690,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "S'ha enregistrat so" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Enregistra" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3742,14 +3720,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Desactiva la detecció d'abandonaments" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "S'ha enregistrat so" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Enregistra" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3780,6 +3750,10 @@ msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" "Advertència - Hi ha hagut problemes mentre es llegia la seqüència d'etiquetes" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer de projecte" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3922,6 +3896,13 @@ msgstr "Elimina els fitxers orfes (de manera immediata i permanent)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Advertència - Fitxers de blocs orfes" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3952,6 +3933,134 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projecte" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "No es pot llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "No s'ha trobat el còdec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "No es pot llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Desament d'un projecte d'Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "No es pot iniciar el flux de dades MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Fitxer de blocs orfe: «%s»" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "No s'ha trobat el còdec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el projecte" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: «%s»" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity no ha pogut escriure un fitxer.\n" +"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Quan es desen els &projectes" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3963,52 +4072,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(recuperat)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Aquest fitxer es va desar amb Audacity %s. El format ha canviat.\n" -"\n" -"Audacity pot intentar obrir i desar aquest fitxer, però el fet de desar-lo " -"amb el nou format\n" -"farà que no es pugui obrir amb versions antigues (1.2 o anteriors) del " -"programa.\n" -"\n" -"Podria ser que el fitxer original es fes malbé durant el procés. Assegureu-" -"vos de fer abans una còpia de seguretat.\n" -"\n" -"Voleu obrir ara aquest fitxer?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 o anterior" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Advertència - Apertura d'un fitxer de projecte antic" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte: «%s»" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el projecte" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4026,18 +4089,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de desament automàtic: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "No es pot carregar el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "No es pot llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Quan es desen els &projectes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "S'ha produït un error en desar el projecte" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "No s'ha pogut eliminar l'antic fitxer de desament automàtic: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Quan es desa un projecte &buit" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Alguns projectes no es van desar bé l'última vegada que es va executar " +"Audacity.\n" +"Per sort, els projectes següents poden ser recuperats de manera automàtica:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "S'ha recuperat el projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4063,41 +4196,23 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advertència - El projecte està buit" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Audacity no ha pogut escriure un fitxer.\n" -"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: «%s»" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Espai de disc" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"No s'ha pogut desar el projecte. Potser no es pot\n" -"escriure a %s, o potser el disc és ple." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "S'ha produït un error en desar el projecte" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"No s'ha pogut desar el projecte. No s'ha trobat el camí. Intenteu crear \n" -"el directori «%s» abans de desar el projecte amb aquest nom." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4114,36 +4229,6 @@ msgstr "" "podria sobreescriure un altre projecte.\n" "Si us plau, torneu a intentar-ho i seleccioneu un nom original." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sAnomena i desa la còpia sense pèrdua del projecte «%s»" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4159,6 +4244,40 @@ msgstr "" "Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu " "«Exporta».\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Advertència de sobreescriptura del projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"El projecte no s'ha desat perquè el nom de fitxer que heu proporcionat " +"podria sobreescriure un altre projecte.\n" +"Si us plau, torneu a intentar-ho i seleccioneu un nom original." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sAnomena i desa la còpia sense pèrdua del projecte «%s»" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4169,31 +4288,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Error en desar la còpia del projecte" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Advertència de sobreescriptura del projecte" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" @@ -4203,6 +4297,16 @@ msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s es troba obert en una altra finestra." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4243,12 +4347,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer o el projecte" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "No s'ha pogut convertir el projecte d'Audacity 1.0 al nou format." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "S'ha recuperat el projecte" @@ -4257,10 +4355,6 @@ msgstr "S'ha recuperat el projecte" msgid "Recover" msgstr "Recupera" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer antic de restabliment automàtic" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4270,14 +4364,56 @@ msgstr "S'ha importat «%s»" msgid "Import" msgstr "Importa" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "No s'ha trobat el còdec" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "S'ha produït un error en importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Estableix el projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "S'ha creat un projecte nou" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Desament automàtic habilitat:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4315,27 +4451,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Espai de disc restant per a l'enregistrament: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "S'ha completat la importació i el càlcul de forma d'ona." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"S'ha completat la importació. S'estan executant %d càlculs sol·licitats " -"sobre l'ona resultant. Completat un %2.0f%% del total." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"S'ha completat la importació. S'està executant el càlcul sol·licitat sobre " -"l'ona resultant. Completat un %2.0f%% del total." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Menys d'1 minut" @@ -4360,6 +4475,12 @@ msgstr[1] "%d minuts" msgid "%s and %s." msgstr "%s i %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4659,11 +4780,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Vista &prèvia" @@ -4825,6 +4941,25 @@ msgstr "Desament de metadades:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer d'etiquetes" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Mòdul inapropiat" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5280,10 +5415,6 @@ msgstr "Enregistrament temporitzat d'Audacity - S'està esperant" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estèreo, 999999 Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5407,6 +5538,10 @@ msgstr "Mou la pista amunt" msgid "Move Track Down" msgstr "Mou la pista avall" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5508,6 +5643,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Ordre" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repeteix %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5683,14 +5826,27 @@ msgstr "Tipus:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Obté els valors de les pistes com a JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentaris" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Ordre:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Proporciona ajuda sobre una ordre." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "" @@ -5756,8 +5912,18 @@ msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Compressió:" +msgid "Save Copy" +msgstr "Còpia de l'etiqueta" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Desa el fitxer de registre a:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Neteja" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5767,6 +5933,19 @@ msgstr "Obre un projecte." msgid "Saves a project." msgstr "Desa un projecte." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Desa un projecte." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Obtén la preferència" @@ -7749,12 +7928,9 @@ msgstr "Atura la re&producció" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repeteix %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador d'ordres Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8285,10 +8461,6 @@ msgstr "Normalitza els canals estèreo per separat" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9187,6 +9359,21 @@ msgstr "Estèreo a mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converteix pistes d'estèreo a mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "S'està canviant la freqüència de mostreig de la pista %d" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canal dret" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Quan es mescla reduint a &mono en l'exportació" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Estirament lliscant" @@ -9818,10 +10005,6 @@ msgstr "Proporciona suport per utilitzar efectes Nyquist amb Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "S'està aplicant l'efecte Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador d'ordres Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9979,10 +10162,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduïu l'ordre Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Utilitzeu la sintaxi antiga (versió 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "C&arrega" @@ -10107,12 +10286,6 @@ msgstr "Tot l'àudio seleccionat està silenciat." msgid "All audio is muted." msgstr "Tot l'àudio està silenciat." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "No es pot exportar" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10139,16 +10312,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "No es permet l'ús de noms de camí de més de 256 caràcters." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10202,6 +10365,13 @@ msgstr "Canals de sortida: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Quadre del mesclador" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "No es pot exportar" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Mostra la sortida" @@ -10256,6 +10426,10 @@ msgstr "" msgid "Command Output" msgstr "Sortida de l'ordre" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "D'ac&ord" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10391,10 +10565,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut és massa gran." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERROR - No es pot codificar la trama d'àudio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure la trama d'àudio al fitxer." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11585,10 +11755,14 @@ msgstr "No es pot carregar el fitxer dels valors predefinits." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "L'etiqueta o la pista «%s» no té un nom de fitxer vàlid. No podeu utilitzar " "cap dels caràcters: %s\n" @@ -11596,11 +11770,15 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" +"L'etiqueta o la pista «%s» no té un nom de fitxer vàlid. No podeu utilitzar " +"cap dels caràcters: %s\n" +"Utilitzeu..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11730,6 +11908,18 @@ msgstr "" "Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per reproduir-lo, però podeu\n" "editar-lo en fer clic a Fitxer > Importa > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"«%s» \n" +"és un fitxer MIDI, i no un fitxer d'àudio. \n" +"Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per reproduir-lo, però podeu\n" +"editar-lo en fer clic a Fitxer > Importa > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccioneu el(s) flux(es) de dades a importar" @@ -11906,16 +12096,6 @@ msgstr "" "Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n" "Hauríeu d'extreure l'àudio a un format admès, com ara WAV o AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"«%s» és un fitxer de projecte d'Audacity. \n" -"Utilitzeu l'ordre «Fitxer > Obre» per obrir els projectes d'Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11926,8 +12106,14 @@ msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»." #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11949,6 +12135,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "però cap d'ells ha entès el format del fitxer." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte: «%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importa els valors predefinits" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Error intern informat pel procés d'alineament." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte: «%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Començament del projecte" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Freqüència incorrecta" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Freqüència incorrecta" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "No es pot llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "No es pot llegir el fitxer dels valors predefinits." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Fitxers compatibles amb FFmpeg" @@ -12059,12 +12404,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Fitxers MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Ha fallat la descodificació\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12286,53 +12631,6 @@ msgstr "PCM de 16 bits" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Trieu un mètode d'importació" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Fes una &còpia dels fitxers abans d'editar-los (més segur)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Llegeix els fitxers &directament de l'original (més ràpid)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "No m'a&visis més i utilitza sempre aquesta elecció" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12367,7 +12665,7 @@ msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia d'ompliment" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importa dades crues" @@ -12446,7 +12744,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12574,12 +12872,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursor fins al límit del clip següent" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Eina de desplaçament en el temps" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Eina de desplaçament en el temps" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12842,6 +13142,13 @@ msgstr "Canvia els ca&nals d'enregistrament..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Pantalla completa (activada/desactivada)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exporta l'àudio seleccionat" @@ -12944,12 +13251,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "&Anomena i desa el projecte..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Desa la còpia sense pèrdua del projecte..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "De&sa la còpia comprimida del projecte..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Obre un projecte..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13017,6 +13321,14 @@ msgstr "Im&primeix..." msgid "E&xit" msgstr "&Surt" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exporta com a FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13124,10 +13436,6 @@ msgstr "Mostra el ®istre..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Genera les dades de suport..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Compro&va les dependències..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13395,6 +13703,11 @@ msgstr "Nou..." msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repeteix %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13408,6 +13721,11 @@ msgstr "&Genera" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Afegeix / suprimeix connectors..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Repeteix el darrer efecte" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cte" @@ -13420,10 +13738,20 @@ msgstr "Repeteix el darrer efecte" msgid "&Analyze" msgstr "&Analitza" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Repeteix el darrer efecte" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Ei&nes" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Repeteix el darrer efecte" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macros..." @@ -14296,6 +14624,20 @@ msgstr "Mou la pista amb focus al capdamun&t" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mou la pista amb focus al capdava&ll" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Reproduint" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrament" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "" @@ -14521,12 +14863,14 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Redueix la velocitat de reproducció" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "Mou el focus a l'ant&erior i selecciona-la" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" +msgstr "Mou el focus a la s&egüent i selecciona-la" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14697,14 +15041,6 @@ msgstr "Reproducció" msgid "&Device:" msgstr "&Dispositiu:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Enregistrament" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Dispositi&u:" @@ -14746,7 +15082,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (estèreo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Directoris" @@ -14756,6 +15092,55 @@ msgstr "Directoris" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferències: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Directoris" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importa" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exporta" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Navega..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Directori dels fitxers temporals" @@ -14765,35 +15150,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Ubicació:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Directori dels fitxers temporals" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espai lliure:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Tria..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Memòria cau d'àudio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Reprodueix i/o enregistra des de la &RAM (recomanable per a dispositius " -"lents)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Memòria lliure mí&nima (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Si la memòria disponible del sistema cau per sota d'aquest valor, el so ja " -"no es desarà\n" -"a la memòria cau, sinó que s'escriurà directament al disc." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14803,6 +15177,11 @@ msgstr "Trieu una ubicació per ubicar-hi el directori temporal" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "no està disponible - No existeix aquesta ubicació" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Trieu una ubicació per desar-hi els fitxers" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15160,6 +15539,15 @@ msgstr "" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Opcions de mescla avançades" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Estàndard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Segons" @@ -15168,10 +15556,6 @@ msgstr "&Segons" msgid "&Beats" msgstr "&Pulsacions" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Quan s'importen fitxers d'àudio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Quan s'exporten pistes a un fitxer d'àudio" @@ -15186,6 +15570,11 @@ msgstr "M&ostra l'editor d'etiquetes de metadades abans de l'exportació" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Ignora els silencis als principis i als finals" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Anomena i exporta les etiquetes:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15426,10 +15815,6 @@ msgstr "Ubi&cació..." msgid "Dow&nload" msgstr "Bai&xa" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permet &baixar en segon pla sota demanda" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15828,20 +16213,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferències: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projectes" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Recupera els projectes" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Quan es desa un projecte que depèn d'altres fitxers d'àudio" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 bits" @@ -16544,10 +16915,6 @@ msgstr "Quan es desen els &projectes" msgid "Saving &empty project" msgstr "Quan es desa un projecte &buit" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Poc espai de disc en iniciar o al projecte nou" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Quan es mescla reduint a &mono en l'exportació" @@ -16565,10 +16932,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Quan es mescla reduint a &mono en l'exportació" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Quan s'&importen fitxers d'àudio sense comprimir" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16584,12 +16947,6 @@ msgstr "Preferències: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Ma&rge de dB del vúmetre:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Reproduint" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17187,6 +17544,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic dret per al menú." @@ -17310,6 +17668,21 @@ msgstr "Ajusts de l'es&pectrograma..." msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Freqüència incorrecta" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "S'està &processant: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "S'està &processant: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17393,6 +17766,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Estableix la freqüència" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Diverses" @@ -17774,6 +18148,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure una pista en el temps" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mou el clip amunt o avall entre pistes" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "" @@ -18107,8 +18486,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centèsimes" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18123,7 +18504,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + mil·lisegons" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18138,7 +18521,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + mostres" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># mostres" @@ -18169,7 +18554,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrames (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 fotogrames" @@ -18199,6 +18586,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrames NTSC perduts" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 fotogrames|N" @@ -18215,6 +18604,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrames NTSC no perduts" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 fotogrames| .999000999" @@ -18244,6 +18635,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrames PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 fotogrames" @@ -18272,6 +18665,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + trames CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 fotogrames" @@ -18292,8 +18687,11 @@ msgstr "01000,01000 fotogrames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18307,6 +18705,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18323,6 +18723,8 @@ msgstr "octaves" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18342,6 +18744,8 @@ msgstr "semitons + centèsimes" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitons >0100 centèsimes|17.312340491" @@ -18501,115 +18905,10 @@ msgstr "Error: %hs a la línia %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer: «%s»" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Cercador de silencis" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Durada mínima del silenci [segons]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Col·locació d'etiquetes [segons abans de l'acabament del silenci]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap silenci. Proveu de reduir el nivell~%i la durada del " -"silenci." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Cercador de sons" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Durada mínima del silenci entre sons [segons]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Etiqueta el punt inicial [segons abans de començar el so]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Etiqueta el punt final [segons després d'acabar el so]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Voleu afegir una etiqueta a l'acabament de la pista? [No=0, Sí=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Final]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18625,6 +18924,21 @@ msgstr "S'està filtrant..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18705,6 +19019,15 @@ msgstr "" msgid "Applying Fade..." msgstr "" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18834,7 +19157,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19094,7 +19417,8 @@ msgstr "Durada (segons):" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Ajusta l'interval de l'etiquetatge per encaixar amb la durada" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Text de l'etiqueta" @@ -19229,6 +19553,122 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etiquetes" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Llindar %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Controls dels llindars" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nivell d'humitat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Mitjana" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Nivell d'humitat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Durada dels silencis:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Interval de l'etiquetatge" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Text de l'etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Estèreo unificat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Estèreo unificat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "S'està cercant el silenci..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "La selecció ha de tenir més de %d mostres." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap silenci. Proveu de reduir el nivell~%i la durada del " +"silenci." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limitador" @@ -19278,7 +19718,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19299,11 +19739,6 @@ msgstr "S'està realitzant el filtre passabaix..." msgid "Noise Gate" msgstr "Tipus de soroll:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Memòria cau de l'àudio" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19315,7 +19750,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Temps d'anàlisi:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19335,16 +19770,8 @@ msgstr "Estèreo unificat" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "S'està aplicant el filtre eliminabanda..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Llindar d'inici (mostres):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19358,12 +19785,12 @@ msgstr "&Reducció de soroll (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Llindar d'inici (mostres):" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Temps d'atac/caiguda" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Temps d'atac/caiguda" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19378,7 +19805,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19389,6 +19825,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filtre eliminabanda" @@ -20254,6 +20696,348 @@ msgstr "Freqüència del tren de polsos (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Fitxers desapareguts" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "descodifica i desa automàticament el fitxer" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Error en la descodificació del fitxer" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Un cop recuperat, deseu el projecte per tal de desar els canvis al disc." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Descarta els projectes" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Recupera els projectes" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Confirmació per descartar projectes" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut enumerar els fitxers de la carpeta de desament automàtic." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Cap acció" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exporta com a MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exporta com a Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exporta com a WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Selecciona fins als acabaments" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Ordre especial" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Exporta l'enregistrament" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exporta l'enregistrament" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "La compatibilitat per al format Ogg Vorbis no s'ha inclòs en aquesta " +#~ "construcció d'Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "La compatibilitat per al format FLAC no s'ha inclòs en aquesta " +#~ "construcció d'Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "L'ordre %s encara no està implementada" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depèn de cap fitxer " +#~ "extern d'àudio. \n" +#~ "\n" +#~ "Si modifiqueu el projecte fent que tingui dependències externes de " +#~ "fitxers, deixarà de ser «autosuficient». En aquest estat, si el deseu " +#~ "sense copiar-hi tots els fitxers externs, podríeu perdre dades." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Neteja dels fitxers temporals del projecte" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "S'està fent neteja dels fitxers temporals" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Neteja després del desament fallit" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "S'estan netejant els directoris de la memòria cau" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-antic%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "S'ha canviat el nom del fitxer: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "S'ha canviat el bloc %s al nou nom àlies\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "S'està emmagatzemant l'àudio a la memòria" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "S'està desant el so enregistrat" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "S'està desant l'àudio al disc" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projectes Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espai recuperable" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest fitxer es va desar amb Audacity %s. El format ha canviat.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity pot intentar obrir i desar aquest fitxer, però el fet de desar-" +#~ "lo amb el nou format\n" +#~ "farà que no es pugui obrir amb versions antigues (1.2 o anteriors) del " +#~ "programa.\n" +#~ "\n" +#~ "Podria ser que el fitxer original es fes malbé durant el procés. " +#~ "Assegureu-vos de fer abans una còpia de seguretat.\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu obrir ara aquest fitxer?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 o anterior" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Advertència - Apertura d'un fitxer de projecte antic" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de desament automàtic: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar l'antic fitxer de desament automàtic: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desar el projecte. Potser no es pot\n" +#~ "escriure a %s, o potser el disc és ple." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desar el projecte. No s'ha trobat el camí. Intenteu " +#~ "crear \n" +#~ "el directori «%s» abans de desar el projecte amb aquest nom." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el projecte d'Audacity 1.0 al nou format." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer antic de restabliment automàtic" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "S'ha completat la importació i el càlcul de forma d'ona." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha completat la importació. S'estan executant %d càlculs sol·licitats " +#~ "sobre l'ona resultant. Completat un %2.0f%% del total." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha completat la importació. S'està executant el càlcul sol·licitat " +#~ "sobre l'ona resultant. Completat un %2.0f%% del total." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Compressió:" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Utilitzeu la sintaxi antiga (versió 3)." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure la trama d'àudio al fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» és un fitxer de projecte d'Audacity. \n" +#~ "Utilitzeu l'ordre «Fitxer > Obre» per obrir els projectes d'Audacity." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Ha fallat la descodificació\n" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Trieu un mètode d'importació" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Fes una &còpia dels fitxers abans d'editar-los (més segur)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Llegeix els fitxers &directament de l'original (més ràpid)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "No m'a&visis més i utilitza sempre aquesta elecció" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Desa la còpia sense pèrdua del projecte..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "De&sa la còpia comprimida del projecte..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Compro&va les dependències..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Tria..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Memòria cau d'àudio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Reprodueix i/o enregistra des de la &RAM (recomanable per a dispositius " +#~ "lents)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Memòria lliure mí&nima (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Si la memòria disponible del sistema cau per sota d'aquest valor, el so " +#~ "ja no es desarà\n" +#~ "a la memòria cau, sinó que s'escriurà directament al disc." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Quan s'importen fitxers d'àudio" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Permet &baixar en segon pla sota demanda" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projectes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Recupera els projectes" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Quan es desa un projecte que depèn d'altres fitxers d'àudio" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Poc espai de disc en iniciar o al projecte nou" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Quan s'&importen fitxers d'àudio sense comprimir" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Cercador de silencis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Durada mínima del silenci [segons]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Col·locació d'etiquetes [segons abans de l'acabament del silenci]" + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Cercador de sons" + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Durada mínima del silenci entre sons [segons]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Etiqueta el punt inicial [segons abans de començar el so]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Etiqueta el punt final [segons després d'acabar el so]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Voleu afegir una etiqueta a l'acabament de la pista? [No=0, Sí=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Final]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "S'està aplicant el filtre eliminabanda..." + #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Quant a Audacity" @@ -20300,9 +21084,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Falta el fitxer de blocs de dades: «%s»" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Fitxer de blocs orfe: «%s»" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" @@ -20623,9 +21404,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Forma d'ona (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "S'està cercant el silenci..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" diff --git a/locale/ca_ES@valencia.po b/locale/ca_ES@valencia.po index c71cd9fa2..9d06def32 100644 --- a/locale/ca_ES@valencia.po +++ b/locale/ca_ES@valencia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:51+0200\n" "Last-Translator: Alfredo vicente \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -147,9 +147,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "No s'ha guardat l'script." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Atenció" @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Lloc web d'Audacity: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -762,6 +764,8 @@ msgstr "Les accions de la línia de temps s'han inhabilitat durant la gravació" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a ajustar , doble clic per a reiniciar" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Capçal de reproducció/gravació" @@ -864,8 +868,7 @@ msgstr "" "No es pot bloquejar la zona\n" "més enllà del final del projecte." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -914,40 +917,13 @@ msgstr "" "S'ha eliminat de la llista de fitxers recents." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"No s'han trobat un o més fitxers d'àudio externs.\n" -"És possible que s'hagen mogut, eliminat o que s'haja desmuntat el " -"controlador on estaven.\n" -"S'ha substituït el silenci de l'àudio afectat.\n" -"El primer fitxer desaparegut detectat és:\n" -"%s\n" -"Pot haver-hi altres fitxers desapareguts.\n" -"Seleccioneu Ajuda > Diagnòstic >Comprova les dependències per a visualitzar " -"una llista de les ubicacions dels fitxers desapareguts." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Fitxers desapareguts" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "La mida del bloc ha d'estar entre 256 i 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer \n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity s'està iniciant..." @@ -1052,7 +1028,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ja es troba en funcionament" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1060,17 +1040,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Fitxers de projecte de l'Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "estableix la mida màx. de bloc de disc en bytes" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "descodifica i guarda automàticament el fitxer" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1093,8 +1104,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "nom de fitxer d'àudio o de projecte" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1113,6 +1125,43 @@ msgstr "Fitxers de projecte de l'Audacity" msgid "Message" msgstr "Missatge" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Personalització de DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Ix d'Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Registre d'Audacity" @@ -1448,78 +1497,69 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu de reproducció MIDI: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de reproducció MIDI per a«%s».\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Aquest fitxer es va guardar amb Audacity 2.3.0 o una versió anterior.\n" -"Heu d'executar aquella versió d'Audacity per a recuperar el projecte." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperació automàtica de fallades" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Alguns projectes no es van guardar correctament l'última vegada que " "s'utilitzà Audacity.\n" "Es poden recuperar de manera automàtica els projectes següents :" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projectes recuperables" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "S'ha seleccionat" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat res" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Després de recuperar-lo, guardeu el projecte per tal de guardar els canvis " -"en el disc." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Ix d'Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Descarta els projectes" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Recupera els projectes" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap macro" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "De segur que voleu descartar tots els projectes recuperables?\n" "\n" "Seleccioneu «sí» per a descartar tots els projectes recuperables " "immediatament." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Confirmeu per a descartar els projectes" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"No s'han pogut enumerar els fitxers de la carpeta de guardament automàtic." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Seleccioneu l'ordre" @@ -1548,40 +1588,6 @@ msgstr "&Detalls" msgid "Choose command" msgstr "Trieu una ordre" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Cap acció" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exporta abans com a MP3 de 56k" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exporta després com a MP3 de 56k" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exporta com a FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exporta com a MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exporta com a Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exporta com a WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Conversió MP3" @@ -1591,12 +1597,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Esvaïment de tancament" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Selecciona fins als acabaments" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importa les dades sense processar" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Ordre especial" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"«%s» no existeix.\n" +"\n" +"Voleu crear-lo?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exporta MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1615,43 +1631,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Ordre de menú (sense paràmetres)" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Exporta la gravació a %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exporta la gravació" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"No es pot crear el directori «%s». \n" -"Ja existeix un fitxer que no és un directori" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"El suport al format Ogg Vorbis no s'ha inclòs en aquesta distribució " -"d'Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"El suport al format FLAC no s'ha inclòs en aquesta distribució d'Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "L'ordre %s encara no s'ha implementat" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "«%s» requereix una o més pistes per a ser seleccionat." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1938,7 +1922,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant %d fragments de %d mostres cadascun, per a un total de " "%.1f MB. \n" @@ -1949,7 +1933,7 @@ msgstr "S'està preparant...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" "Llargària esperada %d, llargària de la pista %lld.\n" " \n" @@ -1961,7 +1945,7 @@ msgstr "S'estan realitzant %d edicions... \n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Retalla: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1971,12 +1955,12 @@ msgstr "Assaig %d \n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Ha fallat Retalla (%d, %d). \n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Apega: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2015,7 +1999,7 @@ msgstr "S'està realitzant la comprovació de fiabilitat...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Incorrecte: fragment %d mostra %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2024,7 +2008,7 @@ msgstr "S'ha passat la comprovació de fiabilitat!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Errors en %d/%d fragments\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2042,9 +2026,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Temps per a comprovar totes les dades (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "A 44100 Hz, 16-bits per mostra, el nombre aproximat de\n" @@ -2140,12 +2124,6 @@ msgstr "" "Per fer açò, primer cal que seleccioneu un algun àudio.\n" "(Seleccionar altres tipus de pistes no funcionarà.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "«%s» requereix una o més pistes per a ser seleccionat." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Informe generat per a:" @@ -2154,6 +2132,57 @@ msgstr "Informe generat per a:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dades de suport d'Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Projecte actual" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "S'està important %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "S'estan eliminant les dependències" @@ -2269,22 +2298,6 @@ msgid "" msgstr "" "Si ho feu, el vostre projecte no es guardarà al disc. És això el que voleu?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depèn de cap fitxer " -"extern d'àudio. \n" -"\n" -"Si modifiqueu el projecte fent que tinga dependències externes de fitxers " -"importats, deixarà de ser «autosuficient». Aleshores, si el guardeu sense " -"copiar-hi tots els fitxers externs, podeu perdre dades." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2306,80 +2319,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Comprovació de dependències" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Hi ha molt poc d'espai de disc lliure en aquest volum.\n" -"Seleccioneu un altre directori temporal en les preferències." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "S'estan netejant els fitxers temporals" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "S'estan netejant els fitxers temporals" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "S'està fent neteja després que ha fallat l'acció de guardar" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "S'estan guardant els fitxers de dades del projecte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "S'estan netejant els directoris de la memòria cau" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-antic%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "S'ha canviat el nom del fitxer: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "S'ha canviat el bloc %s al nou àlies\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer del projecte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Memòria cau de l'àudio" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Memòria cau de l'àudio dins de la memòria" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "S'està guardant l'àudio gravat" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "S'està guardant l'àudio gravat en el disc" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2563,15 +2502,6 @@ msgstr "Audacity no ha pogut obrir un fitxer en %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity no ha pogut llegir d'un fitxer en %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity no ha pogut escriure en un fitxer.\n" -"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2579,6 +2509,16 @@ msgstr "" "Audacity ha escrit amb èxit un fitxer en %s però ha fallat en el canvi de " "nom a %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity no ha pogut escriure en un fitxer.\n" +"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Error de fitxer" @@ -2620,8 +2560,9 @@ msgstr "Tots els fitxers|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projectes d'Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "S'estan guardant els fitxers de dades del projecte" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3050,8 +2991,9 @@ msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Espai recuperable" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Espai de disc" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3071,16 +3013,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descarta" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Espai utilitzat del porta-retalls" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Descarta" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&D'acord" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Ordre" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3310,6 +3260,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "No està permés" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mescla" @@ -3455,7 +3406,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "No" @@ -3739,13 +3690,6 @@ msgstr[1] "Voleu habilitar aquests connectors?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Habilita nous connectors" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity no es pot iniciar perquè el fitxer de configuració en %s no es pot " -"escriure." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir." @@ -3754,6 +3698,16 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimix" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Hi ha molt poc d'espai de disc lliure en aquest volum.\n" +"Seleccioneu un altre directori temporal en les preferències." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3790,6 +3744,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "So gravat" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Grava" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3818,14 +3780,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Desactiva la detecció de pèrdues" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "So gravat" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Grava" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3855,6 +3809,10 @@ msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" "Advertència - Hi ha hagut problemes mentre es llegia la seqüència d'etiquetes" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer del projecte" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3996,6 +3954,13 @@ msgstr "Elimina els fitxers orfes (de manera immediata i permanent)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Advertència - Fitxers de bloc orfes" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "S'estan netejant directoris no utilitzats en les dades del projecte" @@ -4024,6 +3989,134 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projecte" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "S'està guardant un projecte d'Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el flux de dades MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Fitxer de blocs orfe: «%s»" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "No s'ha pogut establir l'estat del flux per a pausar-lo." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "No s'ha pogut eliminar %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Error en obrir el projecte" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "S'ha produït un error en escriure en el fitxer" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity no ha pogut escriure el fitxer %s.\n" +"Potser el disc està ple o no s'hi pot escriure." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "S'estan guardant els &projectes" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4035,51 +4128,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperat)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Aquest fitxer es va guardar amb la versió d'Audacity %s. El format ha " -"canviat. \n" -"\n" -"Audacity pot intentar obrir i guardar aquest fitxer, però el fet de guardar-" -"lo amb el nou format\n" -"farà que no es puga obrir amb versions antigues (1.2 o anteriors) del " -"programa. \n" -"Audacity pot fer malbé el fitxer en obrir-lo. Assegureu-vos de fer abans una " -"còpia de seguretat. \n" -"Voleu obrir ara aquest fitxer?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 o anterior" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Advertència - S'està obrint un fitxer de projecte antic" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte:«%s»" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Error en obrir el projecte" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4097,18 +4145,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de guardament automàtic: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "No s'ha pogut afegir el descodificador al canal" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "S'estan guardant els &projectes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "S'ha produït un error en guardar el projecte" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic de guardament automàtic: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "S'estan guardant els projectes &buits" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Alguns projectes no es van guardar correctament l'última vegada que " +"s'utilitzà Audacity.\n" +"Es poden recuperar de manera automàtica els projectes següents :" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "S'ha recuperat el projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4134,40 +4252,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advertència - Projecte buit" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Espai de disc" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity no ha pogut escriure el fitxer %s.\n" -"Potser el disc està ple o no s'hi pot escriure." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "S'ha produït un error en escriure en el fitxer" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"No s'ha pogut guardar el projecte. Potser %s\n" -"no s'hi pot escriure o el disc està ple." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "S'ha produït un error en guardar el projecte" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"No s'ha pogut guardar el projecte. No s'ha trobat el camí. Intenteu-ho " -"creant \n" -"un directori «%s» abans de guardar el projecte amb aquest nom." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4184,53 +4284,6 @@ msgstr "" "sobreescriure altre projecte.\n" "Seleccioneu un nom original i intenteu-ho altra vegada." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sAnomena i guarda una còpia sense pèrdua del projecte «%s»..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"«Guarda una còpia del projecte sense pèrdua» és per a un projecte " -"d'Audacity, no per a un fitxer d'àudio.\n" -"Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu " -"«Exporta».\n" -"\n" -"Les còpies sense pèrdua del projecte són una bona manera de fer-ne una còpia " -"de seguretat,\n" -"sense pèrdua de qualitat però engrandint-lo.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sAnomena i guarda una còpia comprimida del projecte «%s»..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"«Guarda una còpia comprimida del projecte» és per a projectes d'Audacity, no " -"per a fitxers de so.\n" -"Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu " -"«Exporta».\n" -" \n" -"\n" -"El fitxers del projecte comprimits són una bona manera de transmetre el " -"projecte en línia,\n" -"però comporten algunes pèrdues de fidelitat.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4246,6 +4299,45 @@ msgstr "" "Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu " "«Exporta».\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" +"Voleu sobreescriure el projecte :\n" +"«%s»?\n" +"Si seleccioneu «Sí» el projecte\n" +"«%s»\n" +"se sobreescriurà de manera irreversible." + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Advertència de sobreescriptura del projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"No s'ha guardat el projecte perquè el projecte seleccionat està obert en " +"altra finestra.\n" +"Seleccioneu un nom original i torneu-ho a intentar." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sAnomena i guarda una còpia sense pèrdua del projecte «%s»..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4259,39 +4351,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "S'ha produït un error en guardar una còpia del projecte" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" -"Voleu sobreescriure el projecte :\n" -"«%s»?\n" -"Si seleccioneu «Sí» el projecte\n" -"«%s»\n" -"se sobreescriurà de manera irreversible." - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Advertència de sobreescriptura del projecte" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"No s'ha guardat el projecte perquè el projecte seleccionat està obert en " -"altra finestra.\n" -"Seleccioneu un nom original i torneu-ho a intentar." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" @@ -4301,6 +4360,16 @@ msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s es troba obert en una altra finestra." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Error en obrir el projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4340,12 +4409,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer o el projecte" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "No s'ha pogut convertir el projecte d'Audacity 1.0 al nou format." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "S'ha recuperat el projecte" @@ -4354,10 +4417,6 @@ msgstr "S'ha recuperat el projecte" msgid "Recover" msgstr "Recupera" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de guardament automàtic antic" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4367,14 +4426,56 @@ msgstr "S'ha importat '%s'" msgid "Import" msgstr "Importa" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "No s'ha pogut trobar el còdec" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "S'ha produït un error en importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Defineix el projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "S'ha creat un projecte nou" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "S'ha activat l'acció de guardar automàticament:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4411,27 +4512,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Espai de disc lliure per a gravar: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "S'ha completat la importació sol·licitada i el càlcul de forma d'ona." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"S'ha completat la importació. S'està executant %d dels càlculs sol·licitats " -"de la forma d'ona. S'ha completat un %2.0f%% del total." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"S'ha completat la importació. S'està executant el càlcul sol·licitat de la " -"forma d'ona. S'ha completat %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Menys d'1 minut" @@ -4456,6 +4536,14 @@ msgstr[1] "%d minuts" msgid "%s and %s." msgstr "%s i %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Aquest fitxer es va guardar amb Audacity 2.3.0 o una versió anterior.\n" +"Heu d'executar aquella versió d'Audacity per a recuperar el projecte." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4755,11 +4843,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Advertència - S'està truncant el fitxer de blocs massa llag" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Previsualització" @@ -4918,6 +5001,25 @@ msgstr "Guarda les metadades com a:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "S'ha produït un error en guardar els fitxers d'etiquetes" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Mòdul inapropiat" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5396,10 +5498,6 @@ msgstr "Gravació temporitzada d'Audacity - S'està esperant" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estèreo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5523,6 +5621,10 @@ msgstr "Mou la pista cap amunt" msgid "Move Track Down" msgstr "Mou la pista cap avall" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5630,6 +5732,14 @@ msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre «%s»: hauria de ser %s" msgid "Command" msgstr "Ordre" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repeteix %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5805,14 +5915,27 @@ msgstr "Tipus:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Obtín el valor de la pista com a JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentaris" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Ordre:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Proporciona ajuda sobre una ordre." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importa2" @@ -5878,8 +6001,18 @@ msgstr "Guarda el projecte2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeix:" +msgid "Save Copy" +msgstr "Copia l'etiqueta" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Guarda el fitxer de registre en:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Neteja" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5889,6 +6022,19 @@ msgstr "Obri un projecte." msgid "Saves a project." msgstr "Guarda un projecte." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Guarda un projecte." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Obtín la preferència" @@ -7871,12 +8017,9 @@ msgstr "Para la re&producció" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repeteix %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8408,10 +8551,6 @@ msgstr "Normalitza els canals estèreos de forma independent" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "S'està esperant la forma d'ona per a acabar el càlcul..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Màxim 0dB)" @@ -9325,6 +9464,21 @@ msgstr "Estèreo a mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converteix les pistes d'estèreo en mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ha fallat el remostreig." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canal dret" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "S'està mesclant a mono durant l'exportació" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Estirament lliscant" @@ -9958,10 +10112,6 @@ msgstr "Proporciona suport per a utilitzar els efectes Nyquist en Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "S'està aplicant l'efecte Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10136,10 +10286,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Escriviu l'orde del Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Utilitzeu la sintaxi antiga (versió 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Carrega" @@ -10264,12 +10410,6 @@ msgstr "Tot l'àudio seleccionat està silenciat." msgid "All audio is muted." msgstr "Tot l'àudio està silenciat." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "No s'ha pogut exportar" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10296,24 +10436,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "No es permet l'ús de noms de camí de més de 256 caràcters." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Esteu intentant sobreescriure un fitxer referenciat per àlies que falta.\n" -" No es pot escriure el fitxer perquè es necessita el camí per " -"a recuperar l'àudio original del projecte .\n" -" Trieu Ajuda > Diagnòstics > Marqueu Dependències per a veure " -"la ubicació dels fitxers desapareguts.\n" -" Si encara voleu exportar-lo, trieu un nom de fitxer o una " -"carpeta diferents." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10369,6 +10491,13 @@ msgstr "Canals d'eixida: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Tauler mesclador" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "No s'ha pogut exportar" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Mostra l'eixida" @@ -10426,6 +10555,10 @@ msgstr "" msgid "Command Output" msgstr "Eixida de l'orde" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&D'acord" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10565,10 +10698,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut és massa gran." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERROR - No es pot codificar la trama d'àudio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure la trama d'àudio al fitxer." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11751,10 +11880,14 @@ msgstr "No es pot exportar - hi ha un problema amb els fitxers" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "L'etiqueta o la pista «%s» no té un nom de fitxer vàlid. No podeu utilitzar " "cap dels caràcters: %s\n" @@ -11762,10 +11895,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "L'etiqueta o la pista «%s» no té un nom de fitxer vàlid. No podeu utilitzar " "«%s».\n" @@ -11901,6 +12035,18 @@ msgstr "" "Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per reproduir-lo, però podeu\n" "editar-lo en fer clic a Fitxer > Importa > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +" «%s»\n" +"és un fitxer MIDI, i no un fitxer d'àudio. \n" +"Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per reproduir-lo, però podeu\n" +"editar-lo en fer clic a Fitxer > Importa > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccioneu els fluxos de dades per a importar" @@ -12080,16 +12226,6 @@ msgstr "" "Audacity no pot obrir un fitxer d'aquest tipus.\n" "Heu d'extraure'n l'àudio a un format compatible, com ara WAV o AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"«%s» és un fitxer de projecte d'Audacity.\n" -"Utilitzeu l'ordre «Fitxer >Obri» per a obrir els projectes d'Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12097,16 +12233,22 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity no reconeix el tipus de fitxer «%s».\n" "Instal·leu FFmpeg. Per a fitxers no comprimits, també podeu provar amb " "Fitxer > Importa > Dades sense processar." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12126,6 +12268,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "però cap d'ells ha entés aquest format del fitxer." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte:«%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importa els valors predefinits" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Error intern reportat pel procés d'alineament." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte:«%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Començament del projecte" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Freqüència de mostreig no vàlida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Freqüència de mostreig no vàlida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No s'ha pogut eliminar %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Fitxers compatibles FFmpeg" @@ -12236,12 +12537,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Fitxers MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12463,67 +12764,6 @@ msgstr "16 bits PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Quan importeu fitxers d'àudio sense comprimir, heu de copiar-los en el " -"projecte o bé podeu llegir-los des de la seua ubicació (sense copiar-los).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"La vostra preferència actual s'ha configurat per a copiar-la-hi.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"La vostra preferència actual s'ha configurat per a ser llegida directament.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Si llegiu els fitxers directament podeu reproduir-los o editar-los quasi de " -"manera immediata. Açò és menys segur que copiar-los perquè heu de guardar " -"els fitxers amb els seu nom original en les ubicacions originals.\n" -"Ajuda > Diagnòstic >Comprova les dependències, mostrarà els noms originals i " -"les ubicacions de qualsevol fitxer que estigueu llegint directament.\n" -"\n" -"Com voleu importar els fitxers actuals?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Trieu un mètode de importació" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Fes una &còpia dels fitxers abans d'editar-los (més segur)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Llig els fitxers &directament des de l'original (més ràpid)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "No m'a&vises més i utilitza sempre aquesta elecció" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12557,7 +12797,7 @@ msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia d'emplenament" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importa les dades sense processar" @@ -12636,8 +12876,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "La mida de les dades és incorrecta" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12764,12 +13004,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "A partir del cursor fins al següent límit del clip" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Clip a l'esqu&erra" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Eina de desplaçament en el temps" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Clip a la dret&a" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Eina de desplaçament en el temps" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13029,6 +13271,15 @@ msgstr "Canvia els ca&nals de gravació..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Activa o desactiva la pantalla completa" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"No es pot crear el directori «%s». \n" +"Ja existeix un fitxer que no és un directori" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exporta l'àudio seleccionat" @@ -13130,12 +13381,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "&Anomena i guarda el projecte..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Guarda la còpia sense pèrdua del projecte..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Guarda una còpia comprimida del projecte..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Obri el projecte..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13203,6 +13451,14 @@ msgstr "Im&primeix..." msgid "E&xit" msgstr "&Ix" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exporta com a FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13302,10 +13558,6 @@ msgstr "Mostra el ®istre..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Genera les dades de suport..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Compro&va les dependències..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13573,6 +13825,11 @@ msgstr "Nou..." msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repeteix %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13586,6 +13843,11 @@ msgstr "&Genera" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Afig o elimina els connectors..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Repeteix l'últim efecte" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cte" @@ -13598,10 +13860,20 @@ msgstr "Repeteix l'últim efecte" msgid "&Analyze" msgstr "&Analitza" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Repeteix l'últim efecte" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Eines" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Repeteix l'últim efecte" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macros..." @@ -14471,6 +14743,20 @@ msgstr "Mou la pista enfocada a la part superior" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mou la pista enfocada a la part inferior" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Gravació" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "pista sense etiqueta" @@ -14704,11 +14990,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Disminueix la velocitat de reproducció" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Mou a l'etiqueta &anterior" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Mou a l'etiqueta següe&nt" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14877,14 +15165,6 @@ msgstr "Reproducció" msgid "&Device:" msgstr "&Dispositiu:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Gravació" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Dis&positiu:" @@ -14926,7 +15206,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estèreo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Directoris" @@ -14935,6 +15215,55 @@ msgstr "Directoris" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferències dels directoris" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Directoris" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importa" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exporta" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Navega..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Directori per a fitxers temporals" @@ -14944,33 +15273,24 @@ msgid "&Location:" msgstr " &Ubicació:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Directori per a fitxers temporals" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Navega..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espai lliure:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Tri&eu..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Memòria intermèdia d'àudio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Reprodueix i/o grava utilitzant la &RAM (recomanable per a dispositius lents)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Memòria lliure mí&nima (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Si la memòria disponible baixa per davall d'aquest valor, l'àudio\n" -"ja no es deixarà en la memòria i s'escriurà en el disc." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14980,6 +15300,11 @@ msgstr "Trieu la ubicació del directori temporal" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "no està disponible - No existeix aquesta ubicació" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Trieu una ubicació per a guardar fitxers" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15329,6 +15654,16 @@ msgstr "&Mescla a estèreo o a mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Utilitza les opcions de mescla avançades" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Estàndard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Selecciona un interval de freqüència." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Segons" @@ -15337,10 +15672,6 @@ msgstr "&Segons" msgid "&Beats" msgstr "&Pulsacions" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "En importar els fitxers de so" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "En exportar les pistes a un fitxer d'àudio" @@ -15354,6 +15685,11 @@ msgstr "Mo&stra l'editor d'etiquetes de metadades abans de l'exportació" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignora els silencis al començament" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Anomena i exporta les etiquetes:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Els fitxers Allegro (.gro) exportats guarden el temps com a:" @@ -15590,10 +15926,6 @@ msgstr "Locali&tza..." msgid "Dow&nload" msgstr "Desca&rrega" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permet &baixar en segon pla sota demanda" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15985,19 +16317,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferències: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr " Projectes" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferències dels projectes" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "En guardar un projecte que depén d'altres fitxers d'àudio" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 bits" @@ -16687,10 +17006,6 @@ msgstr "S'estan guardant els &projectes" msgid "Saving &empty project" msgstr "S'estan guardant els projectes &buits" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Poc espai de disc en iniciar o al projecte nou" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "S'està mesclant a mono durant l'exportació" @@ -16709,10 +17024,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "S'està mesclant a mono durant l'exportació" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "S'estan &important fitxers d'àudio sense comprimir" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16727,12 +17038,6 @@ msgstr "Preferències de les formes d'ona" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rval de dB de forma d'ona" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "S'està reproduint" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17329,6 +17634,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Feu clic al botó dret per a accedir al menú." @@ -17452,6 +17758,21 @@ msgstr "Configuració de l'espectrograma..." msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Freqüència de mostreig no vàlida" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "S'està processant: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "S'està processant: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17535,6 +17856,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Estableix la freqüència" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Diverses" @@ -17917,6 +18239,11 @@ msgstr "(s'està ajustant)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una pista en el temps" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mou el clip a la dreta, a l'esquerra o entre les pistes" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "S'han mogut clips a altra pista" @@ -18253,8 +18580,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centèsimes" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18269,7 +18598,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + mil·lisegons" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18284,7 +18615,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + mostres" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># mostres" @@ -18315,7 +18648,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrames (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 quadres" @@ -18345,6 +18680,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadres NTSC amb pèrdua" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 quadres|N" @@ -18361,6 +18698,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadres NTSC sense pèrdua" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 quadres| .999000999" @@ -18390,6 +18729,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadres PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 quadres" @@ -18418,6 +18759,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadres CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 quadres" @@ -18438,8 +18781,11 @@ msgstr "01000,01000 quadres|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18453,6 +18799,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0,001" @@ -18469,6 +18817,8 @@ msgstr "octaves" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 octaves|1,442695041" @@ -18488,6 +18838,8 @@ msgstr "semitons + centèsimes" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitons <0100 cents|17,312340491" @@ -18647,117 +18999,10 @@ msgstr "Error: %hs en la línia %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer: «%s»" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Cercador de silencis" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Duració mínima del silenci [segons]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Emplaçament de l'etiqueta [segons abans del final del silenci]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap silenci. Proveu a reduir el nivell~% i a reduir al mínim " -"la duració del silenci." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Cercador de so" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "S'està buscant el so..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Duració mínima del silenci entre sons [segons]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Punt d'inici de l'etiqueta [segons abans que comence el so]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Punt final de l'etiqueta [segons abans que acabe el so]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Voleu afegir una etiqueta a la fi de la pista? [No=0, Sí=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap so. Proveu a reduir el nivell~% i a reduir al mínim la " -"duració del silenci." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Fi]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18773,6 +19018,21 @@ msgstr "S'està filtrant..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18868,6 +19128,15 @@ msgstr "Fosa d'eixida d'estudi" msgid "Applying Fade..." msgstr "S'està aplicant la fosa..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18993,11 +19262,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aEls valors percentuals no poden superar el 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aEls valors dB no poden superar +100 dB.~%~%~\n" " Suggerimentt: 6 dB doblen l'amplitud~%~\n" @@ -19259,7 +19528,8 @@ msgstr "Duració de la zona de l'etiqueta (segons)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Ajusta l'interval de l'etiquetatge per a encaixar amb la duració" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Text de l'etiqueta" @@ -19393,6 +19663,123 @@ msgstr "" " La freqüència de mostreig és ~a Hz~%~\n" " La freqüència ha de ser menor que ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Uneix l'etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Publicat sota els termes de la versió 2 de la llicència pública general GNU" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Llindar %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Percentatge de llindar" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nivell d'humitat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Mitjana" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Nivell d'humitat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Duració dels silencis:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Interval de l'etiquetatge" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Text de l'etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Estèreo unificat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Estèreo unificat" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aDuració de la zona = ~a segons." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "S'està buscant el silenci..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "La selecció ha de ser més llarga que %d mostres." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap so. Proveu a reduir el nivell~% i a reduir al mínim la " +"duració del silenci." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limitador" @@ -19442,7 +19829,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limita a (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Mantín (ms)" @@ -19463,11 +19850,6 @@ msgstr "S'està aplicant el filtre passabaix..." msgid "Noise Gate" msgstr "Tipus de soroll:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Memòria cau de l'àudio" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19479,7 +19861,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Temps d'anàlisi:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19499,16 +19881,8 @@ msgstr "Estèreo unificat" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "S'està aplicant el filtre notch..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Llindar d'inici (mostres):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19522,12 +19896,12 @@ msgstr "&Reducció de soroll (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Llindar d'inici (mostres):" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Temps d'atac/esmortiment" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Temps d'atac/esmortiment" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19542,7 +19916,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19553,6 +19936,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filtre notch" @@ -20482,6 +20871,505 @@ msgstr "Freqüència de les agulles del radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han trobat un o més fitxers d'àudio externs.\n" +#~ "És possible que s'hagen mogut, eliminat o que s'haja desmuntat el " +#~ "controlador on estaven.\n" +#~ "S'ha substituït el silenci de l'àudio afectat.\n" +#~ "El primer fitxer desaparegut detectat és:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Pot haver-hi altres fitxers desapareguts.\n" +#~ "Seleccioneu Ajuda > Diagnòstic >Comprova les dependències per a " +#~ "visualitzar una llista de les ubicacions dels fitxers desapareguts." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Fitxers desapareguts" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer \n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "descodifica i guarda automàticament el fitxer" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Després de recuperar-lo, guardeu el projecte per tal de guardar els " +#~ "canvis en el disc." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Descarta els projectes" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Recupera els projectes" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Confirmeu per a descartar els projectes" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut enumerar els fitxers de la carpeta de guardament automàtic." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Cap acció" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exporta abans com a MP3 de 56k" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exporta després com a MP3 de 56k" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exporta com a MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exporta com a Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exporta com a WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Selecciona fins als acabaments" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Ordre especial" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Exporta la gravació a %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exporta la gravació" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "El suport al format Ogg Vorbis no s'ha inclòs en aquesta distribució " +#~ "d'Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "El suport al format FLAC no s'ha inclòs en aquesta distribució d'Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "L'ordre %s encara no s'ha implementat" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depèn de cap fitxer " +#~ "extern d'àudio. \n" +#~ "\n" +#~ "Si modifiqueu el projecte fent que tinga dependències externes de fitxers " +#~ "importats, deixarà de ser «autosuficient». Aleshores, si el guardeu sense " +#~ "copiar-hi tots els fitxers externs, podeu perdre dades." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "S'estan netejant els fitxers temporals" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "S'estan netejant els fitxers temporals" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "S'està fent neteja després que ha fallat l'acció de guardar" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "S'estan netejant els directoris de la memòria cau" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-antic%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "S'ha canviat el nom del fitxer: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "S'ha canviat el bloc %s al nou àlies\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio dins de la memòria" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "S'està guardant l'àudio gravat" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "S'està guardant l'àudio gravat en el disc" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projectes d'Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espai recuperable" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity no es pot iniciar perquè el fitxer de configuració en %s no es " +#~ "pot escriure." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest fitxer es va guardar amb la versió d'Audacity %s. El format ha " +#~ "canviat. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity pot intentar obrir i guardar aquest fitxer, però el fet de " +#~ "guardar-lo amb el nou format\n" +#~ "farà que no es puga obrir amb versions antigues (1.2 o anteriors) del " +#~ "programa. \n" +#~ "Audacity pot fer malbé el fitxer en obrir-lo. Assegureu-vos de fer abans " +#~ "una còpia de seguretat. \n" +#~ "Voleu obrir ara aquest fitxer?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 o anterior" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Advertència - S'està obrint un fitxer de projecte antic" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de guardament automàtic: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic de guardament automàtic: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut guardar el projecte. Potser %s\n" +#~ "no s'hi pot escriure o el disc està ple." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut guardar el projecte. No s'ha trobat el camí. Intenteu-ho " +#~ "creant \n" +#~ "un directori «%s» abans de guardar el projecte amb aquest nom." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "«Guarda una còpia del projecte sense pèrdua» és per a un projecte " +#~ "d'Audacity, no per a un fitxer d'àudio.\n" +#~ "Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu " +#~ "«Exporta».\n" +#~ "\n" +#~ "Les còpies sense pèrdua del projecte són una bona manera de fer-ne una " +#~ "còpia de seguretat,\n" +#~ "sense pèrdua de qualitat però engrandint-lo.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sAnomena i guarda una còpia comprimida del projecte «%s»..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "«Guarda una còpia comprimida del projecte» és per a projectes d'Audacity, " +#~ "no per a fitxers de so.\n" +#~ "Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu " +#~ "«Exporta».\n" +#~ " \n" +#~ "\n" +#~ "El fitxers del projecte comprimits són una bona manera de transmetre el " +#~ "projecte en línia,\n" +#~ "però comporten algunes pèrdues de fidelitat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el projecte d'Audacity 1.0 al nou format." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de guardament automàtic antic" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha completat la importació sol·licitada i el càlcul de forma d'ona." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha completat la importació. S'està executant %d dels càlculs " +#~ "sol·licitats de la forma d'ona. S'ha completat un %2.0f%% del total." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha completat la importació. S'està executant el càlcul sol·licitat de " +#~ "la forma d'ona. S'ha completat %2.0f%%." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Comprimeix:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "S'està esperant la forma d'ona per a acabar el càlcul..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Utilitzeu la sintaxi antiga (versió 3)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu intentant sobreescriure un fitxer referenciat per àlies que falta.\n" +#~ " No es pot escriure el fitxer perquè es necessita el camí " +#~ "per a recuperar l'àudio original del projecte .\n" +#~ " Trieu Ajuda > Diagnòstics > Marqueu Dependències per a " +#~ "veure la ubicació dels fitxers desapareguts.\n" +#~ " Si encara voleu exportar-lo, trieu un nom de fitxer o una " +#~ "carpeta diferents." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure la trama d'àudio al fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» és un fitxer de projecte d'Audacity.\n" +#~ "Utilitzeu l'ordre «Fitxer >Obri» per a obrir els projectes d'Audacity." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quan importeu fitxers d'àudio sense comprimir, heu de copiar-los en el " +#~ "projecte o bé podeu llegir-los des de la seua ubicació (sense copiar-" +#~ "los).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "La vostra preferència actual s'ha configurat per a copiar-la-hi.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "La vostra preferència actual s'ha configurat per a ser llegida " +#~ "directament.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Si llegiu els fitxers directament podeu reproduir-los o editar-los quasi " +#~ "de manera immediata. Açò és menys segur que copiar-los perquè heu de " +#~ "guardar els fitxers amb els seu nom original en les ubicacions " +#~ "originals.\n" +#~ "Ajuda > Diagnòstic >Comprova les dependències, mostrarà els noms " +#~ "originals i les ubicacions de qualsevol fitxer que estigueu llegint " +#~ "directament.\n" +#~ "\n" +#~ "Com voleu importar els fitxers actuals?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Trieu un mètode de importació" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Fes una &còpia dels fitxers abans d'editar-los (més segur)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Llig els fitxers &directament des de l'original (més ràpid)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "No m'a&vises més i utilitza sempre aquesta elecció" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "La mida de les dades és incorrecta" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Clip a l'esqu&erra" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Clip a la dret&a" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Guarda la còpia sense pèrdua del projecte..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Guarda una còpia comprimida del projecte..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Compro&va les dependències..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Tri&eu..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Memòria intermèdia d'àudio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Reprodueix i/o grava utilitzant la &RAM (recomanable per a dispositius " +#~ "lents)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Memòria lliure mí&nima (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Si la memòria disponible baixa per davall d'aquest valor, l'àudio\n" +#~ "ja no es deixarà en la memòria i s'escriurà en el disc." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "En importar els fitxers de so" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Permet &baixar en segon pla sota demanda" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr " Projectes" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferències dels projectes" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "En guardar un projecte que depén d'altres fitxers d'àudio" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Poc espai de disc en iniciar o al projecte nou" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "S'estan &important fitxers d'àudio sense comprimir" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Cercador de silencis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Duració mínima del silenci [segons]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Emplaçament de l'etiqueta [segons abans del final del silenci]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat cap silenci. Proveu a reduir el nivell~% i a reduir al " +#~ "mínim la duració del silenci." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Cercador de so" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "S'està buscant el so..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Tracta l'àudio per sota d'aquest nivell com a silenci [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Duració mínima del silenci entre sons [segons]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Punt d'inici de l'etiqueta [segons abans que comence el so]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Punt final de l'etiqueta [segons abans que acabe el so]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Voleu afegir una etiqueta a la fi de la pista? [No=0, Sí=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Fi]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Memòria cau de l'àudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "S'està aplicant el filtre notch..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "El quadre de diàleg del fitxer ha fallat amb el codi d'error %0lx." @@ -20531,9 +21419,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Falta el fitxer de blocs de dades: «%s»" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Fitxer de blocs orfe: «%s»" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" @@ -20921,9 +21806,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Forma d'ona (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "S'està buscant el silenci..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po index ce7e0b534..f174bf033 100644 --- a/locale/co.po +++ b/locale/co.po @@ -5,18 +5,20 @@ # Translators: # Patriccollu , 2021 msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Audacity 2.4.2 in Corsican\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity 2.4.2 in Corsican\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 19:13+0100\n" "Last-Translator: Patriccollu \n" -"Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/co/)\n" +"Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"co/)\n" +"Language: co\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: co\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -138,16 +140,19 @@ msgstr "Caricà un scenariu Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Scenarii Nyquist (*.ny)|*.ny|Scenarii Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tutti schedarii|*" +msgstr "" +"Scenarii Nyquist (*.ny)|*.ny|Scenarii Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tutti schedarii|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "U scenariu ùn hè statu micca arregistratu." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Avertimentu" @@ -178,7 +183,9 @@ msgstr "(C) 2009 da Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Modulu esternu à Audacity chì pruvede un IDE simplice per a scrittura d’effetti." +msgstr "" +"Modulu esternu à Audacity chì pruvede un IDE simplice per a scrittura " +"d’effetti." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -467,7 +474,9 @@ msgstr "Vai" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s hè un prugramma liberu scrittu da una squadra internaziunale di %s. %s hè %s per Windows, Mac, è GNU/Linux (è d’altri sistemi di tipu Unix)." +msgstr "" +"%s hè un prugramma liberu scrittu da una squadra internaziunale di %s. %s hè " +"%s per Windows, Mac, è GNU/Linux (è d’altri sistemi di tipu Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -485,7 +494,10 @@ msgstr "dispunibule" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "S’è voi truvate un sbagliu o avete qualchì suggestione à fà, ci vole à scrive, in inglese, à u nostru %s. Per aiutavvi, fighjate l’astuzie è i cunsiglii (in inglese) nant’à u nostru %s o visitate u nostru %s." +msgstr "" +"S’è voi truvate un sbagliu o avete qualchì suggestione à fà, ci vole à " +"scrive, in inglese, à u nostru %s. Per aiutavvi, fighjate l’astuzie è i " +"cunsiglii (in inglese) nant’à u nostru %s o visitate u nostru %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -523,7 +535,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s, u prugramma liberu, di tipu fonte aperta, chì funziuneghja nant’à parechje piattaforme, per l’arregistramentu è a mudificazione di soni." +msgstr "" +"%s, u prugramma liberu, di tipu fonte aperta, chì funziuneghja nant’à " +"parechje piattaforme, per l’arregistramentu è a mudificazione di soni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -584,9 +598,10 @@ msgstr "Situ web di %s : " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." -msgstr "U prugramma %s hè prutettu da diritti di copia %s 1999-2018 da a squadra %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgstr "" +"U prugramma %s hè prutettu da diritti di copia %s 1999-2018 da a squadra %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -736,12 +751,15 @@ msgstr "Licenza GPL" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "L’azzioni in a linea tempurale sò disattivate durante l’arregistramentu" +msgstr "" +"L’azzioni in a linea tempurale sò disattivate durante l’arregistramentu" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Cliccà è trascinà per adattà, dopiu-cliccu per reinizià" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Testa d’arregistramentu/lettura" @@ -838,11 +856,11 @@ msgstr "Testa di lettura spirlata" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Ùn pò micca bluccà a regione\n" +msgstr "" +"Ùn pò micca bluccà a regione\n" "aldilà di a fine di u prughjettu." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -869,9 +887,11 @@ msgid "" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." -msgstr "Reinizià e preferenze ?\n" +msgstr "" +"Reinizià e preferenze ?\n" "\n" -"Ghjè una dumanda unica, dopu à un’installazione, quandu vò avete dumandatu chì e preferenze sianu rimesse d’origine." +"Ghjè una dumanda unica, dopu à un’installazione, quandu vò avete dumandatu " +"chì e preferenze sianu rimesse d’origine." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -883,42 +903,19 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s ùn pò micca esse trovu.\n" +msgstr "" +"%s ùn pò micca esse trovu.\n" "\n" "Hè statu cacciatu da a lista di i schedarii recente." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "Unu o parechji schedarii audio esterni ùn sò stati micca trovi.\n" -"Forse sò stati dispiazzati o squassati, osinnò u lettore induve elli si trovanu hè statu smuntatu.\n" -"L’audio cuncernatu hè statu rimpiazzatu da silenziu.\n" -"U primu schedariu assente hè :\n" -"%s\n" -"Ma forse chì ci n’hè d’altri.\n" -"Sciglite Aiutu > Diagnostichi > Cuntrollu di dipendenza per affissà a lista di i lucalizazioni di i schedarii assenti." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Schedarii assenti" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "A dimensione di u bloccu deve esse cumpressa trà 256 è 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Schedariu discudificatu currettamente\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity si mette in ballu…" @@ -955,29 +952,38 @@ msgid "" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity ùn pò micca truvà un locu sicuru per piazzà i schedarii timpurarii.\n" -"Audacity hà bisognu d’un locu induve i prugrammi di nettata autumatica ùn squasseranu micca i schedarii timpurarii.\n" -"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca truvà un locu sicuru per piazzà i schedarii " +"timpurarii.\n" +"Audacity hà bisognu d’un locu induve i prugrammi di nettata autumatica ùn " +"squasseranu micca i schedarii timpurarii.\n" +"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e " +"preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity ùn trova micca locu per piazzà i schedarii timpurarii.\n" -"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." +msgstr "" +"Audacity ùn trova micca locu per piazzà i schedarii timpurarii.\n" +"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e " +"preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity hà da compie avà. Ci vole à rilancià Audacity per impiegà u novu cartulare timpurariu." +msgstr "" +"Audacity hà da compie avà. Ci vole à rilancià Audacity per impiegà u novu " +"cartulare timpurariu." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Fà funzionà duie copie d’Audacity à u listessu tempu pò causà\n" +msgstr "" +"Fà funzionà duie copie d’Audacity à u listessu tempu pò causà\n" "una perdita di dati o mette in panna u vostru sistema.\n" "\n" @@ -985,7 +991,9 @@ msgstr "Fà funzionà duie copie d’Audacity à u listessu tempu pò causà\n" msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity ùn hà micca pussutu ammarchjunà u cartulare di i schedarii timpurarii.\n" +msgstr "" +"Audacity ùn hà micca pussutu ammarchjunà u cartulare di i schedarii " +"timpurarii.\n" "Stu cartulare pò esse impiegatu da un’altra copia d’Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1004,7 +1012,8 @@ msgstr "U sistema hà vistu chì ci hè un’altra copia d’Audacity in funzion msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Impiegate e cumande Novu o Apre in Audacity chì hè dighjà\n" +msgstr "" +"Impiegate e cumande Novu o Apre in Audacity chì hè dighjà\n" "in funzione per apre parechji prughjetti à u listessu tempu.\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1012,24 +1021,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity hè dighjà in funzione" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Un sbagliu ch’ùn si pò ricuperà hè accadutu à l’avviu" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Fiascu à l’avviu d’Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Un sbagliu ch’ùn si pò ricuperà hè accadutu à l’avviu" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "definisce a dimensione massima in ottetti di bloccu di discu" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "discudificheghja un schedariu di salvaguardia autumatica" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1052,12 +1096,14 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "nome di schedariu audio o di prughjettu" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "I schedarii di prughjettu Audacity (.AUP) ùn\n" +msgstr "" +"I schedarii di prughjettu Audacity (.AUP) ùn\n" "sò ancu assuciati à Audacity. \n" "\n" "Vulete assucialli è cusì s’apreranu cù doppiu-cliccu ?" @@ -1071,6 +1117,43 @@ msgstr "Schedarii di prughjettu Audacity" msgid "Message" msgstr "Messaghju" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Persunalisazione di DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Aiutu" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Esce da Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Ghjurnale d’Audacity" @@ -1110,7 +1193,8 @@ msgstr "Ùn pò truvà alcunu apparechju audio.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Ùn serà micca pussibule di sunà o d’arregistrà l’audio.\n" +msgstr "" +"Ùn serà micca pussibule di sunà o d’arregistrà l’audio.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp @@ -1130,7 +1214,8 @@ msgstr "Ci hè statu un sbagliu à l’iniziu di u stratu e/s MIDI.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Ùn ci serà micca pussibule di sunà un MIDI.\n" +msgstr "" +"Ùn ci serà micca pussibule di sunà un MIDI.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp @@ -1146,7 +1231,8 @@ msgstr "Audio d’Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Sbagliu à l’apertura di l’apparechju d’arregistramentu.\n" +msgstr "" +"Sbagliu à l’apertura di l’apparechju d’arregistramentu.\n" "Codice di sbagliu : %s" #: src/AudioIO.cpp @@ -1157,42 +1243,58 @@ msgstr "Mancanza di memoria !" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu altu." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu " +"micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu altu." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà diminuitu u vulume à %f." +msgstr "" +"L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà diminuitu u vulume à " +"%f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu bassu." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu " +"micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu bassu." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà cresciutu u vulume à %.2f." +msgstr "" +"L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà cresciutu u vulume à " +"%.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre troppu altu." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru " +"tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre " +"troppu altu." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre troppu bassu." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru " +"tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre " +"troppu bassu." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. %.2f pare un vulume accettevule." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. %.2f pare " +"un vulume accettevule." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1289,7 +1391,9 @@ msgstr "Alcunu apparechju di lettura trovu per « %s ».\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Impussibule di verificà e frequenze di campiunariu mutuale senza i dui apparechji.\n" +msgstr "" +"Impussibule di verificà e frequenze di campiunariu mutuale senza i dui " +"apparechji.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1370,70 +1474,69 @@ msgstr "Apparechju di lettura MIDI selezziunatu : %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Alcunu apparechju di lettura MIDI trovu per « %s ».\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Stu schedariu di ricuperazione hè statu arregistratu da Audacity 2.3.0 o nanzu.\n" -"Ci vole à lancià sta versione d’Audacity per ricuperà u prughjettu." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Sbagliu di discudificazione di u schedariu" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Ricuperazione autumatica di lampata" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "Qualchì prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." +msgstr "" +"Qualchì prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì " +"Audacity era in funzione.\n" "Ancu di grazia, sti prughjetti ponu esse ricuperati autumaticamente :" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Prughjetti ricuperevule" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selezziunà" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Dopu una ricuperazione, arregistrà u prughjettu per salvà i cambiamenti nant’à u discu." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Selezziunatu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Esce da Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Nisuna selezzione" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Scartà i prughjetti" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Ricuperà i prughjetti" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Alcuna macro selezziunata" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "Site sicuru di vulè scartà tutti i prughjetti chì puderianu esse ricuperati ?\n" +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." +msgstr "" +"Site sicuru di vulè scartà tutti i prughjetti chì puderianu esse " +"ricuperati ?\n" "\n" "Sceglie « Iè » scarterà subitu tutti i prughjetti chì ponu esse ricuperati." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Cunfirmà a squassatura di i prughjetti" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Impussibule d’enumerà i schedarii chì sò in u cartulare d’arregistramentu autumaticu." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Selezziunà a cumanda" @@ -1462,40 +1565,6 @@ msgstr "&Detaglii" msgid "Choose command" msgstr "Sceglie a cumanda" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Alcuna azzione" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Espurtà cum’è MP3 56k nanzu" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Espurtà cum’è MP3 56k dopu" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Espurtà cum’è FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Espurtà cum’è MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Espurtà cum’è OGG" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Espurtà cum’è WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Cunversione MP3" @@ -1505,12 +1574,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Fine di scaghjatura" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Selezzione sin’à e fini" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Impurtà dati grossi (raw)" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Cumanda speziale" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"« %s » ùn esiste micca.\n" +"\n" +"Vulete creallu ?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Espurtà MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1529,43 +1608,17 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Listinu di cumanda (senza parametri)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Espurtà l’arregistramentu ver di %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Espurtà l’arregistramentu" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "Impussibule di creà u cartulare « %s ». \n" -"Un schedariu esiste dighjà è ùn hè micca un cartulare" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "L’impiegu d’Ogg Vorbis ùn hè micca inchjutu in sta versione d’Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "L’impiegu di FLAC ùn hè micca inchjutu in sta versione d’Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "A cumanda %s ùn hè ancu pussibule" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "« %s » richiede chì una o parechje traccie sia selezziunata." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "A vostra cumanda di trattamentu da lottu di %s ùn hè micca ricunnisciuta." +msgstr "" +"A vostra cumanda di trattamentu da lottu di %s ùn hè micca ricunnisciuta." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp @@ -1593,7 +1646,8 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Appiecà %s cù parametru(i)\n" +msgstr "" +"Appiecà %s cù parametru(i)\n" "\n" "%s" @@ -1809,7 +1863,8 @@ msgstr "Affisseghja l’infurmazioni detagliate per ogni schedariu di bloccu" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "Affisseghja l’infurmazioni detagliate per ogni operazione di mudificazione" +msgstr "" +"Affisseghja l’infurmazioni detagliate per ogni operazione di mudificazione" #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" @@ -1844,8 +1899,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "A dimensione di dati di prova duveria esse cumpressa trà 1 è 2000 Mo." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Impiegu di %ld pezzi di %ld campioni ogni, per un tutale di %.1f Mo.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1853,8 +1908,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Preparazione…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Longhezza prevista %ld, longhezza di traccia %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1863,8 +1918,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Trattamentu di %d mudificazioni…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Taglià : %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1873,13 +1928,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Prova %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Taglià (%ld, %ld) fiascu.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Incullà : %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1887,7 +1942,8 @@ msgstr "Incullà : %ld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Prova %d\n" +msgstr "" +"Prova %d\n" "Appiccicatura fiasca.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1913,8 +1969,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Cuntrollu di ghjustezza…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Gattiva : pezzu %ld campione %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1922,8 +1978,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Cuntrollu di ghjustezza riesciutu !\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Sbaglii in %d/%ld pezzi\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1941,11 +1997,12 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Durata per cuntrollà tutti i dati (2) : %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "À 44100 Hz, 16-bit à u campione, u numeru estimatu di traccie\n" +msgstr "" +"À 44100 Hz, 16-bit à u campione, u numeru estimatu di traccie\n" " simultanee chì pudenu esse riprudutte inseme : %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1963,7 +2020,8 @@ msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per chì « %s » funziuneghji.\n" +msgstr "" +"Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per chì « %s » funziuneghji.\n" "\n" "Ctrl + A selezziuneghja tuttu l’audio." @@ -1973,7 +2031,9 @@ msgstr "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per chì « %s » funziun msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." -msgstr "Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Cmd + A per tuttu selezziunà) è pruvate torna." +msgstr "" +"Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Cmd + A per " +"tuttu selezziunà) è pruvate torna." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -1981,7 +2041,9 @@ msgstr "Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Cmd msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Ctrl + A per tuttu selezziunà) è pruvate torna." +msgstr "" +"Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Ctrl + A per " +"tuttu selezziunà) è pruvate torna." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -1999,9 +2061,11 @@ msgid "" "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " "change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Selezziunate l’audio à impiegà cù %s.\n" +msgstr "" +"Selezziunate l’audio à impiegà cù %s.\n" "\n" -"1. Selezziunate l’audio chì riprisenta u trostu è impiegate %s per ottene u vostru « prufilu di trostu ».\n" +"1. Selezziunate l’audio chì riprisenta u trostu è impiegate %s per ottene u " +"vostru « prufilu di trostu ».\n" "\n" "2. Quandu avete ottenutu u vostru prufilu di trostu, selezziunate\n" "l’audio chì vò vulete cambià è impiegate %s per cambiallu." @@ -2010,29 +2074,26 @@ msgstr "Selezziunate l’audio à impiegà cù %s.\n" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Pudete fà què solu quandu a lettura è a lettura\n" +msgstr "" +"Pudete fà què solu quandu a lettura è a lettura\n" "sò piantate. (Ùn basta micca à mette in pausa.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio stereo per fà\n" +msgstr "" +"Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio stereo per fà\n" "st’azzione. (Ùn pudete micca impiegà què cù mono.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per fà st’azzione.\n" +msgstr "" +"Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per fà st’azzione.\n" "(Selezziunà d’altri tipi di traccia ùn funziuneghja micca.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "« %s » richiede chì una o parechje traccie sia selezziunata." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Raportu creatu per :" @@ -2041,6 +2102,57 @@ msgstr "Raportu creatu per :" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dati d’assistenza Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Prughjettu attuale" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Impurtazione di %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Ùn si pò scrive ver di u schedariu : %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fiascu di l’inscrizzione :\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fiascu di l’inscrizzione :\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Cacciatura di dipendenze" @@ -2057,7 +2169,8 @@ msgstr "U prughjettu dipende d’altri schedarii audio" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "A copia di sti schedarii in u vostru prughjettu caccierà sta dipendenza.\n" +msgstr "" +"A copia di sti schedarii in u vostru prughjettu caccierà sta dipendenza.\n" "Què hè più sicuru ma richiede più di spaziu nant’à u discu." #: src/Dependencies.cpp @@ -2066,9 +2179,11 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n" +msgstr "" "\n" -"I schedarii marcati ASSENTE sò stati dispiazzati o squassati è ùn ponu micca esse cupiati.\n" +"\n" +"I schedarii marcati ASSENTE sò stati dispiazzati o squassati è ùn ponu micca " +"esse cupiati.\n" "Risturateli à a so piazza d’origine per pudè cupialli ver di u prughjettu." #: src/Dependencies.cpp @@ -2147,19 +2262,9 @@ msgstr "Assente" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "S’è voi cuntinuate, u vostru prughjettu ùn serà micca arregistratu nant’à u discu. Ghjè què chì voi vulete ?" - -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "U vostru prughjettu hè autunomu avà ; ùn dipende micca d’altri schedarii audio esterni. \n" -"\n" -"S’è voi cambiate u prughjettu ver di un statu chì hà dipendenze esterne cù schedarii impurtati, ùn serà più autunomu. Tandu s’è voi arregistrate senza cupià sti schedarii dentru, ci hè un risicu di perdita di dati." +msgstr "" +"S’è voi cuntinuate, u vostru prughjettu ùn serà micca arregistratu nant’à u " +"discu. Ghjè què chì voi vulete ?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2169,7 +2274,9 @@ msgid "" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "U vostru prughjettu hè autunomu ; ùn dipende micca d’altri schedarii audio esterni. \n" +msgstr "" +"U vostru prughjettu hè autunomu ; ùn dipende micca d’altri schedarii audio " +"esterni. \n" "\n" "Certi prughjetti Audacity più vechji puderianu ùn esse micca autunomi\n" "è ci vole à fà casu à mantene e so dipendenze esterne in u locu appostu.\n" @@ -2179,79 +2286,6 @@ msgstr "U vostru prughjettu hè autunomu ; ùn dipende micca d’altri schedarii msgid "Dependency Check" msgstr "Cuntrollu di dipendenza" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Prugressione" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "Ci hè pocu pocu di spaziu liberu nant’à stu vulume.\n" -"Ci vole à selezziunà un altru cartulare timpurariu in e Preferenze." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Nettata di i schedarii timpurarii di prughjettu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Nettata di i schedarii timpurarii" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Nettata dopu à l’arregistramentu fiascu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Arregistramentu di i schedarii di u prughjettu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Nettata di i cartulari d’impiatta" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-vechju%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Schedariu rinuminatu : %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Bloccu %s cambiatu ver di un novu cugnome\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspezzione di i dati di u schedarii di prughjettu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Messa in l’impiatta di l’audio" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Messa in l’impiatta di l’audio in a memoria" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Salvaguardia di l’audio arregistratu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Salvaguardia di l’audio arregistratu ver di u discu" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2330,7 +2364,9 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg hè statu cunfiguratu in e Preferenze è hà dighjà funziunatu, \n" +msgstr "" +"FFmpeg hè statu cunfiguratu in e Preferenze è hà dighjà " +"funziunatu, \n" "ma sta volta, Audacity ùn hà micca riesciutu à caricallu à l’iniziu. \n" "\n" "Pudete forse riturnà in Preferenze > Bibliuteche è cunfigurallu torna." @@ -2350,7 +2386,9 @@ msgstr "Lucalizà FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity hà bisoniu di u schedariu « %s » per impurtà è espurtà l’audio via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity hà bisoniu di u schedariu « %s » per impurtà è espurtà l’audio via " +"FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2395,7 +2433,8 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity hà pruvatu d’impiegà FFmpeg per impurtà un\n" +msgstr "" +"Audacity hà pruvatu d’impiegà FFmpeg per impurtà un\n" "schedariu audio, ma e bibliuteche ùn si trovanu micca.\n" "\n" "Per impurtà cù FFmpeg, ci vole à andà in Preferenze > Bibliuteche\n" @@ -2430,16 +2469,20 @@ msgstr "Fiascu d’Audacity per leghje un schedariu in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "Fiascu d’Audacity per scrive in un schedariu.\n" -"Forse ùn si pò scrive in %s, osinnò u discu hè pienu." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity hà riesciutu à scrive un schedariu in %s ma hà fiascatu à " +"rinuminallu cum’è %s." #: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity hà riesciutu à scrive un schedariu in %s ma hà fiascatu à rinuminallu cum’è %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Fiascu d’Audacity per scrive in un schedariu.\n" +"Forse ùn si pò scrive in %s, osinnò u discu hè pienu." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2457,7 +2500,8 @@ msgstr "&Cupià i schedarii micca cumpressi in u prughjettu (più sicuru)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Leghje i schedarii micca cumpressi da u so locu d’origine (più rapidu)" +msgstr "" +"&Leghje i schedarii micca cumpressi da u so locu d’origine (più rapidu)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" @@ -2480,8 +2524,9 @@ msgstr "Tutti i schedarii" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Prughjetti Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Arregistramentu di i schedarii di u prughjettu" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2513,7 +2558,9 @@ msgstr "Schedarii %s" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "U nome di schedariu specificatu ùn pò micca esse cunvertitu per via di l’impiegu di caratteri Unicode." +msgstr "" +"U nome di schedariu specificatu ùn pò micca esse cunvertitu per via di " +"l’impiegu di caratteri Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2624,14 +2671,18 @@ msgstr "&Ritraccià…" #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Per traccià u spettru, tutte e traccie selezziunate devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgstr "" +"Per traccià u spettru, tutte e traccie selezziunate devenu avè a listessa " +"frequenza di campiunariu." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Troppu audio hè statu selezziunatu. Solu e prime %.1f seconde d’audio seranu analizate." +msgstr "" +"Troppu audio hè statu selezziunatu. Solu e prime %.1f seconde d’audio seranu " +"analizate." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2760,12 +2811,16 @@ msgstr "Alcunu aiutu lucale" msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova Alfa." +msgstr "" +"

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova " +"Alfa." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova Beta." +msgstr "" +"

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova " +"Beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2775,14 +2830,19 @@ msgstr "Ottinite a versione ufficiale distribuita da Audacity" msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" -msgstr "Vi ricumandemu d’impiegà l’ultima versione stabule distribuita, chì hà una documentazione sana in inglese è francese, è un’assistenza.

" +msgstr "" +"Vi ricumandemu d’impiegà l’ultima versione stabule distribuita, chì hà una " +"documentazione sana in inglese è francese, è un’assistenza.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].


\n" -"Pudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].


" +msgstr "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


\n" +"Pudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2797,26 +2857,35 @@ msgstr "Eccu e nostre metode d’assistenza - in inglese - per aiutavvi :" msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Aiutu prestu]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|fighjallu in linea]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Aiutu prestu]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|fighjallu in linea]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manuale]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://manual.audacityteam.org/|fighjallu in linea]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manuale]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|fighjallu in linea]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foru]] - fate puru a vostra dumanda, in linea." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Foru]] - fate puru a vostra dumanda, in " +"linea." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Sapene di più : Visitate u nostru [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] per ottene minichichje, cunsiglii, d’altri tutoriali o estensioni d’effetti audio." +msgstr "" +"Sapene di più : Visitate u nostru [[https://wiki.audacityteam.org/index." +"php|Wiki]] per ottene minichichje, cunsiglii, d’altri tutoriali o estensioni " +"d’effetti audio." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2825,7 +2894,12 @@ msgid "" "files) if you download and install the optional [[https://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " "library]] to your computer." -msgstr "Audacity pò impurtà schedarii micca prutetti in parechji altri furmati (cum’è M4A è WMA, WAV cumpressi da l’arregistratori purtavule è l’audio da schedarii video) s’è a [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliuteca ozzionale FFmpeg] hè scaricata eppoi installata nant’à l’urdinatore." +msgstr "" +"Audacity pò impurtà schedarii micca prutetti in parechji altri furmati " +"(cum’è M4A è WMA, WAV cumpressi da l’arregistratori purtavule è l’audio da " +"schedarii video) s’è a [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliuteca ozzionale FFmpeg] hè " +"scaricata eppoi installata nant’à l’urdinatore." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2833,14 +2907,21 @@ msgid "" "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." -msgstr "Pudete dinù leghje u nostru aiutu nant’à l’impurtazione di [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|schedarii MIDI]] è di traccie da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]." +msgstr "" +"Pudete dinù leghje u nostru aiutu nant’à l’impurtazione di [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|schedarii MIDI]] è di " +"traccie da [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in linea]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »." +msgstr "" +"U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in " +"linea]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione " +"di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2848,7 +2929,12 @@ msgid "" "online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in linea]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| scaricà u Manuale]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »." +msgstr "" +"U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in " +"linea]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"scaricà u Manuale]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « " +"Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da " +"Internet »." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2867,8 +2953,9 @@ msgid "Action" msgstr "Azzione" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Spaziu ricuperevule" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Spaziu discu" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2888,16 +2975,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Scartà" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Spaziu impiegatu di u preme’papei" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Scartà" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Vai" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Cumanda" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -2910,7 +3005,8 @@ msgstr "&Cronolugia…" msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Sbagliu internu in %s à %s linea %d.\n" +msgstr "" +"Sbagliu internu in %s à %s linea %d.\n" "Ci vole à infurmà a squadra Audacity à https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp @@ -2918,7 +3014,8 @@ msgstr "Sbagliu internu in %s à %s linea %d.\n" msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Sbagliu internu à %s linea %d.\n" +msgstr "" +"Sbagliu internu à %s linea %d.\n" "Ci vole à infurmà a squadra Audacity à https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h @@ -3050,7 +3147,9 @@ msgstr "Sceglie a lingua à impiegà cù Audacity :" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "A lingua chì voi avete scelta, %s (%s), ùn hè micca listessa chì quella di u sistema, %s (%s)." +msgstr "" +"A lingua chì voi avete scelta, %s (%s), ùn hè micca listessa chì quella di u " +"sistema, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3074,7 +3173,8 @@ msgstr "Sbagliu durante a cunversione d’un schedariu di prughjettu eridutu" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Cunversione d’un schedariu di prughjettu 1.0 ver di u novu furmatu.\n" +msgstr "" +"Cunversione d’un schedariu di prughjettu 1.0 ver di u novu furmatu.\n" "U vechju schedariu hè statu arregistratu cù u nome « %s »" #: src/Legacy.cpp @@ -3112,13 +3212,15 @@ msgstr "&Rifà" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Ci hè statu un penseru cù a vostra ultima azzione. S’è vò pensate\n" +msgstr "" +"Ci hè statu un penseru cù a vostra ultima azzione. S’è vò pensate\n" "chì ghjè un penseru ci vole à dicci in detaglii induve hè accadutu." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" msgstr "Difesu" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mischià" @@ -3206,7 +3308,8 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Impussibule di caricà u modulu « %s ».\n" +msgstr "" +"Impussibule di caricà u modulu « %s ».\n" "\n" "Sbagliu : %s" @@ -3220,7 +3323,8 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "U modulu « %s » ùn pruvede micca di catena di versione.\n" +msgstr "" +"U modulu « %s » ùn pruvede micca di catena di versione.\n" "\n" "Ùn serà micca caricatu." @@ -3230,7 +3334,8 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "U modulu « %s » currispunde à a versione « %s » d’Audacity.\n" +msgstr "" +"U modulu « %s » currispunde à a versione « %s » d’Audacity.\n" "\n" "Ùn serà micca caricatu." @@ -3240,7 +3345,8 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "U modulu « %s » hà fallitu à l’iniziu.\n" +msgstr "" +"U modulu « %s » hà fallitu à l’iniziu.\n" "\n" "Ùn serà micca caricatu." @@ -3254,7 +3360,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "\n" "Impiegate solu moduli chì venenu da fonti sicure" @@ -3264,7 +3371,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Iè" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Innò" @@ -3282,7 +3389,8 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "U modulu « %s » ùn pruvede alcuna di e funzioni richieste.\n" +msgstr "" +"U modulu « %s » ùn pruvede alcuna di e funzioni richieste.\n" "\n" "Ùn serà micca caricatu." @@ -3408,7 +3516,8 @@ msgstr "Urganizà i moduli d’estensione" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selezziunà effetti, cliccà u buttone Attivà o Disattivà, è dopu, cliccà Vai." +msgstr "" +"Selezziunà effetti, cliccà u buttone Attivà o Disattivà, è dopu, cliccà Vai." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3485,7 +3594,8 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Attivazione di l’effetti o di e cumande :\n" +msgstr "" +"Attivazione di l’effetti o di e cumande :\n" "\n" "%s" @@ -3495,7 +3605,8 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Attivazione di l’effettu o di a cumanda :\n" +msgstr "" +"Attivazione di l’effettu o di a cumanda :\n" "\n" "%s" @@ -3504,7 +3615,8 @@ msgstr "Attivazione di l’effettu o di a cumanda :\n" msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Fiascu di l’inscrizzione di l’effettu o di a cumanda in %s :\n" +msgstr "" +"Fiascu di l’inscrizzione di l’effettu o di a cumanda in %s :\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp @@ -3518,14 +3630,16 @@ msgstr "U modulu d’estensione esiste dighjà" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "U schedariu di u modulu d’estensione hè impiegatu. Fiascu di u rimpiazzamentu" +msgstr "" +"U schedariu di u modulu d’estensione hè impiegatu. Fiascu di u rimpiazzamentu" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Fiascu di l’inscrizzione :\n" +msgstr "" +"Fiascu di l’inscrizzione :\n" "%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound @@ -3541,11 +3655,6 @@ msgstr[1] "Attivà sti moduli d’estensione ?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Attivà i novi moduli d’estensione" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "Audacity ùn pò avvià perchè ùn si pò scrive in u schedariu di preferenze %s." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Ci hè statu un penseru per stampà." @@ -3554,6 +3663,16 @@ msgstr "Ci hè statu un penseru per stampà." msgid "Print" msgstr "Stampà" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Ci hè pocu pocu di spaziu liberu nant’à stu vulume.\n" +"Ci vole à selezziunà un altru cartulare timpurariu in e Preferenze." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3563,12 +3682,16 @@ msgstr "Frequenza attuale : %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Sbagliu à l’apertura di l’apparechju di sonu.\n" -"Pruvate di cambià l’ospite audio, l’apparechju di lettura è a frequenza di campiunariu di u prughjettu." +msgstr "" +"Sbagliu à l’apertura di l’apparechju di sonu.\n" +"Pruvate di cambià l’ospite audio, l’apparechju di lettura è a frequenza di " +"campiunariu di u prughjettu." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "E traccie selezziunate per l’arregistramentu devenu avè a listessa frequenza di campiunariu" +msgstr "" +"E traccie selezziunate per l’arregistramentu devenu avè a listessa frequenza " +"di campiunariu" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3579,7 +3702,8 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Ùn bastanu e traccie selezziunate per l’arregistramentu à sta\n" +msgstr "" +"Ùn bastanu e traccie selezziunate per l’arregistramentu à sta\n" "frequenza di campiunariu. (Audacity richiede dui canali à a\n" "listessa frequenza di campiunariu per ogni traccia stereo)" @@ -3587,6 +3711,14 @@ msgstr "Ùn bastanu e traccie selezziunate per l’arregistramentu à sta\n" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Troppu poche di traccie cunciliabile selezziunate" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Audio arregistratu" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Arregistrà" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3603,9 +3735,12 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "L’audio arregistratu hè statu persu à i lochi marcati. E cagioni pussibule :\n" +msgstr "" +"L’audio arregistratu hè statu persu à i lochi marcati. E cagioni " +"pussibule :\n" "\n" -"D’altre appiecazioni sò in cuncurrenza cù Audacity per l’impiegu di u prucessore\n" +"D’altre appiecazioni sò in cuncurrenza cù Audacity per l’impiegu di u " +"prucessore\n" "\n" "Pruvate d’arregistrà direttamente nant’à un apparechju chì và troppu pianu\n" @@ -3613,14 +3748,6 @@ msgstr "L’audio arregistratu hè statu persu à i lochi marcati. E cagioni pus msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Disattivà l’abbentatu di a perdita di signale audio" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audio arregistratu" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Arregistrà" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3639,12 +3766,19 @@ msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." -msgstr "Cuntinuà cù e riparazioni scritte in u ghjurnale è circà d’altri sbaglii. Què arregistrerà u prughjettu in u so statu attuale, for di « Chjode u prughjettu subitu » in casu d’altre alerte." +msgstr "" +"Cuntinuà cù e riparazioni scritte in u ghjurnale è circà d’altri sbaglii. " +"Què arregistrerà u prughjettu in u so statu attuale, for di « Chjode u " +"prughjettu subitu » in casu d’altre alerte." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Avertimentu - Penseri di lettura d’etichette di sequenza" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspezzione di i dati di u schedarii di prughjettu" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3663,7 +3797,8 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" +msgstr "" +"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" "hà trovu ch’ella mancava %lld schedariu(i) audio esternu(i)\n" "(schedarii assuciati). Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di\n" "ricuperà sti schedarii autumaticamente. \n" @@ -3698,7 +3833,8 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" +msgstr "" +"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" "hà trovu ch’ellu mancava %lld schedariu(i) assuciatu(i) (.auf) di bloccu. \n" "Audacity pò recreà cumpletamente sti schedarii\n" "à partesi di l’audio attuale in u prughjettu." @@ -3734,10 +3870,12 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" +msgstr "" +"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" "hà trovu ch’ellu mancava %lld schedariu(i) (.au) di bloccu di dati\n" "audio podasse per via d’un penseru, d’una panna di u sistema,\n" -"o d’una squassatura accidentale. Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di ricuperà\n" +"o d’una squassatura accidentale. Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di " +"ricuperà\n" "autumaticamente sti schedarii assenti. \n" "\n" "S’è voi sciglite a prima o a seconda ozzione inghjò,\n" @@ -3762,14 +3900,17 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" +msgstr "" +"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" "hà trovu %d schedariu(i) di bloccu urfanellu(i). Sti schedarii ùn sò\n" -"micca impiegati da stu prughjettu, ma pudenu appartene à d’altri prughjetti. \n" +"micca impiegati da stu prughjettu, ma pudenu appartene à d’altri " +"prughjetti. \n" "Ùn sò micca periculosi è sò di chjuca dimensione." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Cuntinuà senza squassatura ; ignurà i schedarii addiziunali per sta sessione" +msgstr "" +"Cuntinuà senza squassatura ; ignurà i schedarii addiziunali per sta sessione" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -3779,6 +3920,13 @@ msgstr "Squassà i schedarii urfanelli (permanente subitu)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Avertimentu - Schedariu(i) di bloccu urfanellu(i)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Prugressione" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Nettata di i cartulari micca impiegati di i dati di prughjettu" @@ -3788,9 +3936,12 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "U cuntrollu di prughjettu hà trovu incuerenze di schedariu durante a ricuperazione autumatica.\n" +msgstr "" +"U cuntrollu di prughjettu hà trovu incuerenze di schedariu durante a " +"ricuperazione autumatica.\n" "\n" -"Selezziunà « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale… » per avè più di detaglii." +"Selezziunà « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale… » per avè più di " +"detaglii." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3805,6 +3956,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Prughjettu %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Fiascu di definizione di u nome di a prerigatura" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Impussibule di truvà u cudecu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Fiascu per riacquistà u cuntenutu di a prerigatura" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Fiascu di cudificazione di a prerigatura in « %s »" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Impussibule di leghje u schedariu di presets." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Arregistramentu d’un prughjettu Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Impussibule d’inizià u flussu MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Impussibule di definisce u statu di pausa per u flussu." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Fiascu per caccià %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Impussibule di truvà u cudecu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Sbagliu à l’apertura di prughjettu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Sbagliu durante a scrittura di u schedariu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity hà fallitu à scrive in u schedariu %s.\n" +"Forse, u discu hè pienu o ùn hè scrivibile." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Arregistramentu di &prughjetti" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3816,48 +4093,6 @@ msgstr "[Prughjettu %02i] Audacity « %s »" msgid "(Recovered)" msgstr "(Ricuperatu)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity versione %s. U furmatu hè statu cambiatu. \n" -"\n" -"Audacity pò pruvà d’apre è arregistrà stu schedariu, ma arregistrallu\n" -"in sta versione impediscerà chì una versione 1.2, o più vechja, l’apri. \n" -"\n" -"Audacity pò alterà u schedariu l’aprendu, dunque ci vole à fane, in primu locu, una salvaguardia. \n" -"\n" -"Apre stu schedariu avà ?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 o più vechja" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Avertimentu - Apertura d’un vechju schedariu di prughjettu" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Ùn pò micca truvà u cartulare di dati di prughjettu : « %s »" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Sbagliu à l’apertura di prughjettu" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3865,26 +4100,98 @@ msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." -msgstr "Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity %s.\n" -"Impiegate Audacity %s. Ci vuleria à cambià per una versione più recente per apre stu schedariu." +msgstr "" +"Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity %s.\n" +"Impiegate Audacity %s. Ci vuleria à cambià per una versione più recente per " +"apre stu schedariu." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" msgstr "Ùn pò micca apre u schedariu di prughjettu" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Impussibule di creà u schedariu di salvaguardia autumatica : %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Impussibule d’aghjunghje u discudificatore à u cundottu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Impussibule di leghje u schedariu di presets." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Arregistramentu di &prughjetti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Sbagliu à l’arregistramentu di u prughjettu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Impussibule di caccià u vechju schedariu di salvaguardia autumatica : %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Arregistramentu d’un prughjettu &viotu" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Sbagliu di discudificazione di schedariu" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Qualchì prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì " +"Audacity era in funzione.\n" +"Ancu di grazia, sti prughjetti ponu esse ricuperati autumaticamente :" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "U prughjettu hè statu ricuperatu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3896,7 +4203,8 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "U vostru prughjettu hè viotu avà.\n" +msgstr "" +"U vostru prughjettu hè viotu avà.\n" "S’ellu hè arregistratu, u prughjettu ùn averà alcuna traccia.\n" "\n" "Per arregistrà tutte traccie aperte nanzu :\n" @@ -3910,36 +4218,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Avertimentu - Prughjettu viotu" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Spaziu discu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "Audacity hà fallitu à scrive in u schedariu %s.\n" -"Forse, u discu hè pienu o ùn hè scrivibile." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Sbagliu durante a scrittura di u schedariu" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." -msgstr "Ùn pò micca arregistrà u prughjettu. Forse chì %s \n" -"ùn hè scrivibile, osinnò u discu hè pienu." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Sbagliu à l’arregistramentu di u prughjettu" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "Ùn pò micca arregistrà u prughjettu. Chjassu micca trovu. Pruvate di creà\n" -"u cartulare « %s » nanzu d’arregistrà u prughjettu cù stu nome." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3951,45 +4245,11 @@ msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "U prughjettu ùn hè statu micca arregistratu perchè u nome pruvistu rimpiazzeria un altru prughjettu.\n" +msgstr "" +"U prughjettu ùn hè statu micca arregistratu perchè u nome pruvistu " +"rimpiazzeria un altru prughjettu.\n" "Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s Arregistrà una copia senza perdita di u prughjettu « %s » cù u nome…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "« Arregistrà una copia senza perdita di u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un schedariu audio.\n" -"Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate « Espurtà ».\n" -"\n" -"E copie senza perdita d’un prughjettu sò una bella manera d’arregistrà u vostru prughjettu, senza perdita di qualità, ma i prughjetti sò più pisivi.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s Arregistrà una copia cumpressa di u prughjettu « %s » cù u nome…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "« Arregistrà una copia cumpressa di u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un schedariu audio.\n" -"Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate « Espurtà ».\n" -"\n" -"I schedarii di prughjettu cumpressi sò una bella manera di trasmette u vostru prughjettu in linea, ma ci hè una certa perdita di fideltà.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -3999,32 +4259,25 @@ msgstr "%s Arregistrà u prughjettu « %s » cù u nome…" msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "« Arregistrà u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un schedariu audio.\n" -"Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate « Espurtà ».\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "L’arregistramentu d’una copia ùn deve micca rimpiazzà un prughjettu arregistratu esistente.\n" -"Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Sbagliu à l’arregistramentu d’una copia di u prughjettu" +msgstr "" +"« Arregistrà u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un " +"schedariu audio.\n" +"Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate " +"« Espurtà ».\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "Vulete rimpiazzà u prughjettu :\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" +"Vulete rimpiazzà u prughjettu :\n" "« %s » ?\n" "\n" "S’è vò sciglite « Iè » u prughjettu\n" @@ -4037,13 +4290,35 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Avertimentu di rimpiazzamentu di prughjettu" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "U prughjettu ùn serà micca arregistratu perchè ellu hè apertu in un’altra finestra.\n" +msgstr "" +"U prughjettu ùn serà micca arregistratu perchè ellu hè apertu in un’altra " +"finestra.\n" "Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "" +"%s Arregistrà una copia senza perdita di u prughjettu « %s » cù u nome…" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"L’arregistramentu d’una copia ùn deve micca rimpiazzà un prughjettu " +"arregistratu esistente.\n" +"Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Sbagliu à l’arregistramentu d’una copia di u prughjettu" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selezziunà un schedariu o più" @@ -4053,13 +4328,24 @@ msgstr "Selezziunà un schedariu o più" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s hè dighjà apertu in un’altra finestra." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Sbagliu à l’apertura di prughjettu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Pruvate d’apre un schedariu di salvaguardia creatu autumaticamente.\n" +msgstr "" +"Pruvate d’apre un schedariu di salvaguardia creatu autumaticamente.\n" "St’azzione pò creà una perdita tamanta di dati.\n" "\n" "Ci vole piuttostu à apre u veru schedariu di prughjettu Audacity." @@ -4081,19 +4367,14 @@ msgstr "Sbagliu à l’apertura di u schedariu" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "U schedariu pò esse gattivu o alteratu : \n" +msgstr "" +"U schedariu pò esse gattivu o alteratu : \n" "%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Sbagliu à l’apertura di schedariu o di prughjettu" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity ùn hà micca pussutu cunvertisce un prughjettu Audacity 1.0 in u novu furmatu di prughjettu." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "U prughjettu hè statu ricuperatu" @@ -4102,10 +4383,6 @@ msgstr "U prughjettu hè statu ricuperatu" msgid "Recover" msgstr "Ricuperà" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Ùn pò micca caccià u vechju schedariu d’arregistramentu autumaticu" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4115,14 +4392,56 @@ msgstr "« %s » impurtatu" msgid "Import" msgstr "Impurtà" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Impussibule di truvà u cudecu" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Sbagliu d’impurtazione" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Definisce u prughjettu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Ùn pò micca apre u schedariu di prughjettu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Novu prughjettu creatu" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Arregistramentu autumaticu attivatu :" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4146,7 +4465,8 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "S’ellu hè arregistratu, u prughjettu ùn averà alcuna traccia.\n" "\n" "Per arregistrà tutte traccie aperte nanzu :\n" @@ -4158,23 +4478,6 @@ msgstr "\n" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Spaziu discu dispunibule per l’arregistramentu : %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Impurtazione à a dumanda è calculu di forma d’onda compie." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "Impurtazione(i) compia(e). Esecuzione di %d calculi di forma d’onda à a dumanda. %2.0f%% compie fin’à quì." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Impurtazione compia. Esecuzione d’un calculu di forma d’onda à a dumanda. %2.0f%% compie." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Menu d’1 minutu" @@ -4199,6 +4502,15 @@ msgstr[1] "%d minuti" msgid "%s and %s." msgstr "%s è %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Stu schedariu di ricuperazione hè statu arregistratu da Audacity 2.3.0 o " +"nanzu.\n" +"Ci vole à lancià sta versione d’Audacity per ricuperà u prughjettu." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4217,18 +4529,23 @@ msgstr "Barra di sfilarata verticale" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "U gruppu di moduli d’estensione in %s hè statu unitu à un gruppu definitu precedentemente" +msgstr "" +"U gruppu di moduli d’estensione in %s hè statu unitu à un gruppu definitu " +"precedentemente" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "L’elementu di modulu d’estensione in %s hè in cunflittu cù un elementu definitu precedentemente è hè statu scartatu" +msgstr "" +"L’elementu di modulu d’estensione in %s hè in cunflittu cù un elementu " +"definitu precedentemente è hè statu scartatu" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "L’elementi di modulu d’estensione in %s specificanu pusizioni in cunflittu" +msgstr "" +"L’elementi di modulu d’estensione in %s specificanu pusizioni in cunflittu" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4486,18 +4803,15 @@ msgstr "Cattura fiasca !" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "A sequenza hà un schedariu di bloccu chì eccede un massimu di %s campioni à u bloccu.\n" +msgstr "" +"A sequenza hà un schedariu di bloccu chì eccede un massimu di %s campioni à " +"u bloccu.\n" "Truncatura à sta longhezza massima." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Avertimentu - Truncatura d’un schedariu di bloccu troppu longu" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Aiutu" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Pre-ascolta" @@ -4572,7 +4886,9 @@ msgstr "Cummenti" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Impiegà e fleccie (o u tastu Entrée dopu à mudificazione) per navigà in i campi." +msgstr "" +"Impiegà e fleccie (o u tastu Entrée dopu à mudificazione) per navigà in i " +"campi." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4632,7 +4948,8 @@ msgstr "Reinizià i generi" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Site sicuru di vulè reinizià a lista di generu à i so valori predefiniti ?" +msgstr "" +"Site sicuru di vulè reinizià a lista di generu à i so valori predefiniti ?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4654,12 +4971,32 @@ msgstr "Arregistrà i metadati cù u nome :" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Sbagliu d’arregistramentu di u schedariu d’etichette" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modulu inadattatu" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity ùn pò micca scrive u schedariu :\n" +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca scrive u schedariu :\n" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's @@ -4671,7 +5008,8 @@ msgstr "Audacity ùn pò micca scrive u schedariu :\n" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Temu scrittu ver di :\n" +msgstr "" +"Temu scrittu ver di :\n" " %s." #: src/Theme.cpp @@ -4680,7 +5018,8 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity ùn pò micca apre u schedariu :\n" +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca apre u schedariu :\n" " %s\n" "per scrivecci." @@ -4689,7 +5028,8 @@ msgstr "Audacity ùn pò micca apre u schedariu :\n" msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity ùn pò micca scrive fiure ver di u schedariu :\n" +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca scrive fiure ver di u schedariu :\n" " %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language @@ -4698,7 +5038,8 @@ msgstr "Audacity ùn pò micca scrive fiure ver di u schedariu :\n" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Temu scrittu in codice C ver di :\n" +msgstr "" +"Temu scrittu in codice C ver di :\n" " %s." #: src/Theme.cpp @@ -4707,7 +5048,8 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity ùn pò micca truvà u schedariu :\n" +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca truvà u schedariu :\n" " %s.\n" "U temu ùn hè micca caricatu." @@ -4718,7 +5060,8 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity ùn pò micca caricà u schedariu :\n" +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca caricà u schedariu :\n" " %s.\n" "Forse un furmatu png gattivu ?" @@ -4726,7 +5069,8 @@ msgstr "Audacity ùn pò micca caricà u schedariu :\n" msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity ùn pò micca leghje u so temu predefinitu.\n" +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca leghje u so temu predefinitu.\n" "Ci vole à riferisce u penseru." #: src/Theme.cpp @@ -4735,7 +5079,8 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nisunu di i schedarii di cumpunente di u temu aspettatu\n" +msgstr "" +"Nisunu di i schedarii di cumpunente di u temu aspettatu\n" " ùn hè statu trovu in :\n" " %s." @@ -4744,7 +5089,8 @@ msgstr "Nisunu di i schedarii di cumpunente di u temu aspettatu\n" msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Impussibule di creà u cartulare :\n" +msgstr "" +"Impussibule di creà u cartulare :\n" " %s" #: src/Theme.cpp @@ -4753,7 +5099,8 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Certì schedarii richiesti in :\n" +msgstr "" +"Certì schedarii richiesti in :\n" " %s\n" "sò dighjà presente. Rimpiazzalli ?" @@ -4762,7 +5109,8 @@ msgstr "Certì schedarii richiesti in :\n" msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity ùn pò micca arregistrà u schedariu :\n" +msgstr "" +"Audacity ùn pò micca arregistrà u schedariu :\n" " %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional @@ -4825,13 +5173,16 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "U nome di schedariu selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu per\n" -"l’arregistramentu prugrammatu perchè averia rimpiazzatu un altru prughjettu.\n" +msgstr "" +"U nome di schedariu selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu per\n" +"l’arregistramentu prugrammatu perchè averia rimpiazzatu un altru " +"prughjettu.\n" "Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Sbagliu durante a salvaguardia di u prughjettu d’arregistramentu prugrammatu" +msgstr "" +"Sbagliu durante a salvaguardia di u prughjettu d’arregistramentu prugrammatu" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -4867,7 +5218,9 @@ msgid "" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Secondu e vostre preferenze attuale, puderia mancà di spaziu di discu per compie st’arregistramentu prugrammatu.\n" +msgstr "" +"Secondu e vostre preferenze attuale, puderia mancà di spaziu di discu per " +"compie st’arregistramentu prugrammatu.\n" "\n" "Vulete cuntinuà ?\n" "\n" @@ -4925,7 +5278,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n" +msgstr "" +"%s\n" "\n" "Arregistramentu salvatu : %s" @@ -4935,7 +5289,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n" +msgstr "" +"%s\n" "\n" "Sbagliu durante a salvaguardia di l’arregistramentu." @@ -4945,7 +5300,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n" +msgstr "" +"%s\n" "\n" "Arregistramentu espurtatu : %s" @@ -4955,7 +5311,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n" +msgstr "" +"%s\n" "\n" "Sbagliu durante l’espurtazione di l’arregistramentu." @@ -4965,7 +5322,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n" +msgstr "" +"%s\n" "\n" "« %s » hè statu abbandunatu per via d’unu o parechji sbaglii nutati insù." @@ -4975,7 +5333,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n" +msgstr "" +"%s\n" "\n" "« %s » hè statu abbandunatu perchè l’arregistramentu hè statu piantatu." @@ -5114,10 +5473,6 @@ msgstr "Arregistramentu prugrammatu d’Audacity - In attesa" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Selezziunà" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5176,7 +5531,9 @@ msgstr " Selezzione attiva" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, dopiu-cliccu per apparinà l’altezze" +msgstr "" +"Cliccà è fà trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, " +"dopiu-cliccu per apparinà l’altezze" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5239,6 +5596,10 @@ msgstr "Dispiazzà a traccia insù" msgid "Move Track Down" msgstr "Dispiazzà a traccia inghjò" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5300,7 +5661,9 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s : ùn si pò caricà e preferenze quaghjò. E preferenze predefinite seranu impiegate.\n" +msgstr "" +"%s : ùn si pò caricà e preferenze quaghjò. E preferenze predefinite seranu " +"impiegate.\n" "\n" "%s" @@ -5342,12 +5705,21 @@ msgstr "Valore inaccettevule per u parametru « %s » ; duveria esse %s" msgid "Command" msgstr "Cumanda" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ripete %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "* %s, perchè avete attribuitu l’accurtatoghju %s à %s" #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -5355,7 +5727,10 @@ msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "E cumande chì seguitanu anu vistu i so accurtatoghji cacciati, perchè u so accurtatoghju predefinitu hè novu o cambiatu, è hè u listessu chì quellu chì vò avete attribuitu à un’altra cumanda." +msgstr "" +"E cumande chì seguitanu anu vistu i so accurtatoghji cacciati, perchè u so " +"accurtatoghju predefinitu hè novu o cambiatu, è hè u listessu chì quellu chì " +"vò avete attribuitu à un’altra cumanda." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5518,14 +5893,27 @@ msgstr "Tipi :" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Ottene valori di traccia in furmatu JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Cummenti" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Cumanda :" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Dà un aiutu nant’à una cumanda." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Impurtà2" @@ -5590,8 +5978,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Arregistrà prughjettu2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Cumprime" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Etichetta Copia" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Arregistrà u ghjurnale ver di :" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Squassà" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5601,6 +6000,19 @@ msgstr "Apre un prughjettu." msgid "Saves a project." msgstr "Arregistreghja un prughjettu." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Arregistreghja un prughjettu." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Ottene e preferenze" @@ -6035,7 +6447,9 @@ msgstr "Amplificazione" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "Aummenteghja o diminuisce u vulume sunoru di l’audio chì vò avete selezziunatu" +msgstr "" +"Aummenteghja o diminuisce u vulume sunoru di l’audio chì vò avete " +"selezziunatu" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" @@ -6061,7 +6475,9 @@ msgstr "Riduzzione autumatica di vulume" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Riduce u vulume sunoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’una traccia di « cuntrollu » specificata tocca un livellu particulare" +msgstr "" +"Riduce u vulume sunoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’una " +"traccia di « cuntrollu » specificata tocca un livellu particulare" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -6070,7 +6486,9 @@ msgstr "Riduce u vulume sunoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’un msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." -msgstr "Avete selezziunatu una traccia chì ùn cuntene micca d’audio. A riduzzione autumatica di vulume pò trattà solu e traccie audio." +msgstr "" +"Avete selezziunatu una traccia chì ùn cuntene micca d’audio. A riduzzione " +"autumatica di vulume pò trattà solu e traccie audio." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -6079,7 +6497,9 @@ msgstr "Avete selezziunatu una traccia chì ùn cuntene micca d’audio. A riduz msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "A riduzzione autumatica di vulume hà bisognu d’una traccia di cuntrollu chì deve esse piazzata sottu a(e) traccia(e) selezziunata(e)." +msgstr "" +"A riduzzione autumatica di vulume hà bisognu d’una traccia di cuntrollu chì " +"deve esse piazzata sottu a(e) traccia(e) selezziunata(e)." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6434,7 +6854,9 @@ msgstr "Cacciatura di cliccu" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "A cacciatura di cliccu hè cuncivita per caccià i clicchi nant’à e traccie audio" +msgstr "" +"A cacciatura di cliccu hè cuncivita per caccià i clicchi nant’à e traccie " +"audio" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6596,14 +7018,16 @@ msgstr "Ci vole à selezziunà una traccia audio." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Selezzione audio inaccettevule.\n" +msgstr "" +"Selezzione audio inaccettevule.\n" "Assicuratevvi chì l’audio hè selezziunatu." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nunda à misurà.\n" +msgstr "" +"Nunda à misurà.\n" "Ci vole à selezziunà una sezzione di traccia." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method @@ -6611,7 +7035,9 @@ msgstr "Nunda à misurà.\n" msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analisa di cuntrastu, per misurà e sfarenze di vulume RMS trà duie selezzioni d’audio." +msgstr "" +"Analisa di cuntrastu, per misurà e sfarenze di vulume RMS trà duie " +"selezzioni d’audio." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -7097,13 +7523,16 @@ msgstr "Toni DTMF" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Ingenereghja toni multi-frequenza à tunalità doppia (DTMF) cum’è quelli prudutti da i tasti di telefuni" +msgstr "" +"Ingenereghja toni multi-frequenza à tunalità doppia (DTMF) cum’è quelli " +"prudutti da i tasti di telefuni" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "Sequenza DTMF viota.\n" +msgstr "" +"Sequenza DTMF viota.\n" "Verificate TUTTE e preferenze per st’effettu." #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7275,11 +7704,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Tentativu fiascu per inizià st’effettu :\n" +msgstr "" +"Tentativu fiascu per inizià st’effettu :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »" +"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > " +"Affissà u ghjurnale »" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7293,11 +7724,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Tentativu fiascu per inizià sta cumanda :\n" +msgstr "" +"Tentativu fiascu per inizià sta cumanda :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »" +"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > " +"Affissà u ghjurnale »" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7497,7 +7930,8 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "A prerigatura esiste dighjà.\n" +msgstr "" +"A prerigatura esiste dighjà.\n" "\n" "Rimpiazzallu ?" @@ -7511,12 +7945,9 @@ msgstr "Piantà a &lettura" msgid "Play" msgstr "Lettura" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ripete %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Cunsola Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7588,8 +8019,11 @@ msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." -msgstr "Per impiegà sta curva di filtru in una macro, ci vole à sceglieli un novu nome.\n" -"Sciglite u buttone « Arregistrà/Ghjestione di e curve… » è rinuminà a curva « senza nome », è tandu impiegalla." +msgstr "" +"Per impiegà sta curva di filtru in una macro, ci vole à sceglieli un novu " +"nome.\n" +"Sciglite u buttone « Arregistrà/Ghjestione di e curve… » è rinuminà a curva " +"« senza nome », è tandu impiegalla." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7598,11 +8032,14 @@ msgstr "L’apparinadore curva di filtru hà bisognu d’un nome sfarente" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per appiecà l’apparinata, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgstr "" +"Per appiecà l’apparinata, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di " +"campiunariu." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "A frequenza di campiunariu di a traccia hè troppu bassa per st’effettu." +msgstr "" +"A frequenza di campiunariu di a traccia hè troppu bassa per st’effettu." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -7750,7 +8187,8 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Sbagliu di caricamentu di e curve d’apparinata da u schedariu :\n" +msgstr "" +"Sbagliu di caricamentu di e curve d’apparinata da u schedariu :\n" "%s\n" "U messaghju di sbagliu dice :\n" "%s" @@ -7803,7 +8241,8 @@ msgstr "&Predefinizioni" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Rinuminà « senza nome » per arregistrà un novu elementu.\n" +msgstr "" +"Rinuminà « senza nome » per arregistrà un novu elementu.\n" "« Vai » arregistreghja tutte e mudificazioni, è « Abbandunà » nisuna." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7909,7 +8348,8 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Sperimentu di pussibilità :\n" +msgstr "" +"Sperimentu di pussibilità :\n" "Originale : %s\n" "Predefinitu segmentatu : %s\n" "Predefinitu multi-tacche : %s\n" @@ -7962,7 +8402,8 @@ msgstr "Arritrusà" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "Rivolteghja i campioni audio à l’arritrosa inververtiscendu e so pularità" +msgstr "" +"Rivolteghja i campioni audio à l’arritrosa inververtiscendu e so pularità" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" @@ -8031,10 +8472,6 @@ msgstr "Nurmalizà canali &stereo indipendentemente" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Trattà u mono cum’è doppiu-mono (ricumandatu)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Attesa di a fine di u calculu di a forma d’onda…" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Massimu 0 dB)" @@ -8116,7 +8553,9 @@ msgstr "Riduzzione di trostu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Caccia i rimuscii cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o di surnacata" +msgstr "" +"Caccia i rimuscii cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o di " +"surnacata" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8128,7 +8567,9 @@ msgstr "E tappe da bloccu ùn ponu micca eccede a dimensione di a finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "A metoda mediana ùn hè micca dispunibule per più di quattru tappe per una finestra." +msgstr "" +"A metoda mediana ùn hè micca dispunibule per più di quattru tappe per una " +"finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8136,17 +8577,23 @@ msgstr "Ci vole à impiegà a listessa dimensione di finestra per e tappe 1 è 2 #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Avertimentu : i tipi di finestra ùn sò micca listessi chì quelli di a prufilatura." +msgstr "" +"Avertimentu : i tipi di finestra ùn sò micca listessi chì quelli di a " +"prufilatura." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Tutti i dati di prufilu di trostu devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgstr "" +"Tutti i dati di prufilu di trostu devenu avè a listessa frequenza di " +"campiunariu." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "A frequenza di campiunariu di u prufilu di trostu deve currispunde à quellu di u sonu à trattà." +msgstr "" +"A frequenza di campiunariu di u prufilu di trostu deve currispunde à quellu " +"di u sonu à trattà." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8208,7 +8655,8 @@ msgstr "Tappa 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Selezziunà poche seconde di trostu per ch’Audacity ampareghji ciò ch’ellu\n" +msgstr "" +"Selezziunà poche seconde di trostu per ch’Audacity ampareghji ciò ch’ellu\n" "ci vole à filtrà, tandu cliccu nant’à « Ottene u prufilu di trostu » :" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8223,7 +8671,8 @@ msgstr "Tappa 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\n" +msgstr "" +"Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\n" "di trostu à caccià, è cliccu nant’à « Vai » per riduce u trostu.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8327,13 +8776,16 @@ msgstr "Cacciatura di trostu" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Caccia u rimusciu custente cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o di surnacata" +msgstr "" +"Caccia u rimusciu custente cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o " +"di surnacata" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\n" +msgstr "" +"Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\n" "di trostu à caccià, è cliccu nant’à « Vai » per caccià u trostu.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8431,7 +8883,9 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Impiegà Paulstretch solu per una stinzata tempurale estrema o per un effettu di « stasi »" +msgstr "" +"Impiegà Paulstretch solu per una stinzata tempurale estrema o per un effettu " +"di « stasi »" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8453,7 +8907,8 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "A selezzione audio hè troppu corta per a previsualizazione.\n" +msgstr "" +"A selezzione audio hè troppu corta per a previsualizazione.\n" "\n" "Pruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n" "o di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde." @@ -8466,7 +8921,8 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Ùn si pò previsualizà.\n" +msgstr "" +"Ùn si pò previsualizà.\n" "\n" "Per a selezzione audio currente, a\n" "« risuluzione tempurale » massima hè di %.1f seconde." @@ -8479,7 +8935,8 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "A « risuluzione tempurale » hè troppu longa per a selezzione.\n" +msgstr "" +"A « risuluzione tempurale » hè troppu longa per a selezzione.\n" "\n" "Pruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n" "o di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde." @@ -8562,7 +9019,9 @@ msgid "" "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "L’effettu di riparazione pò esse impiegatu cù sezzioni audio dannighjate assai corte (fine à 128 campioni).\n" +msgstr "" +"L’effettu di riparazione pò esse impiegatu cù sezzioni audio dannighjate " +"assai corte (fine à 128 campioni).\n" "\n" "Fà un ingrandamentu è selezziunà una chjuca frazzione di seconda à riparà." @@ -8573,7 +9032,9 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "A riparazione funziuneghja impieghendu dati audio fora di a regione di selezzione.\n" +msgstr "" +"A riparazione funziuneghja impieghendu dati audio fora di a regione di " +"selezzione.\n" "\n" "Selezziunate una regione cù audio chì tocca omancu unu di i so lati.\n" "\n" @@ -8748,7 +9209,9 @@ msgstr "Face una filtrazione IIR chì simuleghja filtri analogichi" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per appiecà un filtru, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgstr "" +"Per appiecà un filtru, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di " +"campiunariu." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -8898,6 +9361,21 @@ msgstr "Da stereo à mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Cunvertisce e traccie stereo in mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ricampiunariu fiascu." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canale diritta" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Mischju &mono durante l’espurtazione" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Stinzata sculisciante" @@ -8964,7 +9442,8 @@ msgstr "Tunalità" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "Ingenereghja una tunalità ascendente o discendente d’unu di i quattru tipi" +msgstr "" +"Ingenereghja una tunalità ascendente o discendente d’unu di i quattru tipi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" @@ -9014,13 +9493,17 @@ msgstr "Truncà u silenziu" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Riduce autumaticamente a longhezza di i passagi induve u vulume hè più bassu ch’un livellu specificatu" +msgstr "" +"Riduce autumaticamente a longhezza di i passagi induve u vulume hè più bassu " +"ch’un livellu specificatu" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Quandu si tronca indipendentemente, puderia avecci una sola traccia audio selezziunata in ogni gruppu di traccie sincrunizate è ammarchjunate." +msgstr "" +"Quandu si tronca indipendentemente, puderia avecci una sola traccia audio " +"selezziunata in ogni gruppu di traccie sincrunizate è ammarchjunate." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9078,7 +9561,13 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "A dimensione di u stampone cuntrolleghja u numeru di campioni mandati à l’effettu à ogni iterazione. Chjuchi valori cagiuneranu un trattamentu più lentu è certi effetti richiedenu 8192 campioni o menu per funziunà currettamente. Sarrimanenti, a maiò parte di l’effetti ponu accettà stamponi di dimensione maiò è impiegalli riducerà cunsiderabilmente u tempu di trattamentu." +msgstr "" +"A dimensione di u stampone cuntrolleghja u numeru di campioni mandati à " +"l’effettu à ogni iterazione. Chjuchi valori cagiuneranu un trattamentu più " +"lentu è certi effetti richiedenu 8192 campioni o menu per funziunà " +"currettamente. Sarrimanenti, a maiò parte di l’effetti ponu accettà stamponi " +"di dimensione maiò è impiegalli riducerà cunsiderabilmente u tempu di " +"trattamentu." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9095,7 +9584,12 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti VST devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti VST." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti VST devenu indusgiulà l’audio " +"restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete " +"chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per " +"permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti " +"VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9111,7 +9605,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "A maiò parte di l’effetti VST anu un’interfaccia grafica per definisce i valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." +msgstr "" +"A maiò parte di l’effetti VST anu un’interfaccia grafica per definisce i " +"valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu " +"dispunibule. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9194,7 +9691,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Variazioni rapide di a qualità di a tunalità, cum’è stu sonu di chitarra cusì populare in l’anni 70" +msgstr "" +"Variazioni rapide di a qualità di a tunalità, cum’è stu sonu di chitarra " +"cusì populare in l’anni 70" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9244,7 +9743,12 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti « Audio Unit » devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti « Audio Unit »." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti « Audio Unit » devenu indusgiulà " +"l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, " +"viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà " +"st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per " +"tutti l’effetti « Audio Unit »." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9256,7 +9760,12 @@ msgid "" "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." -msgstr "Selezziunate « Cumpleta » per impiegà l’interfaccia grafica s’ella hè pruvista da « Audio Unit ». Selezziunate « Generica » per impiegà l’interfaccia generica pruvista da u sistema. Selezziunate « Basica » per impiegà l’interfaccia di basa in modu testu solu. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." +msgstr "" +"Selezziunate « Cumpleta » per impiegà l’interfaccia grafica s’ella hè " +"pruvista da « Audio Unit ». Selezziunate « Generica » per impiegà " +"l’interfaccia generica pruvista da u sistema. Selezziunate « Basica » per " +"impiegà l’interfaccia di basa in modu testu solu. Apre torna l’effettu per " +"piglià in contu stu cambiamentu." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9307,7 +9816,8 @@ msgstr "Fiascu di cudificazione di a prerigatura in « %s »" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Impussibule di dipusità a prerigatura in un schedariu di cunfigurazione" +msgstr "" +"Impussibule di dipusità a prerigatura in un schedariu di cunfigurazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9315,7 +9825,8 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Impussibule d’impurtà a prerigatura « %s »\n" +msgstr "" +"Impussibule d’impurtà a prerigatura « %s »\n" "\n" "%s" @@ -9334,7 +9845,8 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Impussibule d’espurtà a prerigatura « %s »\n" +msgstr "" +"Impussibule d’espurtà a prerigatura « %s »\n" "\n" "%s" @@ -9379,7 +9891,8 @@ msgstr "Fiascu à a creazione di a lista di pruprietà per a prerigatura" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Fiascu di definizione di l’infurmazione di classa per a prerigatura « %s »" +msgstr "" +"Fiascu di definizione di l’infurmazione di classa per a prerigatura « %s »" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9412,7 +9925,12 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti LADSPA devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti LADSPA." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti LADSPA devenu indusgiulà l’audio " +"restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete " +"chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per " +"permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti " +"LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -9449,14 +9967,22 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti LV2 devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti LV2." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti LV2 devenu indusgiulà l’audio " +"restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete " +"chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per " +"permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti " +"LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "L’effetti LV2 ponu avè un’interfaccia grafica per definisce i valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." +msgstr "" +"L’effetti LV2 ponu avè un’interfaccia grafica per definisce i valori di i " +"parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule. Apre " +"torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9502,10 +10028,6 @@ msgstr "Permette à Audacity d’impiegà l’effetti Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Appiecazione d’effettu Nyquist…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Cunsola Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9520,14 +10042,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Per impiegà l’effetti spettrale, attivate « Selezzione spettrale »\n" +msgstr "" +"Per impiegà l’effetti spettrale, attivate « Selezzione spettrale »\n" "in e preferenze di spettrogrammu di a traccia è selezziunate a\n" "stesa di frequenze induve l’effettu deve agisce." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "sbagliu : u schedariu « %s » hè specificatu in l’intestatura ma ùn sì trova micca in u chjassu di u modulu d’estensione.\n" +msgstr "" +"sbagliu : u schedariu « %s » hè specificatu in l’intestatura ma ùn sì trova " +"micca in u chjassu di u modulu d’estensione.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9540,7 +10065,9 @@ msgstr "Sbagliu Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Per disgrazia, ùn si pò appiecà l’effettu nant’à traccie stereo quandu i canali ùn cunrispondenu micca." +msgstr "" +"Per disgrazia, ùn si pò appiecà l’effettu nant’à traccie stereo quandu i " +"canali ùn cunrispondenu micca." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9548,7 +10075,8 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "A selezzione hè troppu longa per u codice Nyquist.\n" +msgstr "" +"A selezzione hè troppu longa per u codice Nyquist.\n" "A selezzione massima permessa hè di %ld campioni\n" "(circa %.1f ore à una frequenza di campiunariu di 44100 Hz)." @@ -9563,12 +10091,14 @@ msgstr "Trattamentu compiu." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’audio da Nyquist.\n" +msgstr "" +"L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’audio da Nyquist.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’etichette da Nyquist.\n" +msgstr "" +"L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’etichette da Nyquist.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9613,12 +10143,16 @@ msgstr "Nyquist hà restituitu nisunu audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Avertimentu : Nyquist hà restituitu una catena de caratteri UTF-8, cunvertita quì in Latin-1]" +msgstr "" +"[Avertimentu : Nyquist hà restituitu una catena de caratteri UTF-8, " +"cunvertita quì in Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Sta versione d’Audacity ùn accetta micca a versione %ld di l’estensione Nyquist" +msgstr "" +"Sta versione d’Audacity ùn accetta micca a versione %ld di l’estensione " +"Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9632,7 +10166,9 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "U vostru codice s’assumiglia à una sintassa SAL, ma ùn ci hè micca d’istruzzione « ritornu ».\n" +msgstr "" +"U vostru codice s’assumiglia à una sintassa SAL, ma ùn ci hè micca " +"d’istruzzione « ritornu ».\n" "Per u linguaghju SAL, impiegate un’istruzzione cum’è :\n" "\t\\treturn *traccia* * 0.1\n" "o per u LISP, principiate cù una parentesi aperta cum’è :\n" @@ -9659,17 +10195,14 @@ msgstr "« %s » ùn hè micca un chjassu accettevule." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "E virgulette ùn currispondenu\n" +msgstr "" +"E virgulette ùn currispondenu\n" "%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Scrivite una cumanda Nyquist : " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Impiegate a vechja sintassa (version 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Caricà" @@ -9692,7 +10225,8 @@ msgstr "Scenarii Lisp" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "U prugramma attuale hè statu mudificatu.\n" +msgstr "" +"U prugramma attuale hè statu mudificatu.\n" "Scartà i cambiamenti ?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9708,7 +10242,8 @@ msgstr "U schedariu ùn pò micca esse arregistratu" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Stesa di valori :\n" +msgstr "" +"Stesa di valori :\n" "da %s à %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9740,7 +10275,10 @@ msgstr "Permette à Audacity d’impiegà l’effetti Vamp" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Per disgrazia, i moduli d’estensione Vamp ùn ponu micca funziunà nant’à traccie stereo quandu i canali individuale di a traccia ùn cunrispondenu micca." +msgstr "" +"Per disgrazia, i moduli d’estensione Vamp ùn ponu micca funziunà nant’à " +"traccie stereo quandu i canali individuale di a traccia ùn cunrispondenu " +"micca." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9788,12 +10326,6 @@ msgstr "Tuttu l’audio selezziunatu hè mutu." msgid "All audio is muted." msgstr "Tuttu l’audio hè mutu." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Impussibule d’espurtà" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -9808,28 +10340,19 @@ msgid "" "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Site pronti à espurtà un schedariu %s cù u nome « %s ».\n" +msgstr "" +"Site pronti à espurtà un schedariu %s cù u nome « %s ».\n" "\n" -"Di regula, sti schedarii si compianu da « .%s », è certi prugrammi ùn apreranu micca i schedarii cù estensioni micca classiche.\n" +"Di regula, sti schedarii si compianu da « .%s », è certi prugrammi ùn " +"apreranu micca i schedarii cù estensioni micca classiche.\n" "\n" "Site sicuru di vulè espurtà u schedariu cù stu nome ?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Per disgrazia, i nomi di chjassu di più di 256 caratteri ùn sò micca accettati." - -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "Site prontu à rimpiazzà un schedariu assuciatu assente.\n" -"U schedariu ùn pò micca esse scrittu perchè u chjassu hè richiestu per risturà l’audio d’origine in u prughjettu.\n" -"Sciglite Aiutu > Diagnostichi > Cuntrollu di Dipendenza per affissà i lucalizaioni di tutti i schedarii assenti.\n" -"S’è vo vulete sempre espurtà, ci vole à sceglie un nome sfarente di schedariu o di cartulare." +msgstr "" +"Per disgrazia, i nomi di chjassu di più di 256 caratteri ùn sò micca " +"accettati." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9842,13 +10365,16 @@ msgstr "E vostre traccie seranu mischie è espurtate in un solu schedariu mono." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "E vostre traccie seranu mischie è espurtate in un solu schedariu stereo." +msgstr "" +"E vostre traccie seranu mischie è espurtate in un solu schedariu stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." -msgstr "E vostre traccie seranu mischiate ver di unu schedariu espurtatu secondu e preferenze di u cudificatore." +msgstr "" +"E vostre traccie seranu mischiate ver di unu schedariu espurtatu secondu e " +"preferenze di u cudificatore." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9884,6 +10410,13 @@ msgstr "Canali d’esciuta : %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Pannellu di mischiu" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Impussibule d’espurtà" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Affissà u risultatu" @@ -9898,7 +10431,9 @@ msgstr "Affissà u risultatu" msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "I dati seranu cunvogliati ver di l’entrata classica. « %f » impiega u nome di schedariu in a finestra d’espurtazione." +msgstr "" +"I dati seranu cunvogliati ver di l’entrata classica. « %f » impiega u nome " +"di schedariu in a finestra d’espurtazione." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9924,7 +10459,9 @@ msgstr "Espurtà" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Espurtazione di l’audio selezziunatu impieghendu un cudificatore à linea di cumanda" +msgstr "" +"Espurtazione di l’audio selezziunatu impieghendu un cudificatore à linea di " +"cumanda" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -9934,6 +10471,10 @@ msgstr "Espurtazione di l’audio impieghendu un cudificatore à linea di cumand msgid "Command Output" msgstr "Risultatu di a cumanda" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Vai" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Avete specificatu un nome di schedariu senza estensione. Site sicuri ?" @@ -9956,13 +10497,16 @@ msgstr "Impussibule di lucalizà « %s » in u vostru chjassu." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Hè bisognu di cunfigurà currettamente FFmpeg per cuntinuà.\n" +msgstr "" +"Hè bisognu di cunfigurà currettamente FFmpeg per cuntinuà.\n" "Pudete fà què à Preferenze > Bibliuteche." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di determinà a discrizzione di u furmatu per u schedariu « %s »." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di determinà a discrizzione di u furmatu per " +"u schedariu « %s »." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9970,24 +10514,32 @@ msgstr "Sbagliu FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u cuntestu di furmatu di destinazione." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u cuntestu di furmatu di " +"destinazione." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’aghjunghje u flussu audio à u schedariu di destinazione « %s »." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’aghjunghje u flussu audio à u schedariu di " +"destinazione « %s »." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’apre u schedariu di destinazione « %s » per scriveci. U codice di sbagliu hè %d." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’apre u schedariu di destinazione « %s » per " +"scriveci. U codice di sbagliu hè %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’intestature in u schedariu di destinazione « %s ». U codice di sbagliu hè %d." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’intestature in u schedariu di " +"destinazione « %s ». U codice di sbagliu hè %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9995,7 +10547,8 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’intestature in u schedariu msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg ùn pò truvà u cudecu audio 0x%x.\n" +msgstr "" +"FFmpeg ùn pò truvà u cudecu audio 0x%x.\n" "Forse u schedariu cumpilatu di u cudecu ùn hè micca dispunibule." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10013,21 +10566,28 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Impussibule d’apre u cudecu audio « %s » (0x%x)\n" +msgstr "" +"Impussibule d’apre u cudecu audio « %s » (0x%x)\n" "\n" "%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u stampone per a lettura FIFO di l’audio." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u stampone per a lettura FIFO " +"di l’audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’ottene a dimensione di u stampone di campioni" +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’ottene a dimensione di u stampone di " +"campioni" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce ottetti per u stampone di campioni" +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce ottetti per u stampone di " +"campioni" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" @@ -10043,7 +10603,9 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Troppu dati rimanenti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’ultima trama audio in u schedariu di destinazione." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’ultima trama audio in u schedariu " +"di destinazione." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10053,16 +10615,14 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - nAudioFrameSizeOut troppu maiò." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di cudificà a trama audio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive a trama audio in u schedariu." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" -msgstr "Tentativu d’espurtà %d canali, ma u so numeru massimu per u furmatu di destinazione selezziunatu hè %d" +msgstr "" +"Tentativu d’espurtà %d canali, ma u so numeru massimu per u furmatu di " +"destinazione selezziunatu hè %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10088,7 +10648,8 @@ msgstr "Campiunà torna" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n" +msgstr "" +"A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n" "accettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10096,7 +10657,9 @@ msgstr "A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n" msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" +msgstr "" +"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d " +"kbps) di u prughjettu\n" "ùn hè micca accettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -10382,7 +10945,9 @@ msgstr "Cudecu :" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Tutti i furmati è i cudechi ùn sò micca cunciliabile. Di più, certe cumbinazioni d’ozzione ùn sò micca cunciliabile cù tutti i cudechi." +msgstr "" +"Tutti i furmati è i cudechi ùn sò micca cunciliabile. Di più, certe " +"cumbinazioni d’ozzione ùn sò micca cunciliabile cù tutti i cudechi." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10401,7 +10966,8 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codice di lingua à 3 caratteri ISO 639\n" +msgstr "" +"Codice di lingua à 3 caratteri ISO 639\n" "Ozzionale\n" "viotu - autumaticu" @@ -10423,7 +10989,8 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Etichetta di cudecu (FOURCC)\n" +msgstr "" +"Etichetta di cudecu (FOURCC)\n" "Ozzionale\n" "viota - autumatica" @@ -10437,7 +11004,9 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "U scolu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u schedariu di destinazione\n" +msgstr "" +"U scolu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u " +"schedariu di destinazione\n" "Certi cudechi ponu solu accettà valori specifichi (128k, 192k, 256k, ecc)\n" "0 - autumaticu\n" "Ricumandatu - 192000" @@ -10448,7 +11017,8 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Qualità generale, impiegata sfarentemente secondu i cudechi\n" +msgstr "" +"Qualità generale, impiegata sfarentemente secondu i cudechi\n" "Richiesta per vorbis\n" "0 - autumatica\n" "-1 - inattiva (invece impiegate scolu binariu)" @@ -10461,7 +11031,8 @@ msgstr "Qualità :" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Frequenza di campiunariu (Hz)\n" +msgstr "" +"Frequenza di campiunariu (Hz)\n" "0 - ùn cambia micca a frequenza" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10473,7 +11044,8 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Larghezza di striscia di tagliatura audio (Hz)\n" +msgstr "" +"Larghezza di striscia di tagliatura audio (Hz)\n" "Ozzionale\n" "0 - autumatica" @@ -10482,7 +11054,8 @@ msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Prufilu AAC\n" +msgstr "" +"Prufilu AAC\n" "Bassa cumplessità (LC) - predefinita\n" "A maiò parte di i lettori accettanu chì LC" @@ -10501,7 +11074,8 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Livellu di cumpressione\n" +msgstr "" +"Livellu di cumpressione\n" "Riquiesu per FLAC\n" "-1 - autumaticu\n" "minimu - 0 (cudificazione rapida, schedariu maiò)\n" @@ -10518,7 +11092,8 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Dimensione di a trama\n" +msgstr "" +"Dimensione di a trama\n" "Ozzionale\n" "0 - predefinita\n" "min - 16\n" @@ -10535,7 +11110,8 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precizione di i cuefficienti LPC\n" +msgstr "" +"Precizione di i cuefficienti LPC\n" "Ozzionale\n" "0 - predefinizioni\n" "min - 1\n" @@ -10551,7 +11127,8 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metoda d’ordine di predizzione (PdO)\n" +msgstr "" +"Metoda d’ordine di predizzione (PdO)\n" "Estimazione - più rapida, cumpressione bassa\n" "Ricerca ghjurnale - più lenta, cumpressione forte\n" "Ricerca cumpleta - predefinita" @@ -10567,7 +11144,8 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizzione minimale\n" +msgstr "" +"Ordine di predizzione minimale\n" "Ozzionale\n" "-1 - predefinitu\n" "min - 0\n" @@ -10584,7 +11162,8 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizzione massimale\n" +msgstr "" +"Ordine di predizzione massimale\n" "Ozzionale\n" "-1 - predefinitu\n" "min - 0\n" @@ -10601,7 +11180,8 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine di partizione (PtO) minimale\n" +msgstr "" +"Ordine di partizione (PtO) minimale\n" "Ozzionale\n" "-1 - predefinitu\n" "min - 0\n" @@ -10618,7 +11198,8 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine di partizione (PtO) massimale\n" +msgstr "" +"Ordine di partizione (PtO) massimale\n" "Ozzionale\n" "-1 - predefinitu\n" "min - 0\n" @@ -10643,7 +11224,8 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Scolu binariu massimu di u flussu multiplessatu\n" +msgstr "" +"Scolu binariu massimu di u flussu multiplessatu\n" "Ozzionale\n" "0 - predefinitu" @@ -10661,7 +11243,8 @@ msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Dimensione di pacchettu\n" +msgstr "" +"Dimensione di pacchettu\n" "Ozzionale\n" "0 - predefinita" @@ -10754,7 +11337,8 @@ msgstr "L’espurtazione ùn pò micca apre %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Impussibule d’inizià u cudificatore FLAC\n" +msgstr "" +"Impussibule d’inizià u cudificatore FLAC\n" "Statu : %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -10771,7 +11355,9 @@ msgstr "Schedarii MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Impussibule d’espurtà in furmatu MP2 cù sta frequenza di campiunariu è stu scolu binariu" +msgstr "" +"Impussibule d’espurtà in furmatu MP2 cù sta frequenza di campiunariu è stu " +"scolu binariu" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10947,7 +11533,9 @@ msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Avete da ligà ver di lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\n" +msgstr "" +"Avete da ligà ver di lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca " +"cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\n" "Ci vole à scaricà l’ultima versione di « LAME for Audacity »." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11034,7 +11622,8 @@ msgstr "Sbagliu %ld restituitu da u cudificatore MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n" +msgstr "" +"A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n" "accettata da u furmatu di schedariu MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11042,7 +11631,9 @@ msgstr "A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n" msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" +msgstr "" +"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d " +"kbps) di u prughjettu\n" "ùn hè micca accettata da u furmatu MP3 di u schedariu. " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11065,7 +11656,8 @@ msgstr "Espurtazione multiplice impussibule" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Ùn avete nisuna traccia audio micca muta è nisuna etichetta\n" +msgstr "" +"Ùn avete nisuna traccia audio micca muta è nisuna etichetta\n" "applichevule, dunque ùn pudete espurtà ver di schedarii staccati." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11145,7 +11737,8 @@ msgstr "I %lld schedarii seguenti sò stati espurtati currettamente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Un sbagliu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld schedarii seguente." +msgstr "" +"Un sbagliu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld schedarii seguente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11160,7 +11753,9 @@ msgstr "Espurtazione piantata dopu quella di i %lld schedarii seguente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Un sbagliu impurtantissimu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld schedarii seguente." +msgstr "" +"Un sbagliu impurtantissimu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld " +"schedarii seguente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11168,7 +11763,8 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "« %s » ùn esiste micca.\n" +msgstr "" +"« %s » ùn esiste micca.\n" "\n" "Vulete creallu ?" @@ -11178,20 +11774,29 @@ msgstr "Cuntinuà l’espurtazione di i schedarii in attesa ?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." -msgstr "L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. Ùn pudete micca impiegà sti caratteri : %s\n" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" +msgstr "" +"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. " +"Ùn pudete micca impiegà sti caratteri : %s\n" "Impiegà…" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." -msgstr "L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. Ùn pudete micca impiegà « %s ».\n" +"\n" +"Suggested replacement:" +msgstr "" +"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. " +"Ùn pudete micca impiegà « %s ».\n" "Impiegà…" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11259,7 +11864,8 @@ msgid "" "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Avete pruvatu d’espurtà un schedariu WAV o AIFF chì seria superiore à 4GB.\n" +msgstr "" +"Avete pruvatu d’espurtà un schedariu WAV o AIFF chì seria superiore à 4GB.\n" "Audacity ùn pò micca fà què, è l’espurtazione hè stata abbandunata." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -11270,7 +11876,8 @@ msgstr "Sbagliu à l’espurtazione" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "U vostru schedariu WAV espurtatu hè statu truncatu perchè Audacity ùn pò\n" +msgstr "" +"U vostru schedariu WAV espurtatu hè statu truncatu perchè Audacity ùn pò\n" "espurtà schedarii WAV superiore à 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -11298,7 +11905,8 @@ msgstr "Espurtà l’audio selezziunatu cum’è %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Sbagliu durante a scrittura di u schedariu %s (discu pienu ?)\n" +msgstr "" +"Sbagliu durante a scrittura di u schedariu %s (discu pienu ?)\n" "Libsndfile indicheghja « %s »" #: src/import/Import.cpp @@ -11312,7 +11920,20 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "« %s »\n" +msgstr "" +"« %s »\n" +"hè un schedariu MIDI, è micca audio. \n" +"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per leghjelu, ma\n" +"pudete mudificallu da u listinu Schedariu > Impurtà > MIDI." + +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"« %s »\n" "hè un schedariu MIDI, è micca audio. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per leghjelu, ma\n" "pudete mudificallu da u listinu Schedariu > Impurtà > MIDI." @@ -11334,7 +11955,8 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè una traccia di CD audio. \n" +msgstr "" +"« %s » hè una traccia di CD audio. \n" "Audacity ùn pò micca apre direttamente di CD audio. \n" "Estrae (cunversione « rip ») e traccie di CD ver di un\n" "furmatu chì Audacity possa impurtà, cum’è WAV o AIFF." @@ -11348,9 +11970,12 @@ msgid "" "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." -msgstr "« %s » hè un schedariu di lista di lettura. \n" -"Audacity ùn pò micca apre stu schedariu perchè ellu cuntene solu i liami ver d’altri schedarii. \n" -"Pudete aprelu cù un editore di testu è scaricà i schedarii audio currispundente." +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu di lista di lettura. \n" +"Audacity ùn pò micca apre stu schedariu perchè ellu cuntene solu i liami ver " +"d’altri schedarii. \n" +"Pudete aprelu cù un editore di testu è scaricà i schedarii audio " +"currispundente." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11359,8 +11984,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu Windows Media Audio. \n" -"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di e ristrizzioni di brevettu. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu Windows Media Audio. \n" +"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di e ristrizzioni di " +"brevettu. \n" "Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11372,9 +11999,12 @@ msgid "" "file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " "or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu Advanced Audio Coding.\n" -"Senza a bibliuteca ozzionale FFmpeg, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu.\n" -"Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu Advanced Audio Coding.\n" +"Senza a bibliuteca ozzionale FFmpeg, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di " +"schedariu.\n" +"Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11385,11 +12015,14 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu audio cifratu. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu audio cifratu. \n" "Di quelli chì sò vinduti da e butteghe di musica in linea. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di a cifratura. \n" -"Pruvate d’arregistrà u schedariu cù Audacity, o impruntatelu nant’à un CD audio,\n" -"eppoi estraite a traccia CD ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." +"Pruvate d’arregistrà u schedariu cù Audacity, o impruntatelu nant’à un CD " +"audio,\n" +"eppoi estraite a traccia CD ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11398,7 +12031,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu multimedia RealPlayer. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu multimedia RealPlayer. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu furmatu prupietariu. \n" "Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." @@ -11410,7 +12044,8 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "« %s » hè un schedariu di note, è micca un schedariu audio. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu di note, è micca un schedariu audio. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" "Pruvate di cunvertiscelu in un furmatu audio, cum’è WAV o AIFF,\n" "è impurtatelu o arregistratelu cù Audacity." @@ -11425,10 +12060,12 @@ msgid "" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu audio Musepack. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu audio Musepack. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" "S’ella vi pare ch’ella fussi un schedariu mp3, rinuminatelu cù l’estensione\n" -"« .mp3 » è pruvate torna. Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio\n" +"« .mp3 » è pruvate torna. Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu " +"audio\n" "accettatu, cum’è WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11438,7 +12075,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu audio Wavpack. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu audio Wavpack. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" "Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." @@ -11449,7 +12087,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu audio Dolby Digital. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu audio Dolby Digital. \n" "À st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" "Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." @@ -11460,7 +12099,8 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu audio Ogg Speex. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu audio Ogg Speex. \n" "À st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" "Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." @@ -11471,19 +12111,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "« %s » hè un schedariu video. \n" +msgstr "" +"« %s » hè un schedariu video. \n" "À st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" "Ci vole à estraene ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "« %s » hè un schedariu di prughjettu Audacity. \n" -"Impiegate a cumanda « Schedariu > Apre » per apre i prughjetti Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11491,13 +12123,21 @@ msgstr "Schedariu « %s » micca trovu." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." -msgstr "Audacity ùn hà micca ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n" -"Pruvate d’installà FFmpeg. Per i schedarii cumpressi, pruvate dinù « Schedariu > Impurtà > Dati grossi »." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" +"Audacity ùn hà micca ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n" +"Pruvate d’installà FFmpeg. Per i schedarii cumpressi, pruvate dinù " +"« Schedariu > Impurtà > Dati grossi »." + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11512,11 +12152,174 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity hà ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n" +msgstr "" +"Audacity hà ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n" "L’impurtadori chì duverianu accettà tali schedarii sò :\n" "%s,\n" "ma nisunu hà ricunnisciutu stu furmatu di schedariu." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impussibule d’impurtà a prerigatura « %s »\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Impurtà e prerigature" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Sbagliu internu restituitu da u trattamentu d’aliniamentu." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Ùn pò micca truvà u cartulare di dati di prughjettu : « %s »" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Principiu di u prughjettu" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Fiascu per caccià %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Fiascu di definizione di u nome di a prerigatura" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Impussibule di leghje a prerigatura in « %s »" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Schedarii cunciliabile cù FFmpeg" @@ -11526,7 +12329,9 @@ msgstr "Schedarii cunciliabile cù FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indice[%02x] Cudecu[%s], Linguaghju[%s], Scolu binariu[%s], Canali[%d], Durata[%d]" +msgstr "" +"Indice[%02x] Cudecu[%s], Linguaghju[%s], Scolu binariu[%s], Canali[%d], " +"Durata[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11559,7 +12364,8 @@ msgstr "U schedariu ùn cuntene alcunu flussu audio." #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to import file, state change failed." -msgstr "Impussibule d’impurtà u schedariu, u cambiamentu di statu ùn hà riesciutu." +msgstr "" +"Impussibule d’impurtà u schedariu, u cambiamentu di statu ùn hà riesciutu." #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format @@ -11587,7 +12393,9 @@ msgstr "Durata inaccettevule in u schedariu LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "E traccie MIDI ùn ponu micca esse cumpensate individualmente, solu i schedarii audio u ponu." +msgstr "" +"E traccie MIDI ùn ponu micca esse cumpensate individualmente, solu i " +"schedarii audio u ponu." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11623,14 +12431,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Schedarii MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Fiascu di a discudificazione MP3 :\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11842,59 +12648,6 @@ msgstr "DPCM 8 bit" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "Durante l’impurtazione di schedarii audio micca cumpressi, pudete sia cupialli in u prughjettu, sia leghjeli direttamente da e so lucalizazioni attuale (senza cupialli).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "A vostra preferenza attuale hè di cupià in u prughjettu.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "A vostra preferenza attuale hè di leghje direttamente.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "Leghje i schedarii direttamente vi permette di leghjeli o di mudificalli quasi subitu. Ma què hè menu sicuru chì cupialli, perchè duverete manteneli à e so piazze originale senza cambià i so nomi.\n" -"Aiutu > Cuntrollu di Dipendenza affisserà i nomi d’urigine è a lucalizazione di ogni schedariu chì voi leghjite direttamente.\n" -"\n" -"Cumu vulete impurtà u(i) schedariu(i) attuale ?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Sceglie una metoda d’impurtazione" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Fà una &copia di i schedarii nanzu di mudificalli (più sicuru)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Leghje i schedarii &direttamente da u so locu d’origine (più rapidu)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ùn avertemi più è impiegà sempre a mo scelta insù" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12005,8 +12758,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Impurtà" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Dimensione inaccettevule di i dati" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12133,12 +12886,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursore à a cunfina di u pezzu seguente" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Pezzu à &manca" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Attrezzu di sculiscera tempurale" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Pezzu à &diritta" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Attrezzu di sculiscera tempurale" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12395,6 +13150,15 @@ msgstr "Cambià i &canali d’arregistramentu…" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Screnu Sanu (iè/no)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Impussibule di creà u cartulare « %s ». \n" +"Un schedariu esiste dighjà è ùn hè micca un cartulare" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Espurtà l’audio selezziunatu" @@ -12432,7 +13196,8 @@ msgstr "Schedariu Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Avete selezziunatu un nome di schedariu cù un estensione scunnisciuta.\n" +msgstr "" +"Avete selezziunatu un nome di schedariu cù un estensione scunnisciuta.\n" "Vulete cuntinuà ?" #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12491,12 +13256,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Arregistrà u prughjettu cù u &nome…" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Arregistrà una copia senza perdita di u prughjettu…" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Arregistrà una copia &cumpressa di u prughjettu…" +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Apre un prughjettu…" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12564,6 +13326,14 @@ msgstr "S&tampà…" msgid "E&xit" msgstr "E&sce" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Espurtà cum’è FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -12662,10 +13432,6 @@ msgstr "Affissà u &ghjurnale di messaghji…" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "Ingenerà i &dati per l’assistenza…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Cuntrollu di dipendenze…" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Arburu di listinu…" @@ -12708,7 +13474,8 @@ msgstr "Squassà l’audio marcatu" #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "E regioni audio marcate sò state spartute è tagliate ver di u preme’papei" +msgstr "" +"E regioni audio marcate sò state spartute è tagliate ver di u preme’papei" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -12932,6 +13699,11 @@ msgstr "…" msgid "Unknown" msgstr "Scunnisciutu" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ripete %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -12945,6 +13717,11 @@ msgstr "&Ingenerà" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Aghjunghje / Caccià l’estensioni…" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Ripete l’ultimu effettu" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effettu" @@ -12957,10 +13734,20 @@ msgstr "Ripete l’ultimu effettu" msgid "&Analyze" msgstr "A&nalizà" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Ripete l’ultimu effettu" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Attre&zzi" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ripete l’ultimu effettu" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macro…" @@ -13558,7 +14345,9 @@ msgstr "Nova traccia d’etichetta creata" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Sta versione d’Audacity permette solu una traccia di tempo per ogni finestra di prughjettu." +msgstr "" +"Sta versione d’Audacity permette solu una traccia di tempo per ogni finestra " +"di prughjettu." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13596,7 +14385,8 @@ msgstr "Ci vole à selezziunà omancu una traccia audio è una traccia MIDI." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Aliniamentu compiu : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec." +msgstr "" +"Aliniamentu compiu : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13607,7 +14397,9 @@ msgstr "Sincrunizà u MIDI cù l’audio" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Sbagliu d’aliniamentu : entrata troppu corta : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec." +msgstr "" +"Sbagliu d’aliniamentu : entrata troppu corta : MIDI da %.2f à %.2f sec, " +"Audio da %.2f à %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13821,6 +14613,20 @@ msgstr "Dispiazzà in &principiu a traccia messa in evidenza" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Dispiazzà in &fine a traccia messa in evidenza" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Lettura" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Arregistramentu" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "nisuna traccia d’etichetta" @@ -13843,7 +14649,9 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu cù più d’un prughjettu apertu.\n" +msgstr "" +"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu cù più d’un " +"prughjettu apertu.\n" "\n" "Ci vole à chjode tuttu prughjettu addiziunale è pruvà torna." @@ -13852,7 +14660,9 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu quandu ci hè mudificazioni micca arregistrate.\n" +msgstr "" +"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu quandu ci hè " +"mudificazioni micca arregistrate.\n" "\n" "Ci vole à arregistrà o chjode stu prughjettu è pruvà torna." @@ -14049,11 +14859,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Diminuisce a vitezza di lettura" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Dispiazzà à l’etichetta &precedente" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Dispiazzà à l’etichetta &seguente" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14221,14 +15033,6 @@ msgstr "Lettura" msgid "&Device:" msgstr "&Apparechju :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Arregistramentu" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "A&pparechju :" @@ -14270,7 +15074,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Cartulari" @@ -14279,6 +15083,55 @@ msgstr "Cartulari" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferenze per i cartulari" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Cartulari" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Navigà…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Navigà…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Impurtà" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Navigà…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Espurtà" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Navigà…" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Cartulare di i schedarii timpurarii" @@ -14288,31 +15141,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Lucalizazione :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Cartulare di i schedarii timpurarii" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Navigà…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Spaziu liberu :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Sceglie…" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Impiatta audio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Lettura è/o arregistramentu impieghendu a memoria RAM (ghjuvevule per i lettori lenti)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Memoria libera minimale (Mo) :" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "S’è a memoria dispunibule di u sistema fala sottu stu valore, l’audio ùn\n" -"puderà più esse in l’impiatta di a memoria è serà scrittu nant’à u discu." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Spaziu liberu :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14322,10 +15168,16 @@ msgstr "Sceglie un locu per piazzà u cartulare timpurariu" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "indispunibule - u locu insù ùn esiste micca" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Sceglie u locu per arregistrà i schedarii" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "U cartulare %s ùn hè micca apprupriatu (ci hè un risicu d’esse viutatu)" +msgstr "" +"U cartulare %s ùn hè micca apprupriatu (ci hè un risicu d’esse viutatu)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -14345,7 +15197,9 @@ msgstr "Ùn si pò scrive in u cartulare %s" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "I cambiamenti di u cartulare timpurariu seranu effettivi dopu un rilanciu d’Audacity" +msgstr "" +"I cambiamenti di u cartulare timpurariu seranu effettivi dopu un rilanciu " +"d’Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14430,7 +15284,8 @@ msgstr "Ozzioni di modulu d’estensione" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "Cuntrollà e nove versioni di i moduli d’estensione à u lanciu d’Audacity" +msgstr "" +"Cuntrollà e nove versioni di i moduli d’estensione à u lanciu d’Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" @@ -14456,7 +15311,8 @@ msgstr "Preferenze per l’impurtazione esperta" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "&Pruvà da prima d’impiegà u filtru in u dialogu d’apertura di schedariu" +msgstr "" +"&Pruvà da prima d’impiegà u filtru in u dialogu d’apertura di schedariu" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -14508,7 +15364,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Ci sò caratteri di spaziu (spazii, nove linee o tabulazioni) in unu di st’elementi. Ponu rompe u trattamentu di currispundenza. Fora s’è voi site sicuri di ciò chì voi fate, hè ricumandatu di squassà i spazii. Vulete squassà i spazii autumaticamente ?" +msgstr "" +"Ci sò caratteri di spaziu (spazii, nove linee o tabulazioni) in unu di " +"st’elementi. Ponu rompe u trattamentu di currispundenza. Fora s’è voi site " +"sicuri di ciò chì voi fate, hè ricumandatu di squassà i spazii. Vulete " +"squassà i spazii autumaticamente ?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14623,7 +15483,8 @@ msgstr "&Fusione di i temi di u sistema è quelli d’Audacity" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Impiegà in primu locu l’accunciamenti da manca à diritta per e lingue RTL" +msgstr "" +"Impiegà in primu locu l’accunciamenti da manca à diritta per e lingue RTL" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -14662,6 +15523,16 @@ msgstr "&Mischià ver di stereo o mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Impiegà l’&ozzioni esperte di mischiera" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Classicu" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Selezziuneghja una stesa di frequenze." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Seconde" @@ -14670,10 +15541,6 @@ msgstr "&Seconde" msgid "&Beats" msgstr "&Palpiti" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "À l’impurtazione di schedarii audio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "À l’espurtazione di traccie ver di un schedariu audio" @@ -14687,6 +15554,11 @@ msgstr "Affissà l’&editore d’etichetta di metadati nanzu d’espurtà" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignurà i silenzii à u principiu" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Espurtà l’etichette cum’è :" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Unità di durata arregistrata in i schedarii Allegro (.gro) espurtati :" @@ -14767,7 +15639,8 @@ msgstr "&Definisce" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota : Appughjà nant’à Cmd+Q per chità. Tutti l’altri tasti sò accettevule." +msgstr "" +"Nota : Appughjà nant’à Cmd+Q per chità. Tutti l’altri tasti sò accettevule." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14782,12 +15655,15 @@ msgstr "&Predefiniti" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" " * « %s » (perchè l’accurtatoghju « %s » hè impiegatu da « %s »)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Selezziunà un schedariu XML chì cuntene l’accurtatoghji di tastera d’Audacity…" +msgstr "" +"Selezziunà un schedariu XML chì cuntene l’accurtatoghji di tastera " +"d’Audacity…" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14799,7 +15675,9 @@ msgid "" "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "U schedariu cù l’accurtatoghji cuntene duplicazioni d’accurtatoghju inaccettevule per « %s » è « %s ».\n" +msgstr "" +"U schedariu cù l’accurtatoghji cuntene duplicazioni d’accurtatoghju " +"inaccettevule per « %s » è « %s ».\n" "Ùn ci hè nunda d’impurtatu." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14812,8 +15690,11 @@ msgid "" "\n" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\n" -"E cumande seguente ùn sò micca indicate in u schedariu impurtatu, ma i so accurtatoghji sò stati cacciati per via d’un cunflittu cù altri novi accurtatoghji :\n" +msgstr "" +"\n" +"E cumande seguente ùn sò micca indicate in u schedariu impurtatu, ma i so " +"accurtatoghji sò stati cacciati per via d’un cunflittu cù altri novi " +"accurtatoghji :\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14842,7 +15723,8 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "\n" "\t è\n" "\n" @@ -14861,7 +15743,8 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "L’accurtatoghji di tastera « %s » hè dighjà assuciatu à :\n" +msgstr "" +"L’accurtatoghji di tastera « %s » hè dighjà assuciatu à :\n" "\n" "\t« %s »\n" "\n" @@ -14927,15 +15810,12 @@ msgstr "&Lucalizà…" msgid "Dow&nload" msgstr "&Scaricà" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "&Permette u caricamentu in tacca di sfondu à a dumanda" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity hà autumaticamente abbentatu bibliuteche FFmpeg accettevule.\n" +msgstr "" +"Audacity hà autumaticamente abbentatu bibliuteche FFmpeg accettevule.\n" "Vulete quantunque e lucalizà manualmente ?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp @@ -14995,7 +15875,8 @@ msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Quelli moduli sò esperimentale. Attivateli solu s’è vò avete lettu\n" +msgstr "" +"Quelli moduli sò esperimentale. Attivateli solu s’è vò avete lettu\n" "u manuale Audacity è sapete ciò chì voi fate." #. i18n-hint preserve the leading spaces @@ -15003,12 +15884,16 @@ msgstr "Quelli moduli sò esperimentale. Attivateli solu s’è vò avete lettu\ msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " « Dumandà » indicheghja chì Audacity vi dumanderà s’è vò vulete caricà u modulu ogni volta ch’ellu si lancia." +msgstr "" +" « Dumandà » indicheghja chì Audacity vi dumanderà s’è vò vulete caricà u " +"modulu ogni volta ch’ellu si lancia." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " « Fiascu » vole si dì chì Audacity pensa chì u modulu hè rottu è ùn l’eseguiscerà micca." +msgstr "" +" « Fiascu » vole si dì chì Audacity pensa chì u modulu hè rottu è ùn " +"l’eseguiscerà micca." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15017,7 +15902,9 @@ msgstr " « Fiascu » indicheghja chì alcuna scelta ùn hè ancu fatta." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "I cambiamenti di ste preferenze seranu solu effettivi dopu un rilanciu d’Audacity." +msgstr "" +"I cambiamenti di ste preferenze seranu solu effettivi dopu un rilanciu " +"d’Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15309,19 +16196,6 @@ msgstr "Categuria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferenze :" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Prughjetti" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferenze per i prughjetti" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Quandu s’arregistra un prughjettu chì dipende d’altri schedarii audio" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -15387,7 +16261,8 @@ msgstr "Preferenze per l’arregistramentu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Leghje d’altre traccie durante un arregistramentu (soprarregistramentu)" +msgstr "" +"&Leghje d’altre traccie durante un arregistramentu (soprarregistramentu)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -15735,14 +16610,19 @@ msgid "" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "I temi sò una funzione esperimentale.\n" +msgstr "" +"I temi sò una funzione esperimentale.\n" "\n" -"Per pruvalli, cliccà nant’à « Arregistrà l’impiatta di temu » eppò truvate è mudificate\n" -"e fiure è i culori in ImageCacheVxx.png impieghendu un editore di fiura cum’è Gimp.\n" +"Per pruvalli, cliccà nant’à « Arregistrà l’impiatta di temu » eppò truvate è " +"mudificate\n" +"e fiure è i culori in ImageCacheVxx.png impieghendu un editore di fiura " +"cum’è Gimp.\n" "\n" -"Cliccà nant’à « Caricà l’impiatta di temu » per caricà in Audacity e fiure è i culori mudificati.\n" +"Cliccà nant’à « Caricà l’impiatta di temu » per caricà in Audacity e fiure è " +"i culori mudificati.\n" "\n" -"(Solu a barre d’attrezzi di trasportu è i culori nant’à a traccia d’onda sò veramente\n" +"(Solu a barre d’attrezzi di trasportu è i culori nant’à a traccia d’onda sò " +"veramente\n" "affettati, ancu s’è u schedariu di fiura face vede d’altre icone.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp @@ -15750,7 +16630,9 @@ msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di temu impieganu\n" +msgstr "" +"L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di temu " +"impieganu\n" "un schedariu unicu per ogni fiura, ma ghjè a listessa logica." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -15815,7 +16697,9 @@ msgstr "A &mudificazione d’un pezzu pò dispiazzà d’altri pezzi" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "« Dispiazzà u puntu fucale di a traccia » si &ripette di manera ciclica trà e traccie" +msgstr "" +"« Dispiazzà u puntu fucale di a traccia » si &ripette di manera ciclica trà " +"e traccie" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -15999,10 +16883,6 @@ msgstr "Arregistramentu di &prughjetti" msgid "Saving &empty project" msgstr "Arregistramentu d’un prughjettu &viotu" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Spaziu &discu troppu bassu à l’iniziu o per un novu proghjettu" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mischju &mono durante l’espurtazione" @@ -16019,10 +16899,6 @@ msgstr "Mischju à l’espurtazione (&FFmpeg persunalizatu o prugramma esternu)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "&Estensione di nome di schedariu assente à l’espurtazione" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Impurtazione di schedarii audio micca cumpressi" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16036,12 +16912,6 @@ msgstr "Preferenze per e forme d’onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Stesa &dB di forma d’onda :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Lettura" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16262,7 +17132,8 @@ msgstr "Vulume d’arregistramentu: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Vulume d’arregistramentu (micca dispunibule ; impiegà u mischiadore sistema.)" +msgstr "" +"Vulume d’arregistramentu (micca dispunibule ; impiegà u mischiadore sistema.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format @@ -16625,10 +17496,13 @@ msgstr "Otta&va inferiore" msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." -msgstr "Cliccu per ingrandà verticalmente. Maiusc + cliccu per riduce. Trascinà per specificà una regione d’ingrandamentu." +msgstr "" +"Cliccu per ingrandà verticalmente. Maiusc + cliccu per riduce. Trascinà per " +"specificà una regione d’ingrandamentu." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Cliccu dirittu per u listinu." @@ -16730,7 +17604,8 @@ msgstr "&Spettrogrammu" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Per cambià e preferenze di spettrogrammu, piantate\n" +msgstr "" +"Per cambià e preferenze di spettrogrammu, piantate\n" " in primu locu tutta lettura o arregistramentu." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -16745,6 +17620,21 @@ msgstr "&Preferenze di spettrogrammu…" msgid "&Format" msgstr "&Furmatu" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Trattamentu : %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Trattamentu : %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -16828,6 +17718,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Definisce a frequenza di campiunariu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multi-vista" @@ -16943,7 +17834,9 @@ msgstr "%.0f%% à diritta" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Cliccà è trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-cliccu per sparte in parti uguali" +msgstr "" +"Cliccà è trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-" +"cliccu per sparte in parti uguali" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17160,11 +18053,14 @@ msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza alta di a selezzione #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione à un piccu spettrale." +msgstr "" +"Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione à un " +"piccu spettrale." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione." +msgstr "" +"Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." @@ -17198,6 +18094,11 @@ msgstr "(magneticu)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà tempuralmente una traccia" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Dispiazzà i pezzi à manca/diritta, o ancu trà e traccie" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Pezzi dispiazzati ver di un’altra traccia" @@ -17246,7 +18147,9 @@ msgstr "Ctrl + cliccu" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s per selezziunà o diselezziunà una traccia. Trascinà insù o inghjò per cambià l’ordine di e traccie." +msgstr "" +"%s per selezziunà o diselezziunà una traccia. Trascinà insù o inghjò per " +"cambià l’ordine di e traccie." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -17407,7 +18310,8 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Una frequenza alta d’attualizazion affisseghja cambiamenti più\n" +msgstr "" +"Una frequenza alta d’attualizazion affisseghja cambiamenti più\n" "rapidi. Una frequenza di 30 o menu à a seconda duveria impedisce\n" "d’affettà a qualità audio di l’urdinatori i più lenti." @@ -17523,8 +18427,10 @@ msgstr "oo:mm:ss + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 o 060 m 060<0100 s" @@ -17539,7 +18445,9 @@ msgstr "oo:mm:ss + milliseconde" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 o 060 m 060<01000 s" @@ -17554,7 +18462,9 @@ msgstr "oo:mm:ss + campioni" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 o 060 m 060 s+># campioni" @@ -17585,7 +18495,9 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure filmu (24 f/s)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>24 fiure" @@ -17615,6 +18527,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure NTSC ignurate" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>30 fiure|N" @@ -17631,6 +18545,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure NTSC micca ignurate" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>030 fiure| .999000999" @@ -17660,6 +18576,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure PAL (25 f/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>25 fiure" @@ -17688,6 +18606,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure CDDA (75 f/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>75 fiure" @@ -17708,8 +18628,11 @@ msgstr "01000.01000 fiure|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -17723,6 +18646,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0.001" @@ -17739,6 +18664,8 @@ msgstr "ottave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 ottave|1.442695041" @@ -17757,6 +18684,8 @@ msgstr "semitoni + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitoni <0100 centesimi|17.312340491" @@ -17914,110 +18843,10 @@ msgstr "Sbagliu : %s à a linea %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Ùn si pò micca caricà u schedariu : « %s »" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Circatore di silenziu" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Pruvistu sottu à i termi di a licenza GNU General Public License versione 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Apprezia l’audio sottu stu livellu cum’è silenziu (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Durata minima di silenziu (seconde)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Piazzamentu d’etichetta (seconde nanzu à a fine di u silenziu)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "s" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ao ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "Nisunu silenziu trovu.\n" -"Pruvate di riduce u livellu di silenziu\n" -"è a durata minima di silenziu." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Circatore di sonu" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Ricerca d’un sonu…" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Apprezia l’audio sottu stu livellu cum’è silenziu [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Durata minima di silenziu trà i soni (seconde)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Etichetta di puntu di principiu (seconde nanzu à u principiu di u sonu)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Etichetta di puntu di fine (seconde nanzu à a fine di u sonu)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Aghjunghje un’etichetta à a fine di a traccia ? [Innò=0, Iè=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "Nisunu sonu trovu. Pruvate di riduce u livellu~%di silenziu è a durata minima di silenziu." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Fine]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18033,6 +18862,21 @@ msgstr "Filtratura…" msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Pruvistu sottu à i termi di a licenza GNU General Public License versione 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18045,7 +18889,8 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n" +msgstr "" +"~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n" " alta è bassa sò treminduie ~a Hz).~%~\n" " Ci vole à selezziunà una stesa di frequenza." @@ -18055,7 +18900,8 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aI parametri di taglia-striscia ùn ponu micca esse appiecati.~%~\n" +msgstr "" +"~aI parametri di taglia-striscia ùn ponu micca esse appiecati.~%~\n" " Pruvate d’aummentà a cunfine bassa di frequenza~%~\n" " o di riduce u filtru « Larghezza »." @@ -18095,8 +18941,11 @@ msgid "" " For the current track, the high frequency setting " "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aA selezzione di frequenze hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~\n" -" Per a traccia attuale, a frequenza alta ùn pò micca esse~%~\n" +msgstr "" +"~aA selezzione di frequenze hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di " +"a traccia.~%~\n" +" Per a traccia attuale, a frequenza alta ùn pò micca " +"esse~%~\n" " superiore à ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18105,7 +18954,8 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n" +msgstr "" +"~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n" " alta è bassa sò treminduie ~a Hz).~%~\n" " Ci vole à selezziunà una stesa di frequenza." @@ -18121,6 +18971,15 @@ msgstr "Scaghjatura di chjusura di u Studio" msgid "Applying Fade..." msgstr "Appiecazione di a scaghjatura…" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18246,12 +19105,13 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aI valori di percentuale ùn ponu micca esse superiore à 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." -msgstr "~aI valori dB ùn ponu micca esse superiore à +100 dB.~%~%~\n" +" -6 dB halves the amplitude." +msgstr "" +"~aI valori dB ùn ponu micca esse superiore à +100 dB.~%~%~\n" " Indiziu : 6 dB duppia l’ampiitutine~%~\n" " \t-6 dB meza l’ampiitutine." @@ -18282,7 +19142,8 @@ msgstr "Benjamin Schwartz è Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licenza cunfirmata sottu à i termi di a GNU General Public License versione 2" +msgstr "" +"Licenza cunfirmata sottu à i termi di a GNU General Public License versione 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18303,17 +19164,22 @@ msgstr "Scaghjatura cruciata in corsu…" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Più chì 2 pezzi audio selezziunati." +msgstr "" +"Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Più chì 2 pezzi audio selezziunati." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Spaziu viotu à u principiu o fine di a selezzione." +msgstr "" +"Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Spaziu viotu à u principiu o fine di a " +"selezzione." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "Sbagliu.~%A scaghjatura cruciata pò solu esse appiecata nant’à un pezzu unicu." +msgstr "" +"Sbagliu.~%A scaghjatura cruciata pò solu esse appiecata nant’à un pezzu " +"unicu." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" @@ -18501,7 +19367,8 @@ msgstr "Longhezza di a regione d’etichetta (seconde)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Adatta l’intervallu d’etichetta à a longhezza" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Testu d’etichetta" @@ -18629,10 +19496,128 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" +msgstr "" +"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu " +"di a traccia.~%~%~\n" " A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz~%~\n" " A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etichetta Unisce" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Pruvistu sottu à i termi di a licenza GNU General Public License versione 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Sogliu %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Percentuale di sogliu" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Livellu trattatu" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Medianu" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Livellu trattatu" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Durata di silenziu :" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Intervallu d’etichetta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Testu d’etichetta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Canali stereo ghjunti" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Canali stereo ghjunti" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aLonghezza di regione = ~a seconde." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ao ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "A selezzione deve esse più larga chì %d campioni." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nisunu sonu trovu. Pruvate di riduce u livellu~%di silenziu è a durata " +"minima di silenziu." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limitatore" @@ -18666,21 +19651,23 @@ msgstr "Saturazione forte" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Guadagnu d’entrata (dB)\n" +msgstr "" +"Guadagnu d’entrata (dB)\n" "mono/manca" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Guadagnu d’entrata (dB)\n" +msgstr "" +"Guadagnu d’entrata (dB)\n" "canale dirittu" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limità à (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Mantene (ms)" @@ -18700,10 +19687,6 @@ msgstr "Appiecazione di u filtru passa-bassu…" msgid "Noise Gate" msgstr "Porta di trostu" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Effettu di a porta nant’à l’audio…" - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Selezziunà a funzione" @@ -18713,7 +19696,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Porta" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analizà u livellu di trostu" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18729,16 +19713,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Ùn ligà micca a stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Appiecà un filtru taglia-bassa" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/ottava" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/ottava" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Sogliu di porta (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -18749,11 +19725,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Riduzzione di livellu (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Sogliu di porta (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Attaccu/declinu (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Attaccu/declinu (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18763,7 +19741,8 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Sbagliu.\n" +msgstr "" +"Sbagliu.\n" "« Frequenze di porta superiore à : ~s kHz »\n" "sò troppu alte per a traccia selezziunata.\n" "Definisce u cuntrollu sottu ~a kHz." @@ -18771,9 +19750,19 @@ msgstr "Sbagliu.\n" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "~%Troppu pocu d’audio selezziunatu.\n" +msgstr "" +"~%Troppu pocu d’audio selezziunatu.\n" "Fà una selezzione superiore à ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18781,9 +19770,16 @@ msgstr "~%Troppu pocu d’audio selezziunatu.\n" msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Piccu calculatu nant’à e ~a prime seconde ~a dB~%\n" +msgstr "" +"Piccu calculatu nant’à e ~a prime seconde ~a dB~%\n" "Definizione di sogliu sugerita ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ao ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filtru taglia-striscia" @@ -18806,7 +19802,9 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" +msgstr "" +"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu " +"di a traccia.~%~%~\n" " A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz.~%~\n" " A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz." @@ -18867,7 +19865,9 @@ msgstr "Avertimentu.nFiascu per cupià certi schedarii:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Moduli d’estensione installati.n(Impiegà u ghjestiunariu di moduli d’estensione per attivà l’effetti):" +msgstr "" +"Moduli d’estensione installati.n(Impiegà u ghjestiunariu di moduli " +"d’estensione per attivà l’effetti):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -18887,7 +19887,8 @@ msgstr "Tipu di schedariu micca accettatu :" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "Schedarii dighjà installati (« Permette u rimpiazzamentu » disattivatu) :" +msgstr "" +"Schedarii dighjà installati (« Permette u rimpiazzamentu » disattivatu) :" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -18968,7 +19969,9 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Definisce u « Numeru di misure » à zeru per attivà a « Durata di a traccia di ritimu »." +msgstr "" +"Definisce u « Numeru di misure » à zeru per attivà a « Durata di a traccia " +"di ritimu »." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19046,7 +20049,8 @@ msgstr "Intunazione MIDI di u palpitu debule" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Definisce sia u « Numeru di misure » o\n" +msgstr "" +"Definisce sia u « Numeru di misure » o\n" "a « Durata di a traccia di ritimu » superiore à zeru." #: plug-ins/rissetdrum.ny @@ -19186,20 +20190,26 @@ msgstr "~aDati scritti nant’à :~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a." +"~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz.~%Longhezza trattata : ~a campioni ~a seconde.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz.~%Longhezza trattata : ~a " +"campioni ~a seconde.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a.~%~\n" +msgstr "" +"~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a " +"scala ~a.~%~\n" " Longhezza trattata : ~a campioni ~a seconde.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19210,8 +20220,11 @@ msgid "" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a. ~a.~%~aLonghezza trattata : ~a ~\n" -" campioni, ~a seconde.~%Ampiitutine di piccu : ~a (lineare) ~a dB. RMS senza punderatezza : ~a dB.~%~\n" +msgstr "" +"~a~%Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a. " +"~a.~%~aLonghezza trattata : ~a ~\n" +" campioni, ~a seconde.~%Ampiitutine di piccu : ~a (lineare) " +"~a dB. RMS senza punderatezza : ~a dB.~%~\n" " Spustamentu DC : ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19247,7 +20260,8 @@ msgstr "Frequenza di campiunariu :   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Ampiitutine di piccu :   ~a (lineare)   ~a dB." +msgstr "" +"Ampiitutine di piccu :   ~a (lineare)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19313,7 +20327,8 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Pruduttu cù Espurtazione di dati di campioni per\n" +msgstr "" +"Pruduttu cù Espurtazione di dati di campioni per\n" "Audacity da Steve\n" "Daulton" @@ -19393,7 +20408,8 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Sbagliu~%~\n" +msgstr "" +"Sbagliu~%~\n" " « ~a » ùn pò micca esse apertu.~%~\n" " Verificate chì stu schedariu esiste." @@ -19403,7 +20419,8 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Sbagliu :~%~\n" +msgstr "" +"Sbagliu :~%~\n" " U schedariu deve cuntene solu testu ASCII in chjaru.~%~\n" " (Ottettu « ~a » inaccettevule à u numeru : ~a)" @@ -19413,7 +20430,8 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Sbagliu~%~\n" +msgstr "" +"Sbagliu~%~\n" " I dati devenu esse numeri in testu ASCII in chjaru.~%~\n" " « ~a » ùn hè micca un valore numericu." @@ -19429,7 +20447,9 @@ msgstr "Squassatura spettrale" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "Sbagliu.~%Una frequenza di campiunariu di traccia inferiore à 100 Hz ùn hè micca accettata." +msgstr "" +"Sbagliu.~%Una frequenza di campiunariu di traccia inferiore à 100 Hz ùn hè " +"micca accettata." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -19526,7 +20546,8 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Mediana x : ~a, y : ~a\n" +msgstr "" +"Mediana x : ~a, y : ~a\n" " Covariazione x y : ~a\n" " Variazione mediana x: ~a, y: ~a\n" " Deviazione classica x : ~a, y: ~a\n" @@ -19540,37 +20561,46 @@ msgstr "Mediana x : ~a, y : ~a\n" msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pusizione panoramica : ~a~%I canali manca è diritta sò currelativi da circa ~a %. Vole si dì :~%~a~%" +msgstr "" +"Pusizione panoramica : ~a~%I canali manca è diritta sò currelativi da circa " +"~a %. Vole si dì :~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - I dui canali sò identichi, i.e. dual mono.\n" +msgstr "" +" - I dui canali sò identichi, i.e. dual mono.\n" " U centru ùn pò micca esse cacciatu.\n" -" Tutta sfarenza rimanente puderia cagiunà una cudificazione cù perdita." +" Tutta sfarenza rimanente puderia cagiunà una cudificazione " +"cù perdita." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - I dui canali sò assai ligati, i.e. quasi mono o estremamente panoramizati.\n" +msgstr "" +" - I dui canali sò assai ligati, i.e. quasi mono o estremamente " +"panoramizati.\n" " L’estrazzione centrale serà sicuramente scarsa." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Un valore piuttostu bonu, omancu stereo in mediana, è micca troppu sparta." +msgstr "" +" - Un valore piuttostu bonu, omancu stereo in mediana, è micca troppu sparta." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used " "reverb." -msgstr " - Un valore famosu per e stereo.\n" -" Sarrimanenti, l’estrazzione centrale dipende dinù di a riverberazione impiegata." +msgstr "" +" - Un valore famosu per e stereo.\n" +" Sarrimanenti, l’estrazzione centrale dipende dinù di a " +"riverberazione impiegata." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19578,8 +20608,10 @@ msgid "" " Either you have only noise or the piece is mastered in a " "unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - I dui canali ùn sò quasi micca ligati.\n" -" Sia ci hè solu trostu, sia u pezzu hè ammaestratu d’una manera micca equilibrata.\n" +msgstr "" +" - I dui canali ùn sò quasi micca ligati.\n" +" Sia ci hè solu trostu, sia u pezzu hè ammaestratu d’una " +"manera micca equilibrata.\n" " L’estrazzione centrale pò quantunque esse abbastanza bona." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -19587,7 +20619,8 @@ msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Benchè a traccia sia stereo, u campu hè di sicuru assai largu.\n" +msgstr "" +" - Benchè a traccia sia stereo, u campu hè di sicuru assai largu.\n" " Què pò cagiunà effeti strani.\n" " Soprattuttu quand’ellu hè ripruduttu da un solu spachjasonu." @@ -19598,10 +20631,13 @@ msgid "" " to spread the signal over the physical distance between " "the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - I dui canali sò quasi identichi.\n" +msgstr "" +" - I dui canali sò quasi identichi.\n" " Di sicuru, un effettu pseudo stereo hè statu impiegatu\n" -" per sparghje u signale nant’à a distanza fisica trà i dui spachjasoni.\n" -" Ùn aspittate micca belli risultati d’una squassatura di u centru." +" per sparghje u signale nant’à a distanza fisica trà i dui " +"spachjasoni.\n" +" Ùn aspittate micca belli risultati d’una squassatura di u " +"centru." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19659,3 +20695,506 @@ msgstr "Frequenza di l’achi di u radar (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Sbagliu.~%Traccia stereo richiesta." + +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Unu o parechji schedarii audio esterni ùn sò stati micca trovi.\n" +#~ "Forse sò stati dispiazzati o squassati, osinnò u lettore induve elli si " +#~ "trovanu hè statu smuntatu.\n" +#~ "L’audio cuncernatu hè statu rimpiazzatu da silenziu.\n" +#~ "U primu schedariu assente hè :\n" +#~ "%s\n" +#~ "Ma forse chì ci n’hè d’altri.\n" +#~ "Sciglite Aiutu > Diagnostichi > Cuntrollu di dipendenza per affissà a " +#~ "lista di i lucalizazioni di i schedarii assenti." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Schedarii assenti" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Schedariu discudificatu currettamente\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "discudificheghja un schedariu di salvaguardia autumatica" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Sbagliu di discudificazione di u schedariu" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Dopu una ricuperazione, arregistrà u prughjettu per salvà i cambiamenti " +#~ "nant’à u discu." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Scartà i prughjetti" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Ricuperà i prughjetti" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Cunfirmà a squassatura di i prughjetti" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Impussibule d’enumerà i schedarii chì sò in u cartulare d’arregistramentu " +#~ "autumaticu." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Alcuna azzione" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Espurtà cum’è MP3 56k nanzu" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Espurtà cum’è MP3 56k dopu" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Espurtà cum’è MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Espurtà cum’è OGG" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Espurtà cum’è WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Selezzione sin’à e fini" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Cumanda speziale" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Espurtà l’arregistramentu ver di %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Espurtà l’arregistramentu" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "L’impiegu d’Ogg Vorbis ùn hè micca inchjutu in sta versione d’Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "L’impiegu di FLAC ùn hè micca inchjutu in sta versione d’Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "A cumanda %s ùn hè ancu pussibule" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "U vostru prughjettu hè autunomu avà ; ùn dipende micca d’altri schedarii " +#~ "audio esterni. \n" +#~ "\n" +#~ "S’è voi cambiate u prughjettu ver di un statu chì hà dipendenze esterne " +#~ "cù schedarii impurtati, ùn serà più autunomu. Tandu s’è voi arregistrate " +#~ "senza cupià sti schedarii dentru, ci hè un risicu di perdita di dati." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Nettata di i schedarii timpurarii di prughjettu" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Nettata di i schedarii timpurarii" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Nettata dopu à l’arregistramentu fiascu" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Nettata di i cartulari d’impiatta" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-vechju%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Schedariu rinuminatu : %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Bloccu %s cambiatu ver di un novu cugnome\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Messa in l’impiatta di l’audio" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Messa in l’impiatta di l’audio in a memoria" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Salvaguardia di l’audio arregistratu" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Salvaguardia di l’audio arregistratu ver di u discu" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Prughjetti Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Spaziu ricuperevule" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ùn pò avvià perchè ùn si pò scrive in u schedariu di preferenze " +#~ "%s." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity versione %s. U furmatu hè " +#~ "statu cambiatu. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity pò pruvà d’apre è arregistrà stu schedariu, ma arregistrallu\n" +#~ "in sta versione impediscerà chì una versione 1.2, o più vechja, l’apri. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity pò alterà u schedariu l’aprendu, dunque ci vole à fane, in primu " +#~ "locu, una salvaguardia. \n" +#~ "\n" +#~ "Apre stu schedariu avà ?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 o più vechja" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Avertimentu - Apertura d’un vechju schedariu di prughjettu" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Impussibule di creà u schedariu di salvaguardia autumatica : %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impussibule di caccià u vechju schedariu di salvaguardia autumatica : %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Sbagliu di discudificazione di schedariu" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Ùn pò micca arregistrà u prughjettu. Forse chì %s \n" +#~ "ùn hè scrivibile, osinnò u discu hè pienu." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Ùn pò micca arregistrà u prughjettu. Chjassu micca trovu. Pruvate di " +#~ "creà\n" +#~ "u cartulare « %s » nanzu d’arregistrà u prughjettu cù stu nome." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "« Arregistrà una copia senza perdita di u prughjettu » hè per un " +#~ "prughjettu Audacity, è micca un schedariu audio.\n" +#~ "Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate " +#~ "« Espurtà ».\n" +#~ "\n" +#~ "E copie senza perdita d’un prughjettu sò una bella manera d’arregistrà u " +#~ "vostru prughjettu, senza perdita di qualità, ma i prughjetti sò più " +#~ "pisivi.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%s Arregistrà una copia cumpressa di u prughjettu « %s » cù u nome…" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "« Arregistrà una copia cumpressa di u prughjettu » hè per un prughjettu " +#~ "Audacity, è micca un schedariu audio.\n" +#~ "Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate " +#~ "« Espurtà ».\n" +#~ "\n" +#~ "I schedarii di prughjettu cumpressi sò una bella manera di trasmette u " +#~ "vostru prughjettu in linea, ma ci hè una certa perdita di fideltà.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ùn hà micca pussutu cunvertisce un prughjettu Audacity 1.0 in u " +#~ "novu furmatu di prughjettu." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Ùn pò micca caccià u vechju schedariu d’arregistramentu autumaticu" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Impurtazione à a dumanda è calculu di forma d’onda compie." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Impurtazione(i) compia(e). Esecuzione di %d calculi di forma d’onda à a " +#~ "dumanda. %2.0f%% compie fin’à quì." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Impurtazione compia. Esecuzione d’un calculu di forma d’onda à a dumanda. " +#~ "%2.0f%% compie." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Cumprime" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Attesa di a fine di u calculu di a forma d’onda…" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Impiegate a vechja sintassa (version 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Site prontu à rimpiazzà un schedariu assuciatu assente.\n" +#~ "U schedariu ùn pò micca esse scrittu perchè u chjassu hè richiestu per " +#~ "risturà l’audio d’origine in u prughjettu.\n" +#~ "Sciglite Aiutu > Diagnostichi > Cuntrollu di Dipendenza per affissà i " +#~ "lucalizaioni di tutti i schedarii assenti.\n" +#~ "S’è vo vulete sempre espurtà, ci vole à sceglie un nome sfarente di " +#~ "schedariu o di cartulare." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "" +#~ "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive a trama audio in u schedariu." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "« %s » hè un schedariu di prughjettu Audacity. \n" +#~ "Impiegate a cumanda « Schedariu > Apre » per apre i prughjetti Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fiascu di a discudificazione MP3 :\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Durante l’impurtazione di schedarii audio micca cumpressi, pudete sia " +#~ "cupialli in u prughjettu, sia leghjeli direttamente da e so lucalizazioni " +#~ "attuale (senza cupialli).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A vostra preferenza attuale hè di cupià in u prughjettu.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A vostra preferenza attuale hè di leghje direttamente.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Leghje i schedarii direttamente vi permette di leghjeli o di mudificalli " +#~ "quasi subitu. Ma què hè menu sicuru chì cupialli, perchè duverete " +#~ "manteneli à e so piazze originale senza cambià i so nomi.\n" +#~ "Aiutu > Cuntrollu di Dipendenza affisserà i nomi d’urigine è a " +#~ "lucalizazione di ogni schedariu chì voi leghjite direttamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Cumu vulete impurtà u(i) schedariu(i) attuale ?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Sceglie una metoda d’impurtazione" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Fà una &copia di i schedarii nanzu di mudificalli (più sicuru)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "" +#~ "Leghje i schedarii &direttamente da u so locu d’origine (più rapidu)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ùn avertemi più è impiegà sempre a mo scelta insù" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Dimensione inaccettevule di i dati" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Pezzu à &manca" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Pezzu à &diritta" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Arregistrà una copia senza perdita di u prughjettu…" + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Arregistrà una copia &cumpressa di u prughjettu…" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Cuntrollu di dipendenze…" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Sceglie…" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Impiatta audio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Lettura è/o arregistramentu impieghendu a memoria RAM (ghjuvevule per i " +#~ "lettori lenti)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Memoria libera minimale (Mo) :" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "S’è a memoria dispunibule di u sistema fala sottu stu valore, l’audio ùn\n" +#~ "puderà più esse in l’impiatta di a memoria è serà scrittu nant’à u discu." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "À l’impurtazione di schedarii audio" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "&Permette u caricamentu in tacca di sfondu à a dumanda" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Prughjetti" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferenze per i prughjetti" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "" +#~ "Quandu s’arregistra un prughjettu chì dipende d’altri schedarii audio" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Spaziu &discu troppu bassu à l’iniziu o per un novu proghjettu" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Impurtazione di schedarii audio micca cumpressi" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Circatore di silenziu" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Apprezia l’audio sottu stu livellu cum’è silenziu (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Durata minima di silenziu (seconde)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Piazzamentu d’etichetta (seconde nanzu à a fine di u silenziu)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Nisunu silenziu trovu.\n" +#~ "Pruvate di riduce u livellu di silenziu\n" +#~ "è a durata minima di silenziu." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Circatore di sonu" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Ricerca d’un sonu…" + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Apprezia l’audio sottu stu livellu cum’è silenziu [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Durata minima di silenziu trà i soni (seconde)" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "" +#~ "Etichetta di puntu di principiu (seconde nanzu à u principiu di u sonu)" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Etichetta di puntu di fine (seconde nanzu à a fine di u sonu)" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Aghjunghje un’etichetta à a fine di a traccia ? [Innò=0, Iè=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Fine]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Effettu di a porta nant’à l’audio…" + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Appiecà un filtru taglia-bassa" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/ottava" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/ottava" diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index b82e811ff..d5a9e0cbd 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-13 23:13+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -144,9 +144,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skript nebyl uložen." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Varování " @@ -468,8 +470,8 @@ msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity je svobodný program tvořený lidmi z celého světa%s. %s je " -"%s pro Windows Mac OS X a GNU/Linux (a jiné Unixové systémy)." +"Audacity je svobodný program tvořený lidmi z celého světa%s. %s je %s pro " +"Windows Mac OS X a GNU/Linux (a jiné Unixové systémy)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -489,9 +491,8 @@ msgid "" "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" "Pokud naleznete chybu nebo pro nás máte návrh, napište nám anglicky v našem " -"%s. Pokud sháníte pomoc, podívejte se na " -"rady a triky na naší %s nebo navštivte " -"naše %s." +"%s. Pokud sháníte pomoc, podívejte se na rady a triky na naší %s nebo " +"navštivte naše %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -532,8 +533,8 @@ msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"%s je program zadarmo, s otevřeným zdrojovým kódem, pro více " -"operačních systémů, na nahrávání a upravování zvuku" +"%s je program zadarmo, s otevřeným zdrojovým kódem, pro více operačních " +"systémů, na nahrávání a upravování zvuku" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -594,8 +595,8 @@ msgstr "Stránky %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s software je kopírovací právo %s 1999-2018 %s tým." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -754,6 +755,8 @@ msgstr "" "Klepnutí a táhnutí pro přizpůsobení, dvojité klepnutí pro vrácení do " "výchozího stavu" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Hlava nahrávání/přehrávání" @@ -864,8 +867,7 @@ msgstr "" "Nelze uzamknout oblast za koncem\n" "projektu." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -914,39 +916,13 @@ msgstr "" "Byl odstraněno ze seznamu posledních souborů. " #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Jeden nebo více vnějších zvukových souborů nelze nalézt.\n" -"Je možné, že byly přesunuty, vymazány nebo jednotka byla odpojena.\n" -"Ticho je nahrazeno dotčeným zvukem.\n" -"První zjištěný chybějící soubor je:\n" -"%s\n" -"Mohou existovat další chybějící soubory.\n" -"Vyberte Soubor → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti k zobrazení seznamu " -"míst chybějících souborů " - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Chybějící soubory" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Velikost bloku musí být uvnitř 256 až 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Soubor byl úspěšně dekódován\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Spouští se Audacity..." @@ -1048,24 +1024,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity je již spuštěno" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Během spouštění se vyskytla neopravitelná chyba" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity se nepodařilo spustit" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Během spouštění se vyskytla neopravitelná chyba" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "Nastavit největší velikost bloku v bytech" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Dekódovat automaticky uložený soubor" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1088,8 +1099,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Název souboru se zvukem nebo s projektem" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1108,6 +1120,43 @@ msgstr "Projektové soubory Audacity" msgid "Message" msgstr "Zpráva" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Přizpůsobení DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Zavřít Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Zápis Audacity" @@ -1420,73 +1469,67 @@ msgstr "Vybrané přehrávací zařízení MIDI: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Nenalezeno žádné přehrávací zařízení MIDI pro '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Tento obnovovací soubor byl uložen Audacity 2.3.0 nebo starší.\n" -"Pro obnovení projektu musíte spustit tuto verzi Audacity." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Chyba při dekódování souboru" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatické obnovení po chybě" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Některé projekty nebyly naposledy správně uloženy.\n" "Naštěstí lze tyto projekty automaticky obnovit:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Zpětně získatelné projekty" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Název" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Po obnovení projekt uložit pro uložení změn na disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Vybráno" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Zavřít Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Nevybráno nic" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Zahodit projekty" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Obnovit projekty" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nebylo vybráno žádné makro" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Opravdu chcete zahodit všechny obnovitelné projekty?\n" "\n" "Volba Ano okamžitě zahodí všechny obnovitelné projekty." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Potvrdit zahození projektů" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři s automatickým ukládáním." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Vybrat příkaz" @@ -1515,40 +1558,6 @@ msgstr "&Podrobnosti" msgid "Choose command" msgstr "Vybrat příkaz" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Žádná činnost" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Uložit jako MP3 56k před" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Uložit jako MP3 56k po" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Uložit jako FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Uložit jako MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Uložit jako OGG" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Uložit jako WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Převod MP3" @@ -1558,12 +1567,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Konec prolínání" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Vybrat po konec" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Nahrát nezpracovaná data" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Zvláštní příkaz" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" neexistuje.\n" +"\n" +"Chcete ho vytvořit?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Uložit jako MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1582,40 +1601,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Příkaz v nabídce (žádné parametry)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Uložit nahrávku do %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Uložit nahrávku" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Nelze vytvořit adresář '%s'.\n" -"Již existuje soubor, který není adresářem" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Podpora Ogg Vorbis není zahrnuta v této verzi Audacity." - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Podpora FLAC není zahrnuta v této verzi Audacity." - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Příkaz %s ještě není implementován" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" vyžaduje, aby byla vybrána jedna nebo více stop." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1900,8 +1890,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Velikost zkušebních dat má být v rozsahu 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Použití %ld kousků %ld vzorků (každý), pro celkem %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1909,8 +1899,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Připravuje se...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Očekávaná délka %ld, délka stopy %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1919,8 +1909,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Provádí se %d úprav...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Vyjmout: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1929,13 +1919,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Zkouška %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Vyjmutí (%ld, %ld) se nezdařilo.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Vložit: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,8 +1960,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Ověřuje se správnost...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Špatný kousek %ld vzorek %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1979,8 +1969,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Ověření správnosti proběhlo úspěšně!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Chyby v %d/%ld kouscích\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1998,9 +1988,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Čas k ověření všech dat (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Při 44100 Hz, 16-bitů na vzorek, odhadovaný počet\n" @@ -2093,12 +2083,6 @@ msgstr "" "Pro provedení této činnosti musíte nejprve vybrat stereo\n" "zvuk. (S jinými typy stop to nejde.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" vyžaduje, aby byla vybrána jedna nebo více stop." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Zpráva vytvořena do:" @@ -2107,6 +2091,57 @@ msgstr "Zpráva vytvořena do:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Data podpory Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Nynější projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Nahrává se %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodařilo se zaregistrovat:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodařilo se zaregistrovat:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Odstraňování závislostí" @@ -2221,22 +2256,6 @@ msgstr "" "Pokud budete pokračovat, nebude váš projekt uložen na disk. Opravdu to tak " "chcete?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Váš projekt je v současné době samostatný, nezávisí na vnějších zvukových " -"souborech. \n" -"\n" -"Pokud změníte projekt do stavu, který má vnější závislost na nahraných " -"souborech, již nebude samostatný. Pokud ho pak uložíte bez zkopírování " -"souborů, které uvnitř obsahuje, může dojít ke ztrátě dat." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2257,80 +2276,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Zkontrolovat závislost" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Postup" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Na disku zbývá velmi málo volného místa.\n" -"Vyberte, prosím, jiný dočasný adresář v Nastavení." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Uklízení dočasných souborů projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Uklízení dočasných souborů" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Uklízení po nezdařeném uložení" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Ukládání datových souborů projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Uklízení adresářů s vyrovnávací paměti" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-starý%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Přejmenovaný soubor: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Změněn blok %s na nový název - alias\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Kontrola dat souboru projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Ukládání zvuku do mezipaměti" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Ukládání zvuku v pracovní paměti do vyrovnávací paměti" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Ukládání nahraného zvuku" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Ukládání nahraného zvuku na disk" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2512,15 +2457,6 @@ msgstr "Audacity se nepodařilo otevřít soubor v %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity se nepodařilo přečíst soubor v %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity se nepodařilo provést zápis do souboru.\n" -"Možná není %s zapisovatelný, nebo je disk plný." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2528,6 +2464,16 @@ msgstr "" "Audacity se úspěšně podařilo zapsat soubor v %s, ale nepodařilo se jej " "přejmenovat na %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity se nepodařilo provést zápis do souboru.\n" +"Možná není %s zapisovatelný, nebo je disk plný." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Chyba v souboru" @@ -2567,8 +2513,9 @@ msgstr "Všechny soubory" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projekty Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Ukládání datových souborů projektu" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2987,8 +2934,9 @@ msgid "Action" msgstr "Činnost" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Znovu použitelné místo:" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Místo na disku" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3008,16 +2956,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Zrušit" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Použité místo schránky" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Zahodit" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Příkaz" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3243,6 +3199,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Nedovoleno" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Smíchat" @@ -3393,7 +3350,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ne" @@ -3678,12 +3635,6 @@ msgstr[2] "Povolit tyto přídavné moduly?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Povolit nové přídavné moduly" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity nemůže začít, protože soubor s nastavením %s není zapisovatelný." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Vyskytly se problémy s tiskem." @@ -3692,6 +3643,16 @@ msgstr "Vyskytly se problémy s tiskem." msgid "Print" msgstr "Tisk" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Na disku zbývá velmi málo volného místa.\n" +"Vyberte, prosím, jiný dočasný adresář v Nastavení." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3709,8 +3670,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" -"Všechny pro nahrávání vybrané stopy musí mít stejný vzorkovací " -"kmitočet" +"Všechny pro nahrávání vybrané stopy musí mít stejný vzorkovací kmitočet" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3730,6 +3690,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Vybráno příliš málo kompatibilních stop" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Nahraný zvuk" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Nahrávat" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3757,14 +3725,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Vypnout rozpoznávání výpadků" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Nahraný zvuk" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Nahrávat" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3792,6 +3752,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Upozornění - Problém s čtením sekvence značek" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Kontrola dat souboru projektu" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3931,6 +3895,13 @@ msgstr "Odstranění osiřelých souborů (permanentní ihned)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Varování - osiřelý blok souboru(ů)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Postup" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Čištění nevyužitých adresářů v projektu" @@ -3959,6 +3930,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i]" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Nepodařilo se nastavit název přednastavení" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Nepodařilo se najít kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Nepodařilo se získat obsah přednastavení" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nepodařilo se zakódovat přednastavení z \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nelze přečíst soubor s přednastaveními." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Ukládání projektu Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Nelze inicializovat proud MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Osiřelý blokový soubor: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Nelze nastavit stav proudu na pozastaveno." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Selhalo odstranění %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nepodařilo se najít kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Chyba při otevírání projektu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Chyba při zapisování do souboru" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity se nepodařilo provést zápis do souboru %s.\n" +"Možná je disk plný nebo není zapisovatelný." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Uložit &projekty" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3970,51 +4067,6 @@ msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Obnoveno)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Tento soubor byl uložen Audacity verze %s. Formát se změnil. \n" -"\n" -"Audacity se může pokusit o otevření a uložení tohoto souboru, ale jeho " -"uložení v této\n" -"verzi pak zabrání jeho otevření verzí 1.2 nebo dřívější. \n" -"\n" -"V nepříznivém případě by Audacity mohla soubor při jeho otevírání poškodit, " -"proto, prosím, nejprve vytvořte jako zálohu jeho zajišťovací kopii. \n" -"\n" -"Otevřít soubor nyní?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 nebo dřívější" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Varování - Otevíráte starý formát projektu" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nepodařilo se najít složku s daty projektu: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Chyba při otevírání projektu" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4032,18 +4084,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nelze vytvořit automaticky uložený soubor: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Do komunikačního spojení nelze přidat dekodér" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Nelze přečíst soubor s přednastaveními." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Uložit &projekty" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Chyba při ukládání projektu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Uložit &prázdný projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Chyba při dekódování souboru" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Některé projekty nebyly naposledy správně uloženy.\n" +"Naštěstí lze tyto projekty automaticky obnovit:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekt byl obnoven" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4071,39 +4192,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Varování - prázdný projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Místo na disku" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity se nepodařilo provést zápis do souboru %s.\n" -"Možná je disk plný nebo není zapisovatelný." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Chyba při zapisování do souboru" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Projekt se nepodařilo uložit. Možná není %s\n" -"zapisovatelný, nebo je disk plný." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Chyba při ukládání projektu" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Projekt se nepodařilo uložit. Cesta nenalezena. Pokuste\n" -"se před uložením projektu s tímto názvem vytvořit adresář \"%s\"." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4120,50 +4224,6 @@ msgstr "" "projekt.\n" "Zkuste to, prosím, znovu a vyberte původní název." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sUložit nezkomprimovanou kopii projektu \"%s\" jako..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"\"Uložit nezkomprimovanou kopii projektu\" je určeno pro uložení projektu " -"Audacity, ne pro zvukový soubor.\n" -"Pro zvukový soubor, který se bude otevírat v jiných programech, použijte " -"Uložit v jiném formátu.\n" -"\n" -"Nezkomprimované kopie projektu jsou dobrou cestou pro zálohování projektu,\n" -"aniž by u nich došlo k určité ztrátě věrnosti. Projekty jsou ale velké.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sUložit komprimovanou kopii projektu \"%s\" jako..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"\"Uložit komprimovanou kopii projektu\" je určeno pro uložení projektu\n" -"Audacity, ne pro zvukový soubor.\n" -"Pro zvukový soubor, který se bude otevírat v jiných programech použijte " -"Uložit v jiném formátu.\n" -"\n" -"Zkomprimované projektové soubory jsou dobrou cestou pro odeslání\n" -"vašeho projektu na internet, ale dochází u nich k určité ztrátě věrnosti.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4178,29 +4238,17 @@ msgstr "" "zvukový soubor. Pro zvukový soubor, který se bude otevírat\n" "v jiných programech použijte Uložit v jiném formátu.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Uložení kopie nesmí přepsat jiný stávající projekt.\n" -"Zkuste to, prosím, znovu a vyberte původní název." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Chyba při ukládání kopie projektu" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Chcete přepsat projekt:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4215,14 +4263,32 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Varování ohledně přepsání projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Projekt nebude uložen, protože vybraný projekt je otevřen v jiném okně.\n" "Zkuste to, prosím, znovu a vyberte původní název." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sUložit nezkomprimovanou kopii projektu \"%s\" jako..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Uložení kopie nesmí přepsat jiný stávající projekt.\n" +"Zkuste to, prosím, znovu a vyberte původní název." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Chyba při ukládání kopie projektu" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Zvolte jeden nebo více souborů" @@ -4232,6 +4298,16 @@ msgstr "Zvolte jeden nebo více souborů" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s je už otevřen v jiném okně." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Chyba při otevírání projektu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4268,14 +4344,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Chyba při otevírání souboru nebo projektu" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity nedokázalo převést projekt z Audacity 1.0 do nového formátu " -"projektu." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt byl obnoven" @@ -4284,10 +4352,6 @@ msgstr "Projekt byl obnoven" msgid "Recover" msgstr "Obnovit" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4297,14 +4361,56 @@ msgstr "Nahráno '%s'" msgid "Import" msgstr "Nahrát" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nepodařilo se najít kodek" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Chyba při nahrávání" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Nastavit projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nový projekt vytvořen" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatické ukládání povoleno:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4341,25 +4447,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Místo na disku zbývající pro nahrávání: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Nahrávání a znázornění křivky dokončeno." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Nahrávání dokončeno. Vytváří se %d znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Nahrávání dokončeno. Vytváří se znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Méně než 1 minuta" @@ -4386,6 +4473,14 @@ msgstr[2] "%d minut" msgid "%s and %s." msgstr "%s a %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Tento obnovovací soubor byl uložen Audacity 2.3.0 nebo starší.\n" +"Pro obnovení projektu musíte spustit tuto verzi Audacity." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4685,11 +4780,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Varování - zkracuje se příliš dlouhý blokový soubor" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Ná&hled" @@ -4847,6 +4937,25 @@ msgstr "Uložit popisná data jako:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Chyba při ukládání souboru se značkami" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modul nevyhovuje" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5328,10 +5437,6 @@ msgstr "Časované nahrávání Audacity - Čeká se" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999 Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5455,6 +5560,10 @@ msgstr "Přesunout stopu nahoru" msgid "Move Track Down" msgstr "Přesunout stopu dolů" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5559,6 +5668,14 @@ msgstr "Neplatná hodnota pro parametr '%s': má být %s" msgid "Command" msgstr "Příkaz" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Zopakovat %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5739,14 +5856,27 @@ msgstr "Typy:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Získat hodnoty stopy jako JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Poznámky" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Podá nápovědu k příkazu." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Nahrání 2" @@ -5811,8 +5941,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Uložit projekt 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Zabalit" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Kopírovat štítek" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Uloženo" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Vyprázdnit" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5822,6 +5963,19 @@ msgstr "Otevře projekt." msgid "Saves a project." msgstr "Uloží projekt." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Uloží projekt." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Získat nastavení" @@ -7750,12 +7904,9 @@ msgstr "Zastavit &přehrávání" msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Zopakovat %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Výzva k zadání Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8278,10 +8429,6 @@ msgstr "Normalizovat &stereokanály vzájemně nezávisle" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Zacházet s mono jako s duálním mono (doporučeno)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Čeká se na dokončení výpočtu průběhové křivky..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Největší 0 dB)" @@ -9160,6 +9307,21 @@ msgstr "Přeměnit stereo na mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Převede stereofonní stopu na monofonní" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Převzorkování selhalo" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Pravý kanál" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Při ukládání spojit (smíchat) do mono" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Kluzné protažení" @@ -9343,11 +9505,11 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" -"Velikost vyrovnávací paměti řídí počet vzorků poslaných efektu při " -"každém opakování. Menší hodnoty povedou k pomalejšímu zpracování " -"a některé efekty vyžadují 8192 vzorků nebo méně, aby pracovaly správně. " -"Většina efektů ovšem může přijmout velké vyrovnávací paměti a jejich použití " -"značně zmenší dobu zpracování." +"Velikost vyrovnávací paměti řídí počet vzorků poslaných efektu při každém " +"opakování. Menší hodnoty povedou k pomalejšímu zpracování a některé efekty " +"vyžadují 8192 vzorků nebo méně, aby pracovaly správně. Většina efektů ovšem " +"může přijmout velké vyrovnávací paměti a jejich použití značně zmenší dobu " +"zpracování." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9366,9 +9528,9 @@ msgid "" "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" "Jako část jejich zpracování některé efekty VST musí zpozdit vrácení zvuku do " -"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" -"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " -"však pracovat pro všechny efekty VST." +"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vloženímalých " +"tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí však " +"pracovat pro všechny efekty VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9385,8 +9547,8 @@ msgid "" "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"Většina efektů VST má grafické rozhraní pro nastavení hodnot parametrů. " -"Je dostupná i základní jen textová metoda. Aby se to projevilo, efekt znovu " +"Většina efektů VST má grafické rozhraní pro nastavení hodnot parametrů. Je " +"dostupná i základní jen textová metoda. Aby se to projevilo, efekt znovu " "otevřete." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9523,11 +9685,10 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" -"Jako část jejich zpracování některé efekty Audio Unit musí zpozdit vrácení" -" zvuku do " -"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" -"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " -"však pracovat pro všechny efekty Audio Unit." +"Jako část jejich zpracování některé efekty Audio Unit musí zpozdit vrácení " +"zvuku do Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si " +"vloženímalých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, " +"nemusí však pracovat pro všechny efekty Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9540,10 +9701,10 @@ msgid "" "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" -"Vyberte \"Úplné\" pro použití obrazového rozhraní, pokud jsou " -"připraveny Audio Unit. Vyberte \"Obecné\" pro použití systému " -"poskytnutého obecným rozhraním. Vyberte \"Základní\" pro základní " -"jen rozhraní rozhraní. Efekt otevřete znovu, aby se toto projevilo." +"Vyberte \"Úplné\" pro použití obrazového rozhraní, pokud jsou připraveny " +"Audio Unit. Vyberte \"Obecné\" pro použití systému poskytnutého obecným " +"rozhraním. Vyberte \"Základní\" pro základní jen rozhraní rozhraní. Efekt " +"otevřete znovu, aby se toto projevilo." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9702,11 +9863,10 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -"Jako část jejich zpracování některé efekty LADSPA musí zpozdit vrácení zvuku" -" do " -"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" -"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " -"však pracovat pro všechny efekty LADSPA." +"Jako část jejich zpracování některé efekty LADSPA musí zpozdit vrácení zvuku " +"do Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si " +"vloženímalých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, " +"nemusí však pracovat pro všechny efekty LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -9745,9 +9905,9 @@ msgid "" "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" "Jako část jejich zpracování některé efekty LV2 musí zpozdit vrácení zvuku do " -"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" -"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " -"však pracovat pro všechny efekty LV2." +"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vloženímalých " +"tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí však " +"pracovat pro všechny efekty LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9755,8 +9915,8 @@ msgid "" "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"Efekty LV2 mohou mít obrazové rozhraní pro nastavení hodnot parametrů. " -"Je dostupná i základní jen textová metoda. Aby se to projevilo, efekt znovu " +"Efekty LV2 mohou mít obrazové rozhraní pro nastavení hodnot parametrů. Je " +"dostupná i základní jen textová metoda. Aby se to projevilo, efekt znovu " "otevřete." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9803,10 +9963,6 @@ msgstr "Poskytuje Audacity podporu pro efekty Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Použít efekt Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Výzva k zadání Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9978,10 +10134,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Zadat příkaz Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Použít zastaralou skladbu (verze 3)" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Nahrát" @@ -10104,12 +10256,6 @@ msgstr "Všechen vybraný zvuk je ztlumen." msgid "All audio is muted." msgstr "Všechen zvuk je ztlumen." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Nelze uložit" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10136,23 +10282,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Promiňte, ale názvy cest delší než 256 znaků nejsou podporovány." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Pokoušíte se přepsat chybějící spojený soubor.\n" -"Soubor nelze zapsat, protože cesta je potřebná pro obnovení " -"původního zvuku projektu.\n" -"Vyberte Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti, aby " -"se ukázala všechna umístění chybějících souborů.\n" -"Pokud si stále ještě přejete provést uložení v jiném formátu, " -"vyberte, prosím, jiný název souboru nebo složku." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10208,6 +10337,13 @@ msgstr "Výstupní kanály: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Míchací panel" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Nelze uložit" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Ukázat výstup" @@ -10260,6 +10396,10 @@ msgstr "Zvuk se ukládá pomocí kodéru pro příkazový řádek" msgid "Command Output" msgstr "Výstup příkazu" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Vybral jste název souboru bez přípony. Jste si jistý?" @@ -10392,10 +10532,6 @@ msgstr "FFmpeg: CHYBA - nAudioFrameSizeOut příliš velký." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: CHYBA - Nelze zakódovat zvukový snímek." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: CHYBA - Nepodařilo se zapsat zvukový snímek do souboru." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11551,20 +11687,25 @@ msgstr "Pokračovat a vyvést zbývající soubory?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Štítek nebo stopa \"%s\" není možný souborový název. Nemůžete použít: %s\n" "Použijte..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Štítek nebo stopa \"%s\" není možný souborový název. Nemůžete použít \"%s" "\".\n" @@ -11698,6 +11839,19 @@ msgstr "" "upravit\n" "klepnutím na Soubor → Nahrát → MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"je soubor MIDI, ne zvukový soubor. \n" +"Audacity nedokáže soubory MIDI otevřít, a pak přehrávat, ale můžete jej " +"upravit\n" +"klepnutím na Soubor → Nahrát → MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Vyberte proud(y) k nahrání" @@ -11876,16 +12030,6 @@ msgstr "" "Je třeba provést vytažení zvuku do podporovaného zvukového formátu, např. " "WAV nebo AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" je projektový soubor Audacity. \n" -"Použijte příkaz Soubor > Otevřít k otevření projektů Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11893,16 +12037,22 @@ msgstr "Soubor \"%s\" nalezen." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity se nepodařilo rozpoznat souborový typ souboru '%s'.\n" "Zkuste nainstalovat FFmpeg. Pro nekomprimované soubory vyzkoušejte i Soubor " "→ Nahrát → Nezpracovaná data." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11922,6 +12072,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "ale žádný z nich tomuto typu souboru nerozumí." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodařilo se zavést přednastavení \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Nahrát přednastavení" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Vnitřní chyba nahlášena procesem zarovnávání." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Nepodařilo se najít složku s daty projektu: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Začátek projektu" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Neplatný vzorkovací kmitočet" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Neplatný vzorkovací kmitočet" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Selhalo odstranění %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Nepodařilo se nastavit název přednastavení" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Nelze přečíst přednastavení z \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "S FFmpeg kompatibilní soubory" @@ -12030,15 +12342,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Soubory MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Dekódování MP3 selhalo:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12250,68 +12559,6 @@ msgstr "8 bitů DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Při zavádění nezkomprimovaných zvukových souborů je můžete buď nakopírovat " -"do projektu, nebo je číst přímo z jejich nynějšího umístění (bez " -"kopírování).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Vaše nynější nastavení je: kopírovat.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Vaše nynější nastavení je: přímo číst.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Přímé čtení souborů vám umožňuje jejich skoro okamžité přehrávání nebo " -"úpravy. Je to ale méně bezpečné, než jejich kopírování, protože musíte " -"původní soubory uchovat s jejich původními názvy na jejich původním místě.\n" -"Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti ukáže původní názvy a " -"původní umístění kteréhokoli přímo čteného souboru.\n" -"\n" -"Jak chcete, aby byl(y) nynější soubor(y) zaveden(y)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Vybrat způsob zavedení" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Před úpravami vytvořit &kopii souborů (bezpečnější)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Číst soubory &přímo z původního souboru (rychlejší)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Nevarovat znovu a vždy použít moji volbu výše" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12345,7 +12592,7 @@ msgstr "Nelze získat popis proudu" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Nelze dostat vyrovnávací paměť plnění" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Nahrát nezpracovaná data" @@ -12422,8 +12669,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Nahrát" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Špatná velikost dat" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12553,12 +12800,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Ukazatel na hranici dalšího klipu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "&Levá hrana klipu" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Nástroj pro časový posun" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "&Pravá hrana klipu" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Nástroj pro časový posun" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12815,6 +13064,15 @@ msgstr "Změnit nahrávací &kanály..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Na &celou obrazovku (zapnout/vypnout)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Nelze vytvořit adresář '%s'.\n" +"Již existuje soubor, který není adresářem" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Uložit vybraný zvuk v jiném formátu..." @@ -12912,12 +13170,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Uložit jako projekt &Audacity..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Uložit nezkomprimovanou kopii projektu..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Uložit zkomprimovanou kopii projektu..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Otevřít projekt..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12985,6 +13240,14 @@ msgstr "&Tisk..." msgid "E&xit" msgstr "&Ukončit" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Uložit jako FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13083,10 +13346,6 @@ msgstr "Zobrazit &zápis..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Vytvořit data podpory..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Zkontrolova&t závislosti..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Stromová nabídka..." @@ -13354,6 +13613,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Zopakovat %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13367,6 +13631,11 @@ msgstr "&Vytvoření" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Přidat/Odstranit přídavné moduly..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Zopakovat naposledy použitý efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&kty" @@ -13379,10 +13648,20 @@ msgstr "Zopakovat naposledy použitý efekt" msgid "&Analyze" msgstr "R&ozbor" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Zopakovat naposledy použitý efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Nástr&oje" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Zopakovat naposledy použitý efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makra..." @@ -14248,6 +14527,20 @@ msgstr "Přesunout vybranou stopu úplně &nahoru" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Přesunout vybranou stopu úplně do&lů" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Přehrává se" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Nahrávání" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "žádná popisová stopa" @@ -14478,11 +14771,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Snížit rychlost přehrávání" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Přesunout se k &předchozímu štítku" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Přesunout se k &dalšímu štítku" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14650,14 +14945,6 @@ msgstr "Přehrávání" msgid "&Device:" msgstr "&Zařízení:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Nahrávání" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Zaříz&ení:" @@ -14699,7 +14986,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Adresáře" @@ -14708,6 +14995,55 @@ msgstr "Adresáře" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Nastavení adresářů" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Adresáře" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Procházet ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Procházet ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Nahrát" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Procházet ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Uložit v jiném formátu" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Procházet ..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Adresář pro dočasné soubory" @@ -14717,33 +15053,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Umístění:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Adresář pro dočasné soubory" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Procházet ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Volné místo:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Vybrat..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Správa zvukové vyrovnávací paměti" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Přehrávání a/nebo nahrávání pomocí RAM (užitečné pro pomalejší disky)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Nejmenší množství volné paměti (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Když množství dostupné systémové paměti spadne pod tuto hodnotu,\n" -"zvuk už nebude dál ukládán do vyrovnávací paměti, nýbrž bude zapisován\n" -"na pevný disk." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Volné místo:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14753,6 +15080,11 @@ msgstr "Zvolte umístění pro dočasný adresář" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "nedostupné - umístění výše neexistuje" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Vyberte umístění pro uložení souborů" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15099,6 +15431,16 @@ msgstr "&Spojit (smíchat) do jednoho souboru stereo nebo mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Použít pokročilé možnosti míchání" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standardní" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Vybere kmitočtový rozsah." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Sekundy" @@ -15107,10 +15449,6 @@ msgstr "&Sekundy" msgid "&Beats" msgstr "&Doby" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Při zavádění zvukových souborů" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Při ukládání stop do zvukového souboru" @@ -15124,6 +15462,11 @@ msgstr "Před uložením &ukázat editor značek popisných dat" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Nevšímat si prázdného místa na začátku" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Uložit štítky jako:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Uložené soubory Allegro (.gro) ukládají čas jako:" @@ -15240,8 +15583,8 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"Soubor s klávesovými zkratkami obsahuje neplatné kopie zkratek pro \"%s\" " -"a \"%s\".\n" +"Soubor s klávesovými zkratkami obsahuje neplatné kopie zkratek pro \"%s\" a " +"\"%s\".\n" "Nic není zavedeno." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15373,10 +15716,6 @@ msgstr "Hleda&t..." msgid "Dow&nload" msgstr "&Stahování" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Povolit na žádost nahrát &pozadí" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15453,9 +15792,8 @@ msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -" Ptát se znamená, že Audacity se zeptá, zda chcete modul nahrát, pokaždé" -" když " -"je program spuštěn." +" Ptát se znamená, že Audacity se zeptá, zda chcete modul nahrát, pokaždé " +"když je program spuštěn." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15763,19 +16101,6 @@ msgstr "Skupina" msgid "Preferences:" msgstr "Nastavení:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekty" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Nastavení projektů" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Při ukládání projektu, který závisí na dalších zvukových souborech" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 bit" @@ -16459,12 +16784,6 @@ msgstr "Uložit &projekty" msgid "Saving &empty project" msgstr "Uložit &prázdný projekt" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" -"&Málo ukládacího místa na disku při spuštění programu nebo vytvoření nového " -"projektu" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Při ukládání spojit (smíchat) do mono" @@ -16482,10 +16801,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Chybějící přípona &názvu souboru během vyvádění" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Zavést nekomprimované zvukové soubory" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16499,12 +16814,6 @@ msgstr "Nastavení průběhových křivek" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Rozsah křivky v dB:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Přehrává se" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17094,6 +17403,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky." @@ -17213,6 +17523,21 @@ msgstr "Nastavení &spektrogramu..." msgid "&Format" msgstr "&Formát" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Mění se tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Zpracovává se: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Zpracovává se: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17296,6 +17621,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Vícepohled" @@ -17412,9 +17738,8 @@ msgstr "%.0f%% vpravo" msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Klepněte a táhněte pro přizpůsobení velikosti podpohledů, dvojité klepnutí" -" pro jejich " -"stejnoměrné rozdělení" +"Klepněte a táhněte pro přizpůsobení velikosti podpohledů, dvojité klepnutí " +"pro jejich stejnoměrné rozdělení" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17672,6 +17997,11 @@ msgstr "(přichytávání)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klepněte a táhněte pro přesunutí zvukové stopy na časové ose" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Přesunout klip nalevo nebo napravo mezi stopami" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Klipy byly přesunuty do jiné stopy" @@ -18002,8 +18332,10 @@ msgstr "hh: mm: ss + setiny" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18018,7 +18350,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisekundy" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18033,7 +18367,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + vzorky" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># vzorků" @@ -18064,7 +18400,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + film frames - rámce (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 snímků" @@ -18094,6 +18432,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop snímků" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 snímků|N" @@ -18110,6 +18450,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop snímků" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 snímků| .999000999" @@ -18139,6 +18481,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL snímky (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 snímků" @@ -18167,6 +18511,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA snímků (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 snímků" @@ -18187,8 +18533,11 @@ msgstr "01000,01000 frames - rámce|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18202,6 +18551,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18218,6 +18569,8 @@ msgstr "Oktávy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oktávy|1.442695041" @@ -18236,6 +18589,8 @@ msgstr "Půltóny + centy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 půltóny >0100 centy|17.312340491" @@ -18393,113 +18748,10 @@ msgstr "Chyba: %s na řádku %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Vyhledávač ticha" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Vydáno za podmínek GNU General Public License verze 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Zacházet se zvukem pod touto hladinou jako s tichem (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Nejmenší doba trvání ticha (sekund)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Umísťování textových značek (sekund před skončením ticha)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Nenalezena žádná ticha.\n" -"Zkuste snížit hladinu ticha\n" -"a nejmenší dobu trvání ticha." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Vyhledávač zvuku" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Hledá se zvuk..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Zacházet se zvukem pod touto hladinou jako s tichem [-dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Nejmenší doba trvání ticha mezi zvuky [sekund]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Začáteční bod štítku [sekund před začátkem zvuku]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Koncový bod štítku [sekund po konci zvuku]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Přidat štítek na konec stopy? [Ne=0, ano=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Nenalezeny žádné zvuky. Zkuste snížit hladinu ticha ~% a nejmenší dobu " -"trvání ticha." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Konec]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18515,6 +18767,20 @@ msgstr "Filtruje se..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Vydáno za podmínek GNU General Public License verze 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18608,6 +18874,15 @@ msgstr "Studio postupné zeslabení signálu (do ztracena, Fade Out)" msgid "Applying Fade..." msgstr "Používá se prolínání..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18733,11 +19008,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProcentní hodnoty nesmí být větší než 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB hodnoty nesmí být větší než +100 dB.~%~%~\n" " Rada: 6 dB zdvojí rozkmit (amplituda)~%~\n" @@ -18989,7 +19264,8 @@ msgstr "Délka oblasti štítku (sekundy)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Přizpůsobit interval štítků délce" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Text štítku" @@ -19123,6 +19399,122 @@ msgstr "" " Vzorkovací kmitočet stopy je ~a Hz~%~\n" " Kmitočet musí být nižší než ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Připojit štítek" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Vydáno za podmínek GNU General Public License verze 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Práh: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Procento prahové hodnoty" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Ostrá úroveň" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Průměrný" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Ostrá úroveň" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Nejmenší doba trvání ticha:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Interval štítků" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Text štítku" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Společné stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Společné stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~a délka oblasti = ~a sekund." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Hledá se ticho..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Výběr musí být rozsáhlejší než %d vzorků." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nenalezeny žádné zvuky. Zkuste snížit hladinu ticha ~% a nejmenší dobu " +"trvání ticha." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Omezovač" @@ -19172,7 +19564,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Omezit na (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Držet (ms)" @@ -19192,10 +19584,6 @@ msgstr "Provádí se filtrování nízkého pásma..." msgid "Noise Gate" msgstr "Brána šumu" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Zvuk se pouští branou..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Vybrat funkci" @@ -19205,7 +19593,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Brána" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Rozebrat hladinu šumu" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19221,16 +19610,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Nepropojovat stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Použít filtr hloubkového řezu" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10 Hz 6 dB/oktáva" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20 Hz 6 dB/oktáva" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Prahová hodnota brány (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19241,11 +19622,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Snížení hladiny (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Prahová hodnota brány (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Čas náběhu/dozvuku (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Čas náběhu/dozvuku (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19264,7 +19647,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Nevybráno dost zvuku.\n" @@ -19279,6 +19671,12 @@ msgstr "" "Vrchol založen na prvních ~a sekundách ~a dB~%\n" "Navržené nastavení prahové hodnoty ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Vroubkový filtr" @@ -19365,8 +19763,8 @@ msgstr "Varování.nNepodařilo se zkopírovat některé soubory:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"Přídavné moduly nainstalovány.n(Pro povolení efektu použijte správce" -" přídavného modulu):" +"Přídavné moduly nainstalovány.n(Pro povolení efektu použijte správce " +"přídavného modulu):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20063,8 +20461,8 @@ msgid "" msgstr "" " - Tyto dva kanály jsou totožné, to jest, kupř. jde o duální mono.\n" " Střed nelze odstranit.\n" -" Jakýkoli zbývající rozdíl může být způsoben ztrátovým" -" zakódováním." +" Jakýkoli zbývající rozdíl může být způsoben ztrátovým " +"zakódováním." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20100,9 +20498,8 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Tyto dva kanály skoro nejsou příbuzné.\n" -" Buď máte pouze šum anebo je konečné zpracování nahrávky díla" -" uděláno " -"nevyváženým způsobem.\n" +" Buď máte pouze šum anebo je konečné zpracování nahrávky díla " +"uděláno nevyváženým způsobem.\n" " Vytažení středu však i tak může dopadnout dobře." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20113,8 +20510,8 @@ msgid "" msgstr "" " - Ačkoli ta stopa je stereo, pole je očividně hodně široké.\n" " To může vést k zřídkakdy viděným efektům.\n" -" Obzvláště, když se přehrávání děje za pomoci jen jednoho" -" reproduktoru." +" Obzvláště, když se přehrávání děje za pomoci jen jednoho " +"reproduktoru." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20126,7 +20523,8 @@ msgid "" msgstr "" " - Tyto dva kanály jsou skoro totožné.\n" " Je vidět, že byl použit pseudo stereo efekt,\n" -" kterým se signál rozšířil přes vzdálenost mezi reproduktory.\n" +" kterým se signál rozšířil přes vzdálenost mezi " +"reproduktory.\n" " Od odstranění středů si neslibujte žádné dobré výsledky." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20186,6 +20584,499 @@ msgstr "Kmitočet jehel radaru (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Jeden nebo více vnějších zvukových souborů nelze nalézt.\n" +#~ "Je možné, že byly přesunuty, vymazány nebo jednotka byla odpojena.\n" +#~ "Ticho je nahrazeno dotčeným zvukem.\n" +#~ "První zjištěný chybějící soubor je:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Mohou existovat další chybějící soubory.\n" +#~ "Vyberte Soubor → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti k zobrazení " +#~ "seznamu míst chybějících souborů " + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Chybějící soubory" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Soubor byl úspěšně dekódován\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Dekódovat automaticky uložený soubor" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Chyba při dekódování souboru" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Po obnovení projekt uložit pro uložení změn na disk." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Zahodit projekty" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Obnovit projekty" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Potvrdit zahození projektů" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři s automatickým ukládáním." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Žádná činnost" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Uložit jako MP3 56k před" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Uložit jako MP3 56k po" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Uložit jako MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Uložit jako OGG" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Uložit jako WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Vybrat po konec" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Zvláštní příkaz" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Uložit nahrávku do %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Uložit nahrávku" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Podpora Ogg Vorbis není zahrnuta v této verzi Audacity." + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Podpora FLAC není zahrnuta v této verzi Audacity." + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Příkaz %s ještě není implementován" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Váš projekt je v současné době samostatný, nezávisí na vnějších zvukových " +#~ "souborech. \n" +#~ "\n" +#~ "Pokud změníte projekt do stavu, který má vnější závislost na nahraných " +#~ "souborech, již nebude samostatný. Pokud ho pak uložíte bez zkopírování " +#~ "souborů, které uvnitř obsahuje, může dojít ke ztrátě dat." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Uklízení dočasných souborů projektu" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Uklízení dočasných souborů" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Uklízení po nezdařeném uložení" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Uklízení adresářů s vyrovnávací paměti" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-starý%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Přejmenovaný soubor: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Změněn blok %s na nový název - alias\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Ukládání zvuku do mezipaměti" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Ukládání zvuku v pracovní paměti do vyrovnávací paměti" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Ukládání nahraného zvuku" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Ukládání nahraného zvuku na disk" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projekty Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Znovu použitelné místo:" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nemůže začít, protože soubor s nastavením %s není zapisovatelný." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Tento soubor byl uložen Audacity verze %s. Formát se změnil. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity se může pokusit o otevření a uložení tohoto souboru, ale jeho " +#~ "uložení v této\n" +#~ "verzi pak zabrání jeho otevření verzí 1.2 nebo dřívější. \n" +#~ "\n" +#~ "V nepříznivém případě by Audacity mohla soubor při jeho otevírání " +#~ "poškodit, proto, prosím, nejprve vytvořte jako zálohu jeho zajišťovací " +#~ "kopii. \n" +#~ "\n" +#~ "Otevřít soubor nyní?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 nebo dřívější" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Varování - Otevíráte starý formát projektu" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Nelze vytvořit automaticky uložený soubor: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Chyba při dekódování souboru" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt se nepodařilo uložit. Možná není %s\n" +#~ "zapisovatelný, nebo je disk plný." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt se nepodařilo uložit. Cesta nenalezena. Pokuste\n" +#~ "se před uložením projektu s tímto názvem vytvořit adresář \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"Uložit nezkomprimovanou kopii projektu\" je určeno pro uložení projektu " +#~ "Audacity, ne pro zvukový soubor.\n" +#~ "Pro zvukový soubor, který se bude otevírat v jiných programech, použijte " +#~ "Uložit v jiném formátu.\n" +#~ "\n" +#~ "Nezkomprimované kopie projektu jsou dobrou cestou pro zálohování " +#~ "projektu,\n" +#~ "aniž by u nich došlo k určité ztrátě věrnosti. Projekty jsou ale velké.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sUložit komprimovanou kopii projektu \"%s\" jako..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"Uložit komprimovanou kopii projektu\" je určeno pro uložení projektu\n" +#~ "Audacity, ne pro zvukový soubor.\n" +#~ "Pro zvukový soubor, který se bude otevírat v jiných programech použijte " +#~ "Uložit v jiném formátu.\n" +#~ "\n" +#~ "Zkomprimované projektové soubory jsou dobrou cestou pro odeslání\n" +#~ "vašeho projektu na internet, ale dochází u nich k určité ztrátě " +#~ "věrnosti.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nedokázalo převést projekt z Audacity 1.0 do nového formátu " +#~ "projektu." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Nahrávání a znázornění křivky dokončeno." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Nahrávání dokončeno. Vytváří se %d znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f" +#~ "%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Nahrávání dokončeno. Vytváří se znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f%%." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Zabalit" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Čeká se na dokončení výpočtu průběhové křivky..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Použít zastaralou skladbu (verze 3)" + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pokoušíte se přepsat chybějící spojený soubor.\n" +#~ "Soubor nelze zapsat, protože cesta je potřebná pro obnovení původního " +#~ "zvuku projektu.\n" +#~ "Vyberte Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti, aby se ukázala " +#~ "všechna umístění chybějících souborů.\n" +#~ "Pokud si stále ještě přejete provést uložení v jiném formátu, vyberte, " +#~ "prosím, jiný název souboru nebo složku." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: CHYBA - Nepodařilo se zapsat zvukový snímek do souboru." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" je projektový soubor Audacity. \n" +#~ "Použijte příkaz Soubor > Otevřít k otevření projektů Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Dekódování MP3 selhalo:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Při zavádění nezkomprimovaných zvukových souborů je můžete buď " +#~ "nakopírovat do projektu, nebo je číst přímo z jejich nynějšího umístění " +#~ "(bez kopírování).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaše nynější nastavení je: kopírovat.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaše nynější nastavení je: přímo číst.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Přímé čtení souborů vám umožňuje jejich skoro okamžité přehrávání nebo " +#~ "úpravy. Je to ale méně bezpečné, než jejich kopírování, protože musíte " +#~ "původní soubory uchovat s jejich původními názvy na jejich původním " +#~ "místě.\n" +#~ "Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti ukáže původní názvy a " +#~ "původní umístění kteréhokoli přímo čteného souboru.\n" +#~ "\n" +#~ "Jak chcete, aby byl(y) nynější soubor(y) zaveden(y)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Vybrat způsob zavedení" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Před úpravami vytvořit &kopii souborů (bezpečnější)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Číst soubory &přímo z původního souboru (rychlejší)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Nevarovat znovu a vždy použít moji volbu výše" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Špatná velikost dat" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "&Levá hrana klipu" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "&Pravá hrana klipu" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Uložit nezkomprimovanou kopii projektu..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Uložit zkomprimovanou kopii projektu..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Zkontrolova&t závislosti..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Vybrat..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Správa zvukové vyrovnávací paměti" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Přehrávání a/nebo nahrávání pomocí RAM (užitečné pro pomalejší disky)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Nejmenší množství volné paměti (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Když množství dostupné systémové paměti spadne pod tuto hodnotu,\n" +#~ "zvuk už nebude dál ukládán do vyrovnávací paměti, nýbrž bude zapisován\n" +#~ "na pevný disk." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Při zavádění zvukových souborů" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Povolit na žádost nahrát &pozadí" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekty" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Nastavení projektů" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Při ukládání projektu, který závisí na dalších zvukových souborech" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "" +#~ "&Málo ukládacího místa na disku při spuštění programu nebo vytvoření " +#~ "nového projektu" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Zavést nekomprimované zvukové soubory" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Vyhledávač ticha" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Zacházet se zvukem pod touto hladinou jako s tichem (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Nejmenší doba trvání ticha (sekund)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Umísťování textových značek (sekund před skončením ticha)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Nenalezena žádná ticha.\n" +#~ "Zkuste snížit hladinu ticha\n" +#~ "a nejmenší dobu trvání ticha." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Vyhledávač zvuku" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Hledá se zvuk..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Zacházet se zvukem pod touto hladinou jako s tichem [-dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Nejmenší doba trvání ticha mezi zvuky [sekund]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Začáteční bod štítku [sekund před začátkem zvuku]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Koncový bod štítku [sekund po konci zvuku]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Přidat štítek na konec stopy? [Ne=0, ano=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Konec]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Zvuk se pouští branou..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Použít filtr hloubkového řezu" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10 Hz 6 dB/oktáva" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20 Hz 6 dB/oktáva" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Souborový dialog selhal s chybou %0lx." @@ -20238,9 +21129,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Chybějící data přiřazeného blokového souboru: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Osiřelý blokový soubor: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20608,9 +21496,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Křivka (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Hledá se ticho..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -20982,9 +21867,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ "Časované nahrávání dokončeno.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Uloženo" - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Skočit &vpřed" @@ -22018,9 +22900,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Změnit tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Mění se tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Odstranění praskání..." @@ -22656,9 +23535,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "Vědecký filtr" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Nejmenší doba trvání ticha:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Největší doba trvání ticha:" diff --git a/locale/cy.po b/locale/cy.po index 17b11260b..d49a1c986 100644 --- a/locale/cy.po +++ b/locale/cy.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:16-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Audacity Cymru \n" @@ -154,9 +154,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" @@ -615,7 +617,7 @@ msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -776,6 +778,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Cliciwch a llusgwch i newid maint cymharol y traciau stereo." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -881,8 +885,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -925,31 +928,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1045,7 +1030,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Mae Audacity yn rhedeg yn barod" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1053,17 +1042,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1088,8 +1108,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Methu agor ffeil cywaith" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1108,6 +1129,43 @@ msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Sianel Dde" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1416,66 +1474,57 @@ msgstr "Chwarae Nôl" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Gwall wrth agor ffeil" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +msgid "Recoverable &projects" msgstr "" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Dewis" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Dewis" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Dewis" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Ca&dw Cywaith" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "" +msgid "No projects selected" +msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp @@ -1507,47 +1556,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "Gweithred Orchymun" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Gweithred" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Mewnforwyd '%s'" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Mewnforwyd '%s'" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Allforio Labeli Fel:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Mewnforwyd '%s'" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Mewnforwyd '%s'" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Allforio Labeli Fel:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1559,13 +1567,18 @@ msgstr "Mewnhidlo" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" +msgid "Import Macro" +msgstr "Mewnforio MIDI" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Diolchiadau arbennig:" +msgid "Export Macro" +msgstr "Allforio Niferus" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1585,36 +1598,10 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Recordio" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Recordio" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Nid yw cynnal Ogg Vorbis ar gael yn yr adeiladaeth yma o Audacity." - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1910,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1919,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1929,7 +1916,7 @@ msgstr "Gweithredu Ailadrodd" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1939,12 +1926,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Gludo" #: src/Benchmark.cpp @@ -1978,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1987,7 +1974,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2008,7 +1995,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2082,12 +2069,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2097,6 +2078,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Crëwyd cywaith newydd" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "" @@ -2202,16 +2230,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2226,80 +2244,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Cynnydd" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Methu agor ffeil cywaith" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Methu agor ffeil cywaith" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-hen%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Wedi ailenwi ffeil: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2471,14 +2415,15 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" #: src/FileException.h @@ -2522,8 +2467,9 @@ msgstr "Pob ffeil (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2921,8 +2867,9 @@ msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Lle Rhydd:" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2943,16 +2890,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "Ca&dw Cywaith" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +msgid "&Compact" +msgstr "" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps @@ -3178,6 +3130,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Cymysgu" @@ -3313,7 +3266,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Dim" @@ -3595,11 +3548,6 @@ msgstr[1] "Methu penodi" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Methu penodi" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Roedd anhawster wrth argraffu." @@ -3608,6 +3556,14 @@ msgstr "Roedd anhawster wrth argraffu." msgid "Print" msgstr "Argraffu" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3643,6 +3599,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Sain a Recordwyd" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Recordio" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3665,14 +3629,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Sain a Recordwyd" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Recordio" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3697,6 +3653,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3800,6 +3760,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Cynnydd" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3824,6 +3791,130 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Ca&dw Cywaith" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Mewnhidlo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Crëwyd cywaith newydd" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Crëwyd cywaith newydd" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3835,41 +3926,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Methwyd canfod ffolder data y cywaith: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3884,19 +3940,83 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Methu agor ffeil cywaith" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Methu penodi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Ca&dw Cywaith" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Gwall wrth agor ffeil" +msgid "Project Recovered" +msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3915,33 +4035,20 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -3956,36 +4063,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -3997,6 +4074,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4008,32 +4116,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Gweithredu effaith: %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4044,6 +4126,16 @@ msgstr "Dewis un neu fwy o ffeiliau sain..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "Mae %s yn barod yn agored mewn ffenest arall." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4076,13 +4168,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Methodd Audacity drosi'r cywaith Audacity 1.0 i'r fformat cywaith newydd." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "" @@ -4091,10 +4176,6 @@ msgstr "" msgid "Recover" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4104,15 +4185,56 @@ msgstr "Mewnforwyd '%s'" msgid "Import" msgstr "Mewnforio" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Methu penodi" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Gwall wrth fewnforio" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Ca&dw Cywaith" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Methu agor ffeil cywaith" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Crëwyd cywaith newydd" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4144,23 +4266,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4185,6 +4290,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4487,11 +4598,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "" @@ -4651,6 +4757,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Galluogwyd" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5093,10 +5218,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Dewis" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5226,6 +5347,10 @@ msgstr "Symud Trac i Fynu" msgid "Move Track Down" msgstr "Symud Trac i Lawr" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5330,6 +5455,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ailadrodd %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5517,14 +5650,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Sylwadau" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5599,8 +5745,17 @@ msgstr "Ca&dw Cywaith" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Cywasgydd..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Label" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Cadwyd %s" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Clear Log" +msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5612,6 +5767,19 @@ msgstr "Yn Agor Cywaith Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "Ca&dw Cywaith" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Ca&dw Cywaith" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7636,12 +7804,9 @@ msgstr "Chwarae Nôl" msgid "Play" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ailadrodd %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8159,10 +8324,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9052,6 +9213,21 @@ msgstr "Hollti Trac Stereo" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Analluogwyd ailsamplo." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Sianel Dde" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Hollti Trac Stereo" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9687,10 +9863,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -9855,10 +10027,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Rhowch Orchymun Nyquist:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "" @@ -9984,12 +10152,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10010,16 +10172,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Ni chanieteir enwau llwybr hirach na 256 nod." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10083,6 +10235,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Methu penodi" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -10134,6 +10293,10 @@ msgstr "Allforio'r sain ddewisiedig gan ddefnyddio'r amgodydd llinell orchymun" msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10250,10 +10413,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11336,8 +11495,12 @@ msgstr "Methu penodi" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11345,7 +11508,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11470,6 +11634,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11598,14 +11770,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11616,8 +11780,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11635,6 +11805,162 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Allforio Labeli Fel:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Methwyd canfod ffolder data y cywaith: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Methu penodi" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Methu penodi" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11746,12 +12072,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Recordio" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11963,53 +12289,6 @@ msgstr "" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12043,7 +12322,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12120,7 +12399,7 @@ msgid "&Import" msgstr "" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12252,13 +12531,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Erfyn Symud Trac Sain" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Cyrchydd i'r Dde" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Erfyn Symud Trac Sain" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12529,6 +12809,13 @@ msgstr "Newid Traw" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12635,12 +12922,7 @@ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12716,6 +12998,15 @@ msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Allforio Labeli Fel:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -12822,10 +13113,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13113,6 +13400,11 @@ msgstr "&Help" msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ailadrodd %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13126,6 +13418,10 @@ msgstr "Cy&nhyrchu" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effeithio" @@ -13138,11 +13434,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&Dadansoddi" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Erfyn" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ailadrodd %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "" @@ -14134,6 +14439,21 @@ msgstr "Symud Trac i Fynu" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Symud Trac i Lawr" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Recordio" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14383,12 +14703,14 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Chwarae Nôl" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "Symud Trac i Fynu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" +msgstr "Symud Trac i Fynu" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14570,14 +14892,6 @@ msgstr "Chwarae Nôl" msgid "&Device:" msgstr "Mesurydd Mewnbwn" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Recordio" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14623,7 +14937,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Ffolderau" @@ -14632,6 +14946,55 @@ msgstr "Ffolderau" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Ffolderau" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Dewis..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Dewis..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "Mewnforio" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Dewis..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Allforio Nife&r..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Dewis..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14641,30 +15004,23 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Dewis..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Lle Rhydd:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Lle Rhydd:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14674,6 +15030,11 @@ msgstr "Dewisiwch leoliad ar gyfer y ffolder dros dro" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Gweithred Orchymun" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15028,6 +15389,14 @@ msgstr "Hollti Trac Stereo" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "" @@ -15037,10 +15406,6 @@ msgstr "" msgid "&Beats" msgstr "Ailadrodd" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15054,6 +15419,11 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Allforio Labeli Fel:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15287,10 +15657,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15688,20 +16054,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Hoffterau Audacity" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Hoffterau Audacity" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "" @@ -16411,10 +16763,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16431,10 +16779,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16451,13 +16795,6 @@ msgstr "Hoffterau Audacity" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Tonffurf (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17111,6 +17448,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic-dde" @@ -17238,6 +17576,21 @@ msgstr "Sbectrogramau" msgid "&Format" msgstr "Newid Fformat" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Yn Newid Tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Trac Nodau" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17323,6 +17676,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Gosod Graddfa Samplo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Aml" @@ -17730,6 +18084,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18068,8 +18426,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18084,7 +18444,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -18099,7 +18461,9 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -18130,7 +18494,9 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -18160,6 +18526,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -18176,6 +18544,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -18205,6 +18575,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -18233,6 +18605,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -18253,8 +18627,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18268,6 +18644,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -18285,6 +18663,8 @@ msgstr "I Lawr Wythfed" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -18303,6 +18683,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18465,111 +18847,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Distewi" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Distewi" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Methwyd agor y ffeil: " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18587,6 +18868,20 @@ msgstr "Yn Normaleiddio..." msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18672,6 +18967,15 @@ msgstr "Allhidlo" msgid "Applying Fade..." msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18819,7 +19123,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19098,7 +19402,8 @@ msgstr "Hyd (eiliadau)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Golygu Label" @@ -19238,6 +19543,114 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Golygu Label" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Trothwy: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Trothwy:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Chwarae Nôl" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Cynhyrchydd Tôn" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Golygu Label" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Golygu Label" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19290,7 +19703,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Tonffurf (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19313,11 +19726,6 @@ msgstr "Gweithredu Hafalu" msgid "Noise Gate" msgstr "Tynnu Sŵn" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Newid enw trac i:" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19328,7 +19736,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19346,16 +19754,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Trothwy: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19369,12 +19769,13 @@ msgstr "Tonffurf (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Trothwy: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Amser Ymosod:" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "Amser oedi (eiliadau):" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19388,7 +19789,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19399,6 +19809,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20325,6 +20741,138 @@ msgstr "Amledd LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Gwall wrth agor ffeil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Ca&dw Cywaith" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Gweithred" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Allforio Labeli Fel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Diolchiadau arbennig:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Recordio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Recordio" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Nid yw cynnal Ogg Vorbis ar gael yn yr adeiladaeth yma o Audacity." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-hen%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Wedi ailenwi ffeil: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Gwall wrth agor ffeil" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd Audacity drosi'r cywaith Audacity 1.0 i'r fformat cywaith newydd." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Cywasgydd..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Recordio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Cyrchydd i'r Dde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Hoffterau Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Distewi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Distewi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Newid enw trac i:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&Ynglyn â Audacity..." @@ -20438,10 +20986,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Tonffurf (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Gwaredu Trac" @@ -20935,9 +21479,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Newid Tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Yn Newid Tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Tynnu Cliciau..." diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index bf1d5e9a5..9676f35c8 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:26+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" @@ -148,9 +148,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Script blev ikke gemt." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -558,7 +560,8 @@ msgstr "Emeritus:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "Fremstående %s-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive" +msgstr "" +"Fremstående %s-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -595,8 +598,8 @@ msgstr "%s-websted: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s-software er ophavsret %s 1999-2018 %s-teamet." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -753,6 +756,8 @@ msgstr "Tidslinjehandlinger, der er slået fra under optagelse" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klik-og-træk for at justere, dobbeltklik for at nulstille" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Optagelses-/afspilningshoved" @@ -853,8 +858,7 @@ msgstr "" "Kan ikke låse område udover\n" "slutningen af projektet." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -903,40 +907,13 @@ msgstr "" "Den er blevet fjernet fra listen over seneste filer." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"En eller flere eksterne lydfiler blev ikke fundet.\n" -"Det er muligt, at de er blevet flyttet, slettet, eller at det drev, de var " -"på, blev afmonteret.\n" -"Lyden erstattes med stilhed de berørte steder.\n" -"Den første fil, der mangler, er:\n" -"%s\n" -"Der kan være yderligere manglende filer.\n" -"Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at vise en liste med " -"placeringer, for de manglende filer." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Filer mangler" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blokstørrelsen skal være mellem 256 og 100.000.000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Fil afkodet\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity er ved at starte..." @@ -1038,24 +1015,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity kører allerede" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Der opstod en uoprettelig fejl under opstart" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Mislykket opstart af Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Der opstod en uoprettelig fejl under opstart" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "sæt den maksimale diskblokstørrelse i byte" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "afkod en automatisk gemt fil" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1078,8 +1090,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "filnavn på lyd eller projekt" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1098,6 +1111,43 @@ msgstr "Audacity-projektfiler" msgid "Message" msgstr "Meddelelse" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity-tilpasning" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Afslut Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-log" @@ -1414,73 +1464,70 @@ msgstr "Valgte MIDI-afspilningsenhed: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Ingen MIDI-afspilningsenhed fundet for '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Gendannelsesfilen blev gemt med Audacity 2.3.0 eller tidligere.\n" -"Du skal køre den version af Audacity for at gendanne projektet." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Fejl ved afkodning af fil" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatisk gendannelse efter nedbrud" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Nogle projekter blev ikke gemt korrekt, sidste gang Audacity kørte.\n" "Heldigvis kan følgende projekter gendannes automatisk:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projekter, der kan gendannes" +# scootergrisen: samme ord virker ikke alle steder +# scootergrisen: "Markering/Markér" +# scootergrisen: har skrevet til malingslisten om det +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Markér" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Gem projektet efter gendannelsen for at gemme ændringerne på disken." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Markeret" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Afslut Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ingen markeret" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Forkast projekter" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Gendan projekter" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Ingen makro valgt" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil forkaste alle projekter, der kan gendannes?\n" "\n" "Vælg \"Ja\" for straks at forkaste alle projekter, der kan gendannes." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Bekræft, at projekter skal forkastes" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Vælg kommando" @@ -1509,40 +1556,6 @@ msgstr "&Detaljer" msgid "Choose command" msgstr "Vælg kommando" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Ingen handling" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Eksportér som MP3 56k før" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Eksportér som MP3 56k efter" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Eksportér som FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Eksportér som MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Eksportér som Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Eksportér som WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3-konvertering" @@ -1552,12 +1565,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Opton slutninger" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Markér til slutninger" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importér rå" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Speciel kommando" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" findes ikke.\n" +"\n" +"Vil du oprette den?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Eksportér MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1576,40 +1599,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menukommando (ingen parametre)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Eksportér optagelse til %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Eksportér optagelse" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Kan ikke oprette mappen '%s'. \n" -"Filen findes allerede men er ikke en mappe" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Understøttelse af Ogg Vorbis er ikke med i denne byg af Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Understøttelse af FLAC er ikke med i denne byg af Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke implementeret" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" kræver at et eller flere spor er markeret." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1894,8 +1888,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Testdatastørrelse skal være mellem 1 og 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Bruger %ld chunks af %ld datapunkter hver, for i alt %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1903,8 +1897,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Forbereder...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Ventede længde %ld, sporlængde %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1913,8 +1907,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Udfører %d redigeringer...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Klip: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1923,13 +1917,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Prøve %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Klip (%ld, %ld) mislykkedes.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Sæt ind: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1964,8 +1958,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Foretager korrekthedskontrol...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Dårlig: chunk %ld datapunkt %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1973,8 +1967,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Videregav korrekthedskontrol!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Fejl i %d/%ld chunks\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1992,9 +1986,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tid til at kontrollere al data (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Ved 44100 Hz, 16-bit pr. datapunkt, er det anslåede antal\n" @@ -2088,12 +2082,6 @@ msgstr "" "Du skal først markere noget lyd for at udføre denne handling.\n" "(det virker ikke at vælge andre slags spor)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" kræver at et eller flere spor er markeret." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport genereret til:" @@ -2102,6 +2090,57 @@ msgstr "Rapport genereret til:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-supportdata" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Nuværende projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importerer %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Kunne ikke skrive til filen: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke registrere:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke registrere:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Fjerner afhængigheder" @@ -2217,22 +2256,6 @@ msgstr "" "Hvis du fortsætter, vil dit projekt ikke blive gemt på disken. Er dette, " "hvad du ønsker?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Dit projekt er på nuværende tidspunkt selvstændigt. Det afhænger ikke af " -"eksterne lydfiler.\n" -"\n" -"Hvis du ændrer projektet til at være afhængig af eksterne, importerede " -"filer, vil det ikke længere være selvstændigt. Hvis du gemmer uden at " -"kopiere disse filer ind, kan du miste data." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2253,80 +2276,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Afhængighedskontrol" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Forløb" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Der er meget lidt ledig plads tilbage på denne disk.\n" -"Vælg venligst en anden midlertidig mappe i Præferencer." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Rydder op i projektets midlertidige filer" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Rydder op i midlertidige filer" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Rydder op efter mislykkedet gem" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Gemmer projektdatafiler" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Rydder op i mellemlageringsmapper" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-gammel%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Omdøbte fil: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Undersøger projektfilens data" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Gemmer lyd midlertidigt" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Gemmer optaget lyd" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Gemmer optaget lyd på disken" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2509,18 +2458,19 @@ msgstr "Audacity kunne ikke læse fra en fil i %s." #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity skrev en fil i %s, men kunne ikke omdøbe den til %s." + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity kunne ikke skrive til en fil.\n" "Måske kan der ikke skrives til %s, eller disken er fuld." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity skrev en fil i %s, men kunne ikke omdøbe den til %s." - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Filfejl" @@ -2560,8 +2510,9 @@ msgstr "Alle filer" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity-projekter" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Gemmer projektdatafiler" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2982,8 +2933,9 @@ msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Genvindelig plads" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Diskplads" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3003,16 +2955,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Brugt udklipsholderplads" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Forkast" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Kommando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3240,6 +3200,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Ikke tilladt" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mix" @@ -3390,7 +3351,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nej" @@ -3673,13 +3634,6 @@ msgstr[1] "Aktivér disse plugins?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Aktivér nye plugins" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity kan ikke starte fordi der ikke kan skrives til indstillingsfilen i " -"%s." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen." @@ -3688,6 +3642,16 @@ msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen." msgid "Print" msgstr "Udskriv" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Der er meget lidt ledig plads tilbage på denne disk.\n" +"Vælg venligst en anden midlertidig mappe i Præferencer." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3724,6 +3688,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "For få kompatible spor markeret" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Optaget lyd" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Optag" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3751,14 +3723,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Deaktivér registrering af manglende lyd" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Optaget lyd" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Optag" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3786,6 +3750,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Advarsel - problemer med at læse sequence-tags" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Undersøger projektfilens data" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3924,6 +3892,13 @@ msgstr "Slet herreløse filer (vil straks blive permanent)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Advarsel - herreløs(e) blokfil(er)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Forløb" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata" @@ -3951,6 +3926,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Kunne ikke sætte forudindstillingsnavn" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Kunne ikke finde codecet" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Kunne ikke hente forudindstillingsindhold" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kunne ikke kode forudindstilling fra \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kan ikke læse fil med forudindstillinger." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Gemmer et Audacity-projekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Kan ikke initiere MP3-strøm" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Kan ikke sætte strømtilstand til pauset." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Kunne ikke fjerne %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Kunne ikke finde codecet" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Fejl ved åbning af projekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Fejl ved skrivning til filen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity kunne ikke skrive til filen %s.\n" +"Måske er disken fuld eller der kan ikke skrives til den." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "&Projekter gemmes" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3962,50 +4063,6 @@ msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(gendannet)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Denne fil blev gemt i Audacity version %s. Formatet er blevet ændret. \n" -"\n" -"Audacity kan forsøge at åbne og gemme denne fil, men ved at gemme den\n" -"i denne version kan den ikke åbnes i 1.2 eller tidligere.\n" -"\n" -"Audacity kan måske ødelægge filen, når den åbnes, så du bør tage en " -"sikkerhedskopi først. \n" -"\n" -"Vil du åbne denne fil nu?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 eller tidligere" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Advarsel - åbner gammel projektfil" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Fejl ved åbning af projekt" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4023,18 +4080,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette automatisk gemt fil: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Kan ikke tilføj afkoder til pipeline" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Kan ikke læse fil med forudindstillinger." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Projekter gemmes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Kunne ikke fjerne gammel automatisk gemt fil: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "&Tomme projekter gemmes" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Fejl ved afkodning af fil" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Nogle projekter blev ikke gemt korrekt, sidste gang Audacity kørte.\n" +"Heldigvis kan følgende projekter gendannes automatisk:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projektet blev gendannet" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4061,39 +4187,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advarsel - tomt projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Diskplads" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity kunne ikke skrive til filen %s.\n" -"Måske er disken fuld eller der kan ikke skrives til den." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Fejl ved skrivning til filen" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Kunne ikke gemme projektet. Måske kan der ikke skrives til \n" -"%s, eller disken er fuld." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n" -"oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4110,48 +4219,6 @@ msgstr "" "andet projekt.\n" "Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGem tabsfri kopi af projekt \"%s\" som..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Gem tabsfri kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n" -"Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" -"\n" -"Tabsfrie kopier af projekt er en god måde til at foretage " -"sikkerhedskopiering \n" -"af dit projekt, uden kvalitetstab, men projekterne er større.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGem komprimeret kopi af projekt \"%s\" som..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Gem komprimeret kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en " -"lydfil.\n" -"Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" -"\n" -"Komprimerede projektfiler er en god måde til at overføre dit projekt \n" -"online, men der sker et kvalitetstab.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4165,30 +4232,17 @@ msgstr "" "'Gem projekt' gælder et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n" "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Når en kopi gemmes må det ikke overskrive et eksisterende projekt som er " -"blevet gemt.\n" -"Forsøg venligst igen, og vælg et originalt navn." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme kopi af projekt" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Vil du overskrive projektet:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4203,14 +4257,33 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Advarsel om overskrivning af projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Projektet gemmes ikke, fordi det valgte projekt er åbent i et andet vindue.\n" "Forsøg venligst igen, og vælg et originalt navn." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sGem tabsfri kopi af projekt \"%s\" som..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Når en kopi gemmes må det ikke overskrive et eksisterende projekt som er " +"blevet gemt.\n" +"Forsøg venligst igen, og vælg et originalt navn." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme kopi af projekt" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Vælg en eller flere filer" @@ -4220,6 +4293,16 @@ msgstr "Vælg en eller flere filer" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s er allerede åbent i et andet vindue." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Fejl ved åbning af projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4257,14 +4340,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Fejl ved åbning af fil eller projekt" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt til " -"det nye format." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projektet blev gendannet" @@ -4273,10 +4348,6 @@ msgstr "Projektet blev gendannet" msgid "Recover" msgstr "Gendan" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4286,14 +4357,56 @@ msgstr "Importerede \"%s\"" msgid "Import" msgstr "Importér" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Kunne ikke finde codecet" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Fejl ved import" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Sæt projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Oprettet nyt projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatisk gem aktiveret:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4330,23 +4443,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Resterende diskplads til optagelse: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldført." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "Import fuldført. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f% % fuldført." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Import fuldført. Beregner nu bølgeform. %2.0f% % fuldført." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mindre end 1 minut" @@ -4371,6 +4467,14 @@ msgstr[1] "%d minutter" msgid "%s and %s." msgstr "%s og %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Gendannelsesfilen blev gemt med Audacity 2.3.0 eller tidligere.\n" +"Du skal køre den version af Audacity for at gendanne projektet." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4668,11 +4772,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Advarsel - afkorter alt for lang blokfil" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Forhåndslyt" @@ -4831,6 +4930,25 @@ msgstr "Gem metadata som:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme mærkatfil" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modulet er ikke egnet" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5312,13 +5430,6 @@ msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity - venter" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999.999 Hz" -# scootergrisen: samme ord virker ikke alle steder -# scootergrisen: "Markering/Markér" -# scootergrisen: har skrevet til malingslisten om det -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Markér" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5442,6 +5553,10 @@ msgstr "Flyt spor op" msgid "Move Track Down" msgstr "Flyt spor ned" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5547,6 +5662,14 @@ msgstr "Ugyldig værdi for parameter '%s': skulle være %s" msgid "Command" msgstr "Kommando" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Gentag %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5727,14 +5850,27 @@ msgstr "Typer:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Henter sporværdier som JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Kommentarer" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Kommando:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Giver hjælp til en kommando." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importér2" @@ -5799,8 +5935,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Gem projekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Komprimér" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Etiket kopiér" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Gem log som:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Ryd" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5810,6 +5957,19 @@ msgstr "Åbner et projekt." msgid "Saves a project." msgstr "Gemmer et projekt." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Gemmer et projekt." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Hent præference" @@ -7736,12 +7896,9 @@ msgstr "Sto&p afspilning" msgid "Play" msgstr "Afspil" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Gentag %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-redigeringsboks" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8263,10 +8420,6 @@ msgstr "Normalisér &stereokanalerne hver for sig" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Behandl mono som dobbelt mono (anbefales)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Venter på at bølgeform bliver færdigudregnet..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(maksimum 0 dB)" @@ -9147,6 +9300,21 @@ msgstr "Stereo til mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Konverterer stereospor til mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ændring af samplingshastighed mislykkede." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Højre kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Der mixes ned til &mono ved eksportering" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Glidende stræk" @@ -9794,10 +9962,6 @@ msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Anvender Nyquist-effekt..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-redigeringsboks" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9967,10 +10131,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Indtast Nyquist-kommando: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "Br&ug forældet (version 3) syntaks." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "Ind&læs" @@ -10093,12 +10253,6 @@ msgstr "Al markeret lyd er slået fra." msgid "All audio is muted." msgstr "Al lyd er slået fra." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Eksport mislykkedes" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10125,23 +10279,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Beklager, stinavnet må maksimalt være 256 karakterer langt." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Du forsøger at overskrive en aliasfil, som mangler.\n" -"Filen kan ikke skrives, fordi stien er nødvendig for at genskabe den " -"originale lyd i projektet.\n" -"Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at se placeringerne, af " -"alle manglende filer.\n" -"Hvis du stadig ønsker at eksportere, så vælg venligst et andet filnavn eller " -"en anden mappe." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10197,6 +10334,13 @@ msgstr "Afspilningskanaler: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Mixerpanel" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Eksport mislykkedes" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Vis output" @@ -10249,6 +10393,10 @@ msgstr "Eksporterer lyden med kommandolinje-koder" msgid "Command Output" msgstr "Kommando-output" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Du har angivet et filnavn uden en endelse. Er du sikker?" @@ -10375,10 +10523,6 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - nAudioFrameSizeOut er for stor." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke kode lydramme." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : FEJL - kunne ikke skrive lydramme til fil." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11530,10 +11674,14 @@ msgstr "Fortsæt med at eksportere omdøbningsfiler?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Etiketten eller sporet \"%s\" har ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge: " "%s\n" @@ -11541,10 +11689,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Etiketten eller sporet \"%s\" er ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge \"%s" "\".\n" @@ -11678,6 +11827,18 @@ msgstr "" "Audacity kan ikke åbne denne filtype til afspilning, men du kan\n" "redigere den ved at vælge Fil > Importér > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"er en MIDI-fil, ikke en lydfil. \n" +"Audacity kan ikke åbne denne filtype til afspilning, men du kan\n" +"redigere den ved at vælge Fil > Importér > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Vælg strøm(me) der skal importeres" @@ -11852,16 +12013,6 @@ msgstr "" "Audacity kan på nuværende tidspunkt ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal udtrække lyden til et understøttet format, såsom WAV eller AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" er en Audacity-projektfil. \n" -"Brug kommandoen Fil > Åbn for at åbne Audacity-projekter." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11869,16 +12020,22 @@ msgstr "Filen \"%s\" blev ikke fundet." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity kunne ikke genkende typen af filen \"%s\".\n" "Prøv at installere FFmpeg. Hvis filen er ukomprimeret, så prøv Fil > " "Importér > Rå data." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11898,6 +12055,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "men ingen af dem kunne læse dette filformat." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke importere forudindstilling \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importér forudindstillinger" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Intern fejl rapporteret under forsøg på at opstille på linje." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Projektets begyndelse" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Ugyldig samplingshastighed" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Ugyldig samplingshastighed" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Kunne ikke fjerne %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Kunne ikke sætte forudindstillingsnavn" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Kan ikke læse forudindstillingen fra \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-kompatible filer" @@ -12006,15 +12325,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-filer" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"MP3-afkodning mislykkedes:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12226,69 +12542,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Ved importering af ukomprimerede lydfiler kan du enten kopiere dem ind i " -"projektet eller læse dem direkte fra deres nuværende placering (uden at " -"kopiere).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Din nuværende præference er sat til at kopiere ind.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Din nuværende præference er sat til at læse direkte.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Læses filerne direkte, kan du afspille eller redigere dem næsten " -"øjeblikkeligt. Dette er mindre sikkert end at kopiere dem, fordi det kræver, " -"at filerne bliver på deres oprindelige placering med deres oprindelige " -"navn.\n" -"Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol vil vise de oprindelige navne og " -"placeringer på filer som indlæses direkte.\n" -"\n" -"Hvordan vil du importere de(n) nuværende fil(er)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Vælg en måde at importere på" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Opret en &kopi af filerne inden redigering (sikrere)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Læs filerne &direkte fra originalen (hurtigere)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ad&var mig ikke igen og brug altid mit valg ovenfor" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12322,7 +12575,7 @@ msgstr "Kan ikke modtage strømbeskrivelse" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Kan ikke hente udfyldningsbuffer" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importér rå" @@ -12399,8 +12652,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importér" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Dårlig datastørrelse" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12527,12 +12780,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Markør til næste klipgrænse" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Klip mod &venstre" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Tidsforskydningsværktøj" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Klip mod &højre" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Tidsforskydningsværktøj" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12789,6 +13044,15 @@ msgstr "Skift optagelses&kanaler..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Fuldskærm (til/fra)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Kan ikke oprette mappen '%s'. \n" +"Filen findes allerede men er ikke en mappe" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksportér markeret lyd" @@ -12886,12 +13150,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Gem projekt &som..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Gem tabsfri kopi af projekt..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Gem k&omprimeret kopi af projekt..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Åbn projekt..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12959,6 +13220,14 @@ msgstr "&Udskriv..." msgid "E&xit" msgstr "A&fslut" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Eksportér som FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13057,10 +13326,6 @@ msgstr "Vis &log..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Generér supportdata..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Afhængigheds&kontrol..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Menutræ..." @@ -13327,6 +13592,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Gentag %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13340,6 +13610,11 @@ msgstr "&Generér" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Tilføj/fjern plugins..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Gentag sidste effekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effekt" @@ -13352,10 +13627,20 @@ msgstr "Gentag sidste effekt" msgid "&Analyze" msgstr "&Analysér" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Gentag sidste effekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Værk&tøjer" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Gentag sidste effekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makroer..." @@ -14221,6 +14506,20 @@ msgstr "Flyt fokuseret spor &øverst" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Flyt fokuseret spor &nederst" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Afspiller" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Optager" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "intet etiketspor" @@ -14452,11 +14751,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Sænk afspilningshastighed" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Flyt til &forrige etiket" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Flyt til &næste etiket" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14624,14 +14925,6 @@ msgstr "Afspilning" msgid "&Device:" msgstr "&Enhed:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Optager" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "&Enhed:" @@ -14673,7 +14966,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Mapper" @@ -14682,6 +14975,55 @@ msgstr "Mapper" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Præferencer for mapper" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Mapper" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Gennemse..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Gennemse..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importér" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Gennemse..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Eksportér" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Gennemse..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mappe til midlertidige filer" @@ -14691,33 +15033,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "P&lacering:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Mappe til midlertidige filer" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Gennemse..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Ledig plads:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Væl&g..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Lyd-mellemlager" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Afspil og/eller optag ved at bruge &RAM (nyttigt ved langsomme drev)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mi&n. ledig hukommelse (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Hvis den tilgængelige systemhukommelse når under denne grænse, vil lyd ikke " -"længere\n" -"blive mellemlagret i hukommelsen og vil derfor blive gemt på disken." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Ledig plads:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14727,6 +15060,11 @@ msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "utilgængelig - placeringen ovenfor findes ikke" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Vælg placering til gemte filer" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15073,6 +15411,16 @@ msgstr "&Mix ned til stereo eller mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Brug avancerede valgmuligheder for mixer" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Vælger et frekvensområde." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunder" @@ -15081,10 +15429,6 @@ msgstr "&Sekunder" msgid "&Beats" msgstr "&Taktslag" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Når lydfiler importeres" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Når spor eksporteres til en lydfil" @@ -15098,6 +15442,11 @@ msgstr "V&is Metadata-mærkater-redigering før eksport" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignorer stilhed ved begyndelsen" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Eksportér etiketter som:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Eksporteret Allegro-filer (.gro) gemme tid som:" @@ -15212,7 +15561,8 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"Filen med genvejene indeholder ugyldige genvejsduplikater for \"%s\" og \"%s\".\n" +"Filen med genvejene indeholder ugyldige genvejsduplikater for \"%s\" og \"%s" +"\".\n" "Intet importeres." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15345,10 +15695,6 @@ msgstr "Fin&d..." msgid "Dow&nload" msgstr "Dow&nload" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Tillad indlæsning i &baggrunden" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15736,19 +16082,6 @@ msgstr "Kategori" msgid "Preferences:" msgstr "Præferencer:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekter" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Præferencer for projekter" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Når et projekt, der er afhængig af andre lydfiler, gemmes" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16432,10 +16765,6 @@ msgstr "&Projekter gemmes" msgid "Saving &empty project" msgstr "&Tomme projekter gemmes" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Lav diskplads ved programstart eller nyt projekt" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Der mixes ned til &mono ved eksportering" @@ -16452,10 +16781,6 @@ msgstr "Der mixes ned ved eksport (&tilpasset FFmpeg eller eksternt program)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Manglende &endelse for filnavn ved eksportering" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Ukomprimerede lydfiler &importeres" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16469,12 +16794,6 @@ msgstr "Præferencer for bølgeforme" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Bølgeformens dB-&område:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Afspiller" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17065,6 +17384,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Højreklik for menu." @@ -17184,6 +17504,21 @@ msgstr "S&pektrogramindstillinger..." msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Ugyldig samplingshastighed" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Bearbejder: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Bearbejder: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17267,6 +17602,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Sæt hastighed" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multivisning" @@ -17643,6 +17979,11 @@ msgstr "(fastgørelse)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik-og-træk for at flytte et spor langs tidsaksen" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Flyt klip til venstre/højre eller mellem spor" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Flyttede klip til andet spor" @@ -17972,8 +18313,10 @@ msgstr "tt:mm:ss + hundrededele" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 t 060 m 060>0100 s" @@ -17988,7 +18331,9 @@ msgstr "tt:mm:ss + millisekunder" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 t 060 m 060>01000 s" @@ -18003,7 +18348,9 @@ msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 t 060 m 060 s+># datapunkter" @@ -18034,7 +18381,9 @@ msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+>24 billeder" @@ -18064,6 +18413,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC drop frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 t 060 m 060 s+>30 billeder|N" @@ -18080,6 +18431,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 t 060 m 060 s+>030 billeder| .999000999" @@ -18109,6 +18462,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+>25 billeder" @@ -18137,6 +18492,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+>75 billeder" @@ -18157,8 +18514,11 @@ msgstr "01000,01000 billeder|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18172,6 +18532,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0,001" @@ -18188,6 +18550,8 @@ msgstr "oktaver" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 oktaver|1,442695041" @@ -18206,6 +18570,8 @@ msgstr "halvtoner + cent" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 halvtoner <0100 cent|17,312340491" @@ -18363,113 +18729,10 @@ msgstr "Fejl: %s på linje %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke indlæse filen: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Stilhedsfinder" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Udgivet under vilkårene i GNU General Public License version 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Behandl lyd under dette niveau som stilhed (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimum varighed af stilhed (sekunder)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Placering af etiket (sekunder inden stilhed slutter)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~at ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Ingen stilheder fundet.\n" -"Prøv at reducere stilhedensniveauet og\n" -"stilhedens minimum varighed." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Lydfinder" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Finder lyd..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Behandl lyd under dette niveau som stilhed [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Minimum varighed af stilhed mellem lyde [sekunder]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Etiekttens startpunkt [sekunder inden lyden starter]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Etiekttens slutpunkt [sekunder inden lyden slutter]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Tilføj en etiket til slutningen af sporet? [Nej=0, Ja=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Ingen lyde fundet. Prøv at reducere stilhedens~%niveau og stilhedens minimum " -"varighed." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Slutning]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Kunne ikke åbne filen" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18485,6 +18748,20 @@ msgstr "Filtrerer..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Udgivet under vilkårene i GNU General Public License version 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18578,6 +18855,15 @@ msgstr "Studieudtoning" msgid "Applying Fade..." msgstr "Anvender fade..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18703,11 +18989,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProcentværdier må ikke være større end 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB-værdier må ikke være over +100 dB.~%~%~\n" " Tip: 6 dB fordobler amplituden~%~\n" @@ -18963,7 +19249,8 @@ msgstr "Længde på etiketområde (sekunder)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Juster etiketinterval til at passe længden" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Etikettekst" @@ -19096,6 +19383,121 @@ msgstr "" " Sporets samplingshastighed er ~a Hz~%~\n" " Frekvensen skal være mindre end ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etiket sammenføj" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Udgivet under vilkårene i GNU General Public License version 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Grænse %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Tærskelprocent" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Vådniveau" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Gennemsnitlig" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Vådniveau" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Stilhedens varighed:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Etiketinterval" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Etikettekst" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Sammenføjet stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Sammenføjet stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aOmrådelængde = ~a sekunder." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~at ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Markeringen skal være større end %d datapunkter." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Ingen lyde fundet. Prøv at reducere stilhedens~%niveau og stilhedens minimum " +"varighed." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Begrænser" @@ -19145,7 +19547,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Begræns til (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Hold (ms)" @@ -19165,10 +19567,6 @@ msgstr "Udfører low-pass-filter..." msgid "Noise Gate" msgstr "Støjgate" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Gating lyd..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Vælg funktion" @@ -19178,7 +19576,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Gate" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analyserer støjniveau" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19194,16 +19593,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Sammenkæd ikke stereospor" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Anvend Low-Cut-filter" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10 Hz 6 dB/oktav" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20 Hz 6 dB/oktav" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Gatetærskel (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19214,11 +19605,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Niveaureduktion (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Gatetærskel (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Reaktion/fratagning (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Reaktion/fratagning (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19237,7 +19630,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Utilstrækkeligt lyd valgt.\n" @@ -19252,6 +19654,12 @@ msgstr "" "Spidspunkt baseret på første ~a sekunder ~a dB~%\n" "Foreslået tærskelsindstilling ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~at ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Notch-filter" @@ -20157,3 +20565,489 @@ msgstr "Frekvens af radarnåle (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves." + +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "En eller flere eksterne lydfiler blev ikke fundet.\n" +#~ "Det er muligt, at de er blevet flyttet, slettet, eller at det drev, de " +#~ "var på, blev afmonteret.\n" +#~ "Lyden erstattes med stilhed de berørte steder.\n" +#~ "Den første fil, der mangler, er:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Der kan være yderligere manglende filer.\n" +#~ "Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at vise en liste med " +#~ "placeringer, for de manglende filer." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Filer mangler" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Fil afkodet\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "afkod en automatisk gemt fil" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Fejl ved afkodning af fil" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Gem projektet efter gendannelsen for at gemme ændringerne på disken." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Forkast projekter" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Gendan projekter" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Bekræft, at projekter skal forkastes" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Ingen handling" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Eksportér som MP3 56k før" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Eksportér som MP3 56k efter" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Eksportér som MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Eksportér som Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Eksportér som WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Markér til slutninger" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Speciel kommando" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eksportér optagelse til %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Eksportér optagelse" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Understøttelse af Ogg Vorbis er ikke med i denne byg af Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Understøttelse af FLAC er ikke med i denne byg af Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke implementeret" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Dit projekt er på nuværende tidspunkt selvstændigt. Det afhænger ikke af " +#~ "eksterne lydfiler.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du ændrer projektet til at være afhængig af eksterne, importerede " +#~ "filer, vil det ikke længere være selvstændigt. Hvis du gemmer uden at " +#~ "kopiere disse filer ind, kan du miste data." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Rydder op i projektets midlertidige filer" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Rydder op i midlertidige filer" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Rydder op efter mislykkedet gem" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Rydder op i mellemlageringsmapper" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-gammel%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Omdøbte fil: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Gemmer lyd midlertidigt" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Gemmer optaget lyd" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Gemmer optaget lyd på disken" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity-projekter" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Genvindelig plads" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity kan ikke starte fordi der ikke kan skrives til indstillingsfilen " +#~ "i %s." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Denne fil blev gemt i Audacity version %s. Formatet er blevet ændret. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity kan forsøge at åbne og gemme denne fil, men ved at gemme den\n" +#~ "i denne version kan den ikke åbnes i 1.2 eller tidligere.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity kan måske ødelægge filen, når den åbnes, så du bør tage en " +#~ "sikkerhedskopi først. \n" +#~ "\n" +#~ "Vil du åbne denne fil nu?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 eller tidligere" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Advarsel - åbner gammel projektfil" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette automatisk gemt fil: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel automatisk gemt fil: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Fejl ved afkodning af fil" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke gemme projektet. Måske kan der ikke skrives til \n" +#~ "%s, eller disken er fuld." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n" +#~ "oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Gem tabsfri kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en " +#~ "lydfil.\n" +#~ "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" +#~ "\n" +#~ "Tabsfrie kopier af projekt er en god måde til at foretage " +#~ "sikkerhedskopiering \n" +#~ "af dit projekt, uden kvalitetstab, men projekterne er større.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sGem komprimeret kopi af projekt \"%s\" som..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Gem komprimeret kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en " +#~ "lydfil.\n" +#~ "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" +#~ "\n" +#~ "Komprimerede projektfiler er en god måde til at overføre dit projekt \n" +#~ "online, men der sker et kvalitetstab.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt " +#~ "til det nye format." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldført." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "Import fuldført. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f% % fuldført." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "Import fuldført. Beregner nu bølgeform. %2.0f% % fuldført." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Komprimér" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Venter på at bølgeform bliver færdigudregnet..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "Br&ug forældet (version 3) syntaks." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Du forsøger at overskrive en aliasfil, som mangler.\n" +#~ "Filen kan ikke skrives, fordi stien er nødvendig for at genskabe den " +#~ "originale lyd i projektet.\n" +#~ "Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at se placeringerne, af " +#~ "alle manglende filer.\n" +#~ "Hvis du stadig ønsker at eksportere, så vælg venligst et andet filnavn " +#~ "eller en anden mappe." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : FEJL - kunne ikke skrive lydramme til fil." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" er en Audacity-projektfil. \n" +#~ "Brug kommandoen Fil > Åbn for at åbne Audacity-projekter." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MP3-afkodning mislykkedes:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ved importering af ukomprimerede lydfiler kan du enten kopiere dem ind i " +#~ "projektet eller læse dem direkte fra deres nuværende placering (uden at " +#~ "kopiere).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Din nuværende præference er sat til at kopiere ind.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Din nuværende præference er sat til at læse direkte.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Læses filerne direkte, kan du afspille eller redigere dem næsten " +#~ "øjeblikkeligt. Dette er mindre sikkert end at kopiere dem, fordi det " +#~ "kræver, at filerne bliver på deres oprindelige placering med deres " +#~ "oprindelige navn.\n" +#~ "Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol vil vise de oprindelige navne og " +#~ "placeringer på filer som indlæses direkte.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvordan vil du importere de(n) nuværende fil(er)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Vælg en måde at importere på" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Opret en &kopi af filerne inden redigering (sikrere)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Læs filerne &direkte fra originalen (hurtigere)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ad&var mig ikke igen og brug altid mit valg ovenfor" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Dårlig datastørrelse" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Klip mod &venstre" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Klip mod &højre" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Gem tabsfri kopi af projekt..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Gem k&omprimeret kopi af projekt..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Afhængigheds&kontrol..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Væl&g..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Lyd-mellemlager" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Afspil og/eller optag ved at bruge &RAM (nyttigt ved langsomme drev)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mi&n. ledig hukommelse (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis den tilgængelige systemhukommelse når under denne grænse, vil lyd " +#~ "ikke længere\n" +#~ "blive mellemlagret i hukommelsen og vil derfor blive gemt på disken." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Når lydfiler importeres" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Tillad indlæsning i &baggrunden" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekter" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Præferencer for projekter" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Når et projekt, der er afhængig af andre lydfiler, gemmes" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Lav diskplads ved programstart eller nyt projekt" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Ukomprimerede lydfiler &importeres" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Stilhedsfinder" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Behandl lyd under dette niveau som stilhed (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Minimum varighed af stilhed (sekunder)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Placering af etiket (sekunder inden stilhed slutter)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen stilheder fundet.\n" +#~ "Prøv at reducere stilhedensniveauet og\n" +#~ "stilhedens minimum varighed." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Lydfinder" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Finder lyd..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Behandl lyd under dette niveau som stilhed [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Minimum varighed af stilhed mellem lyde [sekunder]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Etiekttens startpunkt [sekunder inden lyden starter]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Etiekttens slutpunkt [sekunder inden lyden slutter]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Tilføj en etiket til slutningen af sporet? [Nej=0, Ja=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Slutning]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Gating lyd..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Anvend Low-Cut-filter" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10 Hz 6 dB/oktav" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20 Hz 6 dB/oktav" diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 416429717..b484279b9 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:30+0200\n" "Last-Translator: Joachim Huffer \n" "Language-Team: German\n" @@ -156,9 +156,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skript wurde nicht gespeichert." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Warnung" @@ -607,8 +609,8 @@ msgstr "%s-Webseite: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberreicht %s 1999-2020 %s-Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -765,6 +767,8 @@ msgstr "Zeitleistenaktionen während Aufnahme deaktiviert" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klicken und Ziehen zum anpassen, Doppelklicken um zurückzusetzen" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf" @@ -865,8 +869,7 @@ msgstr "" "Bereich jenseits des Projektendes\n" "kann nicht gesperrt werden." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -915,40 +918,13 @@ msgstr "" "Sie wurde aus der Liste der zuletzt geöffneten Dateien entfernt." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Eine oder mehrere externe Audiodateien konnten nicht gefunden werden.\n" -"Möglicherweise wurden sie verschoben, gelöscht oder der Datenträger wurde " -"entfernt.\n" -"Für die betroffenen Stellen wird nun Stille eingefügt. \n" -"Die erste fehlende Datei ist:\n" -"%s\n" -"Möglicherweise fehlen weitere Dateien. \n" -"Wählen Sie Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen, um eine Liste der " -"Orte zu sehen, an denen Dateien fehlen." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Fehlende Dateien" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blockgröße muss zwischen 256 und 100000000 liegen\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Datei erfolgreich dekodiert\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity startet..." @@ -1052,24 +1028,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ist bereits gestartet" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Ein nicht behebbarer Fehler ist während des Starts aufgetreten" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity-Startfehler" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Ein nicht behebbarer Fehler ist während des Starts aufgetreten" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "Max. Disk-Blockgröße in Bytes festlegen" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Eine Sicherheitskopie dekodieren" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1092,8 +1103,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Audio- oder Projekt-Dateiname" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1113,6 +1125,43 @@ msgstr "Audacity-Projektdateien" msgid "Message" msgstr "Nachricht" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity-Anpassungen" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity beenden" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-Protokoll" @@ -1435,80 +1484,69 @@ msgstr "Ausgewähltes MIDI-Wiedergabegerät: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Kein MIDI-Wiedergabegerät gefunden für '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter " -"gespeichert.\n" -"Sie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt " -"wiederherzustellen." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Fehler beim Dekodieren der Datei" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Absturz" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Einige Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt " "lief.\n" "Die folgenden Projekte können automatisch wiederhergestellt werden:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Wiederherstellbare Projekte" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Name" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Ausgewählt" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Nichts ausgewählt" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Speichern Sie das Projekt nach der Wiederherstellung, um die Änderungen auf " -"der Festplatte zu speichern." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity beenden" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Projekte verwerfen" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Projekte wiederherstellen" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Kein Makro ausgewählt" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle wiederherstellbaren Projekte verwerfen " "möchten?\n" "\n" "Wenn Sie „Ja“ wählen, werden alle Projekte sofort verworfen." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Verwerfen von Projekten bestätigen" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"Die Dateien im Sicherheitskopie-Ordner konnten nicht aufgelistet werden." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Befehl auswählen" @@ -1537,40 +1575,6 @@ msgstr "&Details" msgid "Choose command" msgstr "Befehl wählen" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Keine Aktion" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Als MP3 56k exportieren (zuvor)" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Als MP3 56k exportieren (danach)" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Als FLAC exportieren" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Als MP3 exportieren" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Als Ogg exportieren" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Als WAV exportieren" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3-Umwandlung" @@ -1580,12 +1584,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Enden ausblenden" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Bis Enden auswählen" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Roh importieren" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Spezialbefehl" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"„%s“ existiert nicht.\n" +"\n" +"Möchten Sie sie erstellen?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI exportieren" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1604,41 +1618,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menübefehl (ohne Parameter)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Aufnahme exportieren nach %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Aufnahme exportieren" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\n" -"Es existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für Ogg-Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Der Befehl %s ist noch nicht eingebaut" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" erfordert, dass eine oder mehrere Spuren ausgewählt sind." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1923,8 +1907,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Test-Datengröße sollte im Bereich von 1 - 2000 MB liegen." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Nutze %ld Stücke à %ld Samples, für eine Gesamtgröße von %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1932,8 +1916,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Vorbereitung...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Erwartete Länge %ld, Spurlänge %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1942,8 +1926,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Führe %d Bearbeitungen durch...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Schnitt: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1952,13 +1936,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Versuch %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Schnitt (%ld, %ld) fehlgeschlagen.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Einfügen: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1993,8 +1977,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Prüfe auf Korrektheit...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Fehler: Stück %ld Sample %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2002,8 +1986,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Korrektheit erfolgreich geprüft!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Fehler in %d/%ld Stücken\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2021,9 +2005,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Zeit um alle Daten zu prüfen (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Bei 44100 Hz, 16 Bit pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl\n" @@ -2119,12 +2103,6 @@ msgstr "" "Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n" "(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" erfordert, dass eine oder mehrere Spuren ausgewählt sind." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Bericht erstellt unter:" @@ -2133,6 +2111,57 @@ msgstr "Bericht erstellt unter:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-Unterstützungsdaten" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Aktuelles Projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importiere %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "In Datei konnte nicht geschrieben werden: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Konnte nicht registriert werden:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Konnte nicht registriert werden:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten werden entfernt" @@ -2246,22 +2275,6 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ihr Projekt ist zur Zeit eigenständig; es hängt nicht von externen " -"Audiodateien ab. \n" -"\n" -"Wenn Sie das Projekt in einen Zustand mit externen Abhängigkeiten bringen, " -"ist es nicht länger eigenständig. Wenn Sie dann speichern, ohne diese " -"Dateien herein zu kopieren, könnten Sie Daten verlieren." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2282,80 +2295,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Abhängigkeiten prüfen" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Fortschritt" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Auf diesem Datenträger ist nur noch sehr wenig freier Platz verfügbar.\n" -"Bitte wählen Sie in den Einstellungen ein anderes temporäres Verzeichnis." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Temporäre Projektdateien werden gesäubert" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Temporäre Dateien werden aufgeräumt" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Aufräumen nach fehlgeschlagenem Speichern" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Projektdaten werden gespeichert" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnisse werden aufgeräumt" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-alt%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Datei umbenannt: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Block %s geändert auf neuen Verknüpfungsnamen\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspiziere Projektdatei-Daten" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Audio wird zwischengespeichert" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Audio wird in Arbeitsspeicher zwischengespeichert" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Aufnahme wird gespeichert" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Aufnahme wird auf den Datenträger gespeichert" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2538,15 +2477,6 @@ msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht öffnen." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht lesen." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n" -"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Platte ist voll." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2554,6 +2484,16 @@ msgstr "" "Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht " "nach %s umbenennen." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n" +"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Platte ist voll." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" @@ -2593,8 +2533,9 @@ msgstr "Alle Dateien" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity-Projekte" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Projektdaten werden gespeichert" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3020,8 +2961,9 @@ msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Rückforderbarer Platz" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Speicherplatz" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3041,16 +2983,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Verwendeter Zwischenablagen-Speicherplatz" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Verwerfen" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Befehl" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3280,6 +3230,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Nicht erlaubt" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mischen" @@ -3430,7 +3381,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nein" @@ -3714,13 +3665,6 @@ msgstr[1] "Diese Erweiterungen aktivieren?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Neue Erweiterungen aktivieren" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity kann nicht starten, weil die Einstellungsdatei in %s nicht " -"schreibbar ist." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." @@ -3729,6 +3673,16 @@ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." msgid "Print" msgstr "Drucken" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Auf diesem Datenträger ist nur noch sehr wenig freier Platz verfügbar.\n" +"Bitte wählen Sie in den Einstellungen ein anderes temporäres Verzeichnis." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3767,6 +3721,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Zu wenig kompatible Spuren ausgewählt" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Audio aufgezeichnet" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Aufnahme" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3795,14 +3757,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Aussetzer-Erkennung deaktivieren" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audio aufgezeichnet" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Aufnahme" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3833,6 +3787,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Warnung - Probleme beim Lesen des Sequence Tags" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspiziere Projektdatei-Daten" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3972,6 +3930,13 @@ msgstr "Verwaiste Dateien löschen (dauerhaft und sofort)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Warnung - Verwaiste Blockdatei(en)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Ungenutzte Verzeichnisse aus Projektdaten werden aufgeräumt" @@ -4000,6 +3965,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Voreinstellungsname konnte nicht geschrieben werden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Codec konnte nicht gefunden werden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Voreinstellungsinhalt konnte nicht empfangen werden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Voreinstellung von \"%s\" konnte nicht encodiert werden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Speichern eines Audacity-Projektes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3-Stream kann nicht initialisiert werden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Verwaiste Block-Datei: „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Strom-Zustand kann nicht auf Pausiert gestellt werden." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Fehler beim Entfernen von %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Codec konnte nicht gefunden werden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity konnte nicht in die Datei %s schreiben.\n" +"Vielleicht ist die Platte voll oder die Datei nicht schreibbar." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Speichern von &Projekten" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4011,50 +4102,6 @@ msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(wiederhergestellt)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Die Datei stammt von Audacity-Version %s. Das Format hat sich geändert. \n" -"#\n" -"Audacity kann versuchen die Datei zu öffnen. Wird sie dann gespeichert, \n" -"kann Sie in Version 1.2 oder früher allerdings nicht mehr geöffnet werden. \n" -"\n" -"Möglicherweise kann Audacity die Datei beim Öffnen beschädigen, \n" -"erstellen Sie deshalb bitte zunächst eine Sicherung.\n" -"\n" -"Diese Datei nun öffnen?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 oder früher" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Warnung - Sie öffnen eine alte Projektdatei" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Projektdatenordner konnte nicht gefunden werden: „%s“" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4072,18 +4119,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Konnte Autosicherungsdatei nicht anlegen: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Decoder konnte nicht zur Pipeline hinzugefügt werden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Speichern von &Projekten" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Konnte alte Autosicherungsdatei nicht entfernen: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Speichern von &leerem Projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Fehler beim Dekodieren der Datei" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Einige Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt " +"lief.\n" +"Die folgenden Projekte können automatisch wiederhergestellt werden:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekt wurde wiederhergestellt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4110,40 +4227,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Warnung - Leeres Projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Speicherplatz" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity konnte nicht in die Datei %s schreiben.\n" -"Vielleicht ist die Platte voll oder die Datei nicht schreibbar." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Projekt konnte nicht gespeichert werden. Vielleicht ist %s \n" -"schreibgeschützt oder das Laufwerk ist voll." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Projekt konnte nicht gespeichert werden. Der Pfad wurde nicht gefunden.\n" -"Legen Sie das Verzeichnis „%s“ an, bevor Sie das Projekt mit diesem Name " -"speichern." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4160,52 +4259,6 @@ msgstr "" "Projekt überschreiben würde.\n" "Bitte wählen sie einen anderen Namen." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sVerlustfreie Kopie des Projektes \"%s\" speichern als..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Verlustfreie Kopie des Projektes speichern' ist für Audacity-Projekte " -"gedacht, nicht für Audiodateien.\n" -"Um eine Audiodatei zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden " -"kann, verwenden Sie 'Exportieren'.\n" -"\n" -"Verlustfreie Kopien eines Projektes sind eine gute Möglichkeit, Ihr Projekt " -"zu sichern,\n" -"ohne das Qualität verloren geht, aber die Projekte sind groß.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sKomprimierte Kopie des Projektes \"%s\" speichern als..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Komprimierte Kopie des Projektes speichern' ist für Audacity-Projekte " -"gedacht, nicht für Audiodateien.\n" -"Um eine Audiodatei zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden " -"kann, verwenden Sie 'Exportieren'.\n" -"\n" -"Komprimierte Projektdateien sind eine gute Möglichkeit, Ihr Projekt online " -"zu übertragen,\n" -"aber es geht etwas Klangqualität verloren.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4222,30 +4275,17 @@ msgstr "" "können, \n" "verwenden Sie „Exportieren“.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt " -"überschreiben.\n" -"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Möchten Sie das Projekt:\n" "\"%s\" überschreiben?\n" @@ -4260,8 +4300,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Projekt überschreiben - Warnung" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4269,6 +4310,24 @@ msgstr "" "anderen Fenster geöffnet ist.\n" "Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sVerlustfreie Kopie des Projektes \"%s\" speichern als..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt " +"überschreiben.\n" +"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Eine oder mehrere Dateien wählen" @@ -4278,6 +4337,16 @@ msgstr "Eine oder mehrere Dateien wählen" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ist bereits in einem anderen Fenster geöffnet." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4315,14 +4384,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei oder des Projekts" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity konnte ein Audacity 1.0 Projekt nicht in das neue Projektformat " -"konvertieren." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt wurde wiederhergestellt" @@ -4331,10 +4392,6 @@ msgstr "Projekt wurde wiederhergestellt" msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Alte automatische Sicherungsdatei konnte nicht entfernt werden" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4344,14 +4401,56 @@ msgstr "„%s“ importiert" msgid "Import" msgstr "Importieren" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Codec konnte nicht gefunden werden" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Fehler beim Importieren" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Projekt setzen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Neues Projekt erstellt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatisches Speichern aktiviert:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4388,25 +4487,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Speicherplatz verbleibend für Aufnahme %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "„Auf Abruf\" Import- und Wellenform-Berechnung beendet." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Import(e) abgeschlossen. Berechnung von %d Wellenformen. Insgesamt %2.0f%% " -"erledigt." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Import abgeschlossen. Berechnung von Wellenform. %2.0f%% erledigt." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Weniger als 1 Minute" @@ -4431,6 +4511,16 @@ msgstr[1] "%d Minuten" msgid "%s and %s." msgstr "%s und %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter " +"gespeichert.\n" +"Sie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt " +"wiederherzustellen." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4731,11 +4821,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Warnung - Überlange Blockdatei wird abgeschnitten" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Vorhören" @@ -4894,6 +4979,25 @@ msgstr "Metadaten speichern unter:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fehler beim Speichern der Tags-Datei" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modul unpassend" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5377,10 +5481,6 @@ msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme - Warte" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5504,6 +5604,10 @@ msgstr "Spur hoch schieben" msgid "Move Track Down" msgstr "Spur runter schieben" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5611,6 +5715,14 @@ msgstr "Ungültiger Wert für Parameter '%s': Sollte %s sein" msgid "Command" msgstr "Befehl" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s wiederholen" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5791,14 +5903,27 @@ msgstr "Typen:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Spurwerte als JSON erhalten." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Kommentare" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Befehl:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Gibt Hilfe zu einem Befehl." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Import2" @@ -5863,8 +5988,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Projekt speichern2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Komprimieren" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Textmarke-Kopieren" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Gespeichert " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Löschen" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5874,6 +6010,19 @@ msgstr "Öffnet ein Projekt." msgid "Saves a project." msgstr "Speichert ein Projekt." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Speichert ein Projekt." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Einstellung erhalten" @@ -7804,12 +7953,9 @@ msgstr "&Wiedergabe stoppen" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s wiederholen" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-Eingabeaufforderung" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8336,10 +8482,6 @@ msgstr "&Stereokanäle unabhängig voneinander normalisieren" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Mono als Dual-Mono behandeln (empfohlen)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Warte auf Berechnung von Wellenform..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Maximal 0dB)" @@ -9231,6 +9373,21 @@ msgstr "Stereo zu Mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Konvertiert Stereospuren zu Mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Änderung der Abtastrate fehlgeschlagen." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Rechter Kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "In Mono zusammenmischen beim Exportieren" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Gleitdehnung" @@ -9887,10 +10044,6 @@ msgstr "Stellt Unterstützung für Nyquist-Effekte für Audacity bereit" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Wende Nyquist-Effekt an..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-Eingabeaufforderung" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10064,10 +10217,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist-Befehl eingeben: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "Alte Syntax (Version 3) ben&utzen." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Laden" @@ -10190,12 +10339,6 @@ msgstr "Sämtlicher ausgewählter Ton ist stummgestellt." msgid "All audio is muted." msgstr "Sämtlicher Ton ist stummgestellt." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Exportieren nicht möglich" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10223,23 +10366,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" "Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Sie versuchen, eine fehlende Alias-Datei zu überschreiben.\n" -"Die Datei kann nicht geschrieben werden, da der Pfad zum Wiederherstellen " -"des ursprünglichen Audios im Projekt benötigt wird.\n" -"Wählen Sie \"Hilfe\"> \"Diagnose\"> \"Abhängigkeiten prüfen\", um die " -"Speicherorte aller fehlenden Dateien anzuzeigen.\n" -"Wenn Sie dennoch exportieren möchten, wählen Sie bitte einen anderen " -"Dateinamen oder Ordner." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10296,6 +10422,13 @@ msgstr "Ausgabe-Kanäle: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Mixer-Panel" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Exportieren nicht möglich" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Ausgabe zeigen" @@ -10349,6 +10482,10 @@ msgstr "Exportiere Audio mit Befehlszeilen-Encoder" msgid "Command Output" msgstr "Befehlsausgabe" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Sie haben einen Dateinamen ohne Endung angegeben. Sind Sie sicher?" @@ -10479,10 +10616,6 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - nAudioFrameSizeOut zu groß." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audioframe nicht encodieren." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Audioframe nicht in Datei schreiben." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11637,10 +11770,14 @@ msgstr "Fortsetzen und verbleibende Dateien exportieren?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Text oder Spur „%s“ ist kein möglicher Dateiname. Sie können „%s“ nicht " "verwenden.\n" @@ -11648,10 +11785,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Text oder Spur „%s“ ist kein möglicher Dateiname. Sie können „%s“ nicht " "verwenden.\n" @@ -11786,6 +11924,18 @@ msgstr "" "Audacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\n" "sie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"„%s“ \n" +"ist eine MIDI-, keine Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\n" +"sie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Stream(s) für den Import auswählen" @@ -11969,16 +12119,6 @@ msgstr "" "Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n" "Extrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"„%s“ ist eine Audacity-Projektdatei. \n" -"Benutzen Sie den „Datei“ > „Öffnen“ Befehl, um Audacity Projekte zu öffnen." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11986,16 +12126,22 @@ msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity konnte den Typ der Datei „%s“ nicht erkennen.\n" "Versuchen Sie FFmpeg zu installieren. Bei unkomprimierten Dateien können Sie " "auch „Datei“ > „Importieren“ > „Rohdaten …“ versuchen." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12015,6 +12161,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "aber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Voreinstellungen importieren" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Interner Fehler wurde vom Ausrichtvorgang gemeldet." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Projektdatenordner konnte nicht gefunden werden: „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Projektanfang" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Ungültige Abtastrate" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Ungültige Abtastrate" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Fehler beim Entfernen von %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Voreinstellungsname konnte nicht geschrieben werden" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Konnte die Voreinstellung von \"%s\" nicht lesen" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-kompatible Dateien" @@ -12123,15 +12431,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-Dateien" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"MP3-Dekodierung fehlgeschlagen:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12343,69 +12648,6 @@ msgstr "8-Bit-DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Wenn Sie unkomprimierte Audiodateien importieren können Sie entweder alle " -"ins Projekt kopieren, oder sie direkt von ihrem aktuellen Speicherort lesen " -"(ohne zu kopieren).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ihre aktuelle Einstellung ist: herein kopieren\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ihre aktuelle Einstellung ist: direkt lesen\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Direktes lesen der Dateien ermöglicht es Ihnen, diese fast sofort " -"abzuspielen oder zu bearbeiten. Es ist weniger sicher, als sie herein zu " -"kopieren, weil Sie die Dateien an ihrem ursprünglichen Ort mit ihrem " -"ursprünglichen Namen vorhalten müssen.\n" -"Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen zeigt Ihnen die ursprünglichen " -"Namen und Orte aller Dateien, die direkt gelesen werden.\n" -"\n" -"Wie möchten Sie die aktuelle(n) Datei(en) importieren?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Import-Methode wählen" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Dateien vor der Bearbeitung &kopieren (sicherer)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Dateien &direkt aus dem Original lesen (schneller)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Warnung nicht mehr anzeigen und oben eingestellte Wahl beibehalten" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12439,7 +12681,7 @@ msgstr "Stream-Beschreibung konnte nicht empfangen werden" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Kann Füllpuffer nicht lesen" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Roh importieren" @@ -12516,8 +12758,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Schlechte Datengröße" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12644,12 +12886,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursor zu vorheriger Clipgrenze" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "L&inks abschneiden" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Verschiebewerkzeug" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Rec&hts abschneiden" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Verschiebewerkzeug" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12907,6 +13151,15 @@ msgstr "Aufnahmeka&näle ändern..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Vollbild (an/aus)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\n" +"Es existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Ausgewähltes Audio exportieren" @@ -13004,12 +13257,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Projekt speichern &unter..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Verlustfreie Kopie des Projektes speichern..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Komprimierte Kopie des Projektes &speichern..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Projekt öffnen..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13077,6 +13327,14 @@ msgstr "&Drucken..." msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Als FLAC exportieren" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13175,10 +13433,6 @@ msgstr "&Protokoll anzeigen..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Unterstützungsdaten erzeugen..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Abhängigkeiten &überprüfen..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Menübaum..." @@ -13445,6 +13699,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s wiederholen" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13458,6 +13717,11 @@ msgstr "Er&zeugen" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Erweiterungen hinzufügen / entfernen..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Letzten Effekt wiederholen" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effekt" @@ -13470,10 +13734,20 @@ msgstr "Letzten Effekt wiederholen" msgid "&Analyze" msgstr "Anal&yse" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Letzten Effekt wiederholen" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Werkzeuge" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Letzten Effekt wiederholen" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makros..." @@ -14339,6 +14613,20 @@ msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &oben schieben" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &unten schieben" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Wiedergabe" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Aufnahme" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "keine Textspur" @@ -14572,11 +14860,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit &reduzieren" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Zu &vorheriger Textmarke bewegen" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Zu &nächster Textmarke bewegen" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14744,14 +15034,6 @@ msgstr "Wiedergabe" msgid "&Device:" msgstr "&Gerät:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Aufnahme" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Ge&rät:" @@ -14793,7 +15075,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" @@ -14802,6 +15084,55 @@ msgstr "Verzeichnisse" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Einstellungen für Verzeichnisse" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Verzeichnisse" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importieren" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exportieren" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Durchsuchen..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" @@ -14811,34 +15142,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Ort:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Freier Platz:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Auswählen..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Audiocache" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Aufnahme und/oder Wiedergabe über RAM (nützlich bei langsamen Laufwerken)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Minimaler freier Arbeitsspeicher (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Wenn der verfügbare Arbeitsspeicher unter diesen Wert fällt, wird Audio " -"nicht\n" -"mehr ins RAM sondern auf die Festplatte geschrieben." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Freier Platz:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14848,6 +15169,11 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ort für das temporäre Verzeichnis" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "nicht verfügbar - dieser Ort existiert nicht" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Ort zum Speichern von Dateien wählen" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15197,6 +15523,16 @@ msgstr "Zu Stereo oder Mono herunter&mischen" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Erweiterte Misch-Optionen &verwenden" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Wählt einen Frequenzbereich." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunden" @@ -15205,10 +15541,6 @@ msgstr "&Sekunden" msgid "&Beats" msgstr "&Beats" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Beim Importieren von Audiodateien" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Beim Exportieren in eine Audiodatei" @@ -15222,6 +15554,11 @@ msgstr "Tag-Metadaten-Editor vor dem Export an&zeigen" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Stille am Anfang &ignorieren" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Textmarken exportieren als:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Exportierte Allegro (.gro) Dateien speichern die Zeit als:" @@ -15473,10 +15810,6 @@ msgstr "S&uchen..." msgid "Dow&nload" msgstr "Herunterl&aden" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Erlaube auf Nachfrage im &Hintergrund zu laden" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15864,19 +16197,6 @@ msgstr "Kategorie" msgid "Preferences:" msgstr "Einstellungen:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekte" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Voreinstellungen für Projekte" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Beim Speichern eines Projekts, das von anderen Audiodateien abhängt" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 Bit" @@ -16560,10 +16880,6 @@ msgstr "Speichern von &Projekten" msgid "Saving &empty project" msgstr "Speichern von &leerem Projekt" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Wenig Speicherplatz bei Programmstart oder neuem Projekt" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "In Mono zusammenmischen beim Exportieren" @@ -16581,10 +16897,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Fehlende Datei&namenserweiterung während des Exports" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Unkomprimierte Audiodateien importieren" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16598,12 +16910,6 @@ msgstr "Einstellungen für Wellenformen" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Wellenfo&rm dB-Bereich:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Wiedergabe" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17193,6 +17499,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Für Menü rechtsklicken." @@ -17311,6 +17618,21 @@ msgstr "S&pektrogramm-Einstellungen..." msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Ungültige Abtastrate" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Bearbeite: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Bearbeite: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17394,6 +17716,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Rate einstellen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Mehrfachansicht" @@ -17768,6 +18091,11 @@ msgstr "(Schnappen)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klicken und Ziehen, um eine Spur auf der Zeitachse zu verschieben" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Clip links/rechts oder zwischen Spuren verschieben" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Clips wurden in andere Spur verschoben" @@ -18099,8 +18427,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + Hundertstel" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 min 060<0100 s" @@ -18115,7 +18445,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + Millisekunden" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 min 060<01000 s" @@ -18130,7 +18462,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + Samples" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 min 060 s+># Samples" @@ -18161,7 +18495,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + Film-Frames (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 min 060 s+>24 Frames" @@ -18191,6 +18527,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Drop-Frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 min 060 s+>30 Frames|N" @@ -18207,6 +18545,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Non-Drop-Frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 min 060 s +>030 Frames| .999000999" @@ -18236,6 +18576,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-Frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 min 060 s+>25 Frames" @@ -18264,6 +18606,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-Frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 min 060 s+>75 Frames" @@ -18284,8 +18628,11 @@ msgstr "01000.01000 Frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18299,6 +18646,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0.001" @@ -18315,6 +18664,8 @@ msgstr "Oktaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 Oktaven|1.442695041" @@ -18333,6 +18684,8 @@ msgstr "Halbtöne + Cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 Halbtöne <0100 Cents|17.312340491" @@ -18490,114 +18843,10 @@ msgstr "Fehler: %s in Zeile %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Datei konnte nicht geladen werden: „%s“" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Stille-Finder" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Audio unter diesem Pegel als Stille behandeln (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimale Dauer der Stille (Sekunden)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Textmarkenplatzierung (Sekunden bevor Stille endet)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Keine Stille gefunden.\n" -"Versuchen Sie den Stillepegel und\n" -"die minimale Stilledauer zu reduzieren." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Geräusch-Finder" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Finde Geräusch..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Audio unter diesem Pegel als Stille behandeln [-dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Minimale Dauer der Stille zwischen Geräuschen [Sekunden]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Textmarke-Startpunkt [Sekunden vor Geräuschanfang]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Textmarke-Endpunkt [Sekunden nach Geräuschende]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Textmarke zu Ende von Spur hinzufügen? [Nein=0, Ja=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Keine Geräusche gefunden. Versuchen Sie, den Stillepegel~% und die minimale " -"Stilledauer zu reduzieren." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Ende]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18613,6 +18862,21 @@ msgstr "Filtere..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18707,6 +18971,15 @@ msgstr "Studio-Ausblendung" msgid "Applying Fade..." msgstr "Wende Blende an..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18832,11 +19105,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProzentwerte dürfen nicht größer als 1000 % sein." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB-Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n" " Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude.~%~\n" @@ -19090,7 +19363,8 @@ msgstr "Länge des Textmarkenbereiches (Sekunden)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Textmarkenintervall an Länge anpassen" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Textmarken-Text" @@ -19223,6 +19497,123 @@ msgstr "" " Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n" " Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Textmarke-Verbinden" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Schwellenwert: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Schwellenwert Prozentual" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nassstufe" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Durchschnitt" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Nassstufe" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Dauer der Stille:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Textmarkenintervall" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Textmarken-Text" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Kanalkopplung" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Kanalkopplung" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aBereichslänge = ~a Sekunden." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Finde Stille..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Auswahl muss größer als %d Samples sein." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Keine Geräusche gefunden. Versuchen Sie, den Stillepegel~% und die minimale " +"Stilledauer zu reduzieren." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Begrenzer" @@ -19272,7 +19663,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Begrenzen auf (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Halten (ms)" @@ -19292,10 +19683,6 @@ msgstr "Wende Tiefpassfilter an..." msgid "Noise Gate" msgstr "Noise-Gate" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Audio wird gegated..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Funktion wählen" @@ -19305,7 +19692,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Gate" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analysiere Rauschpegel" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19321,16 +19709,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Stereo nicht verknüpfen" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Tiefschnitt-Filter anwenden" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/Oktave" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/Oktave" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Gate-Schwellenwert (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19341,11 +19721,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Pegel-Reduktion (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Gate-Schwellenwert (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Ansprech-/Abklingzeit (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Ansprech-/Abklingzeit (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19364,7 +19746,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Nicht genügend Audio ausgewählt.\n" @@ -19379,6 +19770,12 @@ msgstr "" "Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\n" "Vorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Kerbfilter" @@ -20287,7 +20684,503 @@ msgstr "Frequenz der Radarnadeln (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." -#, c-format +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Eine oder mehrere externe Audiodateien konnten nicht gefunden werden.\n" +#~ "Möglicherweise wurden sie verschoben, gelöscht oder der Datenträger wurde " +#~ "entfernt.\n" +#~ "Für die betroffenen Stellen wird nun Stille eingefügt. \n" +#~ "Die erste fehlende Datei ist:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Möglicherweise fehlen weitere Dateien. \n" +#~ "Wählen Sie Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen, um eine Liste " +#~ "der Orte zu sehen, an denen Dateien fehlen." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Fehlende Dateien" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Datei erfolgreich dekodiert\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Eine Sicherheitskopie dekodieren" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Fehler beim Dekodieren der Datei" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Speichern Sie das Projekt nach der Wiederherstellung, um die Änderungen " +#~ "auf der Festplatte zu speichern." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Projekte verwerfen" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Projekte wiederherstellen" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Verwerfen von Projekten bestätigen" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Die Dateien im Sicherheitskopie-Ordner konnten nicht aufgelistet werden." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Keine Aktion" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Als MP3 56k exportieren (zuvor)" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Als MP3 56k exportieren (danach)" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Als MP3 exportieren" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Als Ogg exportieren" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Als WAV exportieren" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Bis Enden auswählen" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Spezialbefehl" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Aufnahme exportieren nach %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Aufnahme exportieren" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für Ogg-Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Der Befehl %s ist noch nicht eingebaut" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Projekt ist zur Zeit eigenständig; es hängt nicht von externen " +#~ "Audiodateien ab. \n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie das Projekt in einen Zustand mit externen Abhängigkeiten " +#~ "bringen, ist es nicht länger eigenständig. Wenn Sie dann speichern, ohne " +#~ "diese Dateien herein zu kopieren, könnten Sie Daten verlieren." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Temporäre Projektdateien werden gesäubert" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Temporäre Dateien werden aufgeräumt" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Aufräumen nach fehlgeschlagenem Speichern" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnisse werden aufgeräumt" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-alt%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Datei umbenannt: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Block %s geändert auf neuen Verknüpfungsnamen\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Audio wird zwischengespeichert" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Audio wird in Arbeitsspeicher zwischengespeichert" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Aufnahme wird gespeichert" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Aufnahme wird auf den Datenträger gespeichert" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity-Projekte" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Rückforderbarer Platz" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity kann nicht starten, weil die Einstellungsdatei in %s nicht " +#~ "schreibbar ist." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei stammt von Audacity-Version %s. Das Format hat sich geändert. \n" +#~ "#\n" +#~ "Audacity kann versuchen die Datei zu öffnen. Wird sie dann gespeichert, \n" +#~ "kann Sie in Version 1.2 oder früher allerdings nicht mehr geöffnet " +#~ "werden. \n" +#~ "\n" +#~ "Möglicherweise kann Audacity die Datei beim Öffnen beschädigen, \n" +#~ "erstellen Sie deshalb bitte zunächst eine Sicherung.\n" +#~ "\n" +#~ "Diese Datei nun öffnen?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 oder früher" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Warnung - Sie öffnen eine alte Projektdatei" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Konnte Autosicherungsdatei nicht anlegen: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Konnte alte Autosicherungsdatei nicht entfernen: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Fehler beim Dekodieren der Datei" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt konnte nicht gespeichert werden. Vielleicht ist %s \n" +#~ "schreibgeschützt oder das Laufwerk ist voll." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt konnte nicht gespeichert werden. Der Pfad wurde nicht gefunden.\n" +#~ "Legen Sie das Verzeichnis „%s“ an, bevor Sie das Projekt mit diesem Name " +#~ "speichern." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Verlustfreie Kopie des Projektes speichern' ist für Audacity-Projekte " +#~ "gedacht, nicht für Audiodateien.\n" +#~ "Um eine Audiodatei zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet " +#~ "werden kann, verwenden Sie 'Exportieren'.\n" +#~ "\n" +#~ "Verlustfreie Kopien eines Projektes sind eine gute Möglichkeit, Ihr " +#~ "Projekt zu sichern,\n" +#~ "ohne das Qualität verloren geht, aber die Projekte sind groß.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sKomprimierte Kopie des Projektes \"%s\" speichern als..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Komprimierte Kopie des Projektes speichern' ist für Audacity-Projekte " +#~ "gedacht, nicht für Audiodateien.\n" +#~ "Um eine Audiodatei zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet " +#~ "werden kann, verwenden Sie 'Exportieren'.\n" +#~ "\n" +#~ "Komprimierte Projektdateien sind eine gute Möglichkeit, Ihr Projekt " +#~ "online zu übertragen,\n" +#~ "aber es geht etwas Klangqualität verloren.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity konnte ein Audacity 1.0 Projekt nicht in das neue Projektformat " +#~ "konvertieren." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Alte automatische Sicherungsdatei konnte nicht entfernt werden" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "„Auf Abruf\" Import- und Wellenform-Berechnung beendet." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import(e) abgeschlossen. Berechnung von %d Wellenformen. Insgesamt %2.0f" +#~ "%% erledigt." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "Import abgeschlossen. Berechnung von Wellenform. %2.0f%% erledigt." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Komprimieren" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Warte auf Berechnung von Wellenform..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "Alte Syntax (Version 3) ben&utzen." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Sie versuchen, eine fehlende Alias-Datei zu überschreiben.\n" +#~ "Die Datei kann nicht geschrieben werden, da der Pfad zum Wiederherstellen " +#~ "des ursprünglichen Audios im Projekt benötigt wird.\n" +#~ "Wählen Sie \"Hilfe\"> \"Diagnose\"> \"Abhängigkeiten prüfen\", um die " +#~ "Speicherorte aller fehlenden Dateien anzuzeigen.\n" +#~ "Wenn Sie dennoch exportieren möchten, wählen Sie bitte einen anderen " +#~ "Dateinamen oder Ordner." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Audioframe nicht in Datei schreiben." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ ist eine Audacity-Projektdatei. \n" +#~ "Benutzen Sie den „Datei“ > „Öffnen“ Befehl, um Audacity Projekte zu " +#~ "öffnen." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MP3-Dekodierung fehlgeschlagen:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie unkomprimierte Audiodateien importieren können Sie entweder alle " +#~ "ins Projekt kopieren, oder sie direkt von ihrem aktuellen Speicherort " +#~ "lesen (ohne zu kopieren).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ihre aktuelle Einstellung ist: herein kopieren\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ihre aktuelle Einstellung ist: direkt lesen\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Direktes lesen der Dateien ermöglicht es Ihnen, diese fast sofort " +#~ "abzuspielen oder zu bearbeiten. Es ist weniger sicher, als sie herein zu " +#~ "kopieren, weil Sie die Dateien an ihrem ursprünglichen Ort mit ihrem " +#~ "ursprünglichen Namen vorhalten müssen.\n" +#~ "Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen zeigt Ihnen die " +#~ "ursprünglichen Namen und Orte aller Dateien, die direkt gelesen werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Wie möchten Sie die aktuelle(n) Datei(en) importieren?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Import-Methode wählen" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Dateien vor der Bearbeitung &kopieren (sicherer)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Dateien &direkt aus dem Original lesen (schneller)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Warnung nicht mehr anzeigen und oben eingestellte Wahl beibehalten" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Schlechte Datengröße" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "L&inks abschneiden" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Rec&hts abschneiden" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Verlustfreie Kopie des Projektes speichern..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Komprimierte Kopie des Projektes &speichern..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Abhängigkeiten &überprüfen..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Auswählen..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Audiocache" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Aufnahme und/oder Wiedergabe über RAM (nützlich bei langsamen Laufwerken)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Minimaler freier Arbeitsspeicher (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn der verfügbare Arbeitsspeicher unter diesen Wert fällt, wird Audio " +#~ "nicht\n" +#~ "mehr ins RAM sondern auf die Festplatte geschrieben." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Beim Importieren von Audiodateien" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Erlaube auf Nachfrage im &Hintergrund zu laden" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekte" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Voreinstellungen für Projekte" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Beim Speichern eines Projekts, das von anderen Audiodateien abhängt" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Wenig Speicherplatz bei Programmstart oder neuem Projekt" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Unkomprimierte Audiodateien importieren" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Stille-Finder" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Audio unter diesem Pegel als Stille behandeln (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Minimale Dauer der Stille (Sekunden)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Textmarkenplatzierung (Sekunden bevor Stille endet)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Keine Stille gefunden.\n" +#~ "Versuchen Sie den Stillepegel und\n" +#~ "die minimale Stilledauer zu reduzieren." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Geräusch-Finder" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Finde Geräusch..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Audio unter diesem Pegel als Stille behandeln [-dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Minimale Dauer der Stille zwischen Geräuschen [Sekunden]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Textmarke-Startpunkt [Sekunden vor Geräuschanfang]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Textmarke-Endpunkt [Sekunden nach Geräuschende]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Textmarke zu Ende von Spur hinzufügen? [Nein=0, Ja=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Ende]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Audio wird gegated..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Tiefschnitt-Filter anwenden" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/Oktave" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/Oktave" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Dateidialog fehlgeschlagen mit Fehlercode %0lx." @@ -20362,7 +21255,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath fehlgeschlagen." -#, c-format #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" #~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " @@ -20375,30 +21267,21 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "Testdatei kann nicht geöffnet/erstellt werden." -#, c-format #~ msgid "Unable to remove '%s'." #~ msgstr "„%s“ kann nicht entfernt werden." -#, c-format #~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." #~ msgstr "„%s“ kann nicht in „%s“ umbenannt werden." -#, c-format #~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" #~ msgstr "Fehlende verknüpfte Audiodatei: „%s“" -#, c-format #~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" #~ msgstr "Fehlende verknüpfte (.auf) Blockdatei: „%s“" -#, c-format #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Fehlende Datenblock-Datei: „%s“" -#, c-format -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Verwaiste Block-Datei: „%s“" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20408,11 +21291,9 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" -#, c-format #~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" #~ msgstr "Kann das Modul \"%s\" nicht laden. Fehler: %s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " #~ "loaded." @@ -20420,14 +21301,12 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ "Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit. Es wird nicht " #~ "geladen." -#, c-format #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\". Es wird nicht geladen." -#, c-format #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" #~ "It will not be loaded." @@ -20435,7 +21314,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ "Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n" #~ "Es wird nicht geladen." -#, c-format #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " #~ "not be loaded." @@ -20505,33 +21383,27 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ msgid "Silence" #~ msgstr "Stille" -#, c-format #~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" #~ msgstr "Registrierung von VST-Erweiterung fehlgeschlagen für %s\n" #~ msgid "VST plugin initialization failed\n" #~ msgstr "Initialisierung von VST-Erweiterung fehlgeschlagen\n" -#, c-format #~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" #~ msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" konnte nicht erstellt werden" -#, c-format #~ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples):" #~ msgstr "&Puffergröße (8 bis %d Samples):" #~ msgid "LV2 sequence buffer overflow" #~ msgstr "LV2-Sequenzpufferüberlauf" -#, c-format #~ msgid "%s requires unsupported feature %s" #~ msgstr "%s erfordert die nicht unterstützte Funktion %s" -#, c-format #~ msgid "%s requires unsupported option %s" #~ msgstr "%s erfordert die nicht unterstützte Option %s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' returned:\n" #~ "%s" @@ -20539,7 +21411,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ "'%s' gab zurück:\n" #~ "%s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" #~ "Control not created." @@ -20554,7 +21425,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ "Ungültiger Platzhalter in 'Pfad' Kontrolle.\n" #~ "Leerer Text wird als Ersatz verwendet." -#, c-format #~ msgid "%d kpbs" #~ msgstr "%d kbps" @@ -20605,7 +21475,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ "\".\n" #~ "Nichts wird importiert." -#, c-format #~ msgid "" #~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" #~ "\n" @@ -20645,7 +21514,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ msgid "thousandths of " #~ msgstr "tausendstel von " -#, c-format #~ msgid "Value must not be greather than %s" #~ msgstr "Wert darf nicht größer als %s sein" @@ -20903,9 +21771,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Wellenform (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Finde Stille..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21999,9 +22864,6 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." #~ msgid "Right, " #~ msgstr "Rechts, " -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Gespeichert " - #~ msgid "Error trying to save file: " #~ msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu speichern: " diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index e1844f2e9..e34e6cf8e 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-12 10:14+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" @@ -148,9 +148,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Η δέσμη ενεργειών δεν αποθηκεύτηκε." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" @@ -600,8 +602,8 @@ msgstr "Ιστότοπος %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" "Τα πνευματικά δικαιώματα του λογισμικού %s %s 1999-2018 ανήκουν στην ομάδα " "%s." @@ -760,6 +762,8 @@ msgstr "Οι ενέργειες της λωρίδας χρόνου απενερ msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Πατήστε και σύρετε για να ρυθμίσετε, διπλοπατήστε για επαναφορά" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Κεφαλή ηχογράφησης/αναπαραγωγής" @@ -860,8 +864,7 @@ msgstr "" "Αδύνατο το κλείδωμα περιοχής πέρα από\n" "το τέλος του έργου." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -910,40 +913,13 @@ msgstr "" "Έχει αφαιρεθεί από τον κατάλογο των πρόσφατων αρχείων." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Ένα ή περισσότερα εξωτερικά αρχεία ήχου δεν μπόρεσαν να βρεθούν.\n" -"Μπορεί να μετακινήθηκαν, να διαγράφτηκαν, ή να αποπροσαρτήθηκε ο οδηγός στον " -"οποίον βρίσκονταν.\n" -"Η σιγή αντικαθίσταται για τον επηρεαζόμενο ήχο.\n" -"Το πρώτο αρχείο που ανιχνεύτηκε ότι λείπει είναι:\n" -"%s\n" -"Μπορεί να υπάρχουν πρόσθετα αρχεία που λείπουν.\n" -"Επιλέξτε Αρχείο > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε έναν " -"κατάλογο των θέσεων των αρχείων που λείπουν." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Λείπουν αρχεία" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Το μέγεθος του μπλοκ πρέπει να είναι μεταξύ 256 έως 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Το αρχείο αποκωδικοποιήθηκε με επιτυχία\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Εκκίνηση του Audacity ..." @@ -1049,24 +1025,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Το Audacity είναι είδη σε λειτουργία" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Κατά την εκκίνηση συνέβη ανεπανόρθωτο σφάλμα" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Κατά την εκκίνηση συνέβη ανεπανόρθωτο σφάλμα" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "ορισμός μέγιστου μεγέθους μπλοκ δίσκου σε ψηφιολέξεις (bytes)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "αποκωδικοποίηση αρχείου αυτόματης αποθήκευσης" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1089,8 +1100,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "όνομα αρχείου ήχου ή έργου" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1109,6 +1121,43 @@ msgstr "Αρχεία έργου Audacity" msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Προσαρμογή DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Έξοδος από το Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Ημερολόγιο Audacity" @@ -1425,77 +1474,68 @@ msgstr "Επιλεγμένη συσκευή αναπαραγωγής MIDI: %d - msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή αναπαραγωγής MIDI για το '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Αυτό το αρχείο ανάκτησης αποθηκεύτηκε από το Audacity 2.3.0 ή πριν.\n" -"Θα χρειαστεί να εκτελέσετε αυτήν την έκδοση του Audacity για να ανακτήσετε " -"το έργο." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης του αρχείου" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Αυτόματη ανάκτηση δεδομένων κατάρρευσης" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Κάποιες έργα δεν αποθηκεύτηκαν σωστά την τελευταία φορά λειτουργίας του " "Audacity.\n" "Ευτυχώς, τα ακόλουθα έργα μπορούν να ανακτηθούν:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Ανακτήσιμα έργα" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Επιλεγμένο" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Χωρίς επιλογή" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Μετά την ανάκτηση, αποθηκεύστε το έργο για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στον " -"δίσκο." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Έξοδος από το Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Απόρριψη έργων" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Ανάκτηση έργων" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμιά μακροεντολή" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Είσατε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε όλα τα ανακτήσιμα έργα;\n" "\n" "Επιλέγοντας \"Ναι\" απορρίπτονται αμέσως όλα τα ανακτήσιμα έργα." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Επιβεβαίωση απόρριψης έργων" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Αδύνατη η απαρίθμηση αρχείων στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Επιλογή εντολής" @@ -1524,40 +1564,6 @@ msgstr "&Λεπτομέρειες" msgid "Choose command" msgstr "Επιλογή εντολής" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Καμία ενέργεια" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Εξαγωγή ως MP3 56k πριν" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Εξαγωγή ως MP3 56k μετά" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Εξαγωγή ως FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Εξαγωγή ως MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Εξαγωγή ως OGG" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Εξαγωγή ως WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Μετατροπή MP3" @@ -1567,12 +1573,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Τέλη ομαλής μετάβσης" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Επιλογή άκρων" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων (Raw)" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Ειδική εντολή" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"το \"%s\" δεν υπάρχει.\n" +"\n" +"Θα θέλατε να δημιουργηθεί;" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Εξαγωγή MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1591,40 +1607,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Εντολή μενού (χωρίς παραμέτρους)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Εξαγωγή ηχογράφησης στο %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Εξαγωγή ηχογράφησης" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s'. \n" -"Το αρχείο που ήδη υπάρχει δεν είναι κατάλογος" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Η εντολή %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "το \"%s\" απαιτεί την επιλογή ενός ή περισσότερων κομματιών." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1910,8 +1897,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Το μέγεθος δεδομένων δοκιμής πρέπει να είναι στην περιοχή 1 - 2000 KB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" "Χρήση %ld τμημάτων από %ld δείγματα το καθένα, για ένα σύνολο %.1f MB.\n" @@ -1920,8 +1907,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Προετοιμασία...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Αναμενόταν μήκος %ld, μήκος κομματιού %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1930,8 +1917,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Εκτέλεση %d επεξεργασιών...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Αποκοπή: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1940,13 +1927,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Δοκιμή %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Η αποκοπή (%ld, %ld) απέτυχε.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Επικόλληση: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1981,8 +1968,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Εκτέλεση ελέγχου ορθότητας...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Λάθος: τμήμα %ld δείγμα %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1990,8 +1977,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Επιτυχής έλεγχος ορθότητας!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Σφάλματα σε %d/%ld τμήματα\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2009,9 +1996,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Χρόνος για έλεγχο όλων των δεδομένων (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Στα 44100 Hz, 16 δυαδικά ανά δείγμα, ο εκτιμώμενος αριθμός των\n" @@ -2106,12 +2093,6 @@ msgstr "" "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιον ήχο για να εκτελέσετε αυτήν\n" "την ενέργεια. (Η επιλογή άλλων ειδών κομματιού δεν θα δουλέψει.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "το \"%s\" απαιτεί την επιλογή ενός ή περισσότερων κομματιών." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:" @@ -2120,6 +2101,57 @@ msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Δεδομένα υποστήριξης του Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Τρέχον έργο" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Εισαγωγή %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αποτυχία καταχώρισης:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αποτυχία καταχώρισης:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Απομάκρυνση εξαρτήσεων" @@ -2234,22 +2266,6 @@ msgstr "" "Εάν συνεχίσετε, το έργο σας δεν θα αποθηκευθεί στον δίσκο. Είναι αυτό που " "θέλετε;" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Το έργο σας είναι προς το παρόν αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε " -"εξωτερικά αρχεία ήχου. \n" -"\n" -"Αν αλλάξετε το έργο σε μια κατάσταση που έχει εξωτερικές εξαρτήσεις σε " -"εισαγόμενα αρχεία, δεν θα είναι πια αυτόνομο. Αν αποθηκεύσετε έπειτα χωρίς " -"να αντιγράψετε τα αρχεία, μπορείτε να χάσετε δεδομένα." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2271,84 +2287,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Πρόοδος" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον " -"τόμο.\n" -"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο προσωρινό κατάλογο στις προτιμήσεις." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων έργου" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Καθαρισμός μετά από αποτυχημένη αποθήκευση" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Αποθήκευση αρχείων δεδομένων του έργου" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Καθαρισμός φακέλων μικροαποθήκευσης (cache)" - -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -# when a file needs to be backed up to a different name. For -# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-παλιό%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Μετονομασμένο αρχείο: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Άλλαξε η ομάδα %s σε νέο όνομα ψευδωνύμου\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Επιθεώρηση δεδομένων αρχείου έργου" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Προσωρινή αποθήκευση ήχου" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Προσωρινή αποθήκευση του ήχου στην μνήμη" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ήχου" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ήχου στον δίσκο" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2531,15 +2469,6 @@ msgstr "Το Audacity απέτυχε να ανοίξει ένα αρχείο σ msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Το Audacity απέτυχε να διαβάσει από αρχείο στο %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Το Audacity απέτυχε να γράψει σε αρχείο.\n" -"Ίσως το %s δεν είναι εγγράψιμο ή ο δίσκος είναι γεμάτος.." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2547,6 +2476,16 @@ msgstr "" "Το Audacity έγραψε με επιτυχία ένα αρχείο στο %s, αλλά απέτυχε να το " "μετονομάσει ως %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Το Audacity απέτυχε να γράψει σε αρχείο.\n" +"Ίσως το %s δεν είναι εγγράψιμο ή ο δίσκος είναι γεμάτος.." + # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2587,8 +2526,9 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Έργα Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Αποθήκευση αρχείων δεδομένων του έργου" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3022,8 +2962,9 @@ msgid "Action" msgstr "Δράση" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Ανακτήσιμος χώρος" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Ελεύθερος χώρος στον δίσκο" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3043,16 +2984,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "Από&ρριψη" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος προχείρου" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Απόρριψη" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Εντάξει" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Εντολή" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3282,6 +3231,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Μίξη" @@ -3433,7 +3383,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Όχι" @@ -3717,13 +3667,6 @@ msgstr[1] "Να ενεργοποιηθούν αυτά τα πρόσθετα;\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ενεργοποίηση νέων προσθέτων" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Το Audacity δεν μπορεί να ξεκινήσει, επειδή το αρχείο ρυθμίσεων στο %s δεν " -"είναι εγγράψιμο." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την εκτύπωση." @@ -3732,6 +3675,17 @@ msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον " +"τόμο.\n" +"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο προσωρινό κατάλογο στις προτιμήσεις." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3771,6 +3725,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Επιλέχτηκαν πολύ λίγα συμβατά κομμάτια" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Ηχογράφηση" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Ηχογράφηση" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3798,14 +3760,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης διακοπών" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Ηχογράφηση" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Ηχογράφηση" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3833,6 +3787,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Προειδοποίηση - Προβλήματα ανάγνωσης ετικετών ακολουθίας" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Επιθεώρηση δεδομένων αρχείου έργου" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3973,6 +3931,13 @@ msgstr "Διαγραφή ορφανών αρχείων (μόνιμα και αμ msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Προειδοποίηση - Ορφανά αρχεία ομάδας" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Πρόοδος" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Καθαρισμός αχρησιμοποίητων καταλόγων στα δεδομένα του έργου" @@ -4002,6 +3967,132 @@ msgstr "<χωρίς όνομα>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Έργο %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης προρυθμισμένου περιεχομένου" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Αποτυχία κωδικοποίησης προρύθμισης από το \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου προεπιλογών." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Αποθήκευση ενός έργου του Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση ροής MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Ορφανό αρχείο ομάδας: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κατάστασης ροής σε παύση." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα έργου" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Το Audacity απέτυχε να γράψει το αρχείο %s.\n" +"Ίσως ο δίσκος είναι γεμάτος ή μη εγγράψιμος." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Αποθήκευση έ&ργων" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4013,52 +4104,6 @@ msgstr "[Έργο %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Ανακτημένο)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε από την έκδοση %s του Audacity. Η μορφή έχει " -"αλλάξει. \n" -"\n" -"Το Audacity μπορεί να δοκιμάσει να ανοίξει και να αποθηκεύσει αυτό το \n" -"αρχείο, αλλά αποθηκεύοντας το σε αυτήν την έκδοση θα αποτρέψει τότε " -"οποιαδήποτε έκδοση 1.2 ή προγενέστερη να το ανοίξει.\n" -"\n" -"Το Audacity μπορεί να αλλοιώσει το αρχείο ανοίγοντας το, έτσι θα πρέπει να " -"το αντιγράψετε πρώτα. \n" -"\n" -"Να ανοιχθεί αυτό το αρχείο τώρα;" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ή προηγούμενες" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Προειδοποίηση - Άνοιγμα ενός παλαιού αρχείου έργου" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<μη αναγνωρίσιμη έκδοση -- πιθανόν αλλοιωμένο αρχείο έργου>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των δεδομένων έργου: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα έργου" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4076,18 +4121,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αυτόματης αποθήκευσης: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη αποκωδικοποιητή στη διοχέτευση" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου προεπιλογών." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Αποθήκευση έ&ργων" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του έργου" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Αποθήκευση &κενού έργου" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Κάποιες έργα δεν αποθηκεύτηκαν σωστά την τελευταία φορά λειτουργίας του " +"Audacity.\n" +"Ευτυχώς, τα ακόλουθα έργα μπορούν να ανακτηθούν:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Το έργο ανακτήθηκε" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4114,40 +4229,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Προειδοποίηση - Κενό έργο" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Ελεύθερος χώρος στον δίσκο" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Το Audacity απέτυχε να γράψει το αρχείο %s.\n" -"Ίσως ο δίσκος είναι γεμάτος ή μη εγγράψιμος." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Ίσως το %s \n" -"δεν είναι εγγράψιμο ή ο δίσκος είναι γεμάτος." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του έργου" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Δεν βρέθηκε η διαδρομή. Δοκιμάστε να " -"δημιουργήσετε\n" -"έναν κατάλογο \"%s\" πριν να αποθηκεύσετε το έργο με αυτό το όνομα." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4164,56 +4261,6 @@ msgstr "" "αντικαθιστούσε ένα άλλο έργο.\n" "Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε να πρωτότυπο όνομα." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sΑποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου του έργου \"%s\" ως..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"Το 'Αποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, " -"όχι για αρχείο ήχου.\n" -"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε " -"'Εξαγωγή'.\n" -"\n" -"Τα μη απωλεστικά αντίγραφα έργου είναι ένας καλός τρόπος για να αντιγράψετε " -"το έργο σας, \n" -"χωρίς απώλεια ποιότητας, αλλά τα έργα είναι μεγάλα.\n" -"\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sΑποθήκευση συμπιεσμένου αντιγράφου έργου \"%s\" ως..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"Το 'Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για " -"αρχείο ήχου.\n" -"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε " -"'Εξαγωγή'.\n" -"\n" -"Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου είναι ένας καλός τρόπος για να διαδώσετε το έργο " -"σας\n" -"διαδικτυακά, αλλά έχουν κάποια απώλεια στην πιστότητα.\n" -"\n" -"Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο έργο παίρνει περισσότερο από ό,τι συνήθως,\n" -"επειδή εισάγει κάθε συμπιεσμένο κομμάτι.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4228,30 +4275,17 @@ msgstr "" "Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε " "'Εξαγωγή'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Η αποθήκευση αντιγράφου δεν πρέπει να αντικαθιστά υφιστάμενο αποθηκευμένο " -"έργο.\n" -"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε ένα πρωτότυπο όνομα." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αντιγράφου του έργου" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Θέλετε να αντικαταστήσετε το έργο:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4266,8 +4300,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Αντικατάσταση προειδοποίησης έργου" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4275,6 +4310,24 @@ msgstr "" "παράθυρο.\n" "Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε ένα πρωτότυπο όνομα." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sΑποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου του έργου \"%s\" ως..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Η αποθήκευση αντιγράφου δεν πρέπει να αντικαθιστά υφιστάμενο αποθηκευμένο " +"έργο.\n" +"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε ένα πρωτότυπο όνομα." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αντιγράφου του έργου" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία" @@ -4284,6 +4337,16 @@ msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα έργου" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4321,14 +4384,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ή έργου" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το έργο Audacity 1.0 στη νέα μορφή " -"έργου." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Το έργο ανακτήθηκε" @@ -4337,10 +4392,6 @@ msgstr "Το έργο ανακτήθηκε" msgid "Recover" msgstr "Ανάκτηση" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση παλιού αρχείου αυτόματης αποθύκευσης" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4350,14 +4401,56 @@ msgstr "Εισήχθη το '%s'" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Σφάλμα στην εισαγωγή" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Ορισμός έργου" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Δημιουργήθηκε νέο έργο" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Ενεργοποιήθηκε η αυτόματη αποθήκευση:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4394,27 +4487,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Χώρος δίσκου που απομένει για ηχογράφηση: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Εισαγωγή όταν ζητηθεί και πλήρης υπολογισμός της κυματομορφής." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Ολοκληρώθηκαν οι εισαγωγές. Εκτέλεση του %d όταν ζητηθούν υπολογισμοί " -"κυματομορφής. Ολοκληρώθηκε γενικά %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Εκτέλεση υπολογισμού της κυματομορφής κατ' " -"απαίτηση. Ολοκληρώθηκε %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Λιγότερο από 1 λεπτό" @@ -4439,6 +4511,15 @@ msgstr[1] "%d λεπτά" msgid "%s and %s." msgstr "%s και %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Αυτό το αρχείο ανάκτησης αποθηκεύτηκε από το Audacity 2.3.0 ή πριν.\n" +"Θα χρειαστεί να εκτελέσετε αυτήν την έκδοση του Audacity για να ανακτήσετε " +"το έργο." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4739,11 +4820,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Προειδοποίηση - Περικόπτεται το υπερμεγέθες αρχείο μπλοκ" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Προεπισκόπηση" @@ -4904,6 +4980,25 @@ msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων ως:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου ετικετών" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Το άρθρωμα είναι ακατάλληλο" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5385,10 +5480,6 @@ msgstr "Ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη στο Audacity - msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Στερεοφωνικό, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Επιλογή" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5512,6 +5603,10 @@ msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα επάνω" msgid "Move Track Down" msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα κάτω" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5619,6 +5714,14 @@ msgstr "Άκυρη τιμή για την παράμετρο '%s': πρέπει msgid "Command" msgstr "Εντολή" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Επανάληψη %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5799,14 +5902,27 @@ msgstr "Τύποι:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Παίρνει τιμές κομματιού ως JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλια" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Βοηθά σε εντολή." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Εισαγωγή2" @@ -5871,8 +5987,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Αποθήκευση έργου2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Συμπίεση" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Αντιγραφή ετικέτας" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Αποθηκεύτηκε" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Καθαρισμός" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5882,6 +6009,19 @@ msgstr "Άνοιγμα έργου." msgid "Saves a project." msgstr "Αποθήκευση έργου." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Αποθήκευση έργου." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Λήψη προτίμησης" @@ -7820,12 +7960,9 @@ msgstr "Διακοπή &αναπαραγωγής" msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Επανάληψη %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Προτροπή Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8350,10 +8487,6 @@ msgstr "Ανεξάρτητη κανονικοποίηση &στερεοφωνι msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "Α&ντιμετώπιση μονοφωνικού ως διπλού μονοφωνικού (συνιστάται)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Αναμονή ώστε η κυματομορφή να τελειώσει τον υπολογισμό..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Μέγιστο 0dB)" @@ -9246,6 +9379,21 @@ msgstr "Από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Μετατροπή στερεοφωνικών κομματιών σε μονοφωνικό" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Αποτυχία επαναδειγματοληψίας." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Δεξί κανάλι" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Ανάμειξη σε &μονοφωνικό κατά τη διάρκεια της εξαγωγής" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Επιμήκυνση ολίσθησης" @@ -9894,10 +10042,6 @@ msgstr "Παρέχει υποστήριξη στα εφέ Nyquist για το Au msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Εφαρμογή εφέ Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Προτροπή Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10071,10 +10215,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Εισαγωγή εντολής Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Χρήση της παλιάς σύνταξης (έκδοση 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Φόρτωση" @@ -10198,12 +10338,6 @@ msgstr "Όλοι οι επιλεγμένοι ήχοι βρίσκονται σε msgid "All audio is muted." msgstr "Όλοι οι ήχοι βρίσκονται σε σιγή." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10232,23 +10366,6 @@ msgstr "" "Λυπούμαστε, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 " "χαρακτήρες." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε ένα αρχείο με ψευδώνυμο που λείπει.\n" -"Το αρχείο δεν μπορεί να γραφτεί επειδή απαιτείται η διαδρομή για να " -"επαναφέρει τον πρωτότυπο ήχο στο έργο.\n" -"Επιλέξτε Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε τις " -"τοποθεσίες όλων των αρχείων που λείπουν.\n" -"Εάν θέλετε ακόμα να εξάγετε, παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα " -"αρχείου ή φακέλου." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10306,6 +10423,13 @@ msgstr "Κανάλια εξόδου: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Πάνελ μείκτη" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Εμφάνιση εξόδου" @@ -10359,6 +10483,10 @@ msgstr "Εξαγωγή του ήχου χρησιμοποιώντας κωδικ msgid "Command Output" msgstr "Έξοδος εντολής" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Εντάξει" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Ορίσατε όνομα αρχείου χωρίς επέκταση. Είσαστε σίγουρος;" @@ -10496,10 +10624,6 @@ msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - το nAudioFrameSizeOut είναι υπερβο msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία κωδικοποίησης πλαισίου ήχου." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αποτυχία εγγραφής πλαισίου ήχου στο αρχείο." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11662,10 +11786,14 @@ msgstr "Να συνεχιστεί η εξαγωγή των υπόλοιπων α #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Η ετικέτα ή το κομμάτι \"%s\" δεν είναι επιτρεπτό όνομα αρχείου. Δεν " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε από τα: %s\n" @@ -11673,10 +11801,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Η ετικέτα ή το κομμάτι \"%s\" δεν είναι επιτρεπτό όνομα αρχείου. Δεν " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"%s\".\n" @@ -11811,6 +11940,19 @@ msgstr "" "αναπαραγωγή, αλλά μπορείτε να το επεξεργαστείτε πατώντας Αρχείο > Εισαγωγή > " "MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"Το \"%s\" \n" +"είναι ένα αρχείο MIDI, όχι ένα αρχείο ήχου. \n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου για\n" +"αναπαραγωγή, αλλά μπορείτε να το επεξεργαστείτε πατώντας Αρχείο > Εισαγωγή > " +"MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Επιλέξτε τις ροές για εισαγωγή" @@ -11990,17 +12132,6 @@ msgstr "" "Το Audacity δεν μπορεί προς το παρόν να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου\n" "Πρέπει να εξάγετε τον ήχο σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο έργου του Audacity.\n" -"Χρησιμοποιήστε την εντολή 'Αρχείο > Άνοιγμα' για να ανοίξετε τα έργα του " -"Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12008,16 +12139,22 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο \"%s\"." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Το Audacity δεν αναγνώρισε τον τύπο του αρχείου '%s'.\n" "Δοκιμάστε να εγκαταστήσετε το FFmpeg. Για ασυμπίεστα αρχεία, δοκιμάστε " "επίσης Αρχείο > Εισαγωγή > Ακατέργαστα δεδομένα." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12037,6 +12174,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "αλλά κανένα τους δεν κατάλαβε αυτή τη μορφή του αρχείου." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία εισαγωγής της προρύθμισης \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Εισαγωγή προεπιλογών" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Αναφέρθηκε εσωτερικό σφάλμα κατά τη διαδικασία στοίχισης." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των δεδομένων έργου: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Αρχή έργου" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Μη αποδεκτός ρυθμός δειγματοληψίας" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Μη αποδεκτός ρυθμός δειγματοληψίας" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της προρύθμισης από το \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Συμβατά αρχεία με FFmpeg" @@ -12153,15 +12452,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Αρχεία MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Αποτυχία αποκωδικοποίησης MP3:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12373,70 +12669,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Κατά την εισαγωγή ασυμπίεστων αρχείων ήχου μπορείτε είτε να τα αντιγράψετε " -"στο έργο, ή να τα διαβάσετε απευθείας από την τρέχουσα θέση (χωρίς " -"αντιγραφή).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Η τρέχουσα προτίμησή σας ορίστηκε σε αντιγραφή.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Η τρέχουσα προτίμησή σας ορίστηκε σε απευθείας ανάγνωση.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Η άμεση ανάγνωση των αρχείων σας επιτρέπει να τα παίξετε ή να τα " -"επεξεργαστείτε σχεδόν αμέσως. Αυτό είναι λιγότερο ασφαλές από την αντιγραφή, " -"επειδή θα πρέπει να διατηρήσετε τα αρχεία με τα αρχικά τους ονόματα στις " -"αρχικές τους θέσεις.\n" -"Το Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων θα εμφανίσει τα αρχικά ονόματα " -"και θέσεις οποιωνδήποτε αρχείων διαβάζετε άμεσα.\n" -"\n" -"Πώς θέλετε να εισάγετε τα τρέχοντα αρχεία;" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Κάντε ένα αντί&γραφο των αρχείων πριν την επεξεργασία (πιο ασφαλές)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Διαβάστε τα αρχεία ά&μεσα από το αρχικό (πιο γρήγορο)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" -"Να μην ξαναειδοποιηθώ και να χρησιμοποιείται πάντα η παραπάνω επιλογή μου" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12470,7 +12702,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση περιγραφής ροής" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Αδύνατη η λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλήρωσης" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων (Raw)" @@ -12555,8 +12787,8 @@ msgid "&Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος δεδομένων" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12683,12 +12915,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Ο δρομέας στο επόμενο όριο αποσπάσματος" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Απόσπασμα αρ&ιστερά" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Εργαλείο χρονικής μετατόπισης" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Απόσπασμα δ&εξιά" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Εργαλείο χρονικής μετατόπισης" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12948,6 +13182,15 @@ msgstr "Αλλαγή κα&ναλιών ηχογράφησης..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Πλήρης οθόνη (ναι/όχι)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s'. \n" +"Το αρχείο που ήδη υπάρχει δεν είναι κατάλογος" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένου ήχου" @@ -13045,12 +13288,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "&Αποθήκευση έργου ως..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Αποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου του έργου..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Απο&θήκευση συμπιεσμένου αντιγράφου του έργου..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Άνοιγμα έργου..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13118,6 +13358,14 @@ msgstr "&Εκτύπωση..." msgid "E&xit" msgstr "Έ&ξοδος" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Εξαγωγή ως FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13216,10 +13464,6 @@ msgstr "Εμφάνιση &ημερολογίου..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Δημιουργία δεδομένων υποστήριξης..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Έ&λεγχος εξαρτήσεων..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Δένδρο μενού..." @@ -13486,6 +13730,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Επανάληψη %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13499,6 +13748,11 @@ msgstr "&Δημιουργία" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση προσθέτων..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Επανάληψη τελευταίου εφέ" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Ε&φέ" @@ -13511,10 +13765,20 @@ msgstr "Επανάληψη τελευταίου εφέ" msgid "&Analyze" msgstr "Ανά&λυση" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Επανάληψη τελευταίου εφέ" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Ε&ργαλεία" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Επανάληψη τελευταίου εφέ" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Μακροεντολές..." @@ -14383,6 +14647,20 @@ msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού στην msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού στον πυ&θμένα" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Αναπαράγεται" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Ηχογράφηση" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "χωρίς κομμάτι ετικέτας" @@ -14615,11 +14893,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Μεί&ωση ταχύτητας αναπαραγωγής" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Μετακίνηση στην προ&ηγούμενη ετικέτα" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Μετακίνηση στην επό&μενη ετικέτα" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14790,14 +15070,6 @@ msgstr "Αναπαραγωγή" msgid "&Device:" msgstr "&Συσκευή:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Ηχογράφηση" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Συ&σκευή:" @@ -14839,7 +15111,7 @@ msgstr "1 (Μονό)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Στέρεο)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Φάκελοι" @@ -14848,6 +15120,55 @@ msgstr "Φάκελοι" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Προτιμήσεις καταλόγων" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Φάκελοι" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Ε&ξαγωγή" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Αναζήτηση..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Κατάλογος προσωρινών αρχείων" @@ -14857,34 +15178,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Τοποθεσία:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Κατάλογος προσωρινών αρχείων" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Επιλέξτε..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) ακουστικού σήματος" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Αναπαραγωγή και/ή εγγραφή χρησιμοποιώντας &RAM (χρήσιμο για αργούς οδηγούς)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Ε&λάχιστη ελεύθερη μνήμη (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Αν η διαθέσιμη μνήμη του συστήματος πέσει κάτω από αυτήν την τιμή, ο ήχος " -"δεν θα\n" -"αποθηκεύεται πια στην κρυφή μνήμη και θα γράφεται στον δίσκο." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Ελεύθερος χώρος:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14894,6 +15205,11 @@ msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του προσωρινού msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "μη διαθέσιμο - η παραπάνω θέση δεν υπάρχει" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Επιλέξτε θέση για αποθήκευση αρχείων" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15241,6 +15557,16 @@ msgstr "&Μείξη σε ένα στερεοφωνικό ή μονοφωνικό msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Χρησιμοποιήστε προχωρημένες επιλογές μίξης" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Τυπικό" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Επιλέγει περιοχή συχνοτήτων." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Δευτερόλεπτα" @@ -15249,10 +15575,6 @@ msgstr "&Δευτερόλεπτα" msgid "&Beats" msgstr "&Κτύποι (Beats)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Κατά την εισαγωγή αρχείων ακουστικού σήματος" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Κατά την εξαγωγή κομματιών σε ένα αρχείο ήχου" @@ -15266,6 +15588,11 @@ msgstr "Να εμ&φανίζεται ο επεξεργαστής ετικετώ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Παράβλε&ψη κενού διαστήματος στην αρχή" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Εξαγωγή ετικετών ως:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Αποθήκευση χρόνου εξαγόμενων αρχείων Allegro (.gro) ως:" @@ -15518,10 +15845,6 @@ msgstr "Ε&ντοπισμός..." msgid "Dow&nload" msgstr "Λή&ψη" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Να επιτρέπεται η φόρτωση όταν ζητηθεί του π&αρασκηνίου" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15907,19 +16230,6 @@ msgstr "Κατηγορία" msgid "Preferences:" msgstr "Προτιμήσεις:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Έργα" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Προτιμήσεις έργων" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Όταν αποθηκεύεται ένα έργο που εξαρτάται από άλλα αρχεία ήχου" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 δυαδικά" @@ -16607,10 +16917,6 @@ msgstr "Αποθήκευση έ&ργων" msgid "Saving &empty project" msgstr "Αποθήκευση &κενού έργου" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Λίγος χώρος δίσκου κατά την έναρξη ή σε νέο έργο" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Ανάμειξη σε &μονοφωνικό κατά τη διάρκεια της εξαγωγής" @@ -16629,10 +16935,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Λείπει η επέκταση αρχείου &ονόματος κατά την εξαγωγή" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Εισαγωγή μη συμπιεσμένων αρχείων ακουστικού σήματος" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16646,12 +16948,6 @@ msgstr "Προτιμήσεις κυματομορφών" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Περιοχή dB κυματομορφής:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Αναπαράγεται" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17243,6 +17539,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Δεξιό πάτημα για μενού." @@ -17362,6 +17659,21 @@ msgstr "Ρυθμίσεις &φασματογραφήματος..." msgid "&Format" msgstr "&Μορφή" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Αλλαγή του τέμπο" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Επεξεργασία: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Επεξεργασία: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17445,6 +17757,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Ορισμός ρυθμού δειγματοληψίας" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Πολλαπλή προβολή" @@ -17822,6 +18135,11 @@ msgstr "(προσκόλληση)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Πατήστε και σύρετε για να μετακινήσετε ένα κομμάτι στο χρόνο" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Μετακίνηση αποσπάσματος αριστερά/δεξιά ή μεταξύ κομματιών" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Μετακινήθηκαν αποσπάσματα σε άλλο κομμάτι" @@ -18154,8 +18472,10 @@ msgstr "ωω:λλ:δδ + εκατοστά" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 ω 060 λ 060>0100 δ" @@ -18170,7 +18490,9 @@ msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + χιλιοδευτερόλεπτα" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060>01000 δευτ" @@ -18185,7 +18507,9 @@ msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + δείγματα" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># δείγματα" @@ -18216,7 +18540,9 @@ msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + καρέ φιλμ (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 ώρες+>24 καρέ" @@ -18246,6 +18572,8 @@ msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC παράλειψη καρέ" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+>30 καρέ|N" @@ -18262,6 +18590,8 @@ msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC χωρίς παράλειψη καρ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+>030 καρέ| .999000999" @@ -18291,6 +18621,8 @@ msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + PAL καρέ (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+>25 καρέ" @@ -18319,6 +18651,8 @@ msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + CDDA καρέ (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+>75 καρέ" @@ -18339,8 +18673,11 @@ msgstr "01000,01000 καρέ|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18354,6 +18691,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0,001" @@ -18370,6 +18709,8 @@ msgstr "οκτάβες" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 οκτάβες|1,442695041" @@ -18388,6 +18729,8 @@ msgstr "ημιτόνια + εκατοστά" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 ημιτόνια <0100 εκατοστά|17,312340491" @@ -18545,113 +18888,10 @@ msgstr "Σφάλμα: %s στη γραμμή %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Εύρεση σιγής" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Εκδόθηκε με τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, έκδοσης 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Να αντιμετωπίζεται ο ήχος κάτω από αυτό το επίπεδο ως σιγή (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Ελάχιστη διάρκεια σιγής (δευτερόλεπτα)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας (δευτερόλεπτα πριν τον τερματισμό της σιγής)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Δεν βρέθηκε σίγαση.\n" -"Δοκιμάστε να μειώσετε το επίπεδο σίγασης και\n" -"την ελάχιστη διάρκεια σίγασης." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Εύρεση ήχου" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Εύρεση ήχου..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Να αντιμετωπίζεται ο ήχος κάτω από αυτό το επίπεδο ως σιγή [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Ελάχιστη διάρκεια της σιγής μεταξύ ήχων [δευτερόλεπτα]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Σημείο έναρξης ετικέτας [δευτερόλεπτα πριν την έναρξη του ήχου]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Σημείο λήξης ετικέτας [δευτερόλεπτα μετά τον τερματισμό του ήχου]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Προσθήκη ετικέτας στο τέλος του κομματιού; [Ναι=0, Όχι=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν ήχοι. Δοκιμάστε να μειώσετε τη σιγή ~%επίπεδο και " -"ελαχιστοποιήστε τη διάρκεια της σιγής." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Τέλος]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18667,6 +18907,20 @@ msgstr "Φιλτράρισμα..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Εκδόθηκε με τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, έκδοσης 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18762,6 +19016,15 @@ msgstr "Σταδιακή εξασθένιση στούντιο" msgid "Applying Fade..." msgstr "Εφαρμογή σταδιακής μεταβολής..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18890,11 +19153,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aΟι τιμές ποσοστού δεν μπορούν να είναι μεγαλύτερες από 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "τιμές ~adB δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερες από +100 dB.~%~%~\n" " Υπόδειξη: 6 dB διπλασιάζουν το πλάτος~%~\n" @@ -19151,7 +19414,8 @@ msgstr "Διάρκεια της περιοχής ετικέτας (δευτερ msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Ρυθμίστε την απόσταση ετικέτας για να προσαρμοστεί στο μήκος" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Κείμενο ετικέτας" @@ -19285,6 +19549,122 @@ msgstr "" " Ο ρυθμός δειγματοληψίας του κομματιού είναι ~a Hz~%~\n" " Η συχνότητα πρέπει να είναι μικρότερη από ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Ένωση ετικέτας" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Εκδόθηκε με τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, έκδοσης 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Κατώφλι: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Ποσοστό κατωφλίου" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Επίπεδο ήχου με αντήχηση" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Μέσος Όρος" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Επίπεδο ήχου με αντήχηση" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Ελάχιστη διάρκεια σίγασης:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Διάστημα ετικέτας" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Κείμενο ετικέτας" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aΜήκος περιοχής = ~a δευτερόλεπτα." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Εύρεση σιγής..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Η επιλογή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από %d δείγματα." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Δεν βρέθηκαν ήχοι. Δοκιμάστε να μειώσετε τη σιγή ~%επίπεδο και " +"ελαχιστοποιήστε τη διάρκεια της σιγής." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Όριο" @@ -19334,7 +19714,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Όριο μέχρι (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Κράτημα (ms)" @@ -19354,10 +19734,6 @@ msgstr "Εκτελείται χαμηλοπερατό φίλτρο..." msgid "Noise Gate" msgstr "Θύρα θορύβου" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Διοχέτευση ήχου..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Επιλέξτε λειτουργία" @@ -19367,7 +19743,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Θύρα" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Ανάλυση επιπέδου θορύβου" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19383,16 +19760,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Να μην συνδεθεί στερεοφωνικά" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Εφαρμογή υψιπερατού φίλτρου" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/οκτάβα" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/οκτάβα" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Κατώφλι θύρας (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19403,11 +19772,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Μείωση επιπέδου (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Κατώφλι θύρας (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Έναρξη/Εξασθένιση (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Έναρξη/Εξασθένιση (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19426,7 +19797,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Ανεπαρκής επιλεγμένος ήχος.\n" @@ -19441,6 +19821,12 @@ msgstr "" "Κορυφή βασισμένη στα πρώτα ~a δευτερόλεπτα ~a dB~%\n" "Προτεινόμενη ρύθμιση κατωφλίου ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Φίλτρο εγκοπής (Notch Filter)" @@ -20352,6 +20738,514 @@ msgstr "Συχνότητα βελονών ραντάρ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα ή περισσότερα εξωτερικά αρχεία ήχου δεν μπόρεσαν να βρεθούν.\n" +#~ "Μπορεί να μετακινήθηκαν, να διαγράφτηκαν, ή να αποπροσαρτήθηκε ο οδηγός " +#~ "στον οποίον βρίσκονταν.\n" +#~ "Η σιγή αντικαθίσταται για τον επηρεαζόμενο ήχο.\n" +#~ "Το πρώτο αρχείο που ανιχνεύτηκε ότι λείπει είναι:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Μπορεί να υπάρχουν πρόσθετα αρχεία που λείπουν.\n" +#~ "Επιλέξτε Αρχείο > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε έναν " +#~ "κατάλογο των θέσεων των αρχείων που λείπουν." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Λείπουν αρχεία" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Το αρχείο αποκωδικοποιήθηκε με επιτυχία\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "αποκωδικοποίηση αρχείου αυτόματης αποθήκευσης" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης του αρχείου" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Μετά την ανάκτηση, αποθηκεύστε το έργο για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές " +#~ "στον δίσκο." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Απόρριψη έργων" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Ανάκτηση έργων" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση απόρριψης έργων" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Αδύνατη η απαρίθμηση αρχείων στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Καμία ενέργεια" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Εξαγωγή ως MP3 56k πριν" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Εξαγωγή ως MP3 56k μετά" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Εξαγωγή ως MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Εξαγωγή ως OGG" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Εξαγωγή ως WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Επιλογή άκρων" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Ειδική εντολή" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Εξαγωγή ηχογράφησης στο %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Εξαγωγή ηχογράφησης" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει Ogg Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Η εντολή %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Το έργο σας είναι προς το παρόν αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε " +#~ "εξωτερικά αρχεία ήχου. \n" +#~ "\n" +#~ "Αν αλλάξετε το έργο σε μια κατάσταση που έχει εξωτερικές εξαρτήσεις σε " +#~ "εισαγόμενα αρχεία, δεν θα είναι πια αυτόνομο. Αν αποθηκεύσετε έπειτα " +#~ "χωρίς να αντιγράψετε τα αρχεία, μπορείτε να χάσετε δεδομένα." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων έργου" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Καθαρισμός μετά από αποτυχημένη αποθήκευση" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Καθαρισμός φακέλων μικροαποθήκευσης (cache)" + +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +# when a file needs to be backed up to a different name. For +# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-παλιό%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Μετονομασμένο αρχείο: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Άλλαξε η ομάδα %s σε νέο όνομα ψευδωνύμου\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Προσωρινή αποθήκευση ήχου" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Προσωρινή αποθήκευση του ήχου στην μνήμη" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ήχου" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ήχου στον δίσκο" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Έργα Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Ανακτήσιμος χώρος" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Το Audacity δεν μπορεί να ξεκινήσει, επειδή το αρχείο ρυθμίσεων στο %s " +#~ "δεν είναι εγγράψιμο." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε από την έκδοση %s του Audacity. Η μορφή έχει " +#~ "αλλάξει. \n" +#~ "\n" +#~ "Το Audacity μπορεί να δοκιμάσει να ανοίξει και να αποθηκεύσει αυτό το \n" +#~ "αρχείο, αλλά αποθηκεύοντας το σε αυτήν την έκδοση θα αποτρέψει τότε " +#~ "οποιαδήποτε έκδοση 1.2 ή προγενέστερη να το ανοίξει.\n" +#~ "\n" +#~ "Το Audacity μπορεί να αλλοιώσει το αρχείο ανοίγοντας το, έτσι θα πρέπει " +#~ "να το αντιγράψετε πρώτα. \n" +#~ "\n" +#~ "Να ανοιχθεί αυτό το αρχείο τώρα;" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ή προηγούμενες" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Προειδοποίηση - Άνοιγμα ενός παλαιού αρχείου έργου" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<μη αναγνωρίσιμη έκδοση -- πιθανόν αλλοιωμένο αρχείο έργου>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αυτόματης αποθήκευσης: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Ίσως το %s \n" +#~ "δεν είναι εγγράψιμο ή ο δίσκος είναι γεμάτος." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Δεν βρέθηκε η διαδρομή. Δοκιμάστε να " +#~ "δημιουργήσετε\n" +#~ "έναν κατάλογο \"%s\" πριν να αποθηκεύσετε το έργο με αυτό το όνομα." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Το 'Αποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου έργου' είναι για ένα έργο " +#~ "Audacity, όχι για αρχείο ήχου.\n" +#~ "Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε " +#~ "'Εξαγωγή'.\n" +#~ "\n" +#~ "Τα μη απωλεστικά αντίγραφα έργου είναι ένας καλός τρόπος για να " +#~ "αντιγράψετε το έργο σας, \n" +#~ "χωρίς απώλεια ποιότητας, αλλά τα έργα είναι μεγάλα.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sΑποθήκευση συμπιεσμένου αντιγράφου έργου \"%s\" ως..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Το 'Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για " +#~ "αρχείο ήχου.\n" +#~ "Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε " +#~ "'Εξαγωγή'.\n" +#~ "\n" +#~ "Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου είναι ένας καλός τρόπος για να διαδώσετε το " +#~ "έργο σας\n" +#~ "διαδικτυακά, αλλά έχουν κάποια απώλεια στην πιστότητα.\n" +#~ "\n" +#~ "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο έργο παίρνει περισσότερο από ό,τι " +#~ "συνήθως,\n" +#~ "επειδή εισάγει κάθε συμπιεσμένο κομμάτι.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το έργο Audacity 1.0 στη νέα μορφή " +#~ "έργου." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση παλιού αρχείου αυτόματης αποθύκευσης" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Εισαγωγή όταν ζητηθεί και πλήρης υπολογισμός της κυματομορφής." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ολοκληρώθηκαν οι εισαγωγές. Εκτέλεση του %d όταν ζητηθούν υπολογισμοί " +#~ "κυματομορφής. Ολοκληρώθηκε γενικά %2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Εκτέλεση υπολογισμού της κυματομορφής κατ' " +#~ "απαίτηση. Ολοκληρώθηκε %2.0f%%." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Συμπίεση" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Αναμονή ώστε η κυματομορφή να τελειώσει τον υπολογισμό..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Χρήση της παλιάς σύνταξης (έκδοση 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε ένα αρχείο με ψευδώνυμο που λείπει.\n" +#~ "Το αρχείο δεν μπορεί να γραφτεί επειδή απαιτείται η διαδρομή για να " +#~ "επαναφέρει τον πρωτότυπο ήχο στο έργο.\n" +#~ "Επιλέξτε Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε τις " +#~ "τοποθεσίες όλων των αρχείων που λείπουν.\n" +#~ "Εάν θέλετε ακόμα να εξάγετε, παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα " +#~ "αρχείου ή φακέλου." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αποτυχία εγγραφής πλαισίου ήχου στο αρχείο." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "Το \"%s\" είναι ένα αρχείο έργου του Audacity.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε την εντολή 'Αρχείο > Άνοιγμα' για να ανοίξετε τα έργα του " +#~ "Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία αποκωδικοποίησης MP3:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Κατά την εισαγωγή ασυμπίεστων αρχείων ήχου μπορείτε είτε να τα " +#~ "αντιγράψετε στο έργο, ή να τα διαβάσετε απευθείας από την τρέχουσα θέση " +#~ "(χωρίς αντιγραφή).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Η τρέχουσα προτίμησή σας ορίστηκε σε αντιγραφή.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Η τρέχουσα προτίμησή σας ορίστηκε σε απευθείας ανάγνωση.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Η άμεση ανάγνωση των αρχείων σας επιτρέπει να τα παίξετε ή να τα " +#~ "επεξεργαστείτε σχεδόν αμέσως. Αυτό είναι λιγότερο ασφαλές από την " +#~ "αντιγραφή, επειδή θα πρέπει να διατηρήσετε τα αρχεία με τα αρχικά τους " +#~ "ονόματα στις αρχικές τους θέσεις.\n" +#~ "Το Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων θα εμφανίσει τα αρχικά " +#~ "ονόματα και θέσεις οποιωνδήποτε αρχείων διαβάζετε άμεσα.\n" +#~ "\n" +#~ "Πώς θέλετε να εισάγετε τα τρέχοντα αρχεία;" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Κάντε ένα αντί&γραφο των αρχείων πριν την επεξεργασία (πιο ασφαλές)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Διαβάστε τα αρχεία ά&μεσα από το αρχικό (πιο γρήγορο)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "" +#~ "Να μην ξαναειδοποιηθώ και να χρησιμοποιείται πάντα η παραπάνω επιλογή μου" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος δεδομένων" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Απόσπασμα αρ&ιστερά" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Απόσπασμα δ&εξιά" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Αποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου του έργου..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Απο&θήκευση συμπιεσμένου αντιγράφου του έργου..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Έ&λεγχος εξαρτήσεων..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Επιλέξτε..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) ακουστικού σήματος" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Αναπαραγωγή και/ή εγγραφή χρησιμοποιώντας &RAM (χρήσιμο για αργούς " +#~ "οδηγούς)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Ε&λάχιστη ελεύθερη μνήμη (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Αν η διαθέσιμη μνήμη του συστήματος πέσει κάτω από αυτήν την τιμή, ο ήχος " +#~ "δεν θα\n" +#~ "αποθηκεύεται πια στην κρυφή μνήμη και θα γράφεται στον δίσκο." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Κατά την εισαγωγή αρχείων ακουστικού σήματος" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Να επιτρέπεται η φόρτωση όταν ζητηθεί του π&αρασκηνίου" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Έργα" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Προτιμήσεις έργων" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Όταν αποθηκεύεται ένα έργο που εξαρτάται από άλλα αρχεία ήχου" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Λίγος χώρος δίσκου κατά την έναρξη ή σε νέο έργο" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Εισαγωγή μη συμπιεσμένων αρχείων ακουστικού σήματος" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Εύρεση σιγής" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Να αντιμετωπίζεται ο ήχος κάτω από αυτό το επίπεδο ως σιγή (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Ελάχιστη διάρκεια σιγής (δευτερόλεπτα)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας (δευτερόλεπτα πριν τον τερματισμό της σιγής)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν βρέθηκε σίγαση.\n" +#~ "Δοκιμάστε να μειώσετε το επίπεδο σίγασης και\n" +#~ "την ελάχιστη διάρκεια σίγασης." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Εύρεση ήχου" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Εύρεση ήχου..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Να αντιμετωπίζεται ο ήχος κάτω από αυτό το επίπεδο ως σιγή [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Ελάχιστη διάρκεια της σιγής μεταξύ ήχων [δευτερόλεπτα]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Σημείο έναρξης ετικέτας [δευτερόλεπτα πριν την έναρξη του ήχου]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Σημείο λήξης ετικέτας [δευτερόλεπτα μετά τον τερματισμό του ήχου]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας στο τέλος του κομματιού; [Ναι=0, Όχι=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Τέλος]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Διοχέτευση ήχου..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Εφαρμογή υψιπερατού φίλτρου" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/οκτάβα" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/οκτάβα" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Ο διάλογος αρχείου απέτυχε με σφάλμα κώδικα %0lx." @@ -20404,9 +21298,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Λείπει το αρχείο ομάδας δεδομένων: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Ορφανό αρχείο ομάδας: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20812,9 +21703,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Κυματομορφή (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Εύρεση σιγής..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21263,9 +22151,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ "Η ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη ολοκληρώθηκε.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε" - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Μεταπήδηση &μπροστά" @@ -22256,9 +23141,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Αλλαγή τέμπο..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Αλλαγή του τέμπο" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Απομάκρυνση των κλικ..." @@ -22834,9 +23716,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "Επιστημονικό φίλτρο" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Ελάχιστη διάρκεια σίγασης:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Μέγιστη διάρκεια σίγασης:" diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index c8e2a28cd..ba340c366 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-18 00:12+0100\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -145,9 +145,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "No se guardó el script." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -470,9 +472,8 @@ msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s es una aplicación libre, escrita por un equipo de %s. Audacity está %s" -" para " -"Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)." +"%s es una aplicación libre, escrita por un equipo de %s. Audacity está %s " +"para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -492,8 +493,8 @@ msgid "" "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" "Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos en inglés a " -"nuestro %s. Para obtener ayuda consulte los consejos y trucos de nuestra %s" -" o visite nuestro %s." +"nuestro %s. Para obtener ayuda consulte los consejos y trucos de nuestra %s " +"o visite nuestro %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -532,8 +533,8 @@ msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y" -" edición de sonido." +"%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y " +"edición de sonido." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -595,8 +596,8 @@ msgstr "Sitio web de %s:" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2018 Equipo de %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -753,6 +754,8 @@ msgstr "Acciones de la línea de tiempo deshabilitadas durante la grabación" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Haga clic y arrastre para ajustar, doble clic para restablecer" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Grabación/Cabezal de reproducción" @@ -856,8 +859,7 @@ msgstr "" "No se puede bloquear la región más allá del\n" "final del proyecto." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -906,40 +908,13 @@ msgstr "" "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Al menos un archivo de audio externo no ha podido ser encontrado.\n" -"Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no haya " -"sido montada.\n" -"El audio afectado será sustituido por silencio.\n" -"El primer archivo perdido es:\n" -"%s\n" -"Puede haber aún más archivos perdidos.\n" -"Seleccione Ayuda > Diagnósticos > Comprobar dependencias para ver la " -"ubicación original de los archivos perdidos." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Archivos perdidos" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "El tamaño de bloque debe estar entre 256 y 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Archivo decodificado correctamente\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Iniciando Audacity ..." @@ -1044,24 +1019,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ya se está ejecutando" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Se ha producido un error irrecuperable durante el arranque" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Fallo en el arranque de Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Se ha producido un error irrecuperable durante el arranque" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "decodificar un archivo de guardado automático" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1084,8 +1094,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "audio o nombre del archivo de proyecto" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1104,6 +1115,43 @@ msgstr "Archivos de proyecto de Audacity" msgid "Message" msgstr "Mensaje" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Apariencia DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Salir de Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Registro de Audacity" @@ -1418,27 +1466,17 @@ msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" "No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción MIDI para '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"El archivo de recuperación se creó con Audacity 2.3.0 o anterior.\n" -"Es necesario ejecutar esa versión de Audacity para poder recuperar el " -"proyecto." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Error al decodificar el archivo" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperación automática" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " "Audacity.\n" @@ -1446,49 +1484,51 @@ msgstr "" "automáticamente:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Proyectos recuperables" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Tras la recuperación, guarde el proyecto para almacenar los cambios." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Seleccionado" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Salir de Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ninguno seleccionado" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Descartar proyectos" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Recuperar proyectos" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "No se ha seleccionado ninguna macro" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "¿Está seguro de que descartar todos los proyectos recuperables?\n" "\n" "Se descartarán todos los proyectos inmediatamente." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Confirmar Descartar proyectos" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Seleccione un comando" @@ -1517,40 +1557,6 @@ msgstr "&Detalles" msgid "Choose command" msgstr "Seleccionar comando" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Ninguna acción" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exportar antes como MP3 de 56k" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exportar después como MP3 de 56k" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportar como FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exportar como MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exportar como Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportar como WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Conversión MP3" @@ -1560,12 +1566,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Fin de Fundido" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Fin de seleccionar hasta" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importar datos en bruto (RAW)" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Comando especial" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" no existe.\n" +"\n" +"¿Desea crearlo?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exportar MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1584,41 +1600,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menú Comando (sin parámetros)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Exportar grabación a %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exportar grabación" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"No se puede crear la carpeta '%s'. \n" -"Ya existe un archivo que no es una carpeta" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "El comando %s no ha sido implementado aún" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" necesita que se seleccione una o más pistas." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1903,8 +1889,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "El tamaño de los datos de prueba debe estar entre 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Usando %ld trozos de %ld muestras, con un total de %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1912,8 +1898,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Preparando...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Longitud esperada %ld, longitud de pista %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1922,8 +1908,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Aplicando %d ediciones...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Cortar: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1932,13 +1918,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Prueba %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "No se ha podido cortar (%ld, %ld).\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Pegar: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1973,8 +1959,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Realizando el test de corrección...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Mal: trozo %ld muestra %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1982,8 +1968,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Test de corrección superado\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Errores en %d/%ld trozos\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2001,9 +1987,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tiempo de comprobación de todos los datos (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "A 44100 Hz, 16-bits por muestra, número estimado de\n" @@ -2099,12 +2085,6 @@ msgstr "" "Primero debe seleccionar audio para realizar esta acción.\n" "Seleccionar otro tipo de pista no funcionará." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" necesita que se seleccione una o más pistas." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Informe generado a:" @@ -2113,6 +2093,57 @@ msgstr "Informe generado a:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Datos de asistencia de Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Proyecto actual" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importando %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No se ha podido registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No se ha podido registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Eliminando dependencias" @@ -2225,22 +2256,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio " -"externo.\n" -"\n" -"Si cambia el proyecto a un estado que tenga dependencias externas de " -"archivos importado no seguirá siendo independiente. Si en ese punto lo " -"guarda sin copiar los archivos en su interior, puede que pierda información." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2262,80 +2277,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Comprobación de dependencia" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Hay muy poco espacio disponible en este disco.\n" -"Seleccione otra carpeta temporal en la ventana Preferencias." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Eliminando archivos temporales de proyecto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Eliminando archivos temporales" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Eliminando los restos después del fallo al guardar" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Guardando archivos de datos del proyecto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Eliminando el contenido de las carpetas de caché" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-antiguo%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Archivo renombrado: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Bloque %s cambiado al nuevo alias\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Almacenando audio" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Almacenando audio en memoria" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Guardando el audio grabado" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Guardando en disco el audio grabado" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2517,15 +2458,6 @@ msgstr "Audacity ha fallado al abrir un archivo en %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity ha fallado al leer de un archivo en %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n" -"Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2533,6 +2465,16 @@ msgstr "" "Audacity ha escrito correctamente un archivo en %s pero ha fallado al " "renombrarlo como %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n" +"Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Error de archivo" @@ -2575,8 +2517,9 @@ msgstr "Todos los archivos" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Proyectos Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Guardando archivos de datos del proyecto" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3003,8 +2946,9 @@ msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Espacio recuperable" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Espacio de disco" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3024,16 +2968,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Espacio del portapapeles usado" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Descartar" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Aceptar" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Comando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3261,6 +3213,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Desestimado" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mezclar" @@ -3411,7 +3364,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "No" @@ -3694,13 +3647,6 @@ msgstr[1] "¿Habilitar estos complementos?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Habilitar nuevos complementos" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"No se puede iniciar Audacity porque no se puede escribir en el archivo de " -"configuración %s." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Se encontró un problema al imprimir." @@ -3709,6 +3655,16 @@ msgstr "Se encontró un problema al imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Hay muy poco espacio disponible en este disco.\n" +"Seleccione otra carpeta temporal en la ventana Preferencias." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3726,8 +3682,8 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" -"Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia de" -" muestreo." +"Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia " +"de muestreo." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3739,16 +3695,24 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" -"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de" -" muestra.\n" -"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada" -" pista\n" +"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de " +"muestra.\n" +"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada " +"pista\n" "estéreo." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "No se han seleccionado suficientes pistas compatibles" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Audio grabado" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Grabar" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3778,14 +3742,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Desactivar detección de pérdidas" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audio grabado" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Grabar" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3815,6 +3771,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Advertencia: Problemas leyendo las etiquetas Secuencia" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3951,6 +3911,13 @@ msgstr "Borrar archivos huérfanos (inmediatamente)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Advertencia: Bloque(s) huérfano" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Eliminando carpetas no utilizadas en los datos del proyecto" @@ -3980,6 +3947,134 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Project %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "No se ha podido establecer el nombre de los valores predefinidos" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "No se pudo encontrar el códec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "No se ha podido recuperar el contenido de los valores predefinidos" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No se ha podido registrar:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "No se puede leer el archivo de valores predefinidos." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Guardado de un proyecto de Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "No se puede inicializar el flujo MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Bloque huérfano: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "No se puede establecer el flujo de datos como pausado." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "No se ha podido eliminar %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "No se pudo encontrar el códec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Error al abrir el proyecto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Error al escribir el archivo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity no ha podido escribir en el archivo %s.\n" +"Tal vez el disco esté lleno o no esté protegido contra escritura." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Al guardar &proyectos" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3991,47 +4086,6 @@ msgstr "[Project %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Este archivo fue guardado por Audacity %s. El formato ha cambiado\n" -"\n" -"Audacity puede abrir y guardar este archivo, pero guardarlo en esta versión\n" -"provocará que no pueda ser abierto de nuevo con la versión 1.2 o anterior.\n" -"\n" -"¿Desea abrir el archivo de todos modos?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 o anterior" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Advertencia: abriendo un archivo de proyecto antiguo" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Error al abrir el proyecto" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4049,19 +4103,89 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "No se ha podido crear el archivo de guardado automático: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "No se puede agregar el decodificador al canal" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "No se puede leer el archivo de valores predefinidos." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Al guardar &proyectos" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Error al guardar el proyecto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Al guardar un proy&ecto vacío" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Error al decodificar el archivo" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " +"Audacity.\n" +"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " +"automáticamente:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "El proyecto fue recuperado" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4089,39 +4213,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advertencia: Proyecto vacío" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Espacio de disco" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity no ha podido escribir en el archivo %s.\n" -"Tal vez el disco esté lleno o no esté protegido contra escritura." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Error al escribir el archivo" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" -"no se pueda escribir o el disco esté lleno." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Error al guardar el proyecto" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"No se ha podido guardar el proyecto. Ruta no encontrada. Intente \n" -"crear la carpeta \"%s\" antes de guardar el proyecto con ese nombre." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4138,52 +4245,6 @@ msgstr "" "sobrescribiría otro proyecto.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGuardar una copia sin pérdida del proyecto \"%s\" como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un " -"proyecto de Audacity, no con un archivo de audio.\n" -"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice " -"la opción 'Exportar'.\n" -"\n" -"Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de seguridad " -"del proyecto, \n" -"sin pérdida de calidad, aunque los proyectos son más grandes.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGuardar el proyecto comprimido \"%s\" como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"La opción 'Guardar proyecto comprimido' se emplea con un proyecto de " -"Audacity, no con un archivo de audio.\n" -"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice " -"la opción 'Exportar'.\n" -"\n" -"Los archivos de proyecto comprimidos son un buen método para transmitir su " -"proyecto desde Internet, \n" -"pero pueden tener algo de pérdida de fidelidad.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4194,34 +4255,22 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"La opción 'Guardar proyecto' se emplea con un proyecto de " -"Audacity, no con un archivo de audio.\n" +"La opción 'Guardar proyecto' se emplea con un proyecto de Audacity, no con " +"un archivo de audio.\n" "Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice " "la opción 'Exportar'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Guardar una copia no puede sobrescribir un proyecto ya existente.\n" -"Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Error al guardar una copia del proyecto" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "¿Quiere sobrescribir el proyecto:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4236,8 +4285,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Advertencia al sobrescribir proyecto" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4245,6 +4295,23 @@ msgstr "" "otra ventana.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sGuardar una copia sin pérdida del proyecto \"%s\" como..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Guardar una copia no puede sobrescribir un proyecto ya existente.\n" +"Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Error al guardar una copia del proyecto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Seleccione uno o más archivos" @@ -4254,6 +4321,16 @@ msgstr "Seleccione uno o más archivos" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ya está abierto en otra ventana." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Error al abrir el proyecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4292,14 +4369,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de " -"proyecto." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "El proyecto fue recuperado" @@ -4308,10 +4377,6 @@ msgstr "El proyecto fue recuperado" msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4321,14 +4386,56 @@ msgstr "'%s' importado" msgid "Import" msgstr "Importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "No se pudo encontrar el códec" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Error al importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Establecer proyecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nuevo proyecto creado" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Grabación automática habilitada:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4367,27 +4474,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Espacio de disco disponible para grabaciones: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Importación bajo demanda y cálculo de forma de onda completados." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importación completada. Ejecutando %d cálculos de formas de onda bajo " -"demanda. Total de %2.0f%% completadas." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo " -"demanda. %2.0f%% completados." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Menos de un minuto" @@ -4412,6 +4498,15 @@ msgstr[1] "%d minutos" msgid "%s and %s." msgstr "%s y %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"El archivo de recuperación se creó con Audacity 2.3.0 o anterior.\n" +"Es necesario ejecutar esa versión de Audacity para poder recuperar el " +"proyecto." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4712,11 +4807,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Advertencia: Truncando archivo de bloque excesivamente largo" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Vista &previa" @@ -4877,6 +4967,25 @@ msgstr "Guardar metadato como:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error al guardar el archivo de etiquetas" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Módulo no adecuado" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5358,10 +5467,6 @@ msgstr "Grabación programada de Audacity. Esperando" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5485,6 +5590,10 @@ msgstr "Desplazar pista hacia arriba" msgid "Move Track Down" msgstr "Desplazar pista hacia abajo" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5592,6 +5701,14 @@ msgstr "Valor incorrecto para el parámetro '%s': debe ser %s" msgid "Command" msgstr "Comando" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5772,14 +5889,27 @@ msgstr "Tipos:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Obtiene los valores de la pista como JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentarios" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Comando:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Proporciona ayuda sobre un comando." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importar2" @@ -5844,8 +5974,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Guardar proyecto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Copiar etiqueta" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Guardado " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Limpiar" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5855,6 +5996,19 @@ msgstr "Abre un proyecto." msgid "Saves a project." msgstr "Guardar un proyecto." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Guardar un proyecto." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Obtener preferencias" @@ -7784,12 +7938,9 @@ msgstr "Detener Re&producción" msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repetir %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8313,10 +8464,6 @@ msgstr "Normalizar &canales estéreo independientemente" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "In&terpretar canal mono como mono dual (recomendado)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Esperando a que se termine de calcular la forma de onda..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Máximo 0dB)" @@ -9205,6 +9352,21 @@ msgstr "Estéreo a Mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Convierte pistas estéreo a mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "No se ha podido remuestrear." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canal derecho" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Estiramiento deslizante" @@ -9856,10 +10018,6 @@ msgstr "Proporciona a Audacity compatibilidad con efectos Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando efecto Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10033,10 +10191,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduzca comando Nyquist:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Utilizar sintaxis antigua (versión 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Cargar" @@ -10159,12 +10313,6 @@ msgstr "Todo el audio seleccionado está silenciado." msgid "All audio is muted." msgstr "Todo el audio está silenciado." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "No se puede exportar" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10191,23 +10339,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Las rutas de carpetas no pueden superar los 256 caracteres." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Está intentando sobrescribir un archivo de alias que está perdido.\n" -"El archivo no puede ser escrito porque se necesita la ruta para restaurar el " -"archivo de audio original al proyecto.\n" -"Seleccione Ayuda>Diagnósticos>Comprobar dependencias para revisar las " -"ubicaciones de todos los archivos perdidos. \n" -"Si aún desea realizar la exportación, seleccione un nombre de archivo o " -"carpeta diferente." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10263,6 +10394,13 @@ msgstr "Canales de salida: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel mezclador" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "No se puede exportar" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Mostrar salida" @@ -10317,6 +10455,10 @@ msgstr "Exportando el audio utilizando el codificador de línea de comandos" msgid "Command Output" msgstr "Salida de comando" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10454,11 +10596,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut demasiado grande." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede codificar la trama de audio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" -"FFmpeg : ERROR - No se ha podido escribir la trama de audio en el archivo." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11612,10 +11749,14 @@ msgstr "¿Continuar con la exportación de los archivos restantes?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "La etiqueta \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: " "%s\n" @@ -11623,10 +11764,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "La etiqueta o pista \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede " "utilizar %s.\n" @@ -11759,6 +11901,18 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo para escucharlo, pero puede \n" "editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"es un archivo MIDI, no un archivo de audio. \n" +"Audacity no puede abrir este tipo de archivo para escucharlo, pero puede \n" +"editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccione flujo(s) a importar" @@ -11932,16 +12086,6 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá extraer el audio a un formato compatible, como WAV o AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de proyecto de Audacity. \n" -"Use la opción 'Archivo > Abrir' para abrir los proyectos de Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11949,16 +12093,22 @@ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity no reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" "Intente instalar FFmpeg. Si es audio sin compresión, intente importarlo " "usando Archivo > Importar > Datos en bruto (RAW)." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11978,6 +12128,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "pero ninguno de ellos entiende este formato de archivo." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No se ha podido importar los valores predeterminados \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importar valores predefinidos" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "El proceso de alineado generó un error interno" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Inicio del proyecto" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se ha podido eliminar %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "No se ha podido establecer el nombre de los valores predefinidos" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "No se puede leer los valores predefinidos de \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Archivos compatibles con FFmpeg" @@ -12089,15 +12401,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Archivos MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Fallo en la decodificación MP3:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12309,68 +12618,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Al importar un archivo de audio sin comprimir puede copiarlo en el proyecto " -"o leerlo directamente de su ubicación original (sin copiarlo).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Su preferencia actual está establecida como copiar dentro del proyecto.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Su preferencia actual está establecida como leer directamente.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"La lectura directa de archivos le permite reproducir o editar los archivos " -"casi inmediatamente. Es menos seguro que copiarlos, ya que se deben mantener " -"los archivos con los mismos nombres y en sus ubicaciones originales.\n" -"La opción Ayuda>Diagnósticos>Comprobar dependencias le mostrará los nombres " -"originales y la ubicación de cualquier archivo que haya sido leído " -"directamente.\n" -"\n" -"¿Cómo desea importar el archivo(s) actual?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Seleccione un método de importación" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Hacer una &copia de los archivos antes de editar (más seguro)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Leer &directamente los archivos desde el original (más rápido)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "&No volver a preguntar y utilizar siempre la opción seleccionada" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12405,7 +12652,7 @@ msgstr "No se puede obtener la descripción del flujo" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "No se puede obtener el buffer de relleno" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importar datos en bruto (RAW)" @@ -12482,8 +12729,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Tamaño de datos erróneo" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12610,12 +12857,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursor al límite del bloque siguiente" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Desplazar bloque a la izqui&erda" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Herramienta de cambio de tiempo" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Desplazar bloque a la de&recha" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Herramienta de cambio de tiempo" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12873,6 +13122,15 @@ msgstr "Cambiar ca&nales de grabación..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Pantalla &completa" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"No se puede crear la carpeta '%s'. \n" +"Ya existe un archivo que no es una carpeta" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportando audio seleccionado" @@ -12970,12 +13228,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar &proyecto como..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Guardar una copia sin pérdida del proyecto..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Guardar una copia comprimida del proyecto..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Abrir proyecto..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13043,6 +13298,14 @@ msgstr "Im&primir..." msgid "E&xit" msgstr "Sa&lir" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportar como FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13141,10 +13404,6 @@ msgstr "&Mostrar registro..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Generar datos de asistencia..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Co&mprobar dependencias..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Jerarquía de menús..." @@ -13411,6 +13670,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13424,6 +13688,11 @@ msgstr "&Generar" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Agregar / eliminar complementos..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Repetir el último efecto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" @@ -13436,10 +13705,20 @@ msgstr "Repetir el último efecto" msgid "&Analyze" msgstr "&Analizar" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Repetir el último efecto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Herramientas" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Repetir el último efecto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macros..." @@ -14306,6 +14585,20 @@ msgstr "M&over pista enfocada a la posición superior" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mover pista en&focada a la parte inferior" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Grabación" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "sin pista de etiquetas" @@ -14538,11 +14831,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Reducir la velocidad de reproducción" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Des&plazar a la etiqueta anterior" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Desplazar a la etiqueta siguie&nte" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14710,14 +15005,6 @@ msgstr "Reproducción" msgid "&Device:" msgstr "&Dispositivo:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Grabación" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Di&spositivo:" @@ -14759,7 +15046,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Carpetas" @@ -14768,6 +15055,55 @@ msgstr "Carpetas" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferencias de carpetas" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Carpetas" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Explorar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Explorar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exportar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Explorar..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Carpeta de archivos temporales" @@ -14777,32 +15113,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Ubicación:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Carpeta de archivos temporales" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Explorar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espacio libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Se&leccionar..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Caché de audio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Reproducir y/o grabar utilizando &RAM (útil en discos lentos)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Ca&ntidad mínima de memoria libre (Mb):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Si la memoria disponible desciende por debajo de este valor, el audio\n" -"dejará de ser almacenado en memoria y se escribirá en el disco." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espacio libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14812,6 +15140,11 @@ msgstr "Seleccione la ubicación de la carpeta temporal" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "no disponible - la ubicación indicada no existe" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15159,6 +15492,16 @@ msgstr "&Mezclar las pistas a estéreo o mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Utlizar opciones de mezcla avanzadas" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Estándar" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Selecciona un rango de frecuencia." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Segundos" @@ -15167,10 +15510,6 @@ msgstr "&Segundos" msgid "&Beats" msgstr "&Pulsos" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Al importar archivos de audio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Al exportar pistas a un archivo de audio" @@ -15184,6 +15523,11 @@ msgstr "M&ostrar el Editor de metadatos antes de realizar la exportación" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignorar espacio vacío en el inicio" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportar etiquetas como:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Al exportar archivos Allegro (.gro) registrar el tiempo como:" @@ -15301,9 +15645,8 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para" -" \"%s\"" -"y \"%s\".\n" +"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para " +"\"%s\"y \"%s\".\n" "No se ha importado nada." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15436,10 +15779,6 @@ msgstr "&Ubicar..." msgid "Dow&nload" msgstr "D&escargar" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permitir la carga en segundo plano &bajo demanda" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15827,19 +16166,6 @@ msgstr "Categoría" msgid "Preferences:" msgstr "Preferencias:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Proyectos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferencias de proyectos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Al guardar un proyecto que depende de otros archivos de audio" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 bits" @@ -16525,10 +16851,6 @@ msgstr "Al guardar &proyectos" msgid "Saving &empty project" msgstr "Al guardar un proy&ecto vacío" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Poco espacio a&l comenzar o al crear un nuevo proyecto" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" @@ -16545,10 +16867,6 @@ msgstr "Al mezclar al exportar (FFMPEG &personalizado o programa externo)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Al perder la extensión de los &nombres de archivo en la exportación" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Al &importar archivos de audio descomprimido" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16562,12 +16880,6 @@ msgstr "Preferencias de formas de onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Rango de dB de forma de onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Reproduciendo" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17158,6 +17470,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic derecho para menú." @@ -17277,6 +17590,21 @@ msgstr "Configuración de es&pectrograma..." msgid "&Format" msgstr "&Formato" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Cambiando ritmo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Procesando: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Procesando: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17360,6 +17688,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Establecer frecuencia" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "Vista &Múltiple" @@ -17741,6 +18070,11 @@ msgstr "(ajustando)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Haga clic y arrastre para desplazar una pista en el tiempo" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mover bloque a izquierda/derecha o entre pistas" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Bloques movidos a otra pista" @@ -18070,8 +18404,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimas" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18086,7 +18422,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisegundos" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18101,7 +18439,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + muestras" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># muestras" @@ -18132,7 +18472,9 @@ msgstr "hh:mm:ss +cuadros de película (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 cuadros" @@ -18162,6 +18504,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC con pérdida" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 cuadros|N" @@ -18178,6 +18522,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC sin pérdida" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 cuadros| .999000999" @@ -18207,6 +18553,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 cuadros" @@ -18235,6 +18583,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 cuadros" @@ -18255,8 +18605,11 @@ msgstr "01000,01000 cuadros|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18270,6 +18623,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18286,6 +18641,8 @@ msgstr "octavas" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 octavas|1.442695041" @@ -18304,6 +18661,8 @@ msgstr "semitonos + cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitonos >0100 cents|17.312340491" @@ -18461,115 +18820,10 @@ msgstr "Error: %s en la línea %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido abrir el archivo: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Buscador de silencios" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Publicado bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU versión 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Tratar como silencio el audio por debajo de este nivel (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Duración mínima del silencio (segundos)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Colocación de etiquetas (segundos antes del final del silencio)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"No se ha encontrado ningún silencio.\n" -"Intente reducir el nivel de silencio y la duración mínima." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Buscador de sonido" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Encontrar sonido..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Tratar como silencio el audio por debajo de este nivel [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Duración mínima del silencio entre sonidos [segundos]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" -"Punto de inicio de la etiqueta [segundos antes de que el sonido comience]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" -"Punto final de la etiqueta [segundos después de que el sonido finalice]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "¿ Quiere agregar una etiqueta al final de la pista? [No=0, Sí=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo " -"la duración del silencio." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Fin]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "No se ha podido abrir el archivo" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18585,6 +18839,21 @@ msgstr "Filtrando..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Publicado bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU versión 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18679,6 +18948,15 @@ msgstr "Desvanecer progresivamente de estudio" msgid "Applying Fade..." msgstr "Aplicando fundido..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18804,11 +19082,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aLos valores porcentuales no pueden superar el 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aLos valores de dB no pueden ser mayores que +100 dB.~%~%~\n" " Consejo: 6 dB doblan la amplitud~%~\n" @@ -19062,7 +19340,8 @@ msgstr "Longitud de la región de etiqueta (segundos)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Ajustar intervalo de etiquetas para encajar en la duración" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Texto de etiqueta" @@ -19196,6 +19475,123 @@ msgstr "" " La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n" " La frecuencia debe ser menor de ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Unir etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Publicado bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU versión 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Umbral %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Porcentaje de umbral" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nivel wet" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Intermedio" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Nivel wet" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Duración mínima del silencio:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Intervalo de etiquetas" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Texto de etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Estéreo unido" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Estéreo unido" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aLongitud de la region = ~a segundos." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Buscando silencio..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "La selección debe ser mayor que %d muestras." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo " +"la duración del silencio." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limitador" @@ -19245,7 +19641,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limitar a (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Mantener (ms)" @@ -19265,10 +19661,6 @@ msgstr "Aplicando filtro de paso bajo..." msgid "Noise Gate" msgstr "Puerta de ruido" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Procesando audio..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Seleccionar función" @@ -19278,7 +19670,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Puerta" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Análisis del nivel de ruido" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19294,16 +19687,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "No enlazar estéreo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Aplicar filtro de corte bajo" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/octava" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/octava" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Umbral de puerta (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19314,11 +19699,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Reducción de ruido (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Umbral de puerta (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Ataque/decaimiento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Ataque/decaimiento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19337,7 +19724,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%audio seleccionado no es suficiente.\n" @@ -19352,6 +19748,12 @@ msgstr "" "Pico basado en los primeros ~a segundos ~a dB~%\n" "Configuración de Umbral recomendada ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filtro Notch" @@ -20264,6 +20666,504 @@ msgstr "Frecuencia de las agujas del radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Al menos un archivo de audio externo no ha podido ser encontrado.\n" +#~ "Puede que haya sido movido, borrado o que la unidad que lo contiene no " +#~ "haya sido montada.\n" +#~ "El audio afectado será sustituido por silencio.\n" +#~ "El primer archivo perdido es:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Puede haber aún más archivos perdidos.\n" +#~ "Seleccione Ayuda > Diagnósticos > Comprobar dependencias para ver la " +#~ "ubicación original de los archivos perdidos." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Archivos perdidos" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Archivo decodificado correctamente\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "decodificar un archivo de guardado automático" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Error al decodificar el archivo" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Tras la recuperación, guarde el proyecto para almacenar los cambios." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Descartar proyectos" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Recuperar proyectos" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Confirmar Descartar proyectos" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado " +#~ "automático." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Ninguna acción" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exportar antes como MP3 de 56k" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exportar después como MP3 de 56k" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exportar como MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportar como Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportar como WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Fin de seleccionar hasta" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Comando especial" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar grabación a %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exportar grabación" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "El comando %s no ha sido implementado aún" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio " +#~ "externo.\n" +#~ "\n" +#~ "Si cambia el proyecto a un estado que tenga dependencias externas de " +#~ "archivos importado no seguirá siendo independiente. Si en ese punto lo " +#~ "guarda sin copiar los archivos en su interior, puede que pierda " +#~ "información." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Eliminando archivos temporales de proyecto" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Eliminando archivos temporales" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Eliminando los restos después del fallo al guardar" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Eliminando el contenido de las carpetas de caché" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-antiguo%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Archivo renombrado: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Bloque %s cambiado al nuevo alias\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Almacenando audio" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Almacenando audio en memoria" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Guardando el audio grabado" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Guardando en disco el audio grabado" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Proyectos Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espacio recuperable" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede iniciar Audacity porque no se puede escribir en el archivo de " +#~ "configuración %s." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Este archivo fue guardado por Audacity %s. El formato ha cambiado\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity puede abrir y guardar este archivo, pero guardarlo en esta " +#~ "versión\n" +#~ "provocará que no pueda ser abierto de nuevo con la versión 1.2 o " +#~ "anterior.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea abrir el archivo de todos modos?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 o anterior" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Advertencia: abriendo un archivo de proyecto antiguo" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de guardado automático: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Error al decodificar el archivo" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" +#~ "no se pueda escribir o el disco esté lleno." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido guardar el proyecto. Ruta no encontrada. Intente \n" +#~ "crear la carpeta \"%s\" antes de guardar el proyecto con ese nombre." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La opción 'Guardar una copia sin pérdida del proyecto' se emplea con un " +#~ "proyecto de Audacity, no con un archivo de audio.\n" +#~ "Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones " +#~ "utilice la opción 'Exportar'.\n" +#~ "\n" +#~ "Las copias sin pérdida son un buen método para realizar copias de " +#~ "seguridad del proyecto, \n" +#~ "sin pérdida de calidad, aunque los proyectos son más grandes.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sGuardar el proyecto comprimido \"%s\" como..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La opción 'Guardar proyecto comprimido' se emplea con un proyecto de " +#~ "Audacity, no con un archivo de audio.\n" +#~ "Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones " +#~ "utilice la opción 'Exportar'.\n" +#~ "\n" +#~ "Los archivos de proyecto comprimidos son un buen método para transmitir " +#~ "su proyecto desde Internet, \n" +#~ "pero pueden tener algo de pérdida de fidelidad.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato " +#~ "de proyecto." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Importación bajo demanda y cálculo de forma de onda completados." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importación completada. Ejecutando %d cálculos de formas de onda bajo " +#~ "demanda. Total de %2.0f%% completadas." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo " +#~ "demanda. %2.0f%% completados." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Comprimir" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Esperando a que se termine de calcular la forma de onda..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Utilizar sintaxis antigua (versión 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Está intentando sobrescribir un archivo de alias que está perdido.\n" +#~ "El archivo no puede ser escrito porque se necesita la ruta para restaurar " +#~ "el archivo de audio original al proyecto.\n" +#~ "Seleccione Ayuda>Diagnósticos>Comprobar dependencias para revisar las " +#~ "ubicaciones de todos los archivos perdidos. \n" +#~ "Si aún desea realizar la exportación, seleccione un nombre de archivo o " +#~ "carpeta diferente." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "" +#~ "FFmpeg : ERROR - No se ha podido escribir la trama de audio en el archivo." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" es un archivo de proyecto de Audacity. \n" +#~ "Use la opción 'Archivo > Abrir' para abrir los proyectos de Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo en la decodificación MP3:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Al importar un archivo de audio sin comprimir puede copiarlo en el " +#~ "proyecto o leerlo directamente de su ubicación original (sin copiarlo).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Su preferencia actual está establecida como copiar dentro del proyecto.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Su preferencia actual está establecida como leer directamente.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "La lectura directa de archivos le permite reproducir o editar los " +#~ "archivos casi inmediatamente. Es menos seguro que copiarlos, ya que se " +#~ "deben mantener los archivos con los mismos nombres y en sus ubicaciones " +#~ "originales.\n" +#~ "La opción Ayuda>Diagnósticos>Comprobar dependencias le mostrará los " +#~ "nombres originales y la ubicación de cualquier archivo que haya sido " +#~ "leído directamente.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Cómo desea importar el archivo(s) actual?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Seleccione un método de importación" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Hacer una &copia de los archivos antes de editar (más seguro)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Leer &directamente los archivos desde el original (más rápido)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "&No volver a preguntar y utilizar siempre la opción seleccionada" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Tamaño de datos erróneo" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Desplazar bloque a la izqui&erda" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Desplazar bloque a la de&recha" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Guardar una copia sin pérdida del proyecto..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Guardar una copia comprimida del proyecto..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Co&mprobar dependencias..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Se&leccionar..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Caché de audio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Reproducir y/o grabar utilizando &RAM (útil en discos lentos)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Ca&ntidad mínima de memoria libre (Mb):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Si la memoria disponible desciende por debajo de este valor, el audio\n" +#~ "dejará de ser almacenado en memoria y se escribirá en el disco." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Al importar archivos de audio" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Permitir la carga en segundo plano &bajo demanda" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Proyectos" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferencias de proyectos" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Al guardar un proyecto que depende de otros archivos de audio" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Poco espacio a&l comenzar o al crear un nuevo proyecto" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Al &importar archivos de audio descomprimido" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Buscador de silencios" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Tratar como silencio el audio por debajo de este nivel (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Duración mínima del silencio (segundos)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Colocación de etiquetas (segundos antes del final del silencio)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha encontrado ningún silencio.\n" +#~ "Intente reducir el nivel de silencio y la duración mínima." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Buscador de sonido" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Encontrar sonido..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Tratar como silencio el audio por debajo de este nivel [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Duración mínima del silencio entre sonidos [segundos]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "" +#~ "Punto de inicio de la etiqueta [segundos antes de que el sonido comience]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "" +#~ "Punto final de la etiqueta [segundos después de que el sonido finalice]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "¿ Quiere agregar una etiqueta al final de la pista? [No=0, Sí=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Fin]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Procesando audio..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Aplicar filtro de corte bajo" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/octava" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/octava" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Fallo en el cuadro de diálogo de archivo con código de error %0lx." @@ -20316,9 +21216,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Bloque de datos perdido: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Bloque huérfano: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20719,9 +21616,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Forma de onda (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Buscando silencio..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21162,9 +22056,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ "Grabación programada completada.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Guardado " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Saltar hacia el p&rincipio" @@ -22219,9 +23110,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Cambiar ritmo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Cambiando ritmo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Eliminación de click..." @@ -22867,9 +23755,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "Filtro científico" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Duración mínima del silencio:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Duración máxima del silencio:" diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 955c31956..775dde31f 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 07:42+0200\n" "Last-Translator: EUS_Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n" @@ -147,9 +147,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Eskripta ez da gorde." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Kontuz" @@ -594,8 +596,8 @@ msgstr "%s webgunea: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s softwarea copyrighta du %s 1999-2018 %s Taldea." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -752,6 +754,8 @@ msgstr "Denbora-lerro ekintzak ezgaituta grabaketan zehar" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klikatu eta arrastatu zehazteko, klik-bikoitza berrezartzeko" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Grabaketa/Irakurketa Burua" @@ -853,8 +857,7 @@ msgstr "" "Ezin da blokeatu egitasmo amaiera\n" "baino haragoko eremua." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -903,39 +906,13 @@ msgstr "" "Azken agirien zerrendatik kendua izan da." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Kanpoko audio agiri bat edo gehiago ezin izan dira aurkitu.\n" -"Badaiteke mugituak, ezabatuak, edo zeuden gidagailua kendua izana.\n" -"Isiltasuna eragindako audioagaitik ordeztua izaten ari da.\n" -"Lehen atzemandako ez dagoen agiria da:\n" -"%s\n" -"Ez dauden agiri gehiago egon daitezke.\n" -"Hautatu Laguntza > Diagnostikoak > Egiaztatu Elkartokiak ez dauden agirien " -"kokaleku zerrenda ikusteko." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Agiriak Ez Daude" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Bloke neurria 256 eta 100000000 artekoa izan behar da\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Agiria ongi dekodeatu da\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity abiatzen ari da..." @@ -1038,24 +1015,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity jadanik lanean dago" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Akats berreskuraezin bat gertatu da abiaraztean" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity Abiarazte Hutsegitea" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Akats berreskuraezin bat gertatu da abiaraztean" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "ezarri gehienezko diska bloke neurria bytetan" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "dekodeatu berez-gordetze agiri bat" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1078,8 +1090,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "audio edo egitasmo agiria" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1098,6 +1111,43 @@ msgstr "Audacity Egitasmoko Agiriak" msgid "Message" msgstr "Mezua" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity Norberetzea" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Utzi Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-ren Oharra" @@ -1418,74 +1468,68 @@ msgstr "Hautaturiko MIDI irakurketa gailua: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Ez da MIDI irakurketa gailurik aurkitu honentzat: '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Berreskurapen agiri hau Audacity 2.3.0 edo lehenago gordea izan zen.\n" -"Audacity-ren bertsio hura ekin behar duzu egitasmoa berreskuratzeko." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Akatsa Agiria Dekodeatzerakoan" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Berezgaitasunezko Matxura Berreskurapena" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Egitasmo batzuk ez ziren egoki gorde Audacity azken aldiz abiarazi zenean.\n" "Zorionez, hurrengo egitasmoak berezgaitasunez berreskuratu daitezke:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Egitasmo berreskuragarriak" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Berreskuratu ondoren, gorde egitasmoa aldaketak diskan gordetzeko." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Hautatuta" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Utzi Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ezer ez Hautatuta" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Baztertu Egitasmoak" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Berreskuratu Egitasmoak" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Ez da makrorik hautatu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Zihur zaude egitasmo berreskuragarri guztiak baztertzea nahi dituzula?\n" "\n" "\"Bai\" hautatzen baduzu egitasmo berreskuragarri guztiak baztertuko dira " "berehala." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Baieztatu Egitasmoen Bazterketa" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Ezinezkoa agiriak zenbatzea berez gordetze zuzenbidean." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Hautatu Agindua" @@ -1514,40 +1558,6 @@ msgstr "&Xehetasunak" msgid "Choose command" msgstr "Hautatu agindua" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Ekintzarik ez" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Esportatu MP3 56k bezala aurretik" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Esportatu MP3 56k bezala" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Esportatu FLAC bezala" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Esportatu MP3 bezala" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Esportatu OGG bezala" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Esportatu WAV bezala" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3 Bihurketa" @@ -1557,12 +1567,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Hutsalpen Amaiera" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Hautatu Amaierak" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Inportatu Raw" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Agindu Berezia" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" ez dago.\n" +"\n" +"Sortzea nahi duzu?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Esportatu &MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1581,40 +1601,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu Agindua (Ez Parametroak)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Esportatu grabaketa hona: %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Esportatu grabaketa" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Ezin da '%s' zuzenbidea sortu.\n" -"Agiria jadanik badago eta ez da zuzenbide bat" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis sostengua ez dago Audacity-ren eraiketaren barne" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC sostengua ez dago Audacity eraiketaren barne" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "%s agindua oraindik ez dago gehituta" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\"-k bide bat edo gehiago behar ditu hautatua izateko." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1899,8 +1890,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Azterketa datu neurria 1 - 2000 MB arteko mailan egon behar da." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "%ld chunk erabiltzen %ld laginekoa bakoitza, guztira %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1908,8 +1899,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Gertatzen...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Itxarondako len %ld, bidearen len %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1918,8 +1909,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "%d edizio egiten...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Ebaki: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1928,13 +1919,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Saiakera %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Ebaki (%ld, %ld) hutsegitea.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Itsatsi: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1969,8 +1960,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Zuzenketa egiaztapena egiten...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Gaitza: chunk %ld laginketa %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1978,8 +1969,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Zuzenketa egiaztapena pasata!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Akatsak %d/%ld chunketan\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1997,9 +1988,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Denboa datu guztiak egiaztatzeko: (2) %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "44100 Hz, 16-bit lagin bakoitzeko neurrian, batera irakurri\n" @@ -2094,12 +2085,6 @@ msgstr "" "Lehenik audioren bat hautatu behar duzu ekintza hau burutzeko.\n" "(Beste bide mota bat hautatzeak ez du lanik egiten.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\"-k bide bat edo gehiago behar ditu hautatua izateko." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Jakinarazpena hona sortuta:" @@ -2108,6 +2093,57 @@ msgstr "Jakinarazpena hona sortuta:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Sostengu Datuak" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Oraingo Egitasmoa" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s inportatzen" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Ezin da agirian idatzi: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hutsegitea erregistratzerakoan:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hutsegitea erregistratzerakoan:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Elkartokiak Kentzen" @@ -2221,22 +2257,6 @@ msgid "" msgstr "" "Jarraitzen baduzu, zure egitasmoa ez da diskan gordeko. Hori da nahi duzuna?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Zure egitasmoa orain bere-edukiduna da; ez da kanpoko audio agiri baten " -"mendekoa.\n" -"\n" -"Egitasmoa elkartokiak edo inportaturiko agiriak dituen egoera batera " -"aldatzen baduzu, ez da gehiago bere-edukiduna izango. Agiri hauek kopiatu " -"gabe gordetzen badituzu, datuak galdu ditzakezu." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2258,80 +2278,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Elkartoki Egiaztapena" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Garapena" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Toki aske oso gutxi dago bolumen honetan.\n" -"Mesedez hautatu beste aldibaterako zuzenbide bat Hobespenetan." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Egitasmoaren aldibaterako agirien garbiketa" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Aldibaterako agiri garbiketa" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Garbitzen gordetzeak huts egin ondoren" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Egitasmo datu agiriak gordetzea" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Zuzenbide katxe garbiketa" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-zaharra%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Agiria berrizendatuta: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Aldatuta %s blokea izenorde berrira\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Egitasmo agiri datuak aztertzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Audio katxeatzea" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Audioa oroimenean katxeratzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Grabaturiko audio gordetzea" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Grabatutako audioa diskan gordetzen" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2512,15 +2458,6 @@ msgstr "Audacity-k huts egin du agiria %s irekitzean." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity-k huts egin du agiria %s-tik irakurtzean." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity-k huts egin du agirian idaztean.\n" -"Badaiteke %s idazgarria ez izatea edo diska bateta egotea." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2528,6 +2465,16 @@ msgstr "" "Audacity-k ongi idatzi du agiri bat hemen: %s baina huts egin du %s bezala " "berrizendatzerakoan." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity-k huts egin du agirian idaztean.\n" +"Badaiteke %s idazgarria ez izatea edo diska bateta egotea." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Agiri Akatsa" @@ -2567,8 +2514,9 @@ msgstr "Agiri guztiak" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity egitasmoak" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Egitasmo datu agiriak gordetzea" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2992,8 +2940,9 @@ msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Tarte Aldarrikagarria" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Diska Tokia" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3013,16 +2962,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Erabilitako gako tartea" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Baztertu" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Ongi" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Agindua" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3249,6 +3206,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Ez dago ahalbidetuta" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Nahastu" @@ -3399,7 +3357,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ez" @@ -3682,11 +3640,6 @@ msgstr[1] "Gaitu plug-in hauek?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Gaitu plug-in berriak" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "Audacity ezin da abiatu %s-ko ezarpen agiria ez delako idazgarria." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Irarketa arazo bat egon da." @@ -3695,6 +3648,16 @@ msgstr "Irarketa arazo bat egon da." msgid "Print" msgstr "Irarkitu" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Toki aske oso gutxi dago bolumen honetan.\n" +"Mesedez hautatu beste aldibaterako zuzenbide bat Hobespenetan." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3733,6 +3696,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Bide bateragarri gutxiegi hautaturik" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Grabatutako audioa" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Grabatu" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3761,14 +3732,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Desgaitu kanporaketa atzematea" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Grabatutako audioa" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Grabatu" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3796,6 +3759,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Oharra - Arazoak Sekuentzia Etiketak Irakurtzerakoan" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Egitasmo agiri datuak aztertzen" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3934,6 +3901,13 @@ msgstr "Ezabatu agiri umezurtzak (betirako berehala)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Kontuz - Bloke Umezurtz Agiria(k)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Garapena" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Egitasmo datuetatik erabili gabeko zuzenbideak garbitzen" @@ -3963,6 +3937,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Egitasmoa %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Hutsegitea aurrezarpen izena ezartzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Hutsegitea kodeka bilatzerakoan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Hutsegitea aurrezarpen edukia berreskuratzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Hutsegitea aurrezarpena kodeatzean hemendik: \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Ezinezkoa aurrezarpen agiria irakurtzea." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity Egitasmo bat Gordetzea" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Ezinezkoa MP3 jarioa abiarazi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Bloke agiri umezurtza: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Ezinezkoa jario egoera pausatuan ezartzea." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Hutsegitea %s kentzerakoan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Hutsegitea kodeka bilatzerakoan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Akatsa Egitasmoa Irekitzerakoan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Akatsa Agirira Idazterakoan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity-k huts egin du %s agiria idaztean.\n" +"Badaiteke diska bateta egotea edo idazgarria ez izatea." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Egitasmoa &gordetzerakoan" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3974,51 +4074,6 @@ msgstr "[Egitasmoa %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Berreskuratuta)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Agiri hau Audacity %s bertsioarekin gordea izan zen. Heuskarria aldatu egin " -"da. \n" -"\n" -"Audacity saiatu daiteke agiri hau ireki eta gordetzen, baina bertsio \n" -"honetan gordez gero saihestu 1.2 edo aurreko bertsioren batek irekitzea.\n" -"\n" -"Audacityk agiria hondatu dezake irekitzerakoan, hortaz babeskopia egin behar " -"duzu lehenik. \n" -"\n" -"Ireki agiri hau orain?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 edo berriagoa" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Kontuz - Egitasmo Agiri Zaharra Irekitzen" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Ezinezkoa egitasmoaren datu agiritegia aurkitzea: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Akatsa Egitasmoa Irekitzerakoan" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4036,18 +4091,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Ezin da egitasmo agiria ireki" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Ezin da berez-gordetze agiria sortzea: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Ezinezkoa dekodeatzailea hodira gehitzea" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Ezinezkoa aurrezarpen agiria irakurtzea." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Egitasmoa &gordetzerakoan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Akatsa Egitasmoa Gordetzerakoan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Ezin da berez-gordetze agiri zaharra kendu: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Egitasmo &hutsa gordetzerakoan" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Akatsa agiria dekodeatzerakoan" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Egitasmo batzuk ez ziren egoki gorde Audacity azken aldiz abiarazi zenean.\n" +"Zorionez, hurrengo egitasmoak berezgaitasunez berreskuratu daitezke:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Egitasmoa Berreskuratu da" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4074,39 +4198,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Kontuz - Egitasmoa Hutsik" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Diska Tokia" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity-k huts egin du %s agiria idaztean.\n" -"Badaiteke diska bateta egotea edo idazgarria ez izatea." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Akatsa Agirira Idazterakoan" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Egitasmoa ezin da gorde. Badaiteke %s \n" -"idazgarria ez izatea edo diska bateta egotea." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Akatsa Egitasmoa Gordetzerakoan" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Ezin da egitasmoa gorde. Helburua ez da aurkitu. Saiatu sortzen \n" -"\"%s\" zuzenbidea egitasmoa izen honekin gorde aurretik" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4123,60 +4230,6 @@ msgstr "" "gainidatziko lukeelako.\n" "Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGorde Egitasmoaren Galeragabeko Kopia \"%s\" Honela..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Gorde Konprimitutako Egitasmoa' Audacity egitasmo baterako da, ez audio " -"agiri batentzat.\n" -"Beste aplikazio batzuetan irekiko den audio agiri baterako, erabili " -"'Esportatu'.\n" -"\n" -"Konprimitutako egitasmo agiriak bide on bat dira zure egitasmoa online " -"igortzeko, \n" -"baina fideltasun galera apur bat dute.\n" -"\n" -"Konprimitutako egitasmo bat irekitzeak ohikoa baino gehiago luzatzen da, " -"honek \n" -"konprimitutako bide bakoitza inportatzen duenez.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGorde Egitasmoaren Kopia Konprimitua \"%s\" Honela..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Gorde Konprimitutako Egitasmoa' Audacity egitasmo baterako da, ez audio " -"agiri batentzat.\n" -"Beste aplikazio batzuetan irekiko den audio agiri baterako, erabili " -"'Esportatu'.\n" -"\n" -"Konprimitutako egitasmo agiriak bide on bat dira zure egitasmoa online " -"igortzeko, \n" -"baina fideltasun galera apur bat dute.\n" -"\n" -"Konprimitutako egitasmo bat irekitzeak ohikoa baino gehiago luzatzen da, " -"honek \n" -"konprimitutako bide bakoitza inportatzen duenez.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4191,29 +4244,17 @@ msgstr "" "Beste aplikazio batzuetan irekiko den audio agiri baterako, erabili " "'Esportatu'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Kopia bat gordetzeak ez du gainidatzi behar badagoen egitasmo gordea.\n" -"Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Akatsa Egitasmoaren Kopia Gordetzerakoan" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Egitasmoa gainidaztea nahi duzu:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4228,8 +4269,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Gainidatzi Egitasmo kontuz-oharra" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4237,6 +4279,23 @@ msgstr "" "dagoelako.\n" "Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sGorde Egitasmoaren Galeragabeko Kopia \"%s\" Honela..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Kopia bat gordetzeak ez du gainidatzi behar badagoen egitasmo gordea.\n" +"Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Akatsa Egitasmoaren Kopia Gordetzerakoan" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Hautatu agiri bat edo gehiago" @@ -4246,6 +4305,16 @@ msgstr "Hautatu agiri bat edo gehiago" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s jadanik irekita dago beste leiho batean." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Akatsa Egitasmoa Irekitzerakoan" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4283,14 +4352,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Akatsa Agiria edo Egitasmoa Irekitzerakoan" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity-k ezin izan du bihurtu Audacity 1.0 egitasmoa egitasmo berriaren " -"heuskarrira." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Egitasmoa Berreskuratu da" @@ -4299,10 +4360,6 @@ msgstr "Egitasmoa Berreskuratu da" msgid "Recover" msgstr "Berreskuratu" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Ezinezkoa berez gordetze agiri zaharra kentzea" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4312,14 +4369,56 @@ msgstr "Inportatuta '%s'" msgid "Import" msgstr "Inportatu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Hutsegitea kodeka bilatzerakoan" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Akatsa inportatzerakoan" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Ezarri Egitasmoa" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Ezin da egitasmo agiria ireki" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Egitasmo berria sortuta" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea gaituta:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4356,26 +4455,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Diskan grabaketarako gelditzen den tokia: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Eskaera inportazioa eta uhinera kalkuloa osatuta." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Inportazioa(k) osatuta. %d eskaerapeko uhinera kalkulo egiten. Orotara %2.0f" -"%% osatuta." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Inportazioa osatuta. Eskaerapeko uhinera kalkuloa egiten. %2.0f%% osatuta." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "1 minutu baino gutxiago" @@ -4400,6 +4479,14 @@ msgstr[1] "%d minutu" msgid "%s and %s." msgstr "%s eta %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Berreskurapen agiri hau Audacity 2.3.0 edo lehenago gordea izan zen.\n" +"Audacity-ren bertsio hura ekin behar duzu egitasmoa berreskuratzeko." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4698,11 +4785,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Kontuz - Bloke Agiri Gainluzatua Itzulikatzen" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Laguntza" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Aurreikuspena" @@ -4860,6 +4942,25 @@ msgstr "Gorde Metadatuak Honela:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Akatsa Etiketa Agiria Gordetzerakoan" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Moduloa Kokatuezina" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5341,10 +5442,6 @@ msgstr "Audacity Denboragailu Grabaketa - Itxaroten" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estereoa, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Hautatu" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5468,6 +5565,10 @@ msgstr "Mugitu Bidea Gora" msgid "Move Track Down" msgstr "Mugitu Bidea Behera" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5572,6 +5673,14 @@ msgstr "Balio baliogabea '%s'-rentzat: behar du izan %s" msgid "Command" msgstr "Agindua" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Berregin %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5752,14 +5861,27 @@ msgstr "Motak:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Bidearen balioak lortzen ditu JSON bezala." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Aipamenak" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Agindua:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Laguntza ematen du agindu batean." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Inportatu2" @@ -5824,8 +5946,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Gorde Egitasmoa2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Konpresioa" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Etiketa Kopia" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Gordeta " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Garbitu" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5835,6 +5968,19 @@ msgstr "Egitasmo bat irekitzen du." msgid "Saves a project." msgstr "Egitasmo bat bezala gordeten du." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Egitasmo bat bezala gordeten du." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Lortu Hobespena" @@ -7763,12 +7909,9 @@ msgstr "Gelditu &Irakurketa" msgid "Play" msgstr "Irakurri" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Berregin %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Eskaerak" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8292,10 +8435,6 @@ msgstr "Normalizatu &estereo azpibideak bereizita" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Tratatu monoa dual-mono bezala (gomendatua)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Uhinerak konputazioa amaitzearen zain..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Gehienez 0dB)" @@ -9181,6 +9320,21 @@ msgstr "Estereotik Monora" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Estereo bidea monora bihurtzen du" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Berlaginket hutsegitea." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Eskuin Bidea" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Behera nahasketa &monora esportatzerakoan" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Luzapen irristakorra" @@ -9826,10 +9980,6 @@ msgstr "Nyquist Eragin sostengua hornitzen dio Audacity-ri" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist Eragina ezartzen..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Eskaerak" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9999,10 +10149,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Sartu Nyquist Agindua: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Erabili ondorena (3 bertsioa) joskera." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Gertatu" @@ -10125,12 +10271,6 @@ msgstr "Hautaturiko audio dena mututurik dago." msgid "All audio is muted." msgstr "Audio dena mututurik dago." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Ezinezkoa esportazioa" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10158,23 +10298,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" "Barkatu, 256 hizki baino gehiagoko helburu-izenak ez daude sostengaturik." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Galdutako agiri izenordetu bat gainidazten saiatzen ari zara.\n" -"Agiria ezin da idatzi helburua beharrezkoa delako jatorrizko audioa " -"egitasmora leheneratzeko.\n" -"Hautatu Laguntza > Diagnostikoak > Egiaztatu Elkarguneak, galdutako agiri " -"guztien kokalekuak ikusteko.\n" -"Oraindik esportatzea nahi baduzu, mesedez hautatu beste agirizen edo " -"agiritegi bat." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10231,6 +10354,13 @@ msgstr "Irteera Bideak: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Nahastzaile Agintea" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Ezinezkoa esportazioa" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Erakutsi irteera" @@ -10283,6 +10413,10 @@ msgstr "Audioa agindu-lerro kodeatzailea erabiliz esportatzen" msgid "Command Output" msgstr "Agindu Irteera" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Ongi" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Agiri izen bat adierazi duzu hedapen bat gabe. Zihur zaude?" @@ -10412,10 +10546,6 @@ msgstr "FFmpeg : AKATSA - nAudio-Frame-Neurri-Irteera handiegia." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : AKATSA - Ezin da audio framea kodeatu." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : AKATSA - Hutsegitea audio framea agirira idazterakoan." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11571,10 +11701,14 @@ msgstr "Jarraitu gelditzen diren agirien esportazioarekin?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "\"%s\" etiketa edo bidea ez da legezko agiri izena. Ezin duzu hauetako bat " "ere erabili: %s\n" @@ -11582,10 +11716,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "\"%s\" etiketa edo bidea ez da legezko agiri izena. Ezin duzu %s erabili.\n" "Erabili..." @@ -11718,6 +11853,18 @@ msgstr "" "Audacity-k ezin du honelako agiri motarik ireki irakurtzeko, baiina, \n" "editatu dezakezu Agiria > Inportatu > MIDI klikatuz." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"MIDI agiri bat da, ez da audio agiri bat. \n" +"Audacity-k ezin du honelako agiri motarik ireki irakurtzeko, baiina, \n" +"editatu dezakezu Agiria > Inportatu > MIDI klikatuz." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Hautatu inportatzeko jarioa(k)" @@ -11897,16 +12044,6 @@ msgstr "" "Audio heuskarri sostengatu batera bihurtu behar duzu, WAV edo AIFF " "bezalakoak." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" Audacity Egitasmo agiri bat da. \n" -"Erabili 'Agiria > Ireki' agindua Audacity Egitasmoak irekitzeko." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11914,16 +12051,22 @@ msgstr "\"%s\" agiria ez da aurkitu." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity-k ezin du '%s' agiriaren mota ezagutu.\n" "Saiatu FFmpeg ezartzen. Konprimitu gabeko agirientzat, saiatu ere Agiria > " "Inportatu > Raw Datuak." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11943,6 +12086,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "baina beraietako batek ere ezdu agiri heuskarri hau ulertzen." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da inportatu \"%s\" aurrezarpena\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Inportatu Aurrezarpenak" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Barne akatsa jakinarazia lerrokapen garapenetik." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Ezinezkoa egitasmoaren datu agiritegia aurkitzea: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Egitasmoaren Hasiera" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Lagin neurri baliogabea" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Lagin neurri baliogabea" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Hutsegitea %s kentzerakoan" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Hutsegitea aurrezarpen izena ezartzean" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Ezinezkoa aurrezarpena irakurtzea \"%s\"-tik." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-bateragarri agiriak" @@ -12052,15 +12357,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 agiriak" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"MP3 Dekodeaketa hutsegitea:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12272,67 +12574,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Konprimitu gabeko audio agiriak inportatzerakoan egitasmoan kopiatu " -"ditzakezu, edo zuzenean irakurri beren uneko kokalekutik (kopiatu gabe).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Zure oraingo hobespena kopiatzeko ezarrita dago.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Zure oraingo hobespena zuzenean irakurtzeko ezarrita dago.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Agiriak zuzenean irakurtzeak berehala irakurtzea edo editatzea ahalbidetzen " -"dizu. Honek kopiatzeak baino segurtasun gutxiago du, zeren agiriak beren " -"jatorrizko izenarekin eta kokalekuan izan behar dituzu.\n" -"Laguntza > Diagnostikoak > Egiaztatu Elkarguneak zuzenean irakurtzen ari " -"zaren agirien jatorrizko izenak eta kokalekua erakutsiko du.\n" -"\n" -"Nola nahi duzu inportatzea oraingo agiria(k)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Hautatu inportazio metodo bat" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Egin agirien &kopia bat editatu aurretik (segurua)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Irakurri agiriak &zuzenean jatorrizkotik (azkarra)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ez &ohartarazi berriro eta betik erabili gaineko nire aukera" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12366,7 +12607,7 @@ msgstr "Ezinezkoa jarioa azalpena berreskuratzea" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Ezinezkoa buffer osoa lortzea" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Inportatu Raw" @@ -12443,8 +12684,8 @@ msgid "&Import" msgstr "I&nportatu" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Datu neurri okerra" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12571,12 +12812,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Kurtsorea Hurrengo Ebaketa Mugara" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Ebaketa E&zker" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Denbora Aldaketa Tresna" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Ebaketa E&skuin" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Denbora Aldaketa Tresna" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12833,6 +13076,15 @@ msgstr "Aldatu Grabaketa &Bideak..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Ikusleiho osoa (bai/ez)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Ezin da '%s' zuzenbidea sortu.\n" +"Agiria jadanik badago eta ez da zuzenbide bat" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Esportatu Hautaturiko Audioa" @@ -12930,12 +13182,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Gorde Egitasmoa &Honela..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Gorde Egitasmoaren Galeragabeko Kopia..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Gorde Egitasmoaren &Kopia Konprimitu bat..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Ireki Egitasmoa..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13003,6 +13252,14 @@ msgstr "Irarkit&u..." msgid "E&xit" msgstr "I&rten" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Esportatu FLAC bezala" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13101,10 +13358,6 @@ msgstr "Erakutsi &Oharra..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Sortu Sostengu Datuak..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Egia&ztatu Elkartokiak..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Menu Zuhaitza..." @@ -13371,6 +13624,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Berregin %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13384,6 +13642,11 @@ msgstr "S&ortu" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Gehitu / Kendu Plug-inak..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Berregin Azken Eragina" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "E&ragina" @@ -13396,10 +13659,20 @@ msgstr "Berregin Azken Eragina" msgid "&Analyze" msgstr "A&ztertu" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Berregin Azken Eragina" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Tresnak" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Berregin Azken Eragina" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makroak..." @@ -14266,6 +14539,20 @@ msgstr "Mugitu Fokututako Bidea G&oren" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mugitu Fokututako Bidea Be&heren" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Irakurtzen" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Grabaketa" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "ez dago etiketa biderik" @@ -14497,11 +14784,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Gutxitu Irakurketaren Abiadura" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Mugitu A&urreko Etiketara" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Mugitu &Hurrengo Etiketara" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14669,14 +14958,6 @@ msgstr "Irakurketa" msgid "&Device:" msgstr "&Gailua:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Grabaketa" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "G&ailua:" @@ -14718,7 +14999,7 @@ msgstr "1 (Monoa)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estereoa)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Zuzenbideak" @@ -14727,6 +15008,55 @@ msgstr "Zuzenbideak" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Hobespenak Zuzenbideetarako" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Zuzenbideak" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Bilatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Bilatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "I&nportatu" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Bilatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "E&sportatu" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Bilatu..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Aldibaterako agiri zuzenbidea" @@ -14736,33 +15066,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Kokalekua:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Aldibaterako agiri zuzenbidea" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Bilatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Toki Askea:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Hautatu..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Audio katxea" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Irakurri eta/edo grabatu &RAM erabiliz (erabilgarria gidagailu moteletan)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Gutxienezko Oroimen Askea (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Sistemaren oroimen eskuragarria balio honetatik behera erortzen bada,\n" -"audioa ez da gehiago katxeatuko oroimenean eta diskan idatziko da." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Toki Askea:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14772,6 +15093,11 @@ msgstr "Hautatu aldibaterako zuzenbidearen kokalekua" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "eskuraezina - gaineko kokalekua ez dago" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Hautatu agiriak gordetzeko kokalekua" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15118,6 +15444,16 @@ msgstr "Behera &nahastu Estereora edo &Monoa" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "E&rabili Nahasketa Aukera Aurreratuak" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Estandarra" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Maiztasun maila bat hautatzen du." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Segundu" @@ -15126,10 +15462,6 @@ msgstr "&Segundu" msgid "&Beats" msgstr "&Beat" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Audio agiriak inportatzerakoan" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Bideak audio agiri batera esportatzerakoan" @@ -15143,6 +15475,11 @@ msgstr "Erakutsi Metadatu Etiketa editatzailea esportatu aurretik" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ezikusi hasierako zuriunea" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Esportatu Etiketak Honela:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Esportatutako Allegro (.gro) agiriak gordetzen du denboa honela:" @@ -15392,10 +15729,6 @@ msgstr "K&okatu..." msgid "Dow&nload" msgstr "J&eitsi" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Ahalbidetu &barrena eskaerapeko gertaketan" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15783,19 +16116,6 @@ msgstr "Kategoria" msgid "Preferences:" msgstr "Hobespenak:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Egitasmoak" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Hobespenak Egitasmoentzat" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Beste audio agiri batzuen mendekoa den egitasmo bat gordetzerakoan" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16479,10 +16799,6 @@ msgstr "Egitasmoa &gordetzerakoan" msgid "Saving &empty project" msgstr "Egitasmo &hutsa gordetzerakoan" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Toki gutxi diskan abiaraztean edo egitasmo berrian" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Behera nahasketa &monora esportatzerakoan" @@ -16499,10 +16815,6 @@ msgstr "Behera-nahastu esportatzerakoan (&Norbere FFmpeg edo kanpoko programa)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Galduta agiri &izena esportatzerakoan" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Konprimitu gabeko audio agiriak inportatzerakoan" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16516,12 +16828,6 @@ msgstr "Hobespenak Uhinerentzat" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Uhinera dB &maila:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Irakurtzen" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17111,6 +17417,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Eskuin-klikatu menurako." @@ -17229,6 +17536,21 @@ msgstr "&Argilitza Ezarpenak..." msgid "&Format" msgstr "&Heuskarria" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Lagin neurri baliogabea" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Prozesatzen: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Prozesatzen: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17312,6 +17634,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Ezarri Maila" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Ikuspegi-anitz" @@ -17686,6 +18009,11 @@ msgstr "(berez-lerrokatu)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klikatu eta arrastatu bide bat denboran mugitzeko" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mugitu ebakina ezker/eskuin edo bideen artean" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Beste bide batera mugitutako ebakinak" @@ -18014,8 +18342,10 @@ msgstr "oo:mm:ss + ehunenak" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 o 060 m 060>0100 s" @@ -18030,7 +18360,9 @@ msgstr "oo:mm:ss + segundumilaen" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 o 060 m 060>01000 s" @@ -18045,7 +18377,9 @@ msgstr "oo:mm:ss + laginak" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 o 060 m 060 s+># lagin" @@ -18076,7 +18410,9 @@ msgstr "oo:mm:ss + filma frame (24 fs-ko)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>24 frame" @@ -18106,6 +18442,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + NTSC erortze frameak" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>30 frame|N" @@ -18122,6 +18460,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + NTSC ez-erortze frameak" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>030 frame| .999000999" @@ -18151,6 +18491,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + PAL frame (25 fs-ko)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>25 frame" @@ -18179,6 +18521,8 @@ msgstr "oo:mm:ss + CDDA frame (75 fs-ko)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 o 060 m 060 s+>75 frame" @@ -18199,8 +18543,11 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18214,6 +18561,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18230,6 +18579,8 @@ msgstr "zortzikoak" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 zortziko|1.442695041" @@ -18248,6 +18599,8 @@ msgstr "erditonuak + ehunekoak" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 erditonu >0100 ehunen|17.312340491" @@ -18405,113 +18758,10 @@ msgstr "Akatsa: %s lerro honetan %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Ezin da agiria gertatu: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Isiltasun Bilatzailea" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra 2-ren baldintzapean argitaratua" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Tratatu maila honetatik beherako audioa isiltasun bezala (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Isiltasunaren gutxieneko iraupena (segundu)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Etiketa kokapena (segundu isiltasuna amaitu baino lehen)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Ez da isiltasunik aurkitu.\n" -"Saiatu isiltasun maila eta\n" -"isiltasunaren iraupena gutxitzen." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Soinu Bilatzailea" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Isiltasuna bilatzen..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Tratatu maila honetatik beherako audioa isiltasun bezala [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Isiltasunaren gutxieneko iraupena soinu artean [segundu]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Etiketaren hasiera puntua [segundu soinua hasi baino lehen]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Etiketaren amaiera puntua [segundu soinua amaitu ondoren]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Gehitu etiketa bat bidearen amaieran? [Ez=0, Bai=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Ez da soinurik aurkitu. Saiatu isiltasunaren~%maila eta isiltasunaren " -"gutxienezko iraupena gutxitzen." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Amaiera]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Ezin da agiria ireki" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18527,6 +18777,20 @@ msgstr "Iragazten..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra 2-ren baldintzapean argitaratua" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18620,6 +18884,15 @@ msgstr "Estudio Hutsalpen Irteera" msgid "Applying Fade..." msgstr "Hutsalpena Ezartzen..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18745,11 +19018,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aEhuneko balioa ezin da %1000 baino gehiago izan." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB balioak ezin dira hau baino handiagoak izan: +100 dB.~%~%~\n" " Aholkua: 6 dB anplitudearen bikoitza~%~\n" @@ -19004,7 +19277,8 @@ msgstr "Etiketa eremuaren luzera (segundu)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Zehaztu etiketa tartea luzera finkatzeko" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Etiketa idazkia" @@ -19137,6 +19411,122 @@ msgstr "" " Bide laginketa neurria da: ~a Hz~%~\n" " Maiztasuna izan behar da hau baino gutxiago: ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etiketa Batzea" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra 2-ren baldintzapean argitaratua" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Muga: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Muga Ehunekoa" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Heze maila" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Bataz-bestekoa" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Heze maila" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Isiltasun iraupena:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Etiketa Tartea" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Etiketa idazkia" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Batu Estereoa" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Batu Estereoa" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aEremu luzera = ~a segundu." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Isiltasuna bilatzen..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Hautapena %d lagin baino handiagoa izan behar da." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Ez da soinurik aurkitu. Saiatu isiltasunaren~%maila eta isiltasunaren " +"gutxienezko iraupena gutxitzen." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Mugatzailea" @@ -19186,7 +19576,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Mugatu hona (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Itxaron (sm)" @@ -19206,10 +19596,6 @@ msgstr "Behe-Igaropen Iragazkia ezartzen..." msgid "Noise Gate" msgstr "Zarata Atea" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Ateratzen audioa..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Hautatu Eginkizuna" @@ -19219,7 +19605,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Atea" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Aztertu Zarata Maila" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19235,16 +19622,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Ez Loturatu Estereoa" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Ezarri Behe-Ebaketa iragazkia" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/zortziko" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/zortziko" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Ate Muga (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19255,11 +19634,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Zarata murrizpena (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Ate Muga (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Eraso/Eror denbora (sm)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Eraso/Eror denbora (sm)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19278,7 +19659,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Ez dago nahikoa audio hautaturik.\n" @@ -19293,6 +19683,12 @@ msgstr "" "Gailurra ohinarrituta lehen ~a segundutan ~a dB~%\n" "Iradokitako Muga Ezarpena ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Notch Iragazkia" @@ -20196,6 +20592,500 @@ msgstr "Erradar Orratz maiztasuna (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Kanpoko audio agiri bat edo gehiago ezin izan dira aurkitu.\n" +#~ "Badaiteke mugituak, ezabatuak, edo zeuden gidagailua kendua izana.\n" +#~ "Isiltasuna eragindako audioagaitik ordeztua izaten ari da.\n" +#~ "Lehen atzemandako ez dagoen agiria da:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Ez dauden agiri gehiago egon daitezke.\n" +#~ "Hautatu Laguntza > Diagnostikoak > Egiaztatu Elkartokiak ez dauden " +#~ "agirien kokaleku zerrenda ikusteko." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Agiriak Ez Daude" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Agiria ongi dekodeatu da\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "dekodeatu berez-gordetze agiri bat" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Akatsa Agiria Dekodeatzerakoan" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Berreskuratu ondoren, gorde egitasmoa aldaketak diskan gordetzeko." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Baztertu Egitasmoak" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Berreskuratu Egitasmoak" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Baieztatu Egitasmoen Bazterketa" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Ezinezkoa agiriak zenbatzea berez gordetze zuzenbidean." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Ekintzarik ez" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Esportatu MP3 56k bezala aurretik" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Esportatu MP3 56k bezala" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Esportatu MP3 bezala" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Esportatu OGG bezala" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Esportatu WAV bezala" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Hautatu Amaierak" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Agindu Berezia" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Esportatu grabaketa hona: %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Esportatu grabaketa" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis sostengua ez dago Audacity-ren eraiketaren barne" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC sostengua ez dago Audacity eraiketaren barne" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "%s agindua oraindik ez dago gehituta" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Zure egitasmoa orain bere-edukiduna da; ez da kanpoko audio agiri baten " +#~ "mendekoa.\n" +#~ "\n" +#~ "Egitasmoa elkartokiak edo inportaturiko agiriak dituen egoera batera " +#~ "aldatzen baduzu, ez da gehiago bere-edukiduna izango. Agiri hauek kopiatu " +#~ "gabe gordetzen badituzu, datuak galdu ditzakezu." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Egitasmoaren aldibaterako agirien garbiketa" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Aldibaterako agiri garbiketa" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Garbitzen gordetzeak huts egin ondoren" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Zuzenbide katxe garbiketa" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-zaharra%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Agiria berrizendatuta: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Aldatuta %s blokea izenorde berrira\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Audio katxeatzea" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Audioa oroimenean katxeratzen" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Grabaturiko audio gordetzea" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Grabatutako audioa diskan gordetzen" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity egitasmoak" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Tarte Aldarrikagarria" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "Audacity ezin da abiatu %s-ko ezarpen agiria ez delako idazgarria." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Agiri hau Audacity %s bertsioarekin gordea izan zen. Heuskarria aldatu " +#~ "egin da. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity saiatu daiteke agiri hau ireki eta gordetzen, baina bertsio \n" +#~ "honetan gordez gero saihestu 1.2 edo aurreko bertsioren batek irekitzea.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacityk agiria hondatu dezake irekitzerakoan, hortaz babeskopia egin " +#~ "behar duzu lehenik. \n" +#~ "\n" +#~ "Ireki agiri hau orain?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 edo berriagoa" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Kontuz - Egitasmo Agiri Zaharra Irekitzen" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Ezin da berez-gordetze agiria sortzea: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Ezin da berez-gordetze agiri zaharra kendu: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Akatsa agiria dekodeatzerakoan" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Egitasmoa ezin da gorde. Badaiteke %s \n" +#~ "idazgarria ez izatea edo diska bateta egotea." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da egitasmoa gorde. Helburua ez da aurkitu. Saiatu sortzen \n" +#~ "\"%s\" zuzenbidea egitasmoa izen honekin gorde aurretik" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Gorde Konprimitutako Egitasmoa' Audacity egitasmo baterako da, ez audio " +#~ "agiri batentzat.\n" +#~ "Beste aplikazio batzuetan irekiko den audio agiri baterako, erabili " +#~ "'Esportatu'.\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako egitasmo agiriak bide on bat dira zure egitasmoa online " +#~ "igortzeko, \n" +#~ "baina fideltasun galera apur bat dute.\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako egitasmo bat irekitzeak ohikoa baino gehiago luzatzen da, " +#~ "honek \n" +#~ "konprimitutako bide bakoitza inportatzen duenez.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sGorde Egitasmoaren Kopia Konprimitua \"%s\" Honela..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Gorde Konprimitutako Egitasmoa' Audacity egitasmo baterako da, ez audio " +#~ "agiri batentzat.\n" +#~ "Beste aplikazio batzuetan irekiko den audio agiri baterako, erabili " +#~ "'Esportatu'.\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako egitasmo agiriak bide on bat dira zure egitasmoa online " +#~ "igortzeko, \n" +#~ "baina fideltasun galera apur bat dute.\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako egitasmo bat irekitzeak ohikoa baino gehiago luzatzen da, " +#~ "honek \n" +#~ "konprimitutako bide bakoitza inportatzen duenez.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity-k ezin izan du bihurtu Audacity 1.0 egitasmoa egitasmo berriaren " +#~ "heuskarrira." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Ezinezkoa berez gordetze agiri zaharra kentzea" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Eskaera inportazioa eta uhinera kalkuloa osatuta." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Inportazioa(k) osatuta. %d eskaerapeko uhinera kalkulo egiten. Orotara " +#~ "%2.0f%% osatuta." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Inportazioa osatuta. Eskaerapeko uhinera kalkuloa egiten. %2.0f%% osatuta." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Konpresioa" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Uhinerak konputazioa amaitzearen zain..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Erabili ondorena (3 bertsioa) joskera." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Galdutako agiri izenordetu bat gainidazten saiatzen ari zara.\n" +#~ "Agiria ezin da idatzi helburua beharrezkoa delako jatorrizko audioa " +#~ "egitasmora leheneratzeko.\n" +#~ "Hautatu Laguntza > Diagnostikoak > Egiaztatu Elkarguneak, galdutako agiri " +#~ "guztien kokalekuak ikusteko.\n" +#~ "Oraindik esportatzea nahi baduzu, mesedez hautatu beste agirizen edo " +#~ "agiritegi bat." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : AKATSA - Hutsegitea audio framea agirira idazterakoan." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" Audacity Egitasmo agiri bat da. \n" +#~ "Erabili 'Agiria > Ireki' agindua Audacity Egitasmoak irekitzeko." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MP3 Dekodeaketa hutsegitea:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konprimitu gabeko audio agiriak inportatzerakoan egitasmoan kopiatu " +#~ "ditzakezu, edo zuzenean irakurri beren uneko kokalekutik (kopiatu gabe).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zure oraingo hobespena kopiatzeko ezarrita dago.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zure oraingo hobespena zuzenean irakurtzeko ezarrita dago.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Agiriak zuzenean irakurtzeak berehala irakurtzea edo editatzea " +#~ "ahalbidetzen dizu. Honek kopiatzeak baino segurtasun gutxiago du, zeren " +#~ "agiriak beren jatorrizko izenarekin eta kokalekuan izan behar dituzu.\n" +#~ "Laguntza > Diagnostikoak > Egiaztatu Elkarguneak zuzenean irakurtzen ari " +#~ "zaren agirien jatorrizko izenak eta kokalekua erakutsiko du.\n" +#~ "\n" +#~ "Nola nahi duzu inportatzea oraingo agiria(k)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Hautatu inportazio metodo bat" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Egin agirien &kopia bat editatu aurretik (segurua)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Irakurri agiriak &zuzenean jatorrizkotik (azkarra)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ez &ohartarazi berriro eta betik erabili gaineko nire aukera" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Datu neurri okerra" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Ebaketa E&zker" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Ebaketa E&skuin" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Gorde Egitasmoaren Galeragabeko Kopia..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Gorde Egitasmoaren &Kopia Konprimitu bat..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Egia&ztatu Elkartokiak..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Hautatu..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Audio katxea" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Irakurri eta/edo grabatu &RAM erabiliz (erabilgarria gidagailu moteletan)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Gutxienezko Oroimen Askea (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemaren oroimen eskuragarria balio honetatik behera erortzen bada,\n" +#~ "audioa ez da gehiago katxeatuko oroimenean eta diskan idatziko da." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Audio agiriak inportatzerakoan" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Ahalbidetu &barrena eskaerapeko gertaketan" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Egitasmoak" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Hobespenak Egitasmoentzat" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Beste audio agiri batzuen mendekoa den egitasmo bat gordetzerakoan" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Toki gutxi diskan abiaraztean edo egitasmo berrian" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Konprimitu gabeko audio agiriak inportatzerakoan" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Isiltasun Bilatzailea" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Tratatu maila honetatik beherako audioa isiltasun bezala (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Isiltasunaren gutxieneko iraupena (segundu)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Etiketa kokapena (segundu isiltasuna amaitu baino lehen)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Ez da isiltasunik aurkitu.\n" +#~ "Saiatu isiltasun maila eta\n" +#~ "isiltasunaren iraupena gutxitzen." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Soinu Bilatzailea" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Isiltasuna bilatzen..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Tratatu maila honetatik beherako audioa isiltasun bezala [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Isiltasunaren gutxieneko iraupena soinu artean [segundu]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Etiketaren hasiera puntua [segundu soinua hasi baino lehen]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Etiketaren amaiera puntua [segundu soinua amaitu ondoren]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Gehitu etiketa bat bidearen amaieran? [Ez=0, Bai=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Amaiera]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Ateratzen audioa..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Ezarri Behe-Ebaketa iragazkia" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/zortziko" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/zortziko" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin." @@ -20245,9 +21135,6 @@ msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Ez dago datu bloke agiria: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Bloke agiri umezurtza: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20648,9 +21535,6 @@ msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Uhinera (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Isiltasuna bilatzen..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21021,9 +21905,6 @@ msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." #~ msgid "Aligned %s" #~ msgstr "Lerrokatuta %s" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Gordeta " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Jauzi Au&rrerantz" diff --git a/locale/eu_ES.po b/locale/eu_ES.po index 819819768..8319151ca 100644 --- a/locale/eu_ES.po +++ b/locale/eu_ES.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-29 09:39+0100E\n" "Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia , 2017\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n" @@ -145,9 +145,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Ez da script-a gorde." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Abisua" @@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "Audacity-ren webgunea:" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -776,6 +778,8 @@ msgstr "Denbora-lerroaren ekintzak desgaituta grabazioan zehar" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Egin klik eta arrastatu pista estereoen tamaina erlatiboa doitzeko." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -881,8 +885,7 @@ msgstr "" "Ezin da blokeatu proiektuaren\n" "amaieratik haratagoko area. " -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -931,39 +934,13 @@ msgstr "" "Azken fitxategien zerrendatik kendu egin da." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Ezin izan dira kanpo fitxategi bat edo batzuk aurkitu.\n" -"Agian lekuz aldatu edo ezabatu egin dira, edo diskoa desmuntatu da.\n" -"Isiltasuna erabiliko da audioa ordezkatzeko.\n" -"Falta den lehen fitxategia hauxe da:\n" -"%s\n" -"Fitxategi gehiago falta daitezke.\n" -"Hautatu Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak falta diren fitxategien " -"kokalekuen zerrenda bat ikusteko." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Fitxategiak falta dira" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blokearen tamainak 256 eta 100000000 bitartekoa izan behar du\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Fitxategia ongi deskodetu da\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity abiatzen ari da..." @@ -1066,7 +1043,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity exekutatzen ari da" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1074,17 +1055,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity proiektuko fitxategiak" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "Ezarri diskoko blokearen tamaina maximoa bytetan" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "deskodetu gordetze automatikorako fitxategia" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1107,8 +1119,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "audioaren edo proiektuaren fitxategi-izena" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1127,6 +1140,43 @@ msgstr "Audacity proiektuko fitxategiak" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity pertsonalizazioa" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Irten Audacity-tik" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity egunkaria" @@ -1450,73 +1500,69 @@ msgstr "Hautatu erreprodukzio-gailua" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Hutsegiteen berreskuratze automatikoa" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Hainbat proiektu ez ziren era egokian gorde Audacity erabili zen azken " "aldian\n" "Zorionez, proiektu hauek era automatikoan berreskura daitezke:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Proiektu berreskuragarriak" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Berreskuratu ondoren, gorde proiektua aldaketak galdu ez daitezen." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Hautatu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Irten Audacity-tik" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Hautatu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Baztertu proiektuak" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Berreskuratu proiektuak" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Ez da katerik hautatu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Ziur berreskuratu daitezkeen proiektu guztiak baztertu nahi dituzula?\n" "\n" "'Bai' aukeratzekotan berreskuratu daitezkeen proiektu guztiak baztertuko " "dira berehala." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Berretsi proiektuak baztertzea" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Ezin dira zenbatu gordetze automatiko karpetako fitxategiak." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Hautatu agindua" @@ -1546,47 +1592,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Aukeratu agindua" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Ekintza" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Esportatu MP&3 gisa" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Esportatu MP&3 gisa" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Esportatu &WAV gisa" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Esportatu MP&3 gisa" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Esportatu &OGG gisa" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Esportatu &WAV gisa" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1599,13 +1604,21 @@ msgstr "Agertu" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Hautatu amaieraraino" +msgid "Import Macro" +msgstr "Inportatu formaturik gabe" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" ez dago.\n" +"\n" +"Sortu nahi duzu?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Hautatu agindua" +msgid "Export Macro" +msgstr "Esportatu MIDI:" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1626,40 +1639,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Esportatu grabazioa hona: %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Esportatu grabazioa" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Ezin izan da 'garbituta' direktorioa sortu.\n" -"Direktorioa ez den fitxategia badago aurretik " - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis-en euskarria ez dago Audacity-ren bertsio honetan" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC-en euskarria ez dago Audacity-ren bertsio honetan" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "%s agindua ez dago oraindik inplementatuta" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1959,7 +1943,7 @@ msgstr "Probaren datuen tamaina 1 -2000 MB tartean egon beharko luke." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Erabiltzen: %d pusketa, bakoitza %d laginekoa, guztira %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1968,7 +1952,7 @@ msgstr "Prestatzen...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Esperotako luzera %d, pistaren luzera %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1978,7 +1962,7 @@ msgstr "%d edizio burutzen...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Ebaki: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1988,12 +1972,12 @@ msgstr "%d. saiakera\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Ebakitzeak (%d, %d) huts egin du.\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Itsasi: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2029,7 +2013,7 @@ msgstr "Zuzentasun proba egiten...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Gaizki: %d pusketa %d lagin\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2038,7 +2022,7 @@ msgstr "Zuzentasun proba gaindituta!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Errorea %d/%d pusketatan\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2056,9 +2040,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Datu guztiak egiaztatzeko denbora (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "44100 Hz, 16-bit lagineko ezarpenekin, aldi berean jo daitezkeen " @@ -2146,12 +2130,6 @@ msgstr "" "Ekintza hau burutu aurretik audioren bat aukeratu behar duzu. \n" "(Ez dabil beste pista motetan)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Txostena hemen sortu da:" @@ -2160,6 +2138,53 @@ msgstr "Txostena hemen sortu da:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-ren datuak laguntzarako" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Uneko proiektua" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s inportatzen" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Ezin izan da fitxategian idatzi: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Huts egin du %s kentzean" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Huts egin du %s kentzean" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Menpekotasunak kentzen" @@ -2275,22 +2300,6 @@ msgstr "" "Aurrera egiten baduzu, zure proiektua ez da diskoan gordeko. Hau da nahi " "duzuna?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Zure proiektua une honetan autonomoa da; ez du kanpoko audio fitxategiekiko " -"menpekotasunik.\n" -"\n" -"Inportatutako fitxategien kanpoko menpekotasunik ezartzen badiozu ez da " -"autonomoa izango. Kasu horretan delako fitxategi horiek gorde gabe gordeko " -"bazenu proiektua, informazio galera gertatuko litzateke." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2312,81 +2321,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Menpekotasun-egiaztatzea" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progresioa" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Oso disko-espazio txikia dago bolumen honetan.\n" -"Hautatu beste aldi baterako direktorio bat hobespenetan." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Proiektuaren aldi baterako fitxategiak garbitzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Aldi baterako fitxategiak garbitzen" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Aldi baterako fitxategiak garbitzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Proiektuaren datu-fitxategiak gordetzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Cache direktorioak garbitzen" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-zaharra%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Fitxategiari izena aldatu zaio: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Berrizendatu egin da %s blokearen ezizena\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Proiektuaren fitxategiko datuak ikuskatzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Audioa cachean gordetzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Audioa memoriako cachean gordetzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Grabatutako audioa gordetzen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Grabatutako audioa diskoan gordetzen" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2578,15 +2512,6 @@ msgstr "" "Audacity-k ezin izan du irakurri fitxategia hemendik:\n" "%s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Ezin izan da proiektua gorde. Agian %s ezin da idatzi\n" -"edo diskoa beteta dago." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2594,6 +2519,16 @@ msgstr "" "Audacity-k ongi idatzi du fitxategi bat hemen: %s baina ezin izan dio jarri " "izen hau: %s" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Ezin izan da proiektua gorde. Agian %s ezin da idatzi\n" +"edo diskoa beteta dago." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2636,8 +2571,9 @@ msgstr "Fitxategi guztiak|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity proiektuak" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Proiektuaren datu-fitxategiak gordetzen" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3071,8 +3007,9 @@ msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Espazio berreskuragarria" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Disko-espazioa" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3094,16 +3031,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Arbelean erabilitako tokia" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Baztertu" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Ados" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Agindua" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3334,6 +3279,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Debekatua" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Nahasi" @@ -3478,7 +3424,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ez" @@ -3763,11 +3709,6 @@ msgstr[1] "Gaitu ebaki-&lerroak" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Gaitu ebaki-&lerroak" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Arazo bat gertatu da inprimatzean." @@ -3776,6 +3717,16 @@ msgstr "Arazo bat gertatu da inprimatzean." msgid "Print" msgstr "Inprimatu" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Oso disko-espazio txikia dago bolumen honetan.\n" +"Hautatu beste aldi baterako direktorio bat hobespenetan." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3812,6 +3763,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Grabatutako audioa" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Grabatu" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3834,14 +3793,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Grabatutako audioa" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Grabatu" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3869,6 +3820,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Kontuz! Arazoak sekuentziaren etiketak irakurtzean." +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Proiektuaren fitxategiko datuak ikuskatzen" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4007,6 +3962,13 @@ msgstr "Ezabatu fitxategi umezurtzak (behin-betiko eta berehala)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Kontuz - bloke fitxategi umezurtza(k)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progresioa" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Erabili ez diren cache direktorioak proiektutik garbitzen" @@ -4036,6 +3998,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Proiektuak" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia irakurri." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Ezin izan da berreskuratu transmisioaren deskripzioa" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Huts egin du %s kentzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia irakurri." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity proiektua gordetzen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Ezin izan da hasieratu MP3ren transmisioa" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Bloke fitxategi umezurtza: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Ezin izan da jarioaren egoera pausatuta gisa ezarri." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Huts egin du %s kentzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Errorea proiektua irekitzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Errorea fitxategira gordetzean: \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Ezin izan da proiektua gorde. Agian %s ezin da idatzi\n" +"edo diskoa beteta dago." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "&Proiektuak gordetzen" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4047,50 +4136,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Berreskuratuta)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Fitxategi hau Audacity-ren %s bertsioaz gorde zen. Formatua aldatu egin da.\n" -"\n" -"Audacity saia daiteke fitxategi hau irekitzen eta gordetzen, baina bertsio " -"honetan gordez gero ezingo duzu 1.2 bertsioaz edo aurrekoaz ireki.\n" -"\n" -"Baliteke Audacity-k fitxategi hau hondatzea irekitzean, beraz ireki aurretik " -"egin ezazu babeskopia bat.\n" -"\n" -"Ireki nahi duzu orain?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 edo lehenagokoa" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Abisua - Proiektu-fitxategi zaharra irekitzen" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Ezin izan da proiektuaren datuen karpeta aurkitu: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Errorea proiektua irekitzean" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4108,18 +4153,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Ezin izan da gordetze automatikorako fitxategia sortu:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Ezin izan da gordetze automatikorako fitxategi zahar bat kendu:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Ezin izan da deskodetzailea hodira gehitu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia irakurri." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Proiektuak gordetzen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Errorea proiektua gordetzean" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Gordetzen &hutsik dauden proiektuak" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Hainbat proiektu ez ziren era egokian gorde Audacity erabili zen azken " +"aldian\n" +"Zorionez, proiektu hauek era automatikoan berreskura daitezke:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Proiektua berreskuratu egin da" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4145,41 +4260,23 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Abisua - Proiektua hutsik" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Ezin izan da proiektua gorde. Agian %s ezin da idatzi\n" -"edo diskoa beteta dago." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Errorea fitxategira gordetzean: \"%s\"" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Disko-espazioa" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Ezin izan da proiektua gorde. Agian %s ezin da idatzi\n" -"edo diskoa beteta dago." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Errorea proiektua gordetzean" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Ezin da proiektua gorde. Bide-izena ez da aurkitu. Saiatu \"%s\"\n" -"direktorioa sortzen proiektua izen honekin gorde aurretik." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4196,60 +4293,6 @@ msgstr "" "gainidatz dezakeelako.\n" "Saiatu berriro beste fitxategi-izen batekin." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s Gorde konprimitutako \"%s\" proiektua honela..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Gorde konprimitutako proiektua' Audacity proiektua gordetzen du eta ez " -"audio fitxategi bat.\n" -"Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan zabaltzeko moduko audio fitxategia " -"sortzeko .\n" -"\n" -"Konprimitutako proiektua formatu egokia da proiektua sarean partekatzeko, \n" -"baina gerta daiteke fidelitatea galtzea.\n" -"\n" -"Konprimitutako fitxategi bat irekitzeko fitxategi arrunta irekitzeko baino " -"denbora gehiago behar da\n" -"konprimitutako pista bakoitza inportatzen delako.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s Gorde konprimitutako \"%s\" proiektua honela..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Gorde konprimitutako proiektua' Audacity proiektua gordetzen du eta ez " -"audio fitxategi bat.\n" -"Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan zabaltzeko moduko audio fitxategia " -"sortzeko .\n" -"\n" -"Konprimitutako proiektua formatu egokia da proiektua sarean partekatzeko, \n" -"baina gerta daiteke fidelitatea galtzea.\n" -"\n" -"Konprimitutako fitxategi bat irekitzeko fitxategi arrunta irekitzeko baino " -"denbora gehiago behar da\n" -"konprimitutako pista bakoitza inportatzen delako.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4264,6 +4307,41 @@ msgstr "" "Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan irekiko den audio fitxategia " "gordetzeko .\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Gainidatzi lehendik dauden fitxategiak" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Proiektua ez da gorde eman duzun fitxategi-izenak beste proiektu bat " +"gainidatz dezakeelako.\n" +"Saiatu berriro beste fitxategi-izen batekin." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%s Gorde konprimitutako \"%s\" proiektua honela..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4279,36 +4357,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Errorea proiektua gordetzean" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Gainidatzi lehendik dauden fitxategiak" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Proiektua ez da gorde eman duzun fitxategi-izenak beste proiektu bat " -"gainidatz dezakeelako.\n" -"Saiatu berriro beste fitxategi-izen batekin." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Hautatu fitxategi bat edo gehiago" @@ -4318,6 +4366,16 @@ msgstr "Hautatu fitxategi bat edo gehiago" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s irekita dago beste leiho batean." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Errorea proiektua irekitzean" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4356,14 +4414,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Errorea fitxategia edo proiektua irekitzerakoan" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity-k ezin izan du Audacity 1.0 proiektu bat proiektu-formatu berrira " -"bihurtu." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Proiektua berreskuratu egin da" @@ -4372,10 +4422,6 @@ msgstr "Proiektua berreskuratu egin da" msgid "Recover" msgstr "Berreskuratu" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Ezin da gordetze automatikoko fitxategi zaharra kendu" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4385,14 +4431,56 @@ msgstr "`%s' inportatu egin da" msgid "Import" msgstr "Inportatu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Errorea inportatzean" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Gorde proiektua" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Proiektu berria sortu da" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Grabazio automatikoa aktibatuta:\n" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4428,27 +4516,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Grabatzeko geratzen den disko espazioa: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Eskatutako inportazioa eta uhin-formaren kalkulua osatu egin da." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Inportazioa(k) osatu egin d(ir)a. Eskatutako uhin-formaren kalkulua %d " -"exekutatzen. %%-tik %2.0f -a osatu egin da." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Inportazioa osatu egin da. Eskatutako uhin-formaren kalkulua exekutatzen. %%-" -"tik %2.0f -a osatu egin da." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Minutu 1 baino gutxiago" @@ -4473,6 +4540,12 @@ msgstr[1] "minutu" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s eta %d %s" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4776,11 +4849,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Abisua - luzeegia den bloke fitxategia mozten" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Laguntza" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Aurrebista" @@ -4939,6 +5007,25 @@ msgstr "Gorde metadatuak honela:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Errorea etiketen fitxategia gordetzean" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modulu desegokia" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5430,10 +5517,6 @@ msgstr "Audacity-ren programatutako grabazioa - Itxaroten" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estereoa, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Hautatu" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5564,6 +5647,10 @@ msgstr "Eraman pista &gora" msgid "Move Track Down" msgstr "Eraman pista &behera" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5670,6 +5757,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Agindua" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Errepikatu %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5863,14 +5958,27 @@ msgstr "Mota:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkinak" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Agindua:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5947,8 +6055,18 @@ msgstr "&Gorde proiektua" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Konprimitu" +msgid "Save Copy" +msgstr "Etiketa" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Gordeta" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Garbitu" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5960,6 +6078,19 @@ msgstr "Irekitzen Audacity proiektua" msgid "Saves a project." msgstr "&Gorde proiektua" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Gorde proiektua" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8021,12 +8152,9 @@ msgstr "Gelditu e&rreprodukzioa" msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Errepikatu %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist gonbit" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8563,10 +8691,6 @@ msgstr "Normalizatu estereo kanalak banaka" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9471,6 +9595,21 @@ msgstr "Estereotik monora" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Pista estereoak mono bihurtzen ditu" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Birlagintzeak huts egin du " + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Eskuineko kanala" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "&Monora bakundu da esportazioan" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10102,10 +10241,6 @@ msgstr "Nyquist efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-en efektua aplikatzen..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist gonbit" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10276,10 +10411,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Sartu Nyquist-en agindua: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Erabili legatu-sintaxia (3. bertsioa)" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Kargatu" @@ -10405,12 +10536,6 @@ msgstr "Hautatutako audio denak mutututa daude." msgid "All audio is muted." msgstr "Audio osoa mutututa dago." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Ezin da esportatu" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10438,23 +10563,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" "Barkatu, 256 karaktere baino gehiago duten bide-izenak ez dira onartzen." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Falta den ezizendun fitxategi bat gainidazten saiatzen ari zara.\n" -"Fitxategia ezin da gainidatzi bide-izena behar delako jatorrizko audio " -"proiektua berreskuratzeko.\n" -"Hautatu Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak falta diren fitxategi guztien " -"kokalekua ikusteko.\n" -"Esportatu nahi baduzu, aukeratu fitxategi-izen edo karpeta desberdin bat." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10514,6 +10622,13 @@ msgstr "Irteerako kanalak: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Nahasgailuaren panela" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Ezin da esportatu" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Erakutsi irteera" @@ -10568,6 +10683,10 @@ msgstr "Hautatutako audioa komando-lerroaren kodetzailea erabiliz esportatzea" msgid "Command Output" msgstr "Aginduaren irteera" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Ados" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10702,10 +10821,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERROREA - nAudioFotogramaTamainaIrteera handiegia." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da audio-fotograma kodetu." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da audio-fotograma idatzi fitxategian." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11887,10 +12002,14 @@ msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia kargatu" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "\"%s\" etiketa edo pista ez da legezko fitxategi-izena. Ezin duzu hauetako " "bat ere erabil: %s\n" @@ -11898,10 +12017,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "\"%s\" etiketa edo pista ez da legezko fitxategi-izena. Ezin duzu \"%s\" " "erabili. Erabili..." @@ -12035,6 +12155,18 @@ msgstr "" "Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki erreproduzitzeko, \n" "baina edita dezakezu hemen klik eginez: Fitxategia > Inportatu > MIDI" +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"MIDI fitxategia da, ez da audio fitxategia.\n" +"Audacity-k ezin du mota honetako fitxategiak ireki erreproduzitzeko, \n" +"baina edita dezakezu hemen klik eginez: Fitxategia > Inportatu > MIDI" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Hautatu inportatu beharreko transmisio-korrontea(k)" @@ -12217,16 +12349,6 @@ msgstr "" "Ireki ahal izateko onartua dagoen audio formatu batera bihurtu behar duzu,\n" "hala nola WAV edo AIFF. " -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s! Audacity proiektu-fitxategi bat da.\n" -"Erabili 'Fitxategia > Ireki' agindua Audacity proiektuak irekitzeko." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12234,16 +12356,22 @@ msgstr "\"%s\" modulua aurkitu da." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity-k ez du '%s' fitxategiaren formatua ezagutzen.\n" "Saiatu FFmpg instalatzen. Konpresiorik gabeko fitxategiekin saia zaitezke\n" "honekin: Fitxategia > Inportatu > Datu gordinak" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12263,6 +12391,165 @@ msgstr "" "%s\n" "baina horietako bakar batek ere ez du fitxategi formatu hori ulertu." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Ezin izan da proiektuaren datuen karpeta aurkitu: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Inportatu aurre-ezarpenak" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Barne errorearen berri eman du lerrokatze prozesuak." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Ezin izan da proiektuaren datuen karpeta aurkitu: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "&Proiektuaren hasiera" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Lagin-maiztasun baliogabea" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Lagin-maiztasun baliogabea" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Huts egin du %s kentzean" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia irakurri." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Ezin izan da aurre-ezarpenen fitxategia irakurri." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-rekin bateragarriak diren fitxategiak" @@ -12375,12 +12662,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 fitxategiak" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Deskodetzeak huts egin du\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12603,67 +12890,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Konprimitu gabeko audio fitxategiak inportatzean, proiektura kopia ditzakezu " -"edo dauden tokitik irakurri zuzenean (kopiatu gabe).\n" -"\n" -"Zure uneko hobespena %s da.\n" -"\n" -"Fitxategiak zuzenean irakurtzeak ia berehala entzun eta editatzea " -"ahalbidetzen dizu. Hau ez da kopiatzea bezain segurua, fitxategiak beraien " -"jatorrizko kokalekuetan jatorrizko fitxategi-izenekin mantendu behar " -"dituzulako.\n" -"Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak, zuzenean irakurtzen dituzun " -"fitxategien jatorrizko izen eta kokalekuak erakutsiko ditu.\n" -"\n" -"Nola inportatu nahi dituzu fitxategi hau(ek)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Hautatu inportazio-metodoa" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Egin fitxategien &kopia editatu aurretik (seguruagoa)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Irakurri fitxategiak &zuzenean jatorrizkotik (azkarragoa)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ez a&bisatu berriro eta erabili beti goian aukeratu dudana" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12697,7 +12923,7 @@ msgstr "Ezin izan da berreskuratu transmisioaren deskripzioa" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Ezin izan da lortu betetze bufferra" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Inportatu formaturik gabe" @@ -12774,9 +13000,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Inportatu" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Kargatu metadatuak honela:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12907,12 +13132,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Kurtsorea &hurrengo kliparen mugara" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "E&zker klipa" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Denbora aldatzeko tresna" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "E&skuin klipa" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Denbora aldatzeko tresna" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13184,6 +13411,15 @@ msgstr "Aldatu grabazio-ka&nalak" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Pantaila-osoa (bai/ez)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Ezin izan da 'garbituta' direktorioa sortu.\n" +"Direktorioa ez den fitxategia badago aurretik " + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Esportatu hautatutako audioa" @@ -13287,12 +13523,8 @@ msgstr "Gorde proiektua &honela..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Gorde proiektuaren kopia konprimitua..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Gorde proiektuaren kopia konprimitua..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Ireki &azkenak" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13361,6 +13593,15 @@ msgstr "&Inprimatu..." msgid "E&xit" msgstr "I&rten" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Esportatu &WAV gisa" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13471,10 +13712,6 @@ msgstr "Erakutsi &egunkaria..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Sortu laguntzarako datuak" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Egiaztatu menpe&kotasunak..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13756,6 +13993,11 @@ msgstr "Berria..." msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Errepikatu %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13769,6 +14011,11 @@ msgstr "&Sortu" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Gehitu / Kendu pluginak..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Errepikatu azken efektua" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&ktua" @@ -13781,10 +14028,20 @@ msgstr "Errepikatu azken efektua" msgid "&Analyze" msgstr "&Analizatu" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Errepikatu azken efektua" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "T&resnak" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Errepikatu azken efektua" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14748,6 +15005,20 @@ msgstr "Mugitu g&oraino fokua duen pista" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mugitu &beheraino fokua duen pista" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Erreproduzitzen" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Grabazioa" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "etiketarik gabeko pista" @@ -14991,11 +15262,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Moteldu erreprodukzio-abiadura" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Eraman &aurreko etiketara" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Eraman &hurrengo etiketara" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15171,14 +15444,6 @@ msgstr "Erreprodukzioa" msgid "&Device:" msgstr "&Gailua:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Grabazioa" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Gai&lua:" @@ -15221,7 +15486,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" @@ -15231,6 +15496,55 @@ msgstr "Direktorioak" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Hobespenak:" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Direktorioak" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Arakatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Arakatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Inportatu" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Arakatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Esportatu" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Arakatu..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Behin behineko fitxategien direktorioa" @@ -15240,33 +15554,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "Koka&lekua:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Behin behineko fitxategien direktorioa" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Arakatu..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Lekua libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Hautatu..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Audioaren cachea" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Erreproduzitu edota grabatu &RAM erabiliz (praktikoa unitate geldoetarako)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Gutxieneko memoria librea (MB)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Eskuragarri dagoen sistemaren memoria maila honetatik jaisten bada, audioa " -"ez da memoriaren cachean gordeko eta zuzenean diskora idatziko da." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Lekua libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15276,6 +15581,11 @@ msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa jartzeko kokalekua" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "ez dago eskuragarri - ez dago goiko kokaleku hori" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Hautatu fitxategiak gordetzeko kokalekua" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15634,6 +15944,15 @@ msgstr "&Nahastu estereotik monora" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Nahasketa aukera aurreratuak" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Estandarra" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Segundoak" @@ -15642,10 +15961,6 @@ msgstr "&Segundoak" msgid "&Beats" msgstr "&Pultsuak" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Audio-fitxategiak inportatzean" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Pistak audio-fitxategi batera esportatzean" @@ -15660,6 +15975,11 @@ msgstr "Erakutsi metadatu etiketen e&ditorea esportazioaren aurretik" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Ez ikusia egin hasiera eta amaierako isiluneei" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Esportatu etiketak honela:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Allegro (.gro) fitxategiak gordetzeko denbora honela esportatu da:" @@ -15900,10 +16220,6 @@ msgstr "Bila&tu..." msgid "Dow&nload" msgstr "Des&kargatu" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Baimendu a&tzeko planoa behar denean kargatzea" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16302,20 +16618,6 @@ msgstr "Kategoria" msgid "Preferences:" msgstr "Hobespenak:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Proiektuak" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Berreskuratu proiektuak" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Beste audio fitxategien menpekotasuna duen proiektua gordetzean" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17037,10 +17339,6 @@ msgstr "&Proiektuak gordetzen" msgid "Saving &empty project" msgstr "Gordetzen &hutsik dauden proiektuak" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Disko espazio &gutxi abiaraztean edo proiektua sortzean" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "&Monora bakundu da esportazioan" @@ -17058,10 +17356,6 @@ msgstr "Esportazioan nahastea (FFmpeg &pertsonalizazioa edo kanpo programa)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "&Monora bakundu da esportazioan" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Konprimitu gabeko audio fitxategien &inportatzea" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -17077,12 +17371,6 @@ msgstr "Hobespenak:" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Uhin-formaren dB ta&rtea" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Erreproduzitzen" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17687,6 +17975,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Eskuin-klik" @@ -17810,6 +18099,21 @@ msgstr "Es&pektrogramaren ezarpenak" msgid "&Format" msgstr "&Formatua" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Lagin-maiztasun baliogabea" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Prozesatzen:" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Prozesatzen:" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17893,6 +18197,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Ezarri maiztasuna" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Anizkun" @@ -18277,6 +18582,11 @@ msgstr "(batzea)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Egin klik eta arrastatu pista bat denboran mugitzeko" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mugitu klipa ezker/eskuin edo pisten artean" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Beste pistara eramandako klipak" @@ -18612,8 +18922,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + ehunenak" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18628,7 +18940,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisegundoak" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18643,7 +18957,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + laginak" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># lagin" @@ -18674,7 +18990,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotograma (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 fotograma" @@ -18704,6 +19022,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC eroritako fotograma" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 fotograma|N" @@ -18720,6 +19040,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC erori gabeko fotogramak" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 fotogramak| .999000999" @@ -18749,6 +19071,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL fotogramak (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 fotograma" @@ -18777,6 +19101,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA fotogramak (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 fotograma" @@ -18797,8 +19123,11 @@ msgstr "01000,01000 fotograma|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18812,6 +19141,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18828,6 +19159,8 @@ msgstr "zortzidun" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 zortzidun|1.442695041" @@ -18847,6 +19180,8 @@ msgstr "tonuerdiak + ehunenak" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 tonuerdi >0100 ehunen|17.312340491" @@ -19009,111 +19344,10 @@ msgstr "Errorea: %hs, %lu lerroan" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Ezin izan da fitxategia kargatu: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Isilunea" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Ezarri le&henetsi gisa" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Isilunea" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19131,6 +19365,20 @@ msgstr "IragazkiLuzera" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19216,6 +19464,16 @@ msgstr "Desagertu" msgid "Applying Fade..." msgstr "Aplikatzen..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Ezarri le&henetsi gisa" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19365,7 +19623,7 @@ msgstr "Maiztasun irabazia ezin da negatiboa izan" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19652,7 +19910,8 @@ msgstr "Luzera (segundo)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Etiketa editatzea" @@ -19792,6 +20051,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etiketa editatzea" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Atalasea %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Atalase-kontrolak" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Hezetasun maila" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Batezbestekoa" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Hezetasun maila" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Isiltasunaren iraupena:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Etiketa editatzea" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Etiketa editatzea" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Estereo elkartua" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Estereo elkartua" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Hautapena %d lagin baino handiagoa izan behar da." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19844,7 +20214,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Maila (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19868,11 +20238,6 @@ msgstr "%d edizio burutzen...\n" msgid "Noise Gate" msgstr "Zarata mota:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Audioa cachean gordetzen" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19884,7 +20249,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analisi-denbora:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19904,16 +20269,8 @@ msgstr "Estereo elkartua" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Nyquist-en efektua aplikatzen..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "dB atalasea" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19927,12 +20284,12 @@ msgstr "&Zarata-murrizketa (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "dB atalasea" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Eraso/gainbehera denbora" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Eraso/gainbehera denbora" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19947,7 +20304,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19958,6 +20324,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20890,6 +21262,450 @@ msgstr "Maiztasuna (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan dira kanpo fitxategi bat edo batzuk aurkitu.\n" +#~ "Agian lekuz aldatu edo ezabatu egin dira, edo diskoa desmuntatu da.\n" +#~ "Isiltasuna erabiliko da audioa ordezkatzeko.\n" +#~ "Falta den lehen fitxategia hauxe da:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Fitxategi gehiago falta daitezke.\n" +#~ "Hautatu Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak falta diren fitxategien " +#~ "kokalekuen zerrenda bat ikusteko." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Fitxategiak falta dira" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Fitxategia ongi deskodetu da\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "deskodetu gordetze automatikorako fitxategia" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Berreskuratu ondoren, gorde proiektua aldaketak galdu ez daitezen." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Baztertu proiektuak" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Berreskuratu proiektuak" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Berretsi proiektuak baztertzea" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Ezin dira zenbatu gordetze automatiko karpetako fitxategiak." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Ekintza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Esportatu MP&3 gisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Esportatu MP&3 gisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Esportatu MP&3 gisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Esportatu &OGG gisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Esportatu &WAV gisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Hautatu amaieraraino" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Hautatu agindua" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Esportatu grabazioa hona: %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Esportatu grabazioa" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis-en euskarria ez dago Audacity-ren bertsio honetan" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC-en euskarria ez dago Audacity-ren bertsio honetan" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "%s agindua ez dago oraindik inplementatuta" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Zure proiektua une honetan autonomoa da; ez du kanpoko audio " +#~ "fitxategiekiko menpekotasunik.\n" +#~ "\n" +#~ "Inportatutako fitxategien kanpoko menpekotasunik ezartzen badiozu ez da " +#~ "autonomoa izango. Kasu horretan delako fitxategi horiek gorde gabe " +#~ "gordeko bazenu proiektua, informazio galera gertatuko litzateke." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Proiektuaren aldi baterako fitxategiak garbitzen" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Aldi baterako fitxategiak garbitzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Aldi baterako fitxategiak garbitzen" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Cache direktorioak garbitzen" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-zaharra%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Fitxategiari izena aldatu zaio: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Berrizendatu egin da %s blokearen ezizena\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Audioa cachean gordetzen" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Audioa memoriako cachean gordetzen" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Grabatutako audioa gordetzen" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Grabatutako audioa diskoan gordetzen" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity proiektuak" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espazio berreskuragarria" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Fitxategi hau Audacity-ren %s bertsioaz gorde zen. Formatua aldatu egin " +#~ "da.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity saia daiteke fitxategi hau irekitzen eta gordetzen, baina " +#~ "bertsio honetan gordez gero ezingo duzu 1.2 bertsioaz edo aurrekoaz " +#~ "ireki.\n" +#~ "\n" +#~ "Baliteke Audacity-k fitxategi hau hondatzea irekitzean, beraz ireki " +#~ "aurretik egin ezazu babeskopia bat.\n" +#~ "\n" +#~ "Ireki nahi duzu orain?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 edo lehenagokoa" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Abisua - Proiektu-fitxategi zaharra irekitzen" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da gordetze automatikorako fitxategia sortu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da gordetze automatikorako fitxategi zahar bat kendu:" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da proiektua gorde. Agian %s ezin da idatzi\n" +#~ "edo diskoa beteta dago." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da proiektua gorde. Bide-izena ez da aurkitu. Saiatu \"%s\"\n" +#~ "direktorioa sortzen proiektua izen honekin gorde aurretik." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Gorde konprimitutako proiektua' Audacity proiektua gordetzen du eta ez " +#~ "audio fitxategi bat.\n" +#~ "Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan zabaltzeko moduko audio " +#~ "fitxategia sortzeko .\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako proiektua formatu egokia da proiektua sarean " +#~ "partekatzeko, \n" +#~ "baina gerta daiteke fidelitatea galtzea.\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako fitxategi bat irekitzeko fitxategi arrunta irekitzeko " +#~ "baino denbora gehiago behar da\n" +#~ "konprimitutako pista bakoitza inportatzen delako.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%s Gorde konprimitutako \"%s\" proiektua honela..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Gorde konprimitutako proiektua' Audacity proiektua gordetzen du eta ez " +#~ "audio fitxategi bat.\n" +#~ "Erabili 'Esportatu' beste aplikazioetan zabaltzeko moduko audio " +#~ "fitxategia sortzeko .\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako proiektua formatu egokia da proiektua sarean " +#~ "partekatzeko, \n" +#~ "baina gerta daiteke fidelitatea galtzea.\n" +#~ "\n" +#~ "Konprimitutako fitxategi bat irekitzeko fitxategi arrunta irekitzeko " +#~ "baino denbora gehiago behar da\n" +#~ "konprimitutako pista bakoitza inportatzen delako.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity-k ezin izan du Audacity 1.0 proiektu bat proiektu-formatu " +#~ "berrira bihurtu." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Ezin da gordetze automatikoko fitxategi zaharra kendu" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Eskatutako inportazioa eta uhin-formaren kalkulua osatu egin da." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Inportazioa(k) osatu egin d(ir)a. Eskatutako uhin-formaren kalkulua %d " +#~ "exekutatzen. %%-tik %2.0f -a osatu egin da." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Inportazioa osatu egin da. Eskatutako uhin-formaren kalkulua exekutatzen. " +#~ "%%-tik %2.0f -a osatu egin da." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Konprimitu" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Erabili legatu-sintaxia (3. bertsioa)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Falta den ezizendun fitxategi bat gainidazten saiatzen ari zara.\n" +#~ "Fitxategia ezin da gainidatzi bide-izena behar delako jatorrizko audio " +#~ "proiektua berreskuratzeko.\n" +#~ "Hautatu Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak falta diren fitxategi " +#~ "guztien kokalekua ikusteko.\n" +#~ "Esportatu nahi baduzu, aukeratu fitxategi-izen edo karpeta desberdin bat." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : ERROREA - Ezin izan da audio-fotograma idatzi fitxategian." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s! Audacity proiektu-fitxategi bat da.\n" +#~ "Erabili 'Fitxategia > Ireki' agindua Audacity proiektuak irekitzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Deskodetzeak huts egin du\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Konprimitu gabeko audio fitxategiak inportatzean, proiektura kopia " +#~ "ditzakezu edo dauden tokitik irakurri zuzenean (kopiatu gabe).\n" +#~ "\n" +#~ "Zure uneko hobespena %s da.\n" +#~ "\n" +#~ "Fitxategiak zuzenean irakurtzeak ia berehala entzun eta editatzea " +#~ "ahalbidetzen dizu. Hau ez da kopiatzea bezain segurua, fitxategiak " +#~ "beraien jatorrizko kokalekuetan jatorrizko fitxategi-izenekin mantendu " +#~ "behar dituzulako.\n" +#~ "Fitxategia > Egiaztatu menpekotasunak, zuzenean irakurtzen dituzun " +#~ "fitxategien jatorrizko izen eta kokalekuak erakutsiko ditu.\n" +#~ "\n" +#~ "Nola inportatu nahi dituzu fitxategi hau(ek)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Hautatu inportazio-metodoa" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Egin fitxategien &kopia editatu aurretik (seguruagoa)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Irakurri fitxategiak &zuzenean jatorrizkotik (azkarragoa)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ez a&bisatu berriro eta erabili beti goian aukeratu dudana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Kargatu metadatuak honela:" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "E&zker klipa" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "E&skuin klipa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Gorde proiektuaren kopia konprimitua..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Gorde proiektuaren kopia konprimitua..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Egiaztatu menpe&kotasunak..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Hautatu..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Audioaren cachea" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Erreproduzitu edota grabatu &RAM erabiliz (praktikoa unitate geldoetarako)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Gutxieneko memoria librea (MB)" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Eskuragarri dagoen sistemaren memoria maila honetatik jaisten bada, " +#~ "audioa ez da memoriaren cachean gordeko eta zuzenean diskora idatziko da." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Audio-fitxategiak inportatzean" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Baimendu a&tzeko planoa behar denean kargatzea" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Proiektuak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Berreskuratu proiektuak" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Beste audio fitxategien menpekotasuna duen proiektua gordetzean" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Disko espazio &gutxi abiaraztean edo proiektua sortzean" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Konprimitu gabeko audio fitxategien &inportatzea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Isilunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Isilunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Audioa cachean gordetzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Nyquist-en efektua aplikatzen..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "" #~ "Fitxategiaren elkarrizketa-koadroak huts egin du %0lx errore kodearekin." @@ -20941,9 +21757,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Datu bloke fitxategia falta da: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Bloke fitxategi umezurtza: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21679,9 +22492,6 @@ msgstr "" #~ "Programatutako grabazioa osatu egin da.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Gordeta" - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Jauzi &aurrerantz" diff --git a/locale/fa.po b/locale/fa.po index a66116423..ba1f1e5f7 100644 --- a/locale/fa.po +++ b/locale/fa.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:02-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: Persian\n" @@ -156,9 +156,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "اخطار" @@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "اولین اجرای اوداسیتی" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -791,6 +793,8 @@ msgstr "" "برای تنظیم اندازهٔ نسبی قطعات استریو کلیک کنید و در حالی که کلید را پایین " "نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -898,8 +902,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -942,31 +945,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1068,7 +1053,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "اوداسیتی از قبل در حال اجرا است" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1076,18 +1065,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "پرونده‌های پروژهٔ اوداسیتی" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1112,8 +1131,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1131,6 +1151,43 @@ msgstr "پرونده‌های پروژهٔ اوداسیتی" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "مدت زمان صوت:" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "خروج از اوداسیتی" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1439,17 +1496,6 @@ msgstr "سرعت پخش" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "خطا در باز کردن پرونده" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" @@ -1457,55 +1503,56 @@ msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "دفعهٔ قبلی که اوداسیتی اجرا شده، بعضی پروژه‌ها درست ذخیره نشده‌اند.\n" "خوشبختانه پروژه‌های زیر را می‌توان به طور خودکار بازیابی کرد:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "پروژه‌های قابل بازیابی" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "انتخاب" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "نام" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "انتخاب" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "انتخاب" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "خروج از اوداسیتی" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "بازیابی پروژه‌ها" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Recover Projects" -msgstr "بازیابی پروژه‌ها" +msgid "No projects selected" +msgstr "زنجیره‌ای انتخاب نشده" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "نمی‌توان تعداد پرونده‌های موجود در شاخهٔ ذخیرهٔ خودکار را شمرد" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "انتخاب فرمان" @@ -1535,47 +1582,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "ان&تخاب فرمان" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "کُنش" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "‏«‎%s» وارد شد" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "‏«‎%s» وارد شد" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "‏«‎%s» وارد شد" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "‏«‎%s» وارد شد" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1587,13 +1593,18 @@ msgstr "آشکار شدن تدریجی" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "انتخاب تا پایان" +msgid "Import Macro" +msgstr "وارد کردن MIDI" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "انتخاب فرمان" +msgid "Export Macro" +msgstr "صدور چندتایی" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1614,36 +1625,10 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "در حال ضبط" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "در حال ضبط" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "در این نسخه از اوداسیتی اُگ وربیس را پشتیبانی نمی‌کند" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1946,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1955,7 +1940,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1965,7 +1950,7 @@ msgstr "در حال تکرار کردن" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1975,12 +1960,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "چسباندن" #: src/Benchmark.cpp @@ -2014,7 +1999,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2023,7 +2008,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2044,7 +2029,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2118,12 +2103,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2133,6 +2112,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "در حال حذف وابستگی‌ها" @@ -2242,16 +2268,6 @@ msgid "" msgstr "" "اگر ادامه دهید پروژهٔ شما در دیسک ذخیره نخواهد شد. آیا منظورتان همین است؟" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2267,80 +2283,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "بررسی وابستگی" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "پیشرفت" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "در حال ذخیره کردن پرونده‌های دادهٔ پروژه" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "در حال پاک‌سازی شاخه‌های حافظهٔ نهان" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "پرونده با نام تغییر یافته: ‎%s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "در حال ذخیرهٔ صداهای ضبط‌شده" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2514,20 +2456,21 @@ msgstr "" "اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" -" %s." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" +" %s." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2570,8 +2513,9 @@ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "در حال ذخیره کردن پرونده‌های دادهٔ پروژه" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2970,8 +2914,9 @@ msgid "Action" msgstr "کُنش" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "فضای دیسک" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2993,17 +2938,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&دور انداختن" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&دور انداختن" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&تأیید" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&فرمان" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3228,6 +3179,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "میکس" @@ -3364,7 +3316,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "هیچ" @@ -3648,11 +3600,6 @@ msgstr[1] "به کار انداختن اندازه‌گیر" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "هنگام چاپ مشکلی پیش آمد." @@ -3661,6 +3608,14 @@ msgstr "هنگام چاپ مشکلی پیش آمد." msgid "Print" msgstr "چاپ" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3696,6 +3651,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "صدای ضبط‌شده" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "ضبط" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3718,14 +3681,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "صدای ضبط‌شده" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "ضبط" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3750,6 +3705,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3854,6 +3813,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "پیشرفت" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3878,6 +3844,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "جادادن پروژه" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "انتخاب" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "تغییر نام «‎%s» به «‎%s» ممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "پروژهٔ جدید" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" +" %s." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3889,41 +3982,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(بازیابی شده)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "پوشهٔ داده‌های پروژه پیدا نمی‌شود: «%s»" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3938,19 +3996,86 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را ایجاد کرد: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را حذف کرد: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "خطا در باز کردن پرونده" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"دفعهٔ قبلی که اوداسیتی اجرا شده، بعضی پروژه‌ها درست ذخیره نشده‌اند.\n" +"خوشبختانه پروژه‌های زیر را می‌توان به طور خودکار بازیابی کرد:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "پروژه بازیابی شد" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3968,36 +4093,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" -" %s." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: " +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "فضای دیسک" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4012,36 +4123,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4053,6 +4134,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4064,32 +4176,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "اعمال جلوه: %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4100,6 +4186,16 @@ msgstr "یک یا چند پروندهٔ صوتی انتخاب کنید..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "‏%s از قبل در پنجرهٔ دیگری باز است." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4134,12 +4230,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "اوداسیتی قادر نبود پروژهٔ اواسیتی 1.0 را به قالب جدید پروژه تبدیل کند." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "پروژه بازیابی شد" @@ -4148,10 +4238,6 @@ msgstr "پروژه بازیابی شد" msgid "Recover" msgstr "بازیابی" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4161,15 +4247,57 @@ msgstr "‏«‎%s» وارد شد" msgid "Import" msgstr "وارد کردن" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "خطا در وارد کردن" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4201,23 +4329,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id دقیقه فضای خالی دارد." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4242,6 +4353,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4545,11 +4662,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4711,6 +4823,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "روشن" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5186,10 +5317,6 @@ msgstr "ضبط زمان‌بندی شدهٔ اوداسیتی" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "انتخاب" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5323,6 +5450,10 @@ msgstr "بالا بردن شیار" msgid "Move Track Down" msgstr "پایین بردن شیار" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5428,6 +5559,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "تکرار %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5616,14 +5755,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "توضیحات" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5699,8 +5851,18 @@ msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "فشرده‌ساز..." +msgid "Save Copy" +msgstr "برچسب" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "ذخیره به نام..." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&پاک کردن" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5712,6 +5874,19 @@ msgstr "در حال باز کردن پروژهٔ اوداسیتی" msgid "Saves a project." msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7772,12 +7947,9 @@ msgstr "پخش" msgid "Play" msgstr "پخش" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "تکرار %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8300,10 +8472,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9227,6 +9395,21 @@ msgstr "ا&ستریو به مونو" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "نمونه‌برداری مجدد از کار افتاد. " + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "کانال راست" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "اعمال استریو به مونو" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9865,10 +10048,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10034,10 +10213,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "یک فرمان Nyquist را وارد کنید: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10164,12 +10339,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "صدور ممکن نیست" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10190,16 +10359,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "ببخشید، نام‌مسیرهای بلندتر از ۲۵۶ نویسه پشتیبانی نمی‌شود." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10257,6 +10416,13 @@ msgstr "کانال‌های خروجی: %I2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "صدور ممکن نیست" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -10308,6 +10474,10 @@ msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با استفاده از رمزگ msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&تأیید" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10424,10 +10594,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11512,8 +11678,12 @@ msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نی #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11521,7 +11691,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11646,6 +11817,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11774,14 +11953,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11792,8 +11963,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11811,6 +11988,162 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "پوشهٔ داده‌های پروژه پیدا نمی‌شود: «%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "نرخ پروژه (هرتز):" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11922,12 +12255,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "اندازه‌گیر ضبط" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12142,53 +12475,6 @@ msgstr "" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12222,7 +12508,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12299,7 +12585,7 @@ msgid "&Import" msgstr "" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12435,13 +12721,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "ابزار جابه‌جایی زمانی" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "مکان‌نما به راست" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "ابزار جابه‌جایی زمانی" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12715,6 +13002,13 @@ msgstr "تغییر کوک" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12821,12 +13115,7 @@ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12902,6 +13191,15 @@ msgstr "&چاپ..." msgid "E&xit" msgstr "&خروج" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13010,10 +13308,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "ب&ررسی وابستگی‌ها..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13322,6 +13616,11 @@ msgstr "جدید..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "تکرار %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13335,6 +13634,11 @@ msgstr "&تولید" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "تولیدکنندهٔ صوت" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "ج&لوه" @@ -13347,11 +13651,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "تحلی&ل" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "ابزارها" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "تکرار %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14353,6 +14666,21 @@ msgstr "بستن شیار مورد تمرکز" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "پایین بردن شیار" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "پخش" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "در حال ضبط" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14608,12 +14936,12 @@ msgstr "پخش" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار قبلی" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار بعدی" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14797,14 +15125,6 @@ msgstr "پخش" msgid "&Device:" msgstr "دستگاه" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "در حال ضبط" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14850,7 +15170,7 @@ msgstr "۱ (مونو)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "۲ (استریو)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "شاخه‌ها" @@ -14859,6 +15179,55 @@ msgstr "شاخه‌ها" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "شاخه‌ها" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "انتخاب..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "انتخاب..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "وارد کردن" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "انتخاب..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&صدور..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "انتخاب..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت" @@ -14868,30 +15237,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "انتخاب..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "فضای خالی:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "حافظهٔ نهان صوتی" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "فضای خالی:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14901,6 +15264,11 @@ msgstr "محلی برای قرار دادن شاخهٔ موقت انتخاب ک msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "ان&تخاب فرمان" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15257,6 +15625,14 @@ msgstr "اعمال استریو به مونو" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ میکس" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15267,10 +15643,6 @@ msgstr "ثانیه" msgid "&Beats" msgstr "تکرار" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15284,6 +15656,11 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15519,10 +15896,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15920,20 +16293,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "ترجیحات..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "بازیابی پروژه‌ها" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "در هنگام ذخیره‌سازی پروژه‌ای که به پرونده‌های صوتی دیگر وابستگی دارد" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "" @@ -16657,10 +17016,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16677,10 +17032,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16697,13 +17048,6 @@ msgstr "ترجیحات..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "شکل موج (دسی‌بل)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "پخش" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17371,6 +17715,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "کلیک راست" @@ -17498,6 +17843,21 @@ msgstr "طیف‌نما" msgid "&Format" msgstr "تغییر قالب" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "در حال تغییر دادن ضرباهنگ" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17584,6 +17944,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "تنظیم نرخ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "چند" @@ -18006,6 +18367,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "برای جابه‌جایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18355,8 +18721,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18371,7 +18739,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + میلی‌ثانیه" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18386,7 +18756,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + نمونه‌ها" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># نمونه" @@ -18417,7 +18789,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های فیلم (۲۴ فریم در ثانیه)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 فریم " @@ -18447,6 +18821,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های دارای ریختگی NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 فریم|N" @@ -18463,6 +18839,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های بدون ریختگی NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 فریم| .999000999" @@ -18492,6 +18870,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های PAL (۲۵ فریم در ثانیه)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 فریم" @@ -18520,6 +18900,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA فریم (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 فریم" @@ -18540,9 +18922,11 @@ msgstr "01000,01000 فریم|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18556,6 +18940,8 @@ msgstr "کیلوهرتز" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18574,6 +18960,8 @@ msgstr "اُکتاو پایین" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18593,6 +18981,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18761,111 +19151,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "سکوت‌ساز" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "سکوت‌ساز" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "در حال حذف سکوت..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "پرونده باز نمی‌شود: " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18883,6 +19172,20 @@ msgstr "طول" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18968,6 +19271,15 @@ msgstr "محو شدن تدریجی" msgid "Applying Fade..." msgstr "در حال اِعمال..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19117,7 +19429,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19398,7 +19710,8 @@ msgstr "طول (به ثانیه)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "ویرایش برچسب" @@ -19537,6 +19850,114 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "ویرایش برچسب" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "آستانه: %Id دسی‌بل" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "آستانه:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "سرعت پخش" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "مدت زمان سکوت:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "ویرایش برچسب" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "ویرایش برچسب" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "در حال حذف سکوت..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "نام نمی‌تواند خالی باشد" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19589,7 +20010,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "شکل موج (دسی‌بل)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19613,11 +20034,6 @@ msgstr "در حال اِعمال اکولایزر" msgid "Noise Gate" msgstr "نوع نوفه:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19628,7 +20044,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19646,16 +20062,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "در حال ترازبندی..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "آستانه: %Id دسی‌بل" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19669,12 +20077,12 @@ msgstr "کاهش نوفه (دسی‌بل):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "آستانه: %Id دسی‌بل" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19689,7 +20097,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19700,6 +20117,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20629,6 +21052,178 @@ msgstr "بسامد (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "خطا در باز کردن پرونده" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "بازیابی پروژه‌ها" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "بازیابی پروژه‌ها" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "نمی‌توان تعداد پرونده‌های موجود در شاخهٔ ذخیرهٔ خودکار را شمرد" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "کُنش" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "انتخاب تا پایان" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "انتخاب فرمان" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "در حال ضبط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "در حال ضبط" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "در این نسخه از اوداسیتی اُگ وربیس را پشتیبانی نمی‌کند" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "در حال پاک‌سازی شاخه‌های حافظهٔ نهان" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "پرونده با نام تغییر یافته: ‎%s\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "در حال ذخیرهٔ صداهای ضبط‌شده" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را ایجاد کرد: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را حذف کرد: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "خطا در باز کردن پرونده" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "اوداسیتی قادر نبود پروژهٔ اواسیتی 1.0 را به قالب جدید پروژه تبدیل کند." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "فشرده‌ساز..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "اندازه‌گیر ضبط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "مکان‌نما به راست" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "ب&ررسی وابستگی‌ها..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "حافظهٔ نهان صوتی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "بازیابی پروژه‌ها" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "در هنگام ذخیره‌سازی پروژه‌ای که به پرونده‌های صوتی دیگر وابستگی دارد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "سکوت‌ساز" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "سکوت‌ساز" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "در حال حذف سکوت..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "در حال ترازبندی..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&دربارهٔ اوداسیتی..." @@ -20782,10 +21377,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "شکل موج (دسی‌بل)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "در حال حذف سکوت..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "خط برش حذف‌شده" @@ -21522,9 +22113,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "تغییر ضرباهنگ..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "در حال تغییر دادن ضرباهنگ" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "حذف تق‌ها..." @@ -21648,9 +22236,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "تولیدکنندهٔ جیرجیر" -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "تولیدکنندهٔ صوت" - #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "حذف سکوت..." diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index 3a6dff30a..4269bfabc 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-23 19:23+0200\n" "Last-Translator: VeikkoM\n" "Language-Team: fi\n" @@ -141,9 +141,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skriptiä ei ole tallennettu." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Varoitus" @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "Audacityn verkkosivusto: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -756,6 +758,8 @@ msgstr "Aikajanan ominaisuudet ei käytössä tallennuksen aikana" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Säädä klikkaamalla ja vetämällä, palauta kaksoisklikkauksella" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Nauhoitus/toistopää" @@ -856,8 +860,7 @@ msgstr "" "Et voi lukita aluetta projektin\n" "lopun jälkeen." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -906,40 +909,13 @@ msgstr "" "Se on poistettu luettelosta 'Viimeksi avatut tiedostot'." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Ainakin yksi ulkoinen äänitiedosto puuttuu.\n" -"On mahdollista, että ne siirrettiin, poistettiin tai asema, jossa ne olivat, " -"poistettiin käytöstä.\n" -"Hiljaisuus korvaa vaurioituneen äänen.\n" -"Ensimmäinen havaittu puuttuva tiedosto on:\n" -"%s\n" -"Puuttuvia tiedostoja saattaa olla enemmänkin.\n" -"Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat tarkastella " -"puuttuvien tiedostojen sijaintiluetteloa." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Tiedostoja puuttuu" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Lohkon koko täytyy olla välillä 256 - 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Tiedoston dekoodaus onnistui\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity käynnistyy..." @@ -1041,24 +1017,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity on jo käynnissä" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Käynnistyksen aikana tapahtui korjaamaton virhe" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity-käynnistysvirhe" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Käynnistyksen aikana tapahtui korjaamaton virhe" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "aseta levylohkon enimmäiskoko tavuina" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "dekoodaa automaattisesti tallennettu tiedosto" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1081,8 +1092,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ääni- tai projektitiedoston nimi" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1102,6 +1114,43 @@ msgstr "Audacityn projektitiedostot" msgid "Message" msgstr "Viesti" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacityn mukauttaminen" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Lopeta Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacityn loki" @@ -1418,75 +1467,69 @@ msgstr "Valittu MIDI-toistolaite: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Kohteelle '%s' ei löytynyt MIDI-toistolaitetta.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Tämän palautustiedoston on tallentanut Audacity 2.3.0 tai aikaisempi.\n" -"Sinun on suoritettava kyseinen Audacity-versio projektin palauttamiseksi." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automaattinen kaatumispalautus" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Joitakin projekteja ei tallennettu oikein Audacityn viimeisen käyttökerran " "aikana.\n" "Onneksi seuraavat projektit voidaan palauttaa automaattisesti:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Palautettavissa olevat projektit" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Palautuksen jälkeen tallenna projektin muutokset levylle." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Valittu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Lopeta Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ei valittuja" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Hylkää projekteja" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Palauta projekteja" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Makroa ei ole valittu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Haluatko varmasti hylätä kaikki palautettavissa olevat projektit?\n" "\n" "Jos valitset \"Kyllä\", kaikki palautettavissa olevat projektit hylätään " "välittömästi." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Vahvista projektien hylkääminen" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Tiedostoja ei voitu luetella automaattisesta tallennushakemistosta." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Valitse komento" @@ -1515,40 +1558,6 @@ msgstr "Yk&sityiskohdat" msgid "Choose command" msgstr "Valitse komento" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Ei toimenpiteitä" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Vie MP3 56k ennen" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Vie MP3 56k jälkeen" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Vie FLAC-tiedostona" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Vie MP3-tiedostona" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Vie Ogg-tiedostona" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Vie WAV-tiedostona" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3-muunnos" @@ -1558,12 +1567,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Häivytä päät" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Valitse päihin" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Tuo raaka" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Erikoiskomento" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n" +"\n" +"Luodaanko se?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Vie MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1582,40 +1601,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Valikkokomento (ei parametreja)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Vie äänitys kohteeseen %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Vie äänitys" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Kansiota '%s' ei voi luoda. \n" -"Tiedosto on jo olemassa, joka ei ole kansio" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis -tukea ei ole sisällytetty tähän Audacityn versioon" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC-tukea ei ole sisällytetty tähän Audacityn versioon" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Komentoa %s ei ole vielä toteutettu" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" edellyttää yhden tai useamman raidan valitsemista." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1900,8 +1890,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Testitietojen koon on oltava 1 - 2000 Mt väliltä." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Käytetään %ld-pätkää %ld-näytteestä yhteensä %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1909,8 +1899,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Valmistellaan...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Odotettu pituus %ld, raidan pituus %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1919,8 +1909,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Suoritetaan %d muokkausta...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Leikkaus: %ld - %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1929,13 +1919,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Kokeilu %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Leikkaus (%ld, %ld) epäonnistui.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Liitä: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,8 +1960,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Suoritetaan virheettömyystarkistusta...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Virheellinen: lohko %ld näyte %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1979,8 +1969,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Läpäissyt oikeellisuustarkistuksen!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Virheitä %d/%ld lohkoissa\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1998,9 +1988,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Aika tarkistaa kaikki tiedot (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "44100 Hz:n taajuudella, 16 bittiä näytettä kohti arvioidut\n" @@ -2095,12 +2085,6 @@ msgstr "" "Sinun on ensin valittava jotain ääntä tämän suorittamiseen.\n" "(Muuntyyppiset raidat eivät kelpaa.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" edellyttää yhden tai useamman raidan valitsemista." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Raportti luotu paikkaan:" @@ -2109,6 +2093,57 @@ msgstr "Raportti luotu paikkaan:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacityn tukidata" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Nykyinen projekti" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Tuodaan %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Rekisteröinti epäonnistui:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Rekisteröinti epäonnistui:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Poistetaan riippuvuuksia" @@ -2221,22 +2256,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "Jos jatkat, projektia ei tallenneta levylle. Tätäkö haluat?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Projektisi on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään " -"ulkoisista äänitiedostoista. \n" -"\n" -"Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin " -"tiedostoihin, se ei ole enää itsenäinen. Jos sitten tallennat projektin " -"kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2256,80 +2275,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuustarkistus" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Edistyminen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Tässä taltiossa on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" -"Valitse asetuksista toinen tilapäinen hakemisto." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Siivotaan projektin väliaikaistiedostoja" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Siivotaan väliaikaistiedostoja" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Siivoaminen epäonnistuneen tallennuksen jälkeen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Tallennetaan projektin datatiedostoja" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Välimuistihakemistojen siivoaminen" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-vanha%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Uudelleen nimetty tiedosto: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Vaihdettu lohko %s uudelle aliasnimelle\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Tarkistetaan projektitiedoston tietoja" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Siirretään ääntä välimuistiin" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Siirretään ääntä muistiin" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Tallennetaan äänitettä" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Tallennetaan äänitettä levylle" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2510,15 +2455,6 @@ msgstr "Audacity ei voinut avata tiedostoa kohteessa %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity ei voinut lukea tiedostoa kohteessa %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoon.\n" -"Ehkä %s ei ole kirjoitettavissa tai levy on täynnä." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2526,6 +2462,16 @@ msgstr "" "Audacity kirjoitti tiedoston kohteessa %s, mutta sen nimeäminen uudelleen " "nimelle %s ei onnistunut." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoon.\n" +"Ehkä %s ei ole kirjoitettavissa tai levy on täynnä." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Tiedostovirhe" @@ -2565,8 +2511,9 @@ msgstr "Kaikki tiedostot" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacityn projektit" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Tallennetaan projektin datatiedostoja" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2982,8 +2929,9 @@ msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Takaisin saatava tila" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Levytila" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3003,16 +2951,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Hylkää" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Käytetty leikepöytätila" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Hylkää" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Komento" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3239,6 +3195,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Estetty" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Miksaus" @@ -3389,7 +3346,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ei" @@ -3673,12 +3630,6 @@ msgstr[1] "Otetaanko nämä laajennukset käyttöön?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ota uudet laajennukset käyttöön" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacityä ei voi käynnistää, koska asetustiedostoon %s ei voi kirjoittaa." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Tulostamisessa oli ongelma." @@ -3687,6 +3638,16 @@ msgstr "Tulostamisessa oli ongelma." msgid "Print" msgstr "Tulosta" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Tässä taltiossa on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" +"Valitse asetuksista toinen tilapäinen hakemisto." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3724,6 +3685,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Ei tarpeeksi yhteensopivia raitoja valittu" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Äänitetty ääni" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Äänitys" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3751,14 +3720,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Sammuta katkosten tunnistus" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Äänitetty ääni" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Äänitys" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3786,6 +3747,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Varoitus - Ongelmia luettaessa sekvenssitunnisteita" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Tarkistetaan projektitiedoston tietoja" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3924,6 +3889,13 @@ msgstr "Poista orpotiedostot (heti, pysyvästi)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Varoitus - Orpoja lohkotiedostoja" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Edistyminen" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Siivotaan projektin käyttämättömät hakemistot" @@ -3952,6 +3924,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekti %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Koodekkia ei löytynyt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Esimääritetyn sisällön noutaminen epäonnistui" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Esimäärityksen koodaaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Esiasetustiedostoa ei voida lukea." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Tallennetaan Audacity-projektia" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3-virtaa ei voitu alustaa" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Orpo lohkotiedosto: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Virran tilaa ei voi asettaa tauotetuksi." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Kohteen %s poisto epäonnistui" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Koodekkia ei löytynyt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Virhe projektia avatessa" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Virhe tiedoston kirjoituksessa" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoa %s.\n" +"Levy on ehkä täynnä tai kirjoitussuojattu." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "&Projekteja tallennettaessa" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3963,52 +4061,6 @@ msgstr "[Projekti %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Palautettu)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Tämä tiedosto oli tallennettu Audacityn versiolla %s. Tiedostomuoto on " -"sittemmin muuttunut. \n" -"\n" -"Audacity voi yrittää avata ja tallentaa tämän tiedoston, mutta " -"tallentaminen \n" -"tässä versiossa voi estää versiota 1.2 tai aiempaa avaamasta sitä. \n" -"\n" -"Audacity voi rikkoa tiedoston sitä avatessa, joten se kannattaa " -"varmuuskopioida ensin. \n" -"\n" -"Avataanko tämä tiedosto nyt?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 tai aiempi" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Varoitus - Avataan vanha projektitiedosto" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Projektin datakansiota \"%s\" ei löytynyt." - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Virhe projektia avatessa" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4026,18 +4078,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voitu luoda: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Dekooderia ei voi lisätä putkeen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Esiasetustiedostoa ei voida lukea." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Projekteja tallennettaessa" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Virhe projektin tallennuksessa" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Vanhaa automaattisen tallennuksen tiedostoa ei voitu poistaa: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "&Tyhjää projektia tallennettaessa" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Joitakin projekteja ei tallennettu oikein Audacityn viimeisen käyttökerran " +"aikana.\n" +"Onneksi seuraavat projektit voidaan palauttaa automaattisesti:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekti palautettiin" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4064,39 +4186,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Varoitus - Tyhjä projekti" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Levytila" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoa %s.\n" -"Levy on ehkä täynnä tai kirjoitussuojattu." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Virhe tiedoston kirjoituksessa" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Projektia ei voitu tallentaa. Ehkä %s \n" -"ei ole kirjoitettavissa, tai levy on täynnä." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Virhe projektin tallennuksessa" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Projektia ei voitu tallentaa. Polkua ei löydy. Yritä luoda \n" -"hakemisto \"%s\" ennen tämännimisen projektin tallentamista." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4113,51 +4218,6 @@ msgstr "" "projektin.\n" "Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sTallenna projektin \"%s\" häviötön kopio nimellä..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Tallenna projektista häviötön kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei " -"äänitiedostoa.\n" -"Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" -"toimintoa.\n" -"\n" -"Häviöttömät projektitiedostokopiot ovat hyvä tapa välittää projekti " -"verkossa. \n" -"Äänenlaatu ei kärsi, mutta projekti on suurikokoinen.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sTallenna projektin \"%s\" pakattu kopio nimellä..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Tallenna projektista pakattu kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei " -"äänitiedostoa.\n" -"Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" -"toimintoa.\n" -"\n" -"Pakatut projektitiedostot ovat hyvä tapa välittää projekti verkossa, \n" -"mutta äänenlaatu tosin hieman kärsii.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4172,29 +4232,17 @@ msgstr "" "Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" "toimintoa.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Kopion tallentaminen ei saa korvata aiemmin tallennettua projektia.\n" -"Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Virhe tallennettaessa projektin kopiota" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Haluatko korvata projektin:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4209,8 +4257,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Projektin päällekirjoitusvaroitus" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4218,6 +4267,23 @@ msgstr "" "ikkunassa.\n" "Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sTallenna projektin \"%s\" häviötön kopio nimellä..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Kopion tallentaminen ei saa korvata aiemmin tallennettua projektia.\n" +"Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Virhe tallennettaessa projektin kopiota" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" @@ -4227,6 +4293,16 @@ msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s on jo avoinna toisessa ikkunassa." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Virhe projektia avatessa" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4264,14 +4340,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Virhe tiedoston tai projektin avauksessa" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen " -"projektimuotoon." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekti palautettiin" @@ -4280,10 +4348,6 @@ msgstr "Projekti palautettiin" msgid "Recover" msgstr "Palauta" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Vanhan automaattitallennustiedoston poisto epäonnistui" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4293,14 +4357,56 @@ msgstr "Tuotiin '%s'" msgid "Import" msgstr "Tuo" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Koodekkia ei löytynyt" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Tuontivirhe" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Aseta projekti" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Luotiin uusi projekti" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automaattinen tallennus käytössä:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4337,27 +4443,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Tallennustilaa jäljellä äänitykseen: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Reaaliaikainen tuonti ja aaltomuodon laskenta valmis." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Tuonti valmis. Suoritetaan %d reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. " -"Kaikkiaan %2.0f%% valmiina." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Tuonti valmis. Suoritetaan reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. %2.0f%% " -"valmiina." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Alle 1 minuutti" @@ -4382,6 +4467,14 @@ msgstr[1] "%d minuuttia" msgid "%s and %s." msgstr "%s ja %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Tämän palautustiedoston on tallentanut Audacity 2.3.0 tai aikaisempi.\n" +"Sinun on suoritettava kyseinen Audacity-versio projektin palauttamiseksi." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4680,11 +4773,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Varoitus - Ylipitkä lohkotiedosto katkaistaan" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Ohje" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Esikuuntelu" @@ -4843,6 +4931,25 @@ msgstr "Tallenna metatiedot nimellä:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Virhe tunnistetiedoston tallennuksessa" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Moduuli yhteensopimaton" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5324,10 +5431,6 @@ msgstr "Audacity ajoitettu äänitys - Odotetaan" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Valitse" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5451,6 +5554,10 @@ msgstr "Siirrä raitaa ylös" msgid "Move Track Down" msgstr "Siirrä raitaa alas" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5555,6 +5662,14 @@ msgstr "Parametrin '%s' arvo ei kelpaa: pitäisi olla %s" msgid "Command" msgstr "Komento" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Toista - %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5735,14 +5850,27 @@ msgstr "Tyypit:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Hakee raidan arvot JSON-muodossa." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Kommentit" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Komento:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Antaa apua komennolle." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Tuonti2" @@ -5807,8 +5935,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Tallenna projekti2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Pakkaa" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Kopioi merkillä" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Tallennettu " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Tyhjennä" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5818,6 +5957,19 @@ msgstr "Avaa projektin." msgid "Saves a project." msgstr "Tallenna projektina." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Tallenna projektina." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Hae asetus" @@ -7749,12 +7901,9 @@ msgstr "&Pysäytä toisto" msgid "Play" msgstr "Toista" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Toista - %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-kehote" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8276,10 +8425,6 @@ msgstr "Normalisoi &stereokanavat itsenäisesti" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Käsittele monoa kaksoismonona (suositus)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Odotetaan aaltomuodon loppuunlaskua..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Enintään 0 dB)" @@ -9160,6 +9305,21 @@ msgstr "Stereo monoksi" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Muuntaa stereoraidan monoksi" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Uudelleennäytteistys epäonnistui." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Oikea kanava" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Miksaus &monoksi vietäessä" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Liukuva venytys" @@ -9805,10 +9965,6 @@ msgstr "Huolehtii Audacityn Nyquist-tehostetuesta" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Suoritetaan Nyquist-tehostetta..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-kehote" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9978,10 +10134,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Syötä Nyquist-komento: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "Käytä vanhaa (versio 3) syntaksia." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Lataa" @@ -10104,12 +10256,6 @@ msgstr "Kaikki valitut äänet mykistetty." msgid "All audio is muted." msgstr "Kaikki äänet mykistetty." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Ei voida viedä" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10136,22 +10282,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Yli 256 merkin pituisia polkunimiä ei tueta." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Yrität korvata puuttuvaa alias-tiedostoa.\n" -"Tiedostoa ei voi kirjoittaa, koska polku tarvitaan alkuperäisen äänen " -"palauttamiseen projektiin.\n" -"Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat tarkastella " -"kaikkien puuttuvien tiedostojen sijainteja.\n" -"Jos haluat edelleen viedä, valitse toinen tiedostonimi tai kansio." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10207,6 +10337,13 @@ msgstr "Ulostulokanavat: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Mikseripaneeli" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Ei voida viedä" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Näytä tuloste" @@ -10259,6 +10396,10 @@ msgstr "Viedään ääntä komentorivienkooderilla" msgid "Command Output" msgstr "Komennon tuloste" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Olet määrittänyt tiedostonimen ilman päätettä. Oletko varma?" @@ -10384,10 +10525,6 @@ msgstr "FFmpeg: VIRHE - nAudioFrameSizeOut liian iso." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehystä ei voitu koodata." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehyksen kirjoitus tiedostoon epäonnistui." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11541,10 +11678,14 @@ msgstr "Jatketaanko jäljellä olevien tiedostojen vientiä?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi. Et voi käyttää " "mitään seuraavista: %s\n" @@ -11552,10 +11693,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi. Et voi käyttää osaa " "\"%s\".\n" @@ -11688,6 +11830,18 @@ msgstr "" "Audacity ei voi avata ja toistaa tällaista tiedostoa, mutta voit\n" "muokata sitä valitsemalla Tiedosto > Tuo > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"on MIDI-tiedosto, ei äänitiedosto. \n" +"Audacity ei voi avata ja toistaa tällaista tiedostoa, mutta voit\n" +"muokata sitä valitsemalla Tiedosto > Tuo > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Valitse tuotavat virrat" @@ -11861,16 +12015,6 @@ msgstr "" "Audacity ei voi tällä hetkellä avata tällaista tiedostoa. \n" "Sinun täytyy purkaa ääni tuettuun muotoon, kuten WAV tai AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" on Audacityn projektitiedosto. \n" -"Avaa Audacity-projekti käyttämällä Tiedosto > Avaa." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11878,16 +12022,22 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei löydy." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ei tunnistanut tiedoston '%s' tyyppiä.\n" "Yritä asentaa FFmpeg. Pakkaamattomille tiedostoille voit myös kokeilla " "Tiedosto > Tuo > Raakadata." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11907,6 +12057,168 @@ msgstr "" "%s\n" "mutta mikään niistä ei ymmärtänyt tätä tiedostomuotoa." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Esiasetusta %s ei voitu tuoda\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Tuo esiasetukset" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Tasausprosessi ilmoitti sisäisestä virheestä." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Projektin datakansiota \"%s\" ei löytynyt." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Projektin alku" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Virheellinen näytetaajuus" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Virheellinen näytetaajuus" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Kohteen %s poisto epäonnistui" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Esiasetusta ei voi lukea kohteesta \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot" @@ -12015,15 +12327,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-tiedostot" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"MP3-dekoodaus epäonnistui:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12235,63 +12544,6 @@ msgstr "8-bittinen DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Kun tuot pakkaamattomia äänitiedostoja, voit joko kopioida ne projektiin tai " -"lukea ne suoraan niiden nykyisestä sijainnista (kopioimatta).\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "Nykyinen asetuksesi on määritetty kopioimaan sisään.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "Nykyinen asetuksesi on määritetty lukemaan suoraan.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Tiedostojen lukeminen suoraan mahdollistaa toiston tai muokkaamisen lähes " -"välittömästi. Se ei kuitenkaan ole yhtä turvallista kuin kopioiminen, koska " -"sinun on säilytettävä tiedostot, joiden alkuperäiset nimet ovat " -"alkuperäisissä sijainneissa.\n" -"Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet näyttää kaikkien suoraan " -"lukemasi tiedostojen alkuperäiset nimet ja sijainnit.\n" -"\n" -"Miten haluat tuoda nykyiset tiedostot?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Valitse tuontitapa" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "&Kopioi tiedostot ennen muokkaamista (turvallisempi)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Lue tie&dostot suoraan alkuperäisestä (nopeampi)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Älä &varoita uudelleen ja käytä aina edellä olevia valintojani" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12325,7 +12577,7 @@ msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Täyttöpuskuria ei saatu" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Tuo raaka" @@ -12402,8 +12654,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Tuo" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Virheellinen datan koko" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12530,12 +12782,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Kohdistimesta seuraavan leikkeen reunaan" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Leikkaa vas&empaan" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Aikasiirtotyökalu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Leikkaa &oikeaan" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Aikasiirtotyökalu" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12792,6 +13046,15 @@ msgstr "Vaihda äänityska&navia..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Koko näyttö (päällä/pois)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Kansiota '%s' ei voi luoda. \n" +"Tiedosto on jo olemassa, joka ei ole kansio" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Vie valittu ääni" @@ -12889,12 +13152,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Tallenna projekti &nimellä..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Tallenna projektista häviötön kopio..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Tallenna projektista pakattu kopio..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Avaa projekti..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12962,6 +13222,14 @@ msgstr "&Tulosta..." msgid "E&xit" msgstr "&Lopeta" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Vie FLAC-tiedostona" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13060,10 +13328,6 @@ msgstr "Näytä &loki..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Luo tukitiedot..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Tar&kista riippuvuudet..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Valikkopuu..." @@ -13330,6 +13594,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Toista - %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13343,6 +13612,11 @@ msgstr "&Luo" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Lisää / poista laajennuksia..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Toista viimeisin tehoste" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Tehosteet" @@ -13355,10 +13629,20 @@ msgstr "Toista viimeisin tehoste" msgid "&Analyze" msgstr "&Analyysi" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Toista viimeisin tehoste" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Työ&kalut" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Toista viimeisin tehoste" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makrot..." @@ -14223,6 +14507,20 @@ msgstr "Siirrä kohdistettu rai&ta ylimmäksi" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Siirrä kohdistettu raita &alimmaksi" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Toistetaan" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Äänitys" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "ei merkkiraitaa" @@ -14455,11 +14753,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Laske toistonopeutta" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Siirry &edelliseen merkkiin" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Siirry seuraavaa&n merkkiin" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14627,14 +14927,6 @@ msgstr "Toisto" msgid "&Device:" msgstr "&Laite:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Äänitys" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "L&aite:" @@ -14676,7 +14968,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" @@ -14685,6 +14977,55 @@ msgstr "Hakemistot" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Hakemistojen asetukset" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Hakemistot" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Selaa..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Selaa..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Tuo" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Selaa..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Vi&e" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Selaa..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto" @@ -14694,34 +15035,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Selaa..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Vapaa tila:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Valitse..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Äänivälimuisti" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Toista ja/tai äänitä käyttämällä keskusmuistia (käte&vä hitaille laitteille)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Vapaata muistia vaaditaan (Mt):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Jos käytettävissä oleva järjestelmämuisti jää tämän arvon alapuolelle, ääntä " -"ei enää\n" -"tallenneta välimuistiin, vaan se kirjoitetaan levylle." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Vapaa tila:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14731,6 +15062,11 @@ msgstr "Valitse väliaikaisen kansion sijainti" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "ei saatavilla - edellistä sijaintia ei ole olemassa" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Valitse sijainti tallennettaville tiedostoille" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15078,6 +15414,16 @@ msgstr "Miksaa stereoksi tai &monoksi" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Käytä miksa&uksen lisäasetuksia" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Vakio" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Valitsee taajuusalueen." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "Sekunnit" @@ -15086,10 +15432,6 @@ msgstr "Sekunnit" msgid "&Beats" msgstr "&Tahdit" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Tuotaessa äänitiedostoja" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Vietäessä raitoja äänitiedostoiksi" @@ -15103,6 +15445,11 @@ msgstr "&Näytä metatietomuokkain ennen vientiä" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Oh&ita tyhjä tila alussa" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Vie merkit nimellä:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Vietyjen Allegro (.gro) -tiedostojen aikamuotona on:" @@ -15350,10 +15697,6 @@ msgstr "Ets&i..." msgid "Dow&nload" msgstr "Lataa" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Tarvittaessa salli lataaminen &taustalla" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15738,19 +16081,6 @@ msgstr "Luokka" msgid "Preferences:" msgstr "Asetukset:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projektit" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Projektiasetukset" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Kun tallennat projektin, joka riippuu muista äänitiedostoista" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bittinen" @@ -16435,12 +16765,6 @@ msgstr "&Projekteja tallennettaessa" msgid "Saving &empty project" msgstr "&Tyhjää projektia tallennettaessa" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" -"Jos käynnistettäessä tai uuden projektin yhteydessä on &vähän levytilaa " -"jäljellä" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Miksaus &monoksi vietäessä" @@ -16457,10 +16781,6 @@ msgstr "Miksaus vietäessä (&määritelty FFmpeg tai ulkoinen ohjelma)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Puuttuva tiedosto&nimen pääte vietäessä" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Pakkaamattomia äänitiedostoja tuodessa" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16474,12 +16794,6 @@ msgstr "Aaltomuotoasetukset" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Aaltomuodon dB-&alue:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Toistetaan" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17069,6 +17383,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Oikeanapsautus avaa valikon." @@ -17188,6 +17503,21 @@ msgstr "S&pektrogrammin asetukset..." msgid "&Format" msgstr "&Muoto" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Muutetaan tempoa" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Käsitellään: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Käsitellään: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17271,6 +17601,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Aseta näytetaajuus" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Moninäkymä" @@ -17644,6 +17975,11 @@ msgstr "(kiinnittyminen)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää raitaa aikajanalla" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Siirrä leikettä ylös/alas tai raitojen välillä" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Siirrettiin leikkeet toiselle raidalle" @@ -17972,10 +18308,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + sadannekset" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, @@ -17988,9 +18327,12 @@ msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, @@ -18003,9 +18345,12 @@ msgstr "tt:mm:ss + näytteet" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# näytettä" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the @@ -18034,9 +18379,12 @@ msgstr "tt:mm:ss + filmiruudut (24/sek)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of @@ -18064,8 +18412,11 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (pudotuksella)" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 ruutua|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, @@ -18080,8 +18431,11 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (ilman pudotusta)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 ruutua| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC @@ -18109,8 +18463,11 @@ msgstr "tt:mm:ss + PAL-kuvaruudut (25/sek)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL @@ -18137,8 +18494,11 @@ msgstr "tt:mm:ss + CDDA-sektorit (75/sek)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 sektoria" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD @@ -18157,8 +18517,11 @@ msgstr "01000,01000 sektoria|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000.0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000.0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18172,8 +18535,11 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "01000.01000 kHz|0.001" +#, fuzzy +msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18188,8 +18554,11 @@ msgstr "oktaavia" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "100.01000 octaves|1.442695041" +#, fuzzy +msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 oktaavia|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency @@ -18206,8 +18575,11 @@ msgstr "puolisävelaskeleet + sentit" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" +#, fuzzy +msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 puolisävelaskelta .0100 senttiä|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) @@ -18224,7 +18596,8 @@ msgstr "dekadeja" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "10.01000 decades|0.434294482" +#, fuzzy +msgid "10>01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 kymmenosat|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency @@ -18363,113 +18736,10 @@ msgstr "Virhe: %s rivillä %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Hiljaisuuden etsiminen" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Julkaistu GNU General Public License -version 2 ehtojen mukaisesti" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Käsittele ääntä alle tämän tason hiljaisuutena (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Hiljaisuuden vähimmäiskesto (sekunteina)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Merkin sijoittaminen (sekuntia ennen hiljaisuuden päättymistä)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Hiljaisuutta ei löytynyt.\n" -"Yritä vähentää hiljaisuuden tasoa ja\n" -"hiljaisuuden vähimmäiskestoa." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Etsi ääntä" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Etsitään ääntä..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Käsittele ääntä tämän tason alapuolella hiljaisuutena [-dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Äänien välisen hiljaisuuden vähimmäiskesto [sekuntia]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Merkin aloituspiste [sekuntia ennen äänen alkamista]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Merkin lopetuspiste [sekuntia äänen päättymisen jälkeen]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Lisätäänkö merkki raidan loppuun? [Ei=0, Kyllä=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Ääniä ei löytynyt. Yritä lyhentää hiljaisuus~%tasoa ja minimihiljaisuuden " -"kestoa." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Loppu]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18485,6 +18755,20 @@ msgstr "Suodatus..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Julkaistu GNU General Public License -version 2 ehtojen mukaisesti" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18577,6 +18861,15 @@ msgstr "Studiohäivytys (ulos)" msgid "Applying Fade..." msgstr "Häivytetään..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18702,11 +18995,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProsentti-arvot voivat olla korkeintaan 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB-arvot voivat olla korkeintaan +100 dB.~%~%~%~\n" " Vihje: 6 dB kaksinkertaistaa amplitudin~%~\n" @@ -18959,7 +19252,8 @@ msgstr "Merkkialueen pituus (sekunteina)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Säädä merkin aikaväli pituuteen sopivaksi" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Merkin teksti" @@ -19093,6 +19387,122 @@ msgstr "" " Raidan näytteenottotaajuus on ~a Hz~%~\n" " Taajuuden on oltava pienempi kuin ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Liitä yhteen merkillä" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Julkaistu GNU General Public License -version 2 ehtojen mukaisesti" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Kynnysarvo %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Kynnysarvon prosenttiosuus" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Märkätaso" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Keskiarvo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Märkätaso" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Hiljaisuuden kesto:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Merkkien aikaväli" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Merkin teksti" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Yhdistetty stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Yhdistetty stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aAluepituus = ~a sekuntia." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Lyhentää hiljaisuutta..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Valinnan tulee olla vähintään %d näytettä." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Ääniä ei löytynyt. Yritä lyhentää hiljaisuus~%tasoa ja minimihiljaisuuden " +"kestoa." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Rajoitin" @@ -19142,7 +19552,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Rajoita olemaan (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Pito (ms)" @@ -19162,10 +19572,6 @@ msgstr "Suoritetaan alipäästösuodatinta..." msgid "Noise Gate" msgstr "Kohinaportti" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Suoritetaan porttia äänelle..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Valitse toiminto" @@ -19175,7 +19581,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Portti" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analysoi kohinataso" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19191,16 +19598,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Älä linkitä stereota" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Käytä alipäästösuodatinta" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10 Hz 6 dB/oktaavi" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20 Hz 6 dB/oktaavi" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Portin raja-arvo (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19211,11 +19610,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Tason alennus (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Portin raja-arvo (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Nousu-/päästö (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Nousu-/päästö (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19234,7 +19635,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Liian vähän ääntä valittu.\n" @@ -19249,6 +19659,12 @@ msgstr "" "Huippu perustuu ensimmäisiin ~a sekuntiin ~a dB~%\n" "Ehdotettu kynnysasetus ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Kaistanestosuodatin" @@ -20154,6 +20570,494 @@ msgstr "Ryöppytaajuus (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Ainakin yksi ulkoinen äänitiedosto puuttuu.\n" +#~ "On mahdollista, että ne siirrettiin, poistettiin tai asema, jossa ne " +#~ "olivat, poistettiin käytöstä.\n" +#~ "Hiljaisuus korvaa vaurioituneen äänen.\n" +#~ "Ensimmäinen havaittu puuttuva tiedosto on:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Puuttuvia tiedostoja saattaa olla enemmänkin.\n" +#~ "Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat " +#~ "tarkastella puuttuvien tiedostojen sijaintiluetteloa." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Tiedostoja puuttuu" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Tiedoston dekoodaus onnistui\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "dekoodaa automaattisesti tallennettu tiedosto" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Palautuksen jälkeen tallenna projektin muutokset levylle." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Hylkää projekteja" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Palauta projekteja" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Vahvista projektien hylkääminen" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Tiedostoja ei voitu luetella automaattisesta tallennushakemistosta." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Ei toimenpiteitä" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Vie MP3 56k ennen" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Vie MP3 56k jälkeen" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Vie MP3-tiedostona" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Vie Ogg-tiedostona" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Vie WAV-tiedostona" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Valitse päihin" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Erikoiskomento" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vie äänitys kohteeseen %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Vie äänitys" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis -tukea ei ole sisällytetty tähän Audacityn versioon" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC-tukea ei ole sisällytetty tähän Audacityn versioon" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Komentoa %s ei ole vielä toteutettu" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Projektisi on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään " +#~ "ulkoisista äänitiedostoista. \n" +#~ "\n" +#~ "Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin " +#~ "tiedostoihin, se ei ole enää itsenäinen. Jos sitten tallennat projektin " +#~ "kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Siivotaan projektin väliaikaistiedostoja" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Siivotaan väliaikaistiedostoja" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Siivoaminen epäonnistuneen tallennuksen jälkeen" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Välimuistihakemistojen siivoaminen" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-vanha%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Uudelleen nimetty tiedosto: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Vaihdettu lohko %s uudelle aliasnimelle\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Siirretään ääntä välimuistiin" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Siirretään ääntä muistiin" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Tallennetaan äänitettä" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Tallennetaan äänitettä levylle" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacityn projektit" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Takaisin saatava tila" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacityä ei voi käynnistää, koska asetustiedostoon %s ei voi kirjoittaa." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Tämä tiedosto oli tallennettu Audacityn versiolla %s. Tiedostomuoto on " +#~ "sittemmin muuttunut. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity voi yrittää avata ja tallentaa tämän tiedoston, mutta " +#~ "tallentaminen \n" +#~ "tässä versiossa voi estää versiota 1.2 tai aiempaa avaamasta sitä. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity voi rikkoa tiedoston sitä avatessa, joten se kannattaa " +#~ "varmuuskopioida ensin. \n" +#~ "\n" +#~ "Avataanko tämä tiedosto nyt?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 tai aiempi" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Varoitus - Avataan vanha projektitiedosto" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voitu luoda: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Vanhaa automaattisen tallennuksen tiedostoa ei voitu poistaa: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Projektia ei voitu tallentaa. Ehkä %s \n" +#~ "ei ole kirjoitettavissa, tai levy on täynnä." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Projektia ei voitu tallentaa. Polkua ei löydy. Yritä luoda \n" +#~ "hakemisto \"%s\" ennen tämännimisen projektin tallentamista." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Tallenna projektista häviötön kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei " +#~ "äänitiedostoa.\n" +#~ "Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" +#~ "toimintoa.\n" +#~ "\n" +#~ "Häviöttömät projektitiedostokopiot ovat hyvä tapa välittää projekti " +#~ "verkossa. \n" +#~ "Äänenlaatu ei kärsi, mutta projekti on suurikokoinen.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sTallenna projektin \"%s\" pakattu kopio nimellä..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Tallenna projektista pakattu kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei " +#~ "äänitiedostoa.\n" +#~ "Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" +#~ "toimintoa.\n" +#~ "\n" +#~ "Pakatut projektitiedostot ovat hyvä tapa välittää projekti verkossa, \n" +#~ "mutta äänenlaatu tosin hieman kärsii.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen " +#~ "projektimuotoon." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Vanhan automaattitallennustiedoston poisto epäonnistui" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Reaaliaikainen tuonti ja aaltomuodon laskenta valmis." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Tuonti valmis. Suoritetaan %d reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. " +#~ "Kaikkiaan %2.0f%% valmiina." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Tuonti valmis. Suoritetaan reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. %2.0f%% " +#~ "valmiina." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Pakkaa" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Odotetaan aaltomuodon loppuunlaskua..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "Käytä vanhaa (versio 3) syntaksia." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Yrität korvata puuttuvaa alias-tiedostoa.\n" +#~ "Tiedostoa ei voi kirjoittaa, koska polku tarvitaan alkuperäisen äänen " +#~ "palauttamiseen projektiin.\n" +#~ "Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat " +#~ "tarkastella kaikkien puuttuvien tiedostojen sijainteja.\n" +#~ "Jos haluat edelleen viedä, valitse toinen tiedostonimi tai kansio." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehyksen kirjoitus tiedostoon epäonnistui." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" on Audacityn projektitiedosto. \n" +#~ "Avaa Audacity-projekti käyttämällä Tiedosto > Avaa." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MP3-dekoodaus epäonnistui:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kun tuot pakkaamattomia äänitiedostoja, voit joko kopioida ne projektiin " +#~ "tai lukea ne suoraan niiden nykyisestä sijainnista (kopioimatta).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Nykyinen asetuksesi on määritetty kopioimaan sisään.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Nykyinen asetuksesi on määritetty lukemaan suoraan.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostojen lukeminen suoraan mahdollistaa toiston tai muokkaamisen lähes " +#~ "välittömästi. Se ei kuitenkaan ole yhtä turvallista kuin kopioiminen, " +#~ "koska sinun on säilytettävä tiedostot, joiden alkuperäiset nimet ovat " +#~ "alkuperäisissä sijainneissa.\n" +#~ "Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet näyttää kaikkien suoraan " +#~ "lukemasi tiedostojen alkuperäiset nimet ja sijainnit.\n" +#~ "\n" +#~ "Miten haluat tuoda nykyiset tiedostot?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Valitse tuontitapa" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "&Kopioi tiedostot ennen muokkaamista (turvallisempi)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Lue tie&dostot suoraan alkuperäisestä (nopeampi)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Älä &varoita uudelleen ja käytä aina edellä olevia valintojani" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Virheellinen datan koko" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Leikkaa vas&empaan" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Leikkaa &oikeaan" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Tallenna projektista häviötön kopio..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Tallenna projektista pakattu kopio..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Tar&kista riippuvuudet..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Valitse..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Äänivälimuisti" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Toista ja/tai äänitä käyttämällä keskusmuistia (käte&vä hitaille " +#~ "laitteille)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Vapaata muistia vaaditaan (Mt):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytettävissä oleva järjestelmämuisti jää tämän arvon alapuolelle, " +#~ "ääntä ei enää\n" +#~ "tallenneta välimuistiin, vaan se kirjoitetaan levylle." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Tuotaessa äänitiedostoja" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Tarvittaessa salli lataaminen &taustalla" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projektit" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Projektiasetukset" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Kun tallennat projektin, joka riippuu muista äänitiedostoista" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "" +#~ "Jos käynnistettäessä tai uuden projektin yhteydessä on &vähän levytilaa " +#~ "jäljellä" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Pakkaamattomia äänitiedostoja tuodessa" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Hiljaisuuden etsiminen" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Käsittele ääntä alle tämän tason hiljaisuutena (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Hiljaisuuden vähimmäiskesto (sekunteina)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Merkin sijoittaminen (sekuntia ennen hiljaisuuden päättymistä)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Hiljaisuutta ei löytynyt.\n" +#~ "Yritä vähentää hiljaisuuden tasoa ja\n" +#~ "hiljaisuuden vähimmäiskestoa." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Etsi ääntä" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Etsitään ääntä..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Käsittele ääntä tämän tason alapuolella hiljaisuutena [-dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Äänien välisen hiljaisuuden vähimmäiskesto [sekuntia]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Merkin aloituspiste [sekuntia ennen äänen alkamista]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Merkin lopetuspiste [sekuntia äänen päättymisen jälkeen]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Lisätäänkö merkki raidan loppuun? [Ei=0, Kyllä=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Loppu]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Suoritetaan porttia äänelle..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Käytä alipäästösuodatinta" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10 Hz 6 dB/oktaavi" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20 Hz 6 dB/oktaavi" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Tiedostodialogi epäonnistui, virhekoodi %0lx." @@ -20206,9 +21110,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Puuttuva datan lohkotiedosto: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Orpo lohkotiedosto: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20519,10 +21420,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Aaltomuoto (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Lyhentää hiljaisuutta..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Poista leikkauslinja" @@ -20839,9 +21736,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ "\n" #~ msgstr "Prosessi valmis." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Tallennettu " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Hyppää &eteenpäin" @@ -21652,9 +22546,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "Muutetaan nopeutta" -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Muutetaan tempoa" - #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "Muutetaan tempoa/sävelkorkeutta" diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 43b5b495b..b8905f466 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 22:59+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French\n" @@ -174,9 +174,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Le script n’a pas été sauvé." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Attention" @@ -632,8 +634,8 @@ msgstr "Site ouèbe d’%s : " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2018 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -793,6 +795,8 @@ msgstr "Actions dans la ligne du temps désactivées pendant l’enregistrement" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Cliquer et glisser pour ajuster, double-clic pour réinitialiser" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Tête de lecture/enregistrement" @@ -900,8 +904,7 @@ msgstr "" "Ne peut pas verrouiller la région\n" "au delà de la fin du projet." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -950,40 +953,13 @@ msgstr "" "Il a été retiré de la liste des fichiers récents." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Un ou plusieurs fichiers audio externes n’ont pu être trouvé(s).\n" -"Ils ont pu être déplacés, effacés, ou le lecteur sur lesquels ils se " -"trouvaient a été démonté.\n" -"L’audio concernée a été remplacée par du silence.\n" -"Le premier fichier manquant détecté est :\n" -"%s\n" -"Il pourrait y avoir d’autres fichiers manquants.\n" -"Choisissez Aide > Diagnostics > Vérifier les fichiers associés pour voir une " -"liste des emplacements des fichiers manquants." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Fichiers manquants" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "La taille du bloc doit être comprise entre 256 et 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Fichier décodé avec succès\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity démarre…" @@ -1088,24 +1064,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity est déjà lancé" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Une erreur irrécupérable s’est produite au démarrage" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Échec du démarrage d’Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Une erreur irrécupérable s’est produite au démarrage" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "définir la taille maximale de bloc disque en octets" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "décode un fichier auto-sauvegardé" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1128,8 +1139,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "nom du fichier audio ou du projet" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1148,6 +1160,43 @@ msgstr "Fichiers projet Audacity" msgid "Message" msgstr "Message" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Personnalisation DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Quitter Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Journal d’Audacity" @@ -1469,77 +1518,68 @@ msgstr "Périphérique de lecture MIDI sélectionné : %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Aucun périphérique de lecture MIDI trouvé pour '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Audacity 2.3.0 ou avant.\n" -"Vous devez exécuter cette version d’Audacity pour récupérer le projet." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Erreur de décodage du fichier" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Récupération automatique de plantage" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Certains projets n’ont pas été sauvegardés correctement lors de la dernière " "exécution d’Audacity.\n" "Heureusement, les projets suivants peuvent être récupérés automatiquement :" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projets récupérables" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Sélection" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Sélectionné" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Aucune sélection" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Après récupération, sauvegardez le projet afin de sauvegarder les " -"modifications sur le disque." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Quitter Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Abandonner les projets" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Récupérer les projets" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Aucune macro sélectionnée" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Voulez-vous vraiment abandonner tous les projets récupérables ?\n" "\n" "Choisir \"Oui\" abandonne tous les projets récupérables immédiatement." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Confirmer l’abandon des projets" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"Impossible d’énumérer les fichiers du répertoire de sauvegarde automatique." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Sélectionner une commande" @@ -1568,40 +1608,6 @@ msgstr "&Détails" msgid "Choose command" msgstr "Choisir une commande" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Pas d’action" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exporter en MP3 56k avant" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exporter en MP3 56k après" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exporter en FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exporter en MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exporter en Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exporter en WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Conversion MP3" @@ -1611,12 +1617,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Fins de fondu" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Sélection jusqu’aux fins" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importer des données brutes (Raw)" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Commande spéciale" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" n’existe pas.\n" +"\n" +"Voulez-vous le créer ?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exporter MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1635,40 +1651,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu de commandes (sans paramètres)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Exporter l’enregistrement vers %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exporter l’enregistrement" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire '%s'. \n" -"Un fichier n’étant pas un répertoire existe déjà" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Le support d’Ogg Vorbis n’est pas inclus dans cette version d’Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Le support de FLAC n’est pas inclus dans cette version d’Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "La commande %s n’est pas encore disponible" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" nécessite qu’une ou plusieurs pistes soit sélectionnée." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1969,8 +1956,8 @@ msgstr "La taille des données de test devrait être dans la plage 1 - 2000 Mo." # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" "Utilisation de %ld parties de %ld échantillons chaque fois, pour un total de " "%.1f Mo.\n" @@ -1982,8 +1969,8 @@ msgstr "Préparation…\n" # trebmuh to check (que signifie "len" dans ce contexte ? length peut être ?) #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Attendu len %ld, piste len %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1992,8 +1979,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Traitement de %d éditions…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Couper : %ld - %ld \n" # trebmuh to check ("essai" ou "test" ou autre ? Voir le rendu dans le contexte graphique) @@ -2003,13 +1990,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Essai %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Couper (%ld, %ld) échoué.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Coller : %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2047,8 +2034,8 @@ msgstr "Vérification de justesse…\n" # trebmuh to check (trouver une meilleure traduction pour chunk peut être ? vérifier dans le contexte graphique.) #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Mauvaise : partie %ld échantillon %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2056,8 +2043,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Vérification de justesse réussie !\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Erreurs dans %d/%ld parties\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2076,9 +2063,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Durée pour la vérification de toutes les données (2) : %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "À 44100 Hz, 16-bits par échantillon, le nombre estimé de pistes\n" @@ -2174,12 +2161,6 @@ msgstr "" "Vous devez déjà sélectionner de l’audio pour utiliser cette action.\n" "(Sélectionner d’autres types de piste ne fonctionne pas.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" nécessite qu’une ou plusieurs pistes soit sélectionnée." - # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" @@ -2190,6 +2171,57 @@ msgstr "Rapport généré pour :" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Données de support Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Projet actuel" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importation de %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier : %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Échec de l’initialisation :\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Échec de l’initialisation :\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Suppression des fichiers associés" @@ -2304,22 +2336,6 @@ msgstr "" "Si vous le faites, votre projet ne sera pas enregistré sur le disque. Le " "souhaitez-vous ?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier " -"audio externe. \n" -"\n" -"Si vous modifiez le projet en le rendant dépendant de fichiers importés, il " -"ne sera plus auto-contenu. Si vous le sauvegardez alors sans y copier ces " -"fichiers, vous risquez de perdre des données." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2341,80 +2357,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Vérification des dépendances" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Il ne reste que très peu d’espace-disque libre sur ce volume.\n" -"Veuillez sélectionner un autre répertoire temporaire dans les préférences." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires de projet" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Nettoyage après échec de sauvegarde" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Sauvegarde des fichiers de données du projet" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Nettoyage des répertoires de cache" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-ancien%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Renommer le fichier : %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Bloc %s modifié pour un nouveau nom d’alias\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspection des données du fichier-projet" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Mise en cache de l’audio" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Mise en cache de l’audio dans la mémoire" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Sauvegarde de l’audio enregistré" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Sauvegarder de l’audio enregistré sur le disque" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2596,15 +2538,6 @@ msgstr "Audacity a échoué à ouvrir un fichier dans %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity a échoué à lire un fichier dans %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity a échoué à écrire dans un fichier.\n" -"Peut être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2612,6 +2545,16 @@ msgstr "" "Audacity a réussi à écrire un fichier dans %s mais a échoué à le renommer en " "%s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity a échoué à écrire dans un fichier.\n" +"Peut être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Erreur de fichier" @@ -2657,8 +2600,9 @@ msgstr "Tous les fichiers" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projets Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Sauvegarde des fichiers de données du projet" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3091,8 +3035,9 @@ msgid "Action" msgstr "Action" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Espace récupérable" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Espace disque" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3115,17 +3060,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "Abandonner (&s)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Espace utilisé du presse-papier" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Abandonner" -#  trebmuh to check (accélérateur) -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "Valider (&o)" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Commande" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3356,6 +3308,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Interdit" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixer" @@ -3506,7 +3459,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Non" @@ -3798,13 +3751,6 @@ msgstr[1] "Activer ces greffons ?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Activer les nouveaux greffons" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity ne peut pas démarrer car il est impossible d’écrire sur le fichier " -"de paramètre %s." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème à l’impression." @@ -3813,6 +3759,16 @@ msgstr "Il y a eu un problème à l’impression." msgid "Print" msgstr "Imprimer" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Il ne reste que très peu d’espace-disque libre sur ce volume.\n" +"Veuillez sélectionner un autre répertoire temporaire dans les préférences." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3851,6 +3807,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Trop peu de pistes compatibles sélectionnées" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Audio enregistré" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Enregistrement" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3881,14 +3845,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Désactiver la détection de désynchronisation" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audio enregistré" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Enregistrement" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3916,6 +3872,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Attention - problème de lecture des balises de séquence" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspection des données du fichier-projet" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4058,6 +4018,13 @@ msgstr "Effacer les fichiers orphelins (immédiatement permanent)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Attention - Bloc(s) de fichier orphelin(s)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Nettoyage des répertoires inutilisés de données du projet" @@ -4087,6 +4054,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projet %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Incapable de régler le nom du préréglage." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Impossible de trouver le codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Impossible de récupérer le contenu du préréglage" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "n’a pas réussi à encoder le préréglage de \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Incapable de lire le fichier de préréglages." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Sauvegarder un projet Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Impossible d’initialiser le flux MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Bloc de fichier orphelin : '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Incapable de paramétrer l’état du flux à mettre en pause." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Impossible de retirer %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Impossible de trouver le codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Erreur d’ouverture du projet" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n" +"Peut être que le disque est plein ou qu’il est protégé en écriture." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Sauvegarde de &projets" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4098,51 +4191,6 @@ msgstr "[Projet %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Récupéré)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Ce fichier a été enregistré sous Audacity version %s. Le format a changé.\n" -"\n" -"Audacity peut tenter d’ouvrir et sauvegarder ce fichier, mais le sauvegarder " -"sous\n" -"cette version empêchera de l’ouvrir avec une version 1.2 ou plus ancienne.\n" -"\n" -"Audacity peut corrompre le fichier en l’ouvrant, vous devriez le sauvegarder " -"auparavant. \n" -"\n" -"Ouvrir le fichier maintenant ?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ou précédentes" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Attention - Ouverture d’un ancien fichier de projet" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données du projet : \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Erreur d’ouverture du projet" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4160,18 +4208,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier projet" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde automatique : %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Incapable d’ajouter le décodeur au tuyau" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Incapable de lire le fichier de préréglages." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Sauvegarde de &projets" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Erreur à la sauvegarde du projet" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique : %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Sauvegarde de proj&et vide" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Erreur du décodage du fichier" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Certains projets n’ont pas été sauvegardés correctement lors de la dernière " +"exécution d’Audacity.\n" +"Heureusement, les projets suivants peuvent être récupérés automatiquement :" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Le projet a été récupéré" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4198,39 +4316,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Attention - Projet vide" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Espace disque" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n" -"Peut être que le disque est plein ou qu’il est protégé en écriture." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Impossible de sauver le projet. %s est peut-être\n" -"protégé en écriture, ou le disque est plein." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Erreur à la sauvegarde du projet" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Impossible de sauvegarder le projet. Chemin introuvable. Essayez de créer \n" -"le répertoire \"%s\" avant de sauvegarder le projet sous ce nom." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4247,50 +4348,6 @@ msgstr "" "autre projet.\n" "Recommencez avec un nom original." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSauvegarder une copie sans-perte du projet \"%s\" sous…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Sauvegarder une copie sans-perte du projet' est pour un projet Audacity, \n" -"pas pour un fichier audio.\n" -"Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" -" utilisez 'Exporter'.\n" -"\n" -"Les copies sans-perte de projet sont une bonne façon de sauvegarder votre \n" -"projet sans perte de qualité, mais les projets sont volumineux.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSauvegarder une copie compressée du projet \"%s\" sous…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Sauvegarder une copie compressée du projet' est pour un projet Audacity, \n" -"pas pour un fichier audio.\n" -"Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" -"utiliser 'Exporter'.\n" -"\n" -"Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre\n" -"votre projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4306,29 +4363,17 @@ msgstr "" "Pour un fichier audio qui pourra être ouvert dans d’autres applications, " "utiliser 'Exporter'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Sauvegarder une copie ne doit pas écraser un projet sauvegardé existant.\n" -"Veuillez recommencer et sélectionner un nom original." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Erreur lors de la sauvegarde d’une copie du projet" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Souhaitez-vous écraser le projet :\n" "\"%s\"?\n" @@ -4343,8 +4388,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Attenton à l’écrasement du projet" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4352,6 +4398,23 @@ msgstr "" "ouvert dans une autre fenêtre.\n" "Veuillez recommencer et choisissez un nom original." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sSauvegarder une copie sans-perte du projet \"%s\" sous…" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Sauvegarder une copie ne doit pas écraser un projet sauvegardé existant.\n" +"Veuillez recommencer et sélectionner un nom original." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde d’une copie du projet" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Choisir un ou plusieurs fichier(s)" @@ -4361,6 +4424,16 @@ msgstr "Choisir un ou plusieurs fichier(s)" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s est déjà ouvert dans une autre fenêtre." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Erreur d’ouverture du projet" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4398,14 +4471,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erreur d’ouverture du fichier ou du projet" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity ne peut pas convertir un projet Audacity 1.0 au nouveau format de " -"projet." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Le projet a été récupéré" @@ -4414,10 +4479,6 @@ msgstr "Le projet a été récupéré" msgid "Recover" msgstr "Récupérer" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4427,14 +4488,56 @@ msgstr " '%s' importé" msgid "Import" msgstr "Importer " +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Impossible de trouver le codec" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Erreur d’importation" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Paramètre le projet" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier projet" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nouveau projet créé" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Sauvegarde automatique activée :" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4471,27 +4574,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Espace disque disponible pour enregistrement : %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Importation à la demande et calcul de forme d’onde achevé." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Import(s) achevé(s). Exécution des calculs de forme d’onde %d à la demande." -"%2.0f%% achevé cependant." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Import achevé. Exécution d’un calcul de forme d’onde à la demande. %2.0f%% " -"achevé." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Moins d’une minute" @@ -4516,6 +4598,14 @@ msgstr[1] "%d minutes" msgid "%s and %s." msgstr "%s et %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Audacity 2.3.0 ou avant.\n" +"Vous devez exécuter cette version d’Audacity pour récupérer le projet." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4818,11 +4908,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Attention - Tronquage un fichier de bloc top long" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Aide" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Pré-écoute" @@ -4983,6 +5068,25 @@ msgstr "Sauvegarder les métadonnées sous :" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de balises" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Module inadapté" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5465,10 +5569,6 @@ msgstr "Enregistrement programmé d’Audacity - en attente" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stéréo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Sélection" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5593,6 +5693,10 @@ msgstr "Déplacer la piste vers le haut" msgid "Move Track Down" msgstr "Déplacer la piste vers le bas" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + # trebmuh to check #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5699,6 +5803,14 @@ msgstr "Valeur invalide pour le paramètre '%s' : devrait être %s" msgid "Command" msgstr "Commande" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Répéter %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5879,14 +5991,27 @@ msgstr "Types :" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Obtient des valeurs de piste en tant que JSON" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Commentaires" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Commande :" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Donne de l’aide sur une commande" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importer2" @@ -5952,8 +6077,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Sauvegarder projet2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Compresser" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Marquer la copie" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Sauvegarder le journal dans :" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Effacer" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5963,6 +6099,19 @@ msgstr "Ouvre un projet." msgid "Saves a project." msgstr "Sauvegarde un projet." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Sauvegarde un projet." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Obtenir les préférences" @@ -7952,12 +8101,9 @@ msgstr "Arrêter la lecture (&p)" msgid "Play" msgstr "Lecture" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Répéter %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Console Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8484,10 +8630,6 @@ msgstr "Normaliser des canaux &stéréo indépendamment" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Traiter le mono comme du double mono (recommandé)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Attente de la fin du calcul de la forme d’onde…" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Maximum 0dB)" @@ -9399,6 +9541,21 @@ msgstr "Stéréo vers Mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Convertit des pistes stéréo en mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Échec du ré-échantillonnage." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canal droit" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Mixage en &mono durant l’export" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Étirement glissant" @@ -10061,10 +10218,6 @@ msgstr "Fournit le support des effets Nyquist à Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Application d’effet Nyquist…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Console Nyquist" - # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10244,10 +10397,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Entrer une commande Nyquist : " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Utiliser l’ancienne syntaxe (version 3)." - # trebmuh to check (accélérateur) #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" @@ -10371,12 +10520,6 @@ msgstr "Toute la sélection audio est muette." msgid "All audio is muted." msgstr "Tout l’audio est muet." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Impossible d’exporter" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10404,23 +10547,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" "Désolé, les noms de chemins de plus de 256 caractères ne sont pas supportés." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Vous essayez d’écraser un fichier associé qui est manquant.\n" -"Le fichier ne peut pas être inscrit car le chemin est nécessaire pour " -"restaurer l’audio originel dans le projet.\n" -"Choisissez Aide > Diagnostiques > Vérifier les Dépendances pour voir les " -"emplacements de tous les fichiers manquants.\n" -"Si vous souhaitez toujours exporter, veuillez choisir un nom de répertoire " -"ou de fichier différent." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10476,6 +10602,13 @@ msgstr "Canaux de sortie : %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panneau de mixage" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Impossible d’exporter" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Montrer la sortie" @@ -10530,6 +10663,11 @@ msgstr "Exportation de l’audio en utilisant un encodeur en ligne de commande" msgid "Command Output" msgstr "Sortie de la commande" +#  trebmuh to check (accélérateur) +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "Valider (&o)" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10666,11 +10804,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERREUR - nAudioFrameSizeOut trop large." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut encoder la trame audio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" -"FFmpeg : ERREUR - Échec de l’écriture de la trame audio dans un fichier." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11834,10 +11967,14 @@ msgstr "Continuer d’exporter les fichiers restants ?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Le marqueur ou la piste \"%s\" n’ont pas un nom de fichier valide. Ne pas " "utiliser les caractères suivants : %s\n" @@ -11845,10 +11982,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Le marqueur ou la piste \"%s\" n’a pas un nom de fichier valide. Vous ne " "pouvez pas utiliser \"%s\".\n" @@ -11981,6 +12119,18 @@ msgstr "" "Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier pour le lire, mais vous\n" "pouvez l’éditer en cliquant sur Fichier > Importer > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"est un fichier MIDI, et non un fichier audio. \n" +"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier pour le lire, mais vous\n" +"pouvez l’éditer en cliquant sur Fichier > Importer > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Sélectionner le(s) flux à importer" @@ -12164,16 +12314,6 @@ msgstr "" "Vous devez en extraire l’audio dans un format compatible, tel le WAV ou " "l’AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" est un fichier-projet Audacity. \n" -"Utiliser la commande 'Fichier > Ouvrir' pour ouvrir les projets Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12181,16 +12321,22 @@ msgstr "Fichier \"%s\"» non trouvé." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity n’a pas reconnu le type de ce fichier '%s'.\n" "Essayez d’installer FFmpeg. Pour les fichiers non-compressés, essayez aussi " "Fichier > Importer > Donnée brutes (Raw)…" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12210,6 +12356,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "mais aucun n’a compris ce format de fichier." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"n’a pas pu importer le préréglage \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importer les préréglages" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Erreur interne rapportée par le processus d’alignement." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données du projet : \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Début du projet" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Taux d’échantillonnage invalide" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Taux d’échantillonnage invalide" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossible de retirer %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Incapable de régler le nom du préréglage." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Incapable de lire le préréglages depuis \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Fichiers compatibles - FFmpeg" @@ -12319,15 +12627,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Fichiers MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Échec du décodage du MP3 : \n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12539,69 +12844,6 @@ msgstr "" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Lors de l’importation de fichiers audio non-compressés, vous pouvez soit les " -"copier dans le projet, soit les lire directement depuis leurs emplacements " -"actuels (sans les copier).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Votre préférence actuelle est paramétrée à la copie dans le projet.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Votre préférence actuelle est paramétrée à la lecture directe.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Lire directement les fichiers vous permet de les lire ou de les éditer " -"presque instantanément. Ceci est toutefois moins sûr que de les copier " -"puisque vous devrez retenir les fichiers ainsi que leurs noms et leurs " -"emplacements originaux.\n" -"Aide > Diagnostics > Vérifier les fichiers associés affichera les noms et " -"emplacements originaux de tous les fichiers lus directement.\n" -"\n" -"De quelle manière souhaitez-vous importer le (s) fichier(s) actuel(s) ?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Choisir une méthode d’importation" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Faire une &copie des fichiers avant le montage (plus sûr)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Lire les fichiers &directement depuis l’original (plus rapide)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ne plus a&vertir et toujours utiliser mon choix ci-dessus" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12635,7 +12877,7 @@ msgstr "Impossible d’obtenir la description du flux" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Impossible de remplir le tampon" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importer des données brutes (Raw)" @@ -12712,8 +12954,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Mauvaise taille de données" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12846,15 +13088,15 @@ msgstr "Délimitati&ons du clip suivant" msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Curseur à la limite du clip suivant" -# trebmuh to check (accélérateur + "clip" comme "partie d’un audio" ou comme "clipping/saturation" ?) #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Clip gauch&e" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Outil de glissement temporel" -# trebmuh to check (voir ci-dessus) #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Clip droit (&h)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Outil de glissement temporel" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13127,6 +13369,15 @@ msgstr "Changer les ca&naux d’enregistrement…" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Plein écran (marche/arrêt) (&f)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Impossible de créer le répertoire '%s'. \n" +"Un fichier n’étant pas un répertoire existe déjà" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exporter l’audio sélectionné" @@ -13225,12 +13476,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "S&auvegarder le projet sous…" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Sauvegarder une copie sans-perte du projet…" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Sauvegarder une copie compressée du projet…" +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Ouvrir un projet…" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13302,6 +13550,14 @@ msgstr "Im&primer…" msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exporter en FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13404,10 +13660,6 @@ msgstr "Afficher le journal des &bogues…" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Générer les données de support…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Vérifier les fichiers &associés…" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Arbre de menu…" @@ -13689,6 +13941,11 @@ msgstr "…" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Répéter %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13702,6 +13959,11 @@ msgstr "&Générer" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Ajouter / supprimer des greffons…" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Répéter le dernier effet" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effets" @@ -13714,10 +13976,20 @@ msgstr "Répéter le dernier effet" msgid "&Analyze" msgstr "Anal&yse" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Répéter le dernier effet" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Outils" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Répéter le dernier effet" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macros…" @@ -14620,6 +14892,20 @@ msgstr "Déplacer la piste visée t&out en haut" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Déplacer la piste visée tout en &bas" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "En lecture" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrement" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "pas de piste de marqueur" @@ -14872,11 +15158,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Ré&duire la vitesse de lecture" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Aller au marqueur &précédent" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Aller au marqueur suiva&nt" # trebmuh to check (accélérateur) @@ -15057,14 +15345,6 @@ msgstr "Lecture" msgid "&Device:" msgstr "Périphérique (&d) :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Enregistrement" - # trebmuh to check (accélérateur) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" @@ -15108,7 +15388,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stéréo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Répertoires" @@ -15117,6 +15397,55 @@ msgstr "Répertoires" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Préférences pour les répertoires" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Répertoires" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Parcourir…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Parcourir…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importer" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Parcourir…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exporter" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Parcourir…" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" @@ -15126,34 +15455,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "Emp&lacement :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Parcourir…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espace libre :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "C&hoisir…" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Cache audio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Lecture et/ou enregistrement en mémoire &RAM (utile pour des disques lents)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mémoire libre mi&nimale (Mo) :" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Si la mémoire système libre tombe en-dessous de cette valeur, l’audio ne " -"pourra\n" -"plus être dans le cache mémoire et sera écrit sur le disque." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espace libre :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15163,6 +15482,11 @@ msgstr "Choisir un emplacement pour placer le répertoire temporaire" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "Indisponible - la localisation ci-dessus n’existe pas" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Choisir un emplacement pour sauvegarder les fichiers" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15517,6 +15841,16 @@ msgstr "Mixage en &stéréo ou mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Utiliser les options de mixage avancées" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Sélectionne une plage de fréquence." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Secondes" @@ -15526,10 +15860,6 @@ msgstr "&Secondes" msgid "&Beats" msgstr "Pulsations (&b)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "À l’importation de fichiers audio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "À l’exportation dans un fichier audio" @@ -15544,6 +15874,11 @@ msgstr "Ouvrir l’éditeur de balises de &métadonnées avant d’exporter" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignorer les silences au début" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exporter les marqueurs sous :" + # trebmuh to check (à vérifier, la chaîne en anglais n’est pas très explicite) #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15800,11 +16135,6 @@ msgstr "Locali&ser…" msgid "Dow&nload" msgstr "Téléchargeme&nt" -# trebmuh to check (accélérateur) -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Autoriser le chargement en arrière-plan à la demande (&b)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16202,19 +16532,6 @@ msgstr "Catégorie" msgid "Preferences:" msgstr "Préférences :" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projets" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Préférences pour les projets" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Lors de la sauvegarde d’un projet qui dépend d’autres fichiers audio" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 bits" @@ -16921,10 +17238,6 @@ msgstr "Sauvegarde de &projets" msgid "Saving &empty project" msgstr "Sauvegarde de proj&et vide" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Espace disque faib&le au lancement ou lors d’un nouveau projet" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mixage en &mono durant l’export" @@ -16944,10 +17257,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Extension du &nom de fichier manquante durant l’export" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Importation de fichiers audio non-compressés" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16961,12 +17270,6 @@ msgstr "Préférences pour les formes d’onde" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Échelle de la fo&rme d’onde en dB :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "En lecture" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17571,6 +17874,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic-droit pour le menu." @@ -17688,6 +17992,21 @@ msgstr "&Paramètres du spectrogramme…" msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Taux d’échantillonnage invalide" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Traitement : %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Traitement : %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17773,6 +18092,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Fréquence d’échantillonnage" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multi-vue" @@ -18166,6 +18486,12 @@ msgstr "(magnétique)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Cliquer et glisser pour glisser temporellement une piste" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" +"Déplacer les clips vers la gauche ou la droite, ou d’une piste à l’autre" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Clips déplacés vers une autre piste" @@ -18498,8 +18824,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centièmes" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18514,7 +18842,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisecondes" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18529,7 +18859,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + échantillons" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># échantillons" @@ -18560,7 +18892,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + images film (24 i/s)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 images" @@ -18590,6 +18924,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + images NTSC manquantes" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 images|N" @@ -18606,6 +18942,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + images NTSC non-drop " #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 images| .999000999" @@ -18635,6 +18973,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + images PAL (25 i/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 images" @@ -18663,6 +19003,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + échantillons CDDA (75 i/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 échantillons" @@ -18683,8 +19025,11 @@ msgstr "01000,01000 échantillons|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18698,6 +19043,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0.001" @@ -18714,6 +19061,8 @@ msgstr "octaves" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 octaves|1,442695041" @@ -18732,6 +19081,8 @@ msgstr "demi-tons + centièmes" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 demi-tons >0100 cents|17,312340491" @@ -18891,113 +19242,10 @@ msgstr "Erreur : %s à la ligne %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Trouveur de silence" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Fourni sous les termes de la licence public générale GNU version 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Traite l’audio en dessous de ce niveau comme du silence (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Durée minimum de silence (secondes)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Placement de marqueur (secondes avant que le silence ne finisse)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Pas de silence trouvé.\n" -"Essayez de réduire le niveau de silence et\n" -"la durée de silence minimum." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Trouveur de son" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Recherche d’un son…" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Traite l’audio en dessous de ce niveau comme du silence [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Durée minimum de silence entre des sons [secondes]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Marque un point de départ [secondes avant que le son ne démarre]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s’arrête]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Ajoute un marqueur à la fin de la piste ? [Non=0, Oui=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Aucun son trouvé. Essayez de réduire le niveau~%du silence et la durée de " -"silence minimum " - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Fin]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -19014,6 +19262,20 @@ msgstr "Filtrage…" msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Fourni sous les termes de la licence public générale GNU version 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -19108,6 +19370,15 @@ msgstr "Fondu en fermeture du studio" msgid "Applying Fade..." msgstr "Application du fondu…" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19237,11 +19508,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aLes valeurs de pourcentage ne peuvent pas être à plus de 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aLes valeurs dB ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n" " Astuce : 6 dB double l’amplitude~%~\n" @@ -19503,7 +19774,8 @@ msgstr "Longueur de la région de marqueur (secondes)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Ajuste l’intervalle de marqueur pour correspondre à la longueur" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Texte de marqueur" @@ -19638,6 +19910,122 @@ msgstr "" " Le taux d’échantillonnage de la piste est de ~a Hz~%~\n" " la fréquence doit être plus petite que ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Marquer la jointure" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Fourni sous les termes de la licence public générale GNU version 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Seuil %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Pourcentage du seuil de déclenchement" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Niveau traité" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Moyenne" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Niveau traité" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Durée du silence :" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Intervalle de marqueur" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Texte de marqueur" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "canaux stéréo joints" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "canaux stéréo joints" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aLongueur de région = ~a secondes." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Recherche de silence…" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "La sélection doit être plus large que %d échantillons." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Aucun son trouvé. Essayez de réduire le niveau~%du silence et la durée de " +"silence minimum " + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19692,7 +20080,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limiter à (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Maintien (ms)" @@ -19713,10 +20101,6 @@ msgstr "Exécution du filtre passe-bas…" msgid "Noise Gate" msgstr "Porte à bruit (gate)" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Filtrer l’audio…" - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Sélectionner la fonction" @@ -19726,7 +20110,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Porte (gate)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analyser le niveau de bruit" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19742,16 +20127,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Ne pas joindre la stéréo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Appliquer un filtre coupe-bas" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Seuil de filtrage (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19763,11 +20140,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Réduction de niveau (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Seuil de filtrage (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Attaque/déclin (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Attaque/déclin (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19786,7 +20165,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Insuffisance de l’audio sélectionné.\n" @@ -19801,6 +20189,12 @@ msgstr "" "Pic basé sur les premières ~a secondes ~a dB~%\n" "Réglage de seuil suggéré ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filtre coupe-bande" @@ -20724,6 +21118,506 @@ msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Un ou plusieurs fichiers audio externes n’ont pu être trouvé(s).\n" +#~ "Ils ont pu être déplacés, effacés, ou le lecteur sur lesquels ils se " +#~ "trouvaient a été démonté.\n" +#~ "L’audio concernée a été remplacée par du silence.\n" +#~ "Le premier fichier manquant détecté est :\n" +#~ "%s\n" +#~ "Il pourrait y avoir d’autres fichiers manquants.\n" +#~ "Choisissez Aide > Diagnostics > Vérifier les fichiers associés pour voir " +#~ "une liste des emplacements des fichiers manquants." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Fichiers manquants" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Fichier décodé avec succès\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "décode un fichier auto-sauvegardé" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Erreur de décodage du fichier" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Après récupération, sauvegardez le projet afin de sauvegarder les " +#~ "modifications sur le disque." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Abandonner les projets" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Récupérer les projets" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Confirmer l’abandon des projets" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d’énumérer les fichiers du répertoire de sauvegarde " +#~ "automatique." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Pas d’action" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exporter en MP3 56k avant" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exporter en MP3 56k après" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exporter en MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exporter en Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exporter en WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Sélection jusqu’aux fins" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Commande spéciale" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Exporter l’enregistrement vers %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exporter l’enregistrement" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Le support d’Ogg Vorbis n’est pas inclus dans cette version d’Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Le support de FLAC n’est pas inclus dans cette version d’Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "La commande %s n’est pas encore disponible" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier " +#~ "audio externe. \n" +#~ "\n" +#~ "Si vous modifiez le projet en le rendant dépendant de fichiers importés, " +#~ "il ne sera plus auto-contenu. Si vous le sauvegardez alors sans y copier " +#~ "ces fichiers, vous risquez de perdre des données." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires de projet" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Nettoyage après échec de sauvegarde" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Nettoyage des répertoires de cache" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-ancien%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Renommer le fichier : %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Bloc %s modifié pour un nouveau nom d’alias\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Mise en cache de l’audio" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Mise en cache de l’audio dans la mémoire" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Sauvegarde de l’audio enregistré" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Sauvegarder de l’audio enregistré sur le disque" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projets Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espace récupérable" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ne peut pas démarrer car il est impossible d’écrire sur le " +#~ "fichier de paramètre %s." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier a été enregistré sous Audacity version %s. Le format a " +#~ "changé.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity peut tenter d’ouvrir et sauvegarder ce fichier, mais le " +#~ "sauvegarder sous\n" +#~ "cette version empêchera de l’ouvrir avec une version 1.2 ou plus " +#~ "ancienne.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity peut corrompre le fichier en l’ouvrant, vous devriez le " +#~ "sauvegarder auparavant. \n" +#~ "\n" +#~ "Ouvrir le fichier maintenant ?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ou précédentes" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Attention - Ouverture d’un ancien fichier de projet" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde automatique : %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique : %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Erreur du décodage du fichier" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de sauver le projet. %s est peut-être\n" +#~ "protégé en écriture, ou le disque est plein." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de sauvegarder le projet. Chemin introuvable. Essayez de " +#~ "créer \n" +#~ "le répertoire \"%s\" avant de sauvegarder le projet sous ce nom." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Sauvegarder une copie sans-perte du projet' est pour un projet " +#~ "Audacity, \n" +#~ "pas pour un fichier audio.\n" +#~ "Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" +#~ " utilisez 'Exporter'.\n" +#~ "\n" +#~ "Les copies sans-perte de projet sont une bonne façon de sauvegarder " +#~ "votre \n" +#~ "projet sans perte de qualité, mais les projets sont volumineux.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sSauvegarder une copie compressée du projet \"%s\" sous…" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Sauvegarder une copie compressée du projet' est pour un projet " +#~ "Audacity, \n" +#~ "pas pour un fichier audio.\n" +#~ "Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" +#~ "utiliser 'Exporter'.\n" +#~ "\n" +#~ "Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre\n" +#~ "votre projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ne peut pas convertir un projet Audacity 1.0 au nouveau format " +#~ "de projet." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Importation à la demande et calcul de forme d’onde achevé." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import(s) achevé(s). Exécution des calculs de forme d’onde %d à la " +#~ "demande.%2.0f%% achevé cependant." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import achevé. Exécution d’un calcul de forme d’onde à la demande. %2.0f" +#~ "%% achevé." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Compresser" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Attente de la fin du calcul de la forme d’onde…" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Utiliser l’ancienne syntaxe (version 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Vous essayez d’écraser un fichier associé qui est manquant.\n" +#~ "Le fichier ne peut pas être inscrit car le chemin est nécessaire pour " +#~ "restaurer l’audio originel dans le projet.\n" +#~ "Choisissez Aide > Diagnostiques > Vérifier les Dépendances pour voir les " +#~ "emplacements de tous les fichiers manquants.\n" +#~ "Si vous souhaitez toujours exporter, veuillez choisir un nom de " +#~ "répertoire ou de fichier différent." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "" +#~ "FFmpeg : ERREUR - Échec de l’écriture de la trame audio dans un fichier." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" est un fichier-projet Audacity. \n" +#~ "Utiliser la commande 'Fichier > Ouvrir' pour ouvrir les projets Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Échec du décodage du MP3 : \n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lors de l’importation de fichiers audio non-compressés, vous pouvez soit " +#~ "les copier dans le projet, soit les lire directement depuis leurs " +#~ "emplacements actuels (sans les copier).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Votre préférence actuelle est paramétrée à la copie dans le projet.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Votre préférence actuelle est paramétrée à la lecture directe.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Lire directement les fichiers vous permet de les lire ou de les éditer " +#~ "presque instantanément. Ceci est toutefois moins sûr que de les copier " +#~ "puisque vous devrez retenir les fichiers ainsi que leurs noms et leurs " +#~ "emplacements originaux.\n" +#~ "Aide > Diagnostics > Vérifier les fichiers associés affichera les noms et " +#~ "emplacements originaux de tous les fichiers lus directement.\n" +#~ "\n" +#~ "De quelle manière souhaitez-vous importer le (s) fichier(s) actuel(s) ?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Choisir une méthode d’importation" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Faire une &copie des fichiers avant le montage (plus sûr)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Lire les fichiers &directement depuis l’original (plus rapide)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ne plus a&vertir et toujours utiliser mon choix ci-dessus" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Mauvaise taille de données" + +# trebmuh to check (accélérateur + "clip" comme "partie d’un audio" ou comme "clipping/saturation" ?) +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Clip gauch&e" + +# trebmuh to check (voir ci-dessus) +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Clip droit (&h)" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Sauvegarder une copie sans-perte du projet…" + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Sauvegarder une copie compressée du projet…" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Vérifier les fichiers &associés…" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "C&hoisir…" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Cache audio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Lecture et/ou enregistrement en mémoire &RAM (utile pour des disques " +#~ "lents)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mémoire libre mi&nimale (Mo) :" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Si la mémoire système libre tombe en-dessous de cette valeur, l’audio ne " +#~ "pourra\n" +#~ "plus être dans le cache mémoire et sera écrit sur le disque." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "À l’importation de fichiers audio" + +# trebmuh to check (accélérateur) +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Autoriser le chargement en arrière-plan à la demande (&b)" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projets" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Préférences pour les projets" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la sauvegarde d’un projet qui dépend d’autres fichiers audio" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Espace disque faib&le au lancement ou lors d’un nouveau projet" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Importation de fichiers audio non-compressés" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Trouveur de silence" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Traite l’audio en dessous de ce niveau comme du silence (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Durée minimum de silence (secondes)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Placement de marqueur (secondes avant que le silence ne finisse)" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Pas de silence trouvé.\n" +#~ "Essayez de réduire le niveau de silence et\n" +#~ "la durée de silence minimum." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Trouveur de son" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Recherche d’un son…" + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Traite l’audio en dessous de ce niveau comme du silence [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Durée minimum de silence entre des sons [secondes]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Marque un point de départ [secondes avant que le son ne démarre]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s’arrête]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Ajoute un marqueur à la fin de la piste ? [Non=0, Oui=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Fin]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Filtrer l’audio…" + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Appliquer un filtre coupe-bas" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Le dialogue de fichier a échoué avec le code d’erreur %0lx." @@ -20773,9 +21667,6 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Bloc de fichier de données manquant : '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Bloc de fichier orphelin : '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "Ko" @@ -21176,9 +22067,6 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Forme d’onde (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Recherche de silence…" - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" diff --git a/locale/ga.po b/locale/ga.po index cc4db1eef..964b98f5b 100644 --- a/locale/ga.po +++ b/locale/ga.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:43+0200\n" "Last-Translator: Seanán Ó Coistín \n" "Language-Team: Seanán Ó Coistín \n" @@ -147,9 +147,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Foláireamh" @@ -589,7 +591,7 @@ msgstr "Suíomh gréasáin %s: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -749,6 +751,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Cnag is tarraing chun méad coibhneasta rianta déthónacha a ghléasadh." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -853,8 +857,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -897,31 +900,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Tá Comhaid In Easnamh" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Ní mór do mhéid an chip a bheith idir 256 agus 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Tá Audacity ag tosú..." @@ -1016,24 +1001,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Tá Audacity ar siúl cheana féin" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Teip Thosaithe Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1056,8 +1076,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ainm an chomhaid fuaime nó an chomhaid tionscadail" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1078,6 +1099,43 @@ msgstr "Comhaid Tionscadail Audacity" msgid "Message" msgstr "Teachtaireacht" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Aga taifeadta:" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Cabhair" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Scoir ó Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1384,65 +1442,58 @@ msgstr "Gléas athsheanma MIDI a roghnaíodh: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Tionscadail in-athshlánaithe" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Roghnaigh" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Roghnaithe" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Faic Roghnaithe" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Scoir ó Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Cuileáil Tionscadail" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Athshlánaigh Tionscadail" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Níl dóthain sonraí roghnaithe." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp @@ -1473,40 +1524,6 @@ msgstr "&Mionsonraí" msgid "Choose command" msgstr "Roghnaigh ordú" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Gan Gníomh" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Tabhair amach mar MP3 56k roimh" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Tabhair amach mar MP3 56k i ndiaidh" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Tabhair amach mar FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Tabhair amach mar MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Tabhair amach mar Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Tabhair amach mar WAV é" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Tiontú MP3" @@ -1518,13 +1535,21 @@ msgstr "Céimnigh Isteach" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Rogha go dtí an Deireadh" +msgid "Import Macro" +msgstr "Tabhair isteach ceol amh" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Ní ann do \"%s\".\n" +"\n" +"Ar mhaith leat é a chruthú?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Baochas fé leith:" +msgid "Export Macro" +msgstr "Tabhair amach MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1543,38 +1568,10 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Tabhair amach an taifeadadh chuig %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Taifeadadh á dhéanamh" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Níl ar chumas an tsraith seo d'Audacity Ogg Vorbis a láimhseáil" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1863,7 +1860,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1872,7 +1869,7 @@ msgstr "Á ullmhú...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1881,8 +1878,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Athdhéanamh á Chur i gCrích" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Gearr: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1891,13 +1888,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Féachaint %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Theip ar an ngearradh (%ld, %ld).\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Greamaigh %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1931,7 +1928,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1940,7 +1937,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1961,7 +1958,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2034,12 +2031,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2049,6 +2040,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Céad Mhúscailt Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "An Tionscadal Reatha" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Ag tabhairt isteach %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Theip ar chlárú: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Theip ar chlárú: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "" @@ -2154,16 +2192,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2178,80 +2206,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Dul Chun Cinn" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Comhad arna athainmniú: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2423,14 +2377,15 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" #: src/FileException.h @@ -2472,8 +2427,9 @@ msgstr "Gach comhad" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Tionscadail Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Comhaid Tionscadail Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2870,8 +2826,9 @@ msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Slí In-athghafa" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Slí ar an nDiosca" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2892,16 +2849,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Cuileáil" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Slí sa ghearrthaisce a baineadh feidhm aisti" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Cuileáil" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Tá go maith" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Gníomh Ordaithe" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3123,6 +3088,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Dícheadaithe" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Measc" @@ -3258,7 +3224,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ná" @@ -3532,11 +3498,6 @@ msgstr[4] "Cumasaigh na breiseáin seo?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Cumasaigh breiseáin nua" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Deacreacht le linn priontála." @@ -3545,6 +3506,14 @@ msgstr "Deacreacht le linn priontála." msgid "Print" msgstr "Priontáil" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3581,6 +3550,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Fuaim Thaifeadta" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Déan Taifeadadh" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3603,14 +3580,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Fuaim Thaifeadta" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Déan Taifeadadh" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3635,6 +3604,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3738,6 +3711,13 @@ msgstr "Scrios comhaid dhílleachtacha (go buan agus láithreach bonn)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Dul Chun Cinn" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3762,6 +3742,131 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Tionscadal %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Céimnigh Isteach" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Theip ar bhaint %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Theip ar chlárú: %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Theip ar bhaint %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Tharla Earráid Fad Agus A Bhí an Tionscadal Á Oscailt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Tionscadal nua arna cheapadh" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3773,41 +3878,6 @@ msgstr "[Tionscadal %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Athshlánaithe)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 nó níos luaithe" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Rabhadh - Ag Oscailt Comhad Seanthionscadail" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Ní bhfuarthas comhadlann sonraí an tionscadail: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Tharla Earráid Fad Agus A Bhí an Tionscadal Á Oscailt" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3822,19 +3892,84 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Sábháil Tionscadal" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Rabhadh - Tionscadal Folamh" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" +msgid "Project Recovered" +msgstr "Athshlánaíodh an tionscadal" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3852,34 +3987,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Rabhadh - Tionscadal Folamh" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Slí ar an nDiosca" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -3894,36 +4017,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -3935,6 +4028,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Scríobh thar chomhaid reatha" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -3946,32 +4070,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Maisiúchán á Chur i gCrích: %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Scríobh thar chomhaid reatha" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó níos mó" @@ -3981,6 +4079,16 @@ msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó níos mó" msgid "%s is already open in another window." msgstr "Tá %s ar oscailt i bhfuinneog eile cheana." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Tharla Earráid Fad Agus A Bhí an Tionscadal Á Oscailt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4013,14 +4121,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Theip ar Audacity tionscadal Audacity 1.0 a aistriú go dtí an fhormáid nua " -"tionscadail." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Athshlánaíodh an tionscadal" @@ -4029,10 +4129,6 @@ msgstr "Athshlánaíodh an tionscadal" msgid "Recover" msgstr "Athshlánaigh" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4042,15 +4138,56 @@ msgstr "'%s' arna (h)iompórtáil" msgid "Import" msgstr "Iompórtáil" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Earráid le linn iomportála" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Socraigh Tionscadal" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Tionscadal nua arna cheapadh" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4082,23 +4219,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Níos lú ná 1 nóiméad amháin" @@ -4129,6 +4249,12 @@ msgstr[4] "" msgid "%s and %s." msgstr "%s agus %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4426,11 +4552,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Cabhair" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Réamhamharc" @@ -4588,6 +4709,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Níl an Modúl Oiriúnach" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5034,10 +5174,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Steiréó, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Roghnaigh" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5160,6 +5296,10 @@ msgstr "Bog an Rian Suas" msgid "Move Track Down" msgstr "Bog an Rian Síos" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5263,6 +5403,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Athdhéan %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5439,14 +5587,27 @@ msgstr "Cineálacha:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Nótaí" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5517,8 +5678,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "&Sábháil Tionscadal" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Comhbhrúigh" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Lipéad" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Taisc Mar" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Glan" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5529,6 +5701,19 @@ msgstr "Osclaíonn sé tionscadal." msgid "Saves a project." msgstr "&Sábháil Tionscadal" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Sábháil Tionscadal" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Faigh Sainrogha" @@ -7493,12 +7678,9 @@ msgstr "Seinnt" msgid "Play" msgstr "Seinn" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Athdhéan %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Leid Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8017,10 +8199,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(0dB ar a mhéad)" @@ -8899,6 +9077,21 @@ msgstr "Deighil Rian Défhónach" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Tiontaíonn sé rianta steireó go haonfhónach" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Athshampláil cosctha." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Cainéal Deas" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Deighil Rian Défhónach" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9520,10 +9713,6 @@ msgstr "Cuireann sé tacaíocht do Mhaisiúcháin Nyquist ar fáil do Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Maisiúchán Nyquist á Fhorchur..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Leid Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9680,10 +9869,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Cuir Isteach Ordú Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Luchtaigh" @@ -9804,12 +9989,6 @@ msgstr "Tá an mhír fuaime roghnaithe balbhaithe." msgid "All audio is muted." msgstr "Tá an fhuaim balbhaithe." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Ní féidir é a thabhairt amach" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -9830,16 +10009,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Fóiríor, ní ghlactar le hainmneacha conairí níos sia ná 256 carachtar." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -9899,6 +10068,13 @@ msgstr "Bealaí Aschuir: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Ní féidir é a thabhairt amach" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Taispeáin an t-aschur" @@ -9950,6 +10126,10 @@ msgstr "Fuaim roghnaithe á heaspórtáil le hionchódaitheoir an líne-orduithe msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Tá go maith" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10065,10 +10245,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11146,8 +11322,12 @@ msgstr "Lean ar aghaidh ag tabhairt na comhaid atá fágtha amach?" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11155,7 +11335,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11277,6 +11458,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Roghnaigh sruth(a) le tabhairt isteach" @@ -11405,14 +11594,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11423,8 +11604,14 @@ msgstr "Níor aimsíodh an comhad \"%s\"." #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11442,6 +11629,162 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Easpórtáil Lipéid Mar:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Ní bhfuarthas comhadlann sonraí an tionscadail: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Tús an Tionscadail" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Theip ar bhaint %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11553,12 +11896,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Comhaid MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Taifeadadh á dhéanamh" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11772,54 +12115,6 @@ msgstr "DPCM 8 mbeart" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" -"Ná tabhair rabhadh dom arís agus bain feidhm i gcónaí as mo rogha thuas" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -11853,7 +12148,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Tabhair isteach ceol amh" @@ -11930,7 +12225,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&Tabhair Isteach" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12067,13 +12362,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Uirlis Bhogadh in Am" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Reathaí Deas" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Uirlis Bhogadh in Am" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12340,6 +12636,13 @@ msgstr "Athraigh Airde" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Lánscáileán (ar siúl/as)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Tabhair Amach an Fhuaim Roghnaithe" @@ -12439,13 +12742,8 @@ msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Oscail Tionscadal..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12513,6 +12811,14 @@ msgstr "&Clóbhuail..." msgid "E&xit" msgstr "&Scoir" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Tabhair amach mar FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -12614,10 +12920,6 @@ msgstr "Taispeáin an tOireas..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Dearbháil na Spleác&hais..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -12899,6 +13201,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Athdhéan %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -12912,6 +13219,11 @@ msgstr "Gin" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Cuir Breiseáin leis / Bain iad..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Déan Arís an Maisiú Deiridh" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Maisiúchán" @@ -12924,10 +13236,20 @@ msgstr "Déan Arís an Maisiú Deiridh" msgid "&Analyze" msgstr "Déan &Anailís" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Déan Arís an Maisiú Deiridh" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Uirlisí" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Déan Arís an Maisiú Deiridh" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "" @@ -13873,6 +14195,20 @@ msgstr "Bog an Rian Suas" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Bog an Rian Síos" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Ag seinm" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Taifeadadh á dhéanamh" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "gan lipéad riain" @@ -14113,12 +14449,14 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Seinnt" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "Bog an Rian Suas" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" +msgstr "Bog an Rian Suas" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14290,14 +14628,6 @@ msgstr "Athsheinm" msgid "&Device:" msgstr "&Gléas:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Taifeadadh á dhéanamh" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Gléas:" @@ -14340,7 +14670,7 @@ msgstr "1 (Aonfhónach)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Défhónach)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Comhadlanna" @@ -14349,6 +14679,55 @@ msgstr "Comhadlanna" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Sainroghanna do Chomhadlanna" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Comhadlanna" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Siortaigh..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Siortaigh..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Tabhair Isteach" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Siortaigh..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Tabhair amach" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Siortaigh..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Comhadlann na gcomhad sealadach" @@ -14358,30 +14737,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Suíomh:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Comhadlann na gcomhad sealadach" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Siortaigh..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Slí ar Fáil:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Rog&hnaigh..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Taisce fuaime" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Slí ar Fáil:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14391,6 +14764,11 @@ msgstr "Roghnaigh ionad don chomhadlann shealadach" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "níl sé ar fáil - ní ann don suíomh thuas" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Roghnaigh suíomh chun comhaid a chur i dtaisce ann" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14738,6 +15116,16 @@ msgstr "Deighil Rian Défhónach" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Caighdeánach" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Roghnaíonn sé raon minicíochta." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Soicindí" @@ -14746,10 +15134,6 @@ msgstr "&Soicindí" msgid "&Beats" msgstr "&Buillí" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -14763,6 +15147,11 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Easpórtáil Lipéid Mar:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -14998,10 +15387,6 @@ msgstr "Aimsigh..." msgid "Dow&nload" msgstr "Íos&luchtaigh" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15385,19 +15770,6 @@ msgstr "Aicme" msgid "Preferences:" msgstr "Sainroghanna:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Tionscadail" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Sainroghanna do Thionscadail" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bheart" @@ -16080,10 +16452,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16100,10 +16468,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16119,12 +16483,6 @@ msgstr "Roghanna Audacity" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Tonnchrot (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Ag seinm" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16754,6 +17112,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Deaschnagadh" @@ -16878,6 +17237,21 @@ msgstr "Sp'graim" msgid "&Format" msgstr "&Formáid" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Luas á Athrú; Airde gan Athrú" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Rian Nótaí" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -16961,6 +17335,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Socraigh Ráta" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Il-amharc" @@ -17352,6 +17727,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Cnag is tarraing chun rian a bhogadh in am" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Bogadh na gearrthóga chuig rian eile" @@ -17682,8 +18061,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 u 060 n 060>0100 s" @@ -17698,7 +18079,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 u 060 n 060>01000 s" @@ -17713,7 +18096,9 @@ msgstr "uu:nn:ss + samplaí" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 u 060 n 060 s+># samplaí" @@ -17744,7 +18129,9 @@ msgstr "uu:nn:ss + frámaí scannáin (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 u 060 n 060 s+>24 fhráma" @@ -17774,6 +18161,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 u 060 n 060 s+>30 frámaí|N" @@ -17790,6 +18179,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 u 060 n 060 s+>030 frámaí| .999000999" @@ -17819,6 +18210,8 @@ msgstr "uu:nn:ss + frámaí PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 u 060 n 060 s+>25 fhráma" @@ -17847,6 +18240,8 @@ msgstr "uu:nn:ss + frámaí CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17867,8 +18262,11 @@ msgstr "01000,01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -17882,6 +18280,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17899,6 +18299,8 @@ msgstr "Ochtáibh Síos" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 ochtacha|1.442695041" @@ -17917,6 +18319,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18075,109 +18479,10 @@ msgstr "Earráud: %s ag líne %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad seo a luchtú: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Tost" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Scagaire Fuaime" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Fuaim á haimsiú..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Críoch]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18194,6 +18499,20 @@ msgstr "Ag scagadh..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18278,6 +18597,15 @@ msgstr "Céimnigh Amach" msgid "Applying Fade..." msgstr "Phaser á Fhorchur" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18418,7 +18746,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -18691,7 +19019,8 @@ msgstr "Fad (soicindí)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Téacs an lipéid" @@ -18825,6 +19154,118 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Eag. Lipéid" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Tairseach %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Tairseach:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Seinnt" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Meánach" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2-leibhéal" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Gineadóir Ton" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Eatramh an Lipéid" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Téacs an lipéid" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Comhsteiréó" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Comhsteiréó" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Ciúnas á aimsiú..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Ní mór don luach a bheith níos mó ná %s" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -18870,7 +19311,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Teorannaigh go (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Greim (ms)" @@ -18893,11 +19334,6 @@ msgstr "Cothromú á Chur i gCrích" msgid "Noise Gate" msgstr "Torainn" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Ag seinm Fuaime" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -18908,7 +19344,7 @@ msgid "Gate" msgstr "Geata" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18926,16 +19362,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Phaser á Fhorchur" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/ochtach" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/ochtach" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Tairseach: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -18949,12 +19377,13 @@ msgstr "Lei&bhéal (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Tairseach: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Aga Ionsaithe:" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "Meath (soicindí):" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18968,7 +19397,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -18979,6 +19417,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -19860,6 +20304,187 @@ msgstr "Minicíocht LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Tá Comhaid In Easnamh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Cuileáil Tionscadail" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Athshlánaigh Tionscadail" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Gan Gníomh" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Tabhair amach mar MP3 56k roimh" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Tabhair amach mar MP3 56k i ndiaidh" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Tabhair amach mar MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Tabhair amach mar Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Tabhair amach mar WAV é" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Rogha go dtí an Deireadh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Baochas fé leith:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tabhair amach an taifeadadh chuig %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Taifeadadh á dhéanamh" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Níl ar chumas an tsraith seo d'Audacity Ogg Vorbis a láimhseáil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Comhad arna athainmniú: %s\n" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Tionscadail Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Slí In-athghafa" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 nó níos luaithe" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Rabhadh - Ag Oscailt Comhad Seanthionscadail" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Theip ar Audacity tionscadal Audacity 1.0 a aistriú go dtí an fhormáid " +#~ "nua tionscadail." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Comhbhrúigh" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Taifeadadh á dhéanamh" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "" +#~ "Ná tabhair rabhadh dom arís agus bain feidhm i gcónaí as mo rogha thuas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Reathaí Deas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Dearbháil na Spleác&hais..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Rog&hnaigh..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Taisce fuaime" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Tionscadail" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Sainroghanna do Thionscadail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Tost" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Scagaire Fuaime" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Fuaim á haimsiú..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Críoch]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Ag seinm Fuaime" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Phaser á Fhorchur" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/ochtach" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/ochtach" + #~ msgid "incorporating" #~ msgstr "ina gcorpraítear" @@ -19999,9 +20624,6 @@ msgstr "" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Ciúnas á aimsiú..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -20509,9 +21131,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Athraigh Luas; Airde gan Athrú..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Luas á Athrú; Airde gan Athrú" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Asbhaint Cnag..." diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po index 447d8892c..518cf65ec 100644 --- a/locale/gl.po +++ b/locale/gl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:07-0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -155,9 +155,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "Primeira execución de Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -805,6 +807,8 @@ msgstr "Accións da liña de tempo desactivadas durante a gravación" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Prema e arrastre para modificar o tamaño relativo de pistas estéreo." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -914,8 +918,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -964,40 +967,13 @@ msgstr "" "Foi suprimido da lista de ficheiros recentes." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Non foi posíbel atopar, polo menos, un ficheiro de son externo.\n" -"É probábel que teña sido movido, eliminado o que a unidade que o conten non " -"teña sido montada.\n" -"O silencio será substituído polo son afectado.\n" -"O primeiro ficheiro detectado como desaparecido é:\n" -"%s\n" -"É probábel que haxa outros ficheiros perdidos.\n" -"Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver o lugar orixinal dos " -"ficheiros perdidos." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Ficheiros perdidos" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "O tamaño do bloque debe estar entre 256 e 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity está iniciándose..." @@ -1101,7 +1077,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity xa se está a executar" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1109,18 +1089,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Ficheiros de proxecto de Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "estabelecer o tamaño máximo do bloque do disco en bytes" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1143,8 +1153,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "nome do ficheiro de son ou do proxecto" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1163,6 +1174,43 @@ msgstr "Ficheiros de proxecto de Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Confirmación de eliminación de regra" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Saír de Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Rexistro do Audacity" @@ -1483,75 +1531,68 @@ msgstr "Seleccionar o dispositivo de reprodución" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperación automática de quebra" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Algúns proxectos non foron gardados correctamente a última vez que se " "executou Audacity.\n" "Afortunadamente, os seguintes proxectos pódense recuperar automaticamente:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Proxectos recuperábeis" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Após a recuperación, garde o proxecto para gardar os cambios no disco" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Seleccionar" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Saír de Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Seleccionar" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Desbotar proxectos" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Recuperar proxectos" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Non foi seleccionada ningunha secuencia de ordes" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Confirma que quere desbotar todos os proxectos?\n" "\n" "Escolla «Si» para desbotar inmediatamente todos os proxectos." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Confirmar o desbotado de proxectos" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"Non foi posíbel enumerar os ficheiros do cartafol de gardado automático." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Seleccionar unha orde" @@ -1582,47 +1623,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Escoller orde" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Acción" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exportar" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exportar" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportar etiquetas como:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exportar" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exportar" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportar etiquetas como:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1635,13 +1635,21 @@ msgstr "Aparecer" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Seleccionar ata a fin" +msgid "Import Macro" +msgstr "Importar en bruto" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"«%s» non existe.\n" +"\n" +"Quere crealo?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Seleccionar unha orde" +msgid "Export Macro" +msgstr "Exportar MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1662,39 +1670,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Control de gravación" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Control de gravación" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Esta versión de Audacity non inclúe compatibilidade con ficheiros Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Esta versión de Audacity no inclúe a compatibilidade con FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "A orde %s aínda non foi implementada" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -2000,7 +1981,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2010,7 +1991,7 @@ msgstr "Preparando a vista previa" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2020,7 +2001,7 @@ msgstr "Aplicando a repetición" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2030,12 +2011,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Pegar" #: src/Benchmark.cpp @@ -2069,7 +2050,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2078,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2099,7 +2080,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2182,12 +2163,6 @@ msgstr "" "Primeiro debe seleccionar algún son para utilizar isto.\n" "(seleccionar outro tipo de pista non funcionará)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2197,6 +2172,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Equipo de asistencia técnica do Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Aplicar ao &proxecto actual" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importando %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Suprimindo dependencias" @@ -2314,22 +2336,6 @@ msgid "" msgstr "" "Se fai isto, o proxecto non será gardado no disco. É isto o que quere facer?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Agora o proxecto é independente; non depende de ningún ficheiro de son " -"externo.\n" -"\n" -"Se cambia o proxecto a un estado que teña dependencias externas de ficheiros " -"importados non seguirá a ser independente. Se o garda nese punto sen copiar " -"os ficheiros no seu interior, é probábel que perda información." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2351,82 +2357,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Comprobación de dependencia" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Hai moi pouco espazo dispoñíbel neste disco.\n" -"Seleccione outro cartafol temporal na xanela Preferencias." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Limpando os ficheiros temporais" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Limpando os ficheiros temporais" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Limpando os ficheiros temporais" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Gardando ficheiros de datos do proxecto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Limpando os cartafoles da caché" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-antigo%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Ficheiro renomeado: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Bloque %s cambiado ao novo alias\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspeccionando os datos dos ficheiros do proxecto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Almacenando son" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Almacenando son na memoria" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Gardando o son gravado" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Gardando en disco o son gravado" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2620,20 +2550,21 @@ msgstr "" "Audacity non foi quen de escribir no ficheiro:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s \n" -"non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s \n" +"non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2683,8 +2614,9 @@ msgstr "Todos os ficheiros|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Proxectos de Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Gardando ficheiros de datos do proxecto" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3124,8 +3056,8 @@ msgstr "Acción" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Velocidade variábel:" +msgid "Used Space" +msgstr "Espazo de disco" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3147,17 +3079,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Desbotar" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Desbotar" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Aceptar" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Orde" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3388,6 +3326,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Desbotado" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mestura" @@ -3533,7 +3472,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Non" @@ -3818,11 +3757,6 @@ msgstr[1] "Non é posíbel cargar o engadido %s" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Non é posíbel cargar o engadido %s" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Atopouse un problema ao imprimir." @@ -3831,6 +3765,16 @@ msgstr "Atopouse un problema ao imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Hai moi pouco espazo dispoñíbel neste disco.\n" +"Seleccione outro cartafol temporal na xanela Preferencias." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3867,6 +3811,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Son gravado" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Gravar" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3889,14 +3841,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Son gravado" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Gravar" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3928,6 +3872,10 @@ msgstr "" "Aviso: xurdiron problemas durante a lectura das etiquetas de secuencias " "defectuosas." +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspeccionando os datos dos ficheiros do proxecto" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4071,6 +4019,13 @@ msgstr "Eliminar os ficheiros orfos (inmediata e permanentemente)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Aviso: bloque(s) de ficheiro(s) orfo(s)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Limpando os cartafoles sen usar nos datos do proxecto" @@ -4100,6 +4055,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Proxectos" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Non foi posíbel atopar o códec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Non é posíbel obter a descrición do fluxo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Gardando un proxecto de Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Non é posíbel inicializar o fluxo MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Ficheiro de bloque orfo: «%s»" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Non é posíbel renomear «%s» a «%s»." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Non foi posíbel atopar o códec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o proxecto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s \n" +"non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Ao gardar un &proxecto" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4111,51 +4192,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(recuperado)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Este ficheiro foi gardado pola versión %s de Audacity. O formato cambiou.\n" -"\n" -"Audacity pode abrir e gardar este ficheiro, mais gardalo nesta versión\n" -"fará que non poida ser aberto de novo cunha versión 1.2 ou anterior.\n" -"\n" -"Audacity pode estragar os datos ao abrilos, polo que debe facer antes \n" -"unha copia de seguranza. \n" -"\n" -"Quere abrir agora o ficheiro?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ou anterior" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Aviso - Abrindo un ficheiro de proxecto antigo" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" -"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol de datos do proxecto: «%s»" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o proxecto" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4173,19 +4209,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de gardado automático: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro de valores predefinidos." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Ao gardar un &proxecto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Ao gardar un proxecto &baleiro" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Algúns proxectos non foron gardados correctamente a última vez que se " +"executou Audacity.\n" +"Afortunadamente, os seguintes proxectos pódense recuperar automaticamente:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "O proxecto foi recuperado" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4213,39 +4318,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Aviso - Proxecto baleiro" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Espazo de disco" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s \n" -"non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s \n" -"non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Non foi posíbel gardar o proxecto. Non se atopou a ruta. Tente \n" -"crear o cartafol «%s» antes de gardar o proxecto con ese nome." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4262,60 +4350,6 @@ msgstr "" "sobrescribiríase outro proxecto.\n" "Ténteo de novo escollendo un nome diferente." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"«Gardar unha copia comprimida do proxecto» usase para un proxecto de " -"Audacity, non é un ficheiro de son.\n" -"Para un ficheiro de son que vai seren aberto noutras aplicacións empregue " -"«Exportar».\n" -"\n" -"Os arquivos comprimidos de proxecto son unha boa forma de transmitir en liña " -"o seu proxecto,\n" -"mais teñen unha certa perda de fidelidade.\n" -"\n" -"Para abrir un proxecto comprimido tardase máis do habitual, xa que importa\n" -"cada pista comprimida.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"«Gardar unha copia comprimida do proxecto» usase para un proxecto de " -"Audacity, non é un ficheiro de son.\n" -"Para un ficheiro de son que vai seren aberto noutras aplicacións empregue " -"«Exportar».\n" -"\n" -"Os arquivos comprimidos de proxecto son unha boa forma de transmitir en liña " -"o seu proxecto,\n" -"mais teñen unha certa perda de fidelidade.\n" -"\n" -"Para abrir un proxecto comprimido tardase máis do habitual, xa que importa\n" -"cada pista comprimida.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4331,6 +4365,41 @@ msgstr "" "Para un ficheiro de son que vai seren aberto noutras aplicacións empregue " "«Exportar».\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"O proxecto non foi gardado xa que co nome de ficheiro indicado " +"sobrescribiríase outro proxecto.\n" +"Ténteo de novo escollendo un nome diferente." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4346,36 +4415,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"O proxecto non foi gardado xa que co nome de ficheiro indicado " -"sobrescribiríase outro proxecto.\n" -"Ténteo de novo escollendo un nome diferente." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4386,6 +4425,16 @@ msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros de son..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s xa está aberto noutra xanela." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o proxecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4424,14 +4473,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro ou o proxecto" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity non foi quen de converter un proxecto de Audacity 1.0 ao novo " -"formato de proxecto." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "O proxecto foi recuperado" @@ -4440,10 +4481,6 @@ msgstr "O proxecto foi recuperado" msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4453,14 +4490,56 @@ msgstr "«%s» foi importado" msgid "Import" msgstr "Importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Non foi posíbel atopar o códec" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Produciuse un erro ao importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Gardar proxecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Creouse un novo proxecto" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automático" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4499,27 +4578,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Dispón de espazo no disco para gravar %d minutos." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Completouse a importación e o cálculo de onda solicitados." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importación(s) completada(s). Executando %d cálculo(s) de forma de onda " -"segundo a petición. Total de %2.0f%% completado." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importación completada. Executando un cálculo de forma de onda segundo a " -"petición. %2.0f%% completado." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4544,6 +4602,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4854,11 +4918,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Aviso: bloque(s) de ficheiro(s) orfo(s)" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Axuda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -5021,6 +5080,25 @@ msgstr "Gardar metadatos como:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de etiquetas" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Módulo non axeitado" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5506,10 +5584,6 @@ msgstr "Gravación temporizada de Audacity. Agardando para comezar" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5640,6 +5714,10 @@ msgstr "Desprazar a pista cara a&rriba" msgid "Move Track Down" msgstr "Desprazar a pista cara a&baixo" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5744,6 +5822,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Orde" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5938,14 +6024,27 @@ msgstr "Tipo" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentarios" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Orde:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -6022,8 +6121,18 @@ msgstr "&Gardar proxecto" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Compresor" +msgid "Save Copy" +msgstr "Etiqueta" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Gardado" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Limpar" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -6035,6 +6144,19 @@ msgstr "Abrindo o proxecto de Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Gardar proxecto" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Gardar proxecto" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8128,12 +8250,9 @@ msgstr "Deter a &reprodución" msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repetir %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Indicador de «Nyquist»" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8679,10 +8798,6 @@ msgstr "Normalizar as canles estéreo independentemente" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9593,6 +9708,21 @@ msgstr "Estéreo a mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Pista &estéreo a mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Obtendo unha nova mostraxe da pista %d" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canle dereita" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Ao mesturar varias pistas a &mono durante a exportación" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10234,10 +10364,6 @@ msgstr "Fornece compatibilidade cos efectos «Nyquist» para Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando o efecto «Nyquist»..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Indicador de «Nyquist»" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10409,10 +10535,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduza a orde para «Nyquist»: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Utilizar a sintaxe antiga (versión 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10538,12 +10660,6 @@ msgstr "Todo o son seleccionado está silenciado." msgid "All audio is muted." msgstr "Todo o son está silenciado." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Non é posíbel exportar" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10570,24 +10686,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Non se admiten rutas de cartafoles de máis de 256 caracteres." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Está a tentar sobrescribir un ficheiro de alias perdido.\n" -"Non é posíbel escribir no ficheiro xa que é necesaria a ruta para restaurar " -"o son orixinal co proxecto.\n" -"Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver as localizacións de " -"todos os ficheiros perdidos.\n" -"Se aínda así vostede quere exportar, escolla un nome de ficheiro ou cartafol " -"diferente." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10648,6 +10746,13 @@ msgstr "Canles de saída: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel do mesturador" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Non é posíbel exportar" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Amosar a saída" @@ -10704,6 +10809,10 @@ msgstr "" msgid "Command Output" msgstr "Saída da orde" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10836,11 +10945,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - nAudioFrameSizeOut grande de máis." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERRO - Non é posíbel codificar a trama de son" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRO - produciuse un fallo ao escribir a trama de son no ficheiro." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -12034,10 +12138,14 @@ msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro de valores predefinidos." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "A etiqueta ou pista «%s» non é un nome de ficheiro permitido. Non se pode " "utilizar ningún de: %s\n" @@ -12048,7 +12156,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "A etiqueta ou pista «%s» non é un nome de ficheiro permitido. Non se pode " "utilizar ningún de: %s\n" @@ -12183,6 +12292,18 @@ msgstr "" "Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro para reproducilo, mais pode \n" "editalo premendo en Ficheiro > Importar > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"«%s» \n" +"é un ficheiro MIDI, non un ficheiro de son. \n" +"Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro para reproducilo, mais pode \n" +"editalo premendo en Ficheiro > Importar > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccionar o(s) fluxo(s) a importar" @@ -12355,14 +12476,6 @@ msgstr "" "Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro. \n" "Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12373,12 +12486,18 @@ msgstr "Atopouse o módulo «%s»." #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity no recoñece este tipo de ficheiro «%s».\n" "Se é son sen compresión, tente importalo usando «Importar en bruto»." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12398,6 +12517,167 @@ msgstr "" "%s,\n" "mais ningún deles entende este formato de ficheiro." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non foi posíbel estabelecer os parámetros do efecto %s\n" +"a %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importar predefinición" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "O proceso de aliñamento informa dun erro interno" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol de datos do proxecto: «%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Proxectos" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Frecuencia de mostraxe incorrecta" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Frecuencia de mostraxe incorrecta" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Ficheiros compatíbeis con FFmpeg" @@ -12514,12 +12794,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Ficheiros MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Fin da gravación" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12742,66 +13022,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Cando importa ficheiros de son sen comprimir pode copialos no proxecto, ou " -"lelos directamente desde o seu lugar actual (sen copialos).\n" -"\n" -"A súa preferencia actual está estabelecida en %s.\n" -"\n" -"A lectura dos ficheiros directamente permítelle reproducilos ou editalos " -"case de inmediato. Isto non é tan seguro como a copia, xa que debe manter " -"os ficheiros cos seus nomes orixinais no seu lugar orixinal.\n" -"Ficheiro > Comprobar dependencias, amosaralle os nomes e o lugar dos " -"ficheiros que vostede está a ler directamente.\n" -"\n" -"Como desexa importar o(s) ficheiro(s) actual(is)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Escolla un método de importación" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Facer unha &copia dos ficheiros antes de editalos (máis seguro)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "&Ler os ficheiros directamente desde o orixinal (máis rápido)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Non &volver a avisar e empregar sempre a miña escolla preferentemente" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12836,7 +13056,7 @@ msgstr "Non é posíbel obter a descrición do fluxo" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Non posíbel obter o búfer de recheo" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importar en bruto" @@ -12913,9 +13133,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Cargar metadatos como:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -13053,13 +13272,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Lí&mites de fragmento" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Ferramenta de desprazamento de tempo" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Recorte de picos" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Ferramenta de desprazamento de tempo" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13334,6 +13554,13 @@ msgstr "Cambiar as canles de gravación" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportar o son seleccionado" @@ -13441,13 +13668,8 @@ msgstr "Gardar proxecto &como..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Abrir &recente..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13520,6 +13742,15 @@ msgstr "I&mprimir..." msgid "E&xit" msgstr "&Saír" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportar etiquetas como:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13634,10 +13865,6 @@ msgstr "Amosar o re&xistro..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Comprobar &dependencias" - #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree..." @@ -13930,6 +14157,11 @@ msgstr ".." msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13943,6 +14175,11 @@ msgstr "&Xerar" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Repetir o último efecto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" @@ -13955,11 +14192,21 @@ msgstr "Repetir o último efecto" msgid "&Analyze" msgstr "A&nalizar" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Repetir o último efecto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Ferramentas" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Repetir o último efecto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14963,6 +15210,21 @@ msgstr "Pechar a pista en foco" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Desprazar a pista ao tope &inferior" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Reproducir" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Gravación" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -15217,12 +15479,12 @@ msgstr "Diminuír a velocidade de reprodución" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Mover o foco para a pista anterior e seleccionar" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Mover o foco para a pista seguinte e seleccionar" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15409,14 +15671,6 @@ msgstr "Reprodución" msgid "&Device:" msgstr "&Dispositivo" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Gravación" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15462,7 +15716,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Cartafoles" @@ -15472,6 +15726,55 @@ msgstr "Cartafoles" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferencias:" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Cartafoles" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Examinar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Examinar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Examinar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Exportar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Examinar..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Cartafol de ficheiros temporais" @@ -15481,32 +15784,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Lugar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Cartafol de ficheiros temporais" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Examinar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espazo libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Escoller..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Caché de son" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Reproducir e/ou gravar utilizando &RAM (útil en discos lentos)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mí&nimo de memoria libre (Mb):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Se a memoria dispoñíbel descende por baixo deste valor, o son\n" -"deixará de ser almacenado en memoria e escribirase no disco." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espazo libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15516,6 +15811,11 @@ msgstr "Seleccione o lugar no que estabelecer o cartafol temporal" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "non dispoñíbel - o lugar indicado non existe" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Escolla o lugar no que gardar os ficheiros" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15879,6 +16179,15 @@ msgstr "Ao mesturar varias pistas a &estéreo durante a exportación" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Opcións avanzadas de mestura" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Estándar" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15889,10 +16198,6 @@ msgstr "segundos" msgid "&Beats" msgstr "Repetir" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Cando se importan ficheiros de son" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Cando se exportan pistas a un ficheiro de son" @@ -15908,6 +16213,11 @@ msgstr "Amosar o &editor de metadatos antes de realizar a exportación" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Ignorar os silencios nos principios e nos finais" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportar etiquetas como:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -16150,10 +16460,6 @@ msgstr "Ato&par" msgid "Dow&nload" msgstr "De&scargar" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permitir a carga do fondo &baixo demanda" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16567,20 +16873,6 @@ msgstr "C&ategoría" msgid "Preferences:" msgstr "Preferencias:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Proxectos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Recuperar proxectos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Cando se garda un proxecto que depende doutros ficheiros de son" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17328,11 +17620,6 @@ msgstr "Ao gardar un &proxecto" msgid "Saving &empty project" msgstr "Ao gardar un proxecto &baleiro" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Ao dispor de pouco espazo no &disco ao iniciar o programa" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Ao mesturar varias pistas a &mono durante a exportación" @@ -17350,10 +17637,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Ao mesturar varias pistas a &mono durante a exportación" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Importación de ficheiros de son sen comprimir" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17372,13 +17655,6 @@ msgstr "" "Intervalo en dB de\n" "medición/forma de &onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Reproducir" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -18011,6 +18287,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic dereito" @@ -18136,6 +18413,21 @@ msgstr "Espectrogramas" msgid "&Format" msgstr "Formato:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Cambiando o «tempo»" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Procesando: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Procesando: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18221,6 +18513,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Estabelecer a frecuencia" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Multi" @@ -18615,6 +18908,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Prema e arrastre para mover unha pista no tempo" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Desprazar o fragmento arriba/abaixo entre pistas" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18954,8 +19252,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimas" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18970,7 +19270,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisegundos" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18985,7 +19287,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + mostras" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># mostras" @@ -19016,7 +19320,9 @@ msgstr "hh:mm:ss +fotogramas do filme (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 fotogramas" @@ -19046,6 +19352,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas NTSC con perda" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 fotogramas|N" @@ -19062,6 +19370,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas NTSC sen perda" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 fotogramas| .999000999" @@ -19091,6 +19401,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 fotogramas" @@ -19119,6 +19431,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 fotogramas" @@ -19139,8 +19453,11 @@ msgstr "01000,01000 fotogramas|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19154,6 +19471,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -19171,6 +19490,8 @@ msgstr "oitavas" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oitavas|1.442695041" @@ -19190,6 +19511,8 @@ msgstr "semitóns + centisegs." #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitóns >0100 centisegs.|17.312340491" @@ -19358,114 +19681,10 @@ msgstr "Erro: %hs na liña %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Xerador de silencio" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "&Estabelecer valores predeterminados" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Duración mínima da detección: 0.001 segundos." - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Xerador de silencio" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Buscar o recorte de picos..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Duración mínima da detección: 0.001 segundos." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19483,6 +19702,20 @@ msgstr "Filtro" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19568,6 +19801,16 @@ msgstr "Esvaecer" msgid "Applying Fade..." msgstr "Aplicando..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "&Estabelecer valores predeterminados" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19717,7 +19960,7 @@ msgstr "A ganancia da frecuencia non pode ser negativa" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -20004,7 +20247,8 @@ msgstr "Duración (segundos)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Edición de etiqueta" @@ -20144,6 +20388,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Edición de etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Limiar: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Limiar" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2- niveis" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Media " + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2- niveis" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Duración do silencio" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Edición de etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Edición de etiqueta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Estéreo unido" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Estéreo unido" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "De duración en segundos" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Truncado de silencio..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "A selección debe ser maior que %d mostras." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -20196,7 +20553,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Nivel (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -20220,11 +20577,6 @@ msgstr "Aplicando filtrado clásico" msgid "Noise Gate" msgstr "Tipo de ruído:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Almacenando son" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20236,7 +20588,7 @@ msgstr "Porta" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Tempo de análise:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20256,16 +20608,8 @@ msgstr "Estéreo unido" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Aplicando o nivelador..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Limiar: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20279,12 +20623,12 @@ msgstr "&Redución de ruído (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Limiar: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Tempo de ataque/decaemento" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Tempo de ataque/decaemento" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20299,7 +20643,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20310,6 +20663,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21246,6 +21605,466 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel atopar, polo menos, un ficheiro de son externo.\n" +#~ "É probábel que teña sido movido, eliminado o que a unidade que o conten " +#~ "non teña sido montada.\n" +#~ "O silencio será substituído polo son afectado.\n" +#~ "O primeiro ficheiro detectado como desaparecido é:\n" +#~ "%s\n" +#~ "É probábel que haxa outros ficheiros perdidos.\n" +#~ "Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver o lugar orixinal " +#~ "dos ficheiros perdidos." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Ficheiros perdidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Após a recuperación, garde o proxecto para gardar os cambios no disco" + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Desbotar proxectos" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Recuperar proxectos" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Confirmar o desbotado de proxectos" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enumerar os ficheiros do cartafol de gardado automático." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Acción" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exportar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exportar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exportar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportar etiquetas como:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Seleccionar ata a fin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Seleccionar unha orde" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Control de gravación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Control de gravación" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Esta versión de Audacity non inclúe compatibilidade con ficheiros Ogg " +#~ "Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Esta versión de Audacity no inclúe a compatibilidade con FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "A orde %s aínda non foi implementada" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Agora o proxecto é independente; non depende de ningún ficheiro de son " +#~ "externo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se cambia o proxecto a un estado que teña dependencias externas de " +#~ "ficheiros importados non seguirá a ser independente. Se o garda nese " +#~ "punto sen copiar os ficheiros no seu interior, é probábel que perda " +#~ "información." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Limpando os ficheiros temporais" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Limpando os ficheiros temporais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Limpando os ficheiros temporais" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Limpando os cartafoles da caché" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-antigo%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Ficheiro renomeado: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Bloque %s cambiado ao novo alias\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Almacenando son" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Almacenando son na memoria" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Gardando o son gravado" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Gardando en disco o son gravado" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Proxectos de Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Velocidade variábel:" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Este ficheiro foi gardado pola versión %s de Audacity. O formato " +#~ "cambiou.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity pode abrir e gardar este ficheiro, mais gardalo nesta versión\n" +#~ "fará que non poida ser aberto de novo cunha versión 1.2 ou anterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity pode estragar os datos ao abrilos, polo que debe facer antes \n" +#~ "unha copia de seguranza. \n" +#~ "\n" +#~ "Quere abrir agora o ficheiro?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ou anterior" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Aviso - Abrindo un ficheiro de proxecto antigo" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de gardado automático: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s \n" +#~ "non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel gardar o proxecto. Non se atopou a ruta. Tente \n" +#~ "crear o cartafol «%s» antes de gardar o proxecto con ese nome." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "«Gardar unha copia comprimida do proxecto» usase para un proxecto de " +#~ "Audacity, non é un ficheiro de son.\n" +#~ "Para un ficheiro de son que vai seren aberto noutras aplicacións empregue " +#~ "«Exportar».\n" +#~ "\n" +#~ "Os arquivos comprimidos de proxecto son unha boa forma de transmitir en " +#~ "liña o seu proxecto,\n" +#~ "mais teñen unha certa perda de fidelidade.\n" +#~ "\n" +#~ "Para abrir un proxecto comprimido tardase máis do habitual, xa que " +#~ "importa\n" +#~ "cada pista comprimida.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "«Gardar unha copia comprimida do proxecto» usase para un proxecto de " +#~ "Audacity, non é un ficheiro de son.\n" +#~ "Para un ficheiro de son que vai seren aberto noutras aplicacións empregue " +#~ "«Exportar».\n" +#~ "\n" +#~ "Os arquivos comprimidos de proxecto son unha boa forma de transmitir en " +#~ "liña o seu proxecto,\n" +#~ "mais teñen unha certa perda de fidelidade.\n" +#~ "\n" +#~ "Para abrir un proxecto comprimido tardase máis do habitual, xa que " +#~ "importa\n" +#~ "cada pista comprimida.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity non foi quen de converter un proxecto de Audacity 1.0 ao novo " +#~ "formato de proxecto." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Completouse a importación e o cálculo de onda solicitados." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importación(s) completada(s). Executando %d cálculo(s) de forma de onda " +#~ "segundo a petición. Total de %2.0f%% completado." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importación completada. Executando un cálculo de forma de onda segundo a " +#~ "petición. %2.0f%% completado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Compresor" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Utilizar a sintaxe antiga (versión 3)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Está a tentar sobrescribir un ficheiro de alias perdido.\n" +#~ "Non é posíbel escribir no ficheiro xa que é necesaria a ruta para " +#~ "restaurar o son orixinal co proxecto.\n" +#~ "Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver as localizacións " +#~ "de todos os ficheiros perdidos.\n" +#~ "Se aínda así vostede quere exportar, escolla un nome de ficheiro ou " +#~ "cartafol diferente." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "" +#~ "FFmpeg : ERRO - produciuse un fallo ao escribir a trama de son no " +#~ "ficheiro." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Fin da gravación" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Cando importa ficheiros de son sen comprimir pode copialos no proxecto, " +#~ "ou lelos directamente desde o seu lugar actual (sen copialos).\n" +#~ "\n" +#~ "A súa preferencia actual está estabelecida en %s.\n" +#~ "\n" +#~ "A lectura dos ficheiros directamente permítelle reproducilos ou editalos " +#~ "case de inmediato. Isto non é tan seguro como a copia, xa que debe " +#~ "manter os ficheiros cos seus nomes orixinais no seu lugar orixinal.\n" +#~ "Ficheiro > Comprobar dependencias, amosaralle os nomes e o lugar dos " +#~ "ficheiros que vostede está a ler directamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Como desexa importar o(s) ficheiro(s) actual(is)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Escolla un método de importación" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Facer unha &copia dos ficheiros antes de editalos (máis seguro)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "&Ler os ficheiros directamente desde o orixinal (máis rápido)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "" +#~ "Non &volver a avisar e empregar sempre a miña escolla preferentemente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Cargar metadatos como:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Recorte de picos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Comprobar &dependencias" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Escoller..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Caché de son" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Reproducir e/ou gravar utilizando &RAM (útil en discos lentos)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mí&nimo de memoria libre (Mb):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Se a memoria dispoñíbel descende por baixo deste valor, o son\n" +#~ "deixará de ser almacenado en memoria e escribirase no disco." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Cando se importan ficheiros de son" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Permitir a carga do fondo &baixo demanda" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Proxectos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Recuperar proxectos" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Cando se garda un proxecto que depende doutros ficheiros de son" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Ao dispor de pouco espazo no &disco ao iniciar o programa" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Importación de ficheiros de son sen comprimir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Xerador de silencio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Duración mínima da detección: 0.001 segundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Xerador de silencio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Buscar o recorte de picos..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Duración mínima da detección: 0.001 segundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Almacenando son" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Aplicando o nivelador..." + #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Sobre o Audacity" @@ -21296,9 +22115,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Non se atopa o ficheiro de bloque de datos: «%s»" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Ficheiro de bloque orfo: «%s»" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21642,10 +22458,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Fo&rma de onda (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Truncado de silencio..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Suprimida a liña de corte" @@ -21975,9 +22787,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Procesando: " -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Gardado" - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Ir ao &principio" @@ -22972,9 +23781,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Cambiar o «tempo»..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Cambiando o «tempo»" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Supresión de «Clic»...." diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po index 47671941f..65ced3465 100644 --- a/locale/he.po +++ b/locale/he.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n" "Last-Translator: gale \n" "Language-Team: Heb\n" @@ -155,9 +155,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "התראה" @@ -636,7 +638,7 @@ msgstr "Audacity ריצה ראשונה של" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -801,6 +803,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -908,8 +912,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -958,38 +961,13 @@ msgstr "" "הוסר מרשימת הקבצים האחרונים." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n" -"ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n" -"האודיו יוחלף בשקט.\n" -"הקובץ הראשון שחסר הוא:\n" -"%s\n" -"יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n" -"בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "קבצים חסרים" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1089,7 +1067,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת " #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1097,6 +1079,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1104,12 +1122,6 @@ msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (קובע את גודל הבלוק בבתים, בדיסק )" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Could not remove old auto save file" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1136,8 +1148,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1156,6 +1169,43 @@ msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "מקליט שמע" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "עזרה" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity - צא מ" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1476,17 +1526,6 @@ msgstr "בחר התקן כניסה" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " @@ -1494,56 +1533,59 @@ msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" ".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n" "למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "פרויקטים ברי שחזור" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "בחר" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "שם" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity - צא מ" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "בחר" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "שחזר פרוייקטים" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "בחר" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "שחזר פרוייקטים" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "לא נבחר שרשור פקודות" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "?אתה באמת לא רוצה לשחזר שום פרוייקט\n" "לא תוכל לשחזר אח''כ." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "בחר פקודה" @@ -1574,47 +1616,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "ב&חר פקודה" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "פעולה" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "ייצא" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "ייצא" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr ":ייצא תויות בתור" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "ייצא" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "ייצא" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr ":ייצא תויות בתור" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1626,13 +1627,18 @@ msgstr "Fade In - כניסה " #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "בחירה עד הסוף" +msgid "Import Macro" +msgstr "MIDI ייבא " + +#: src/BatchCommands.cpp +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "בחר פקודה" +msgid "Export Macro" +msgstr "&...Audacity אודות" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1653,38 +1659,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "מקליט" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "מקליט" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה " - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1988,7 +1968,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1998,7 +1978,7 @@ msgstr "מכין תצוגה מקדימה" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2008,7 +1988,7 @@ msgstr "\"מבצע \"חזרה על" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2018,12 +1998,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "הדבק" #: src/Benchmark.cpp @@ -2057,7 +2037,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2066,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2087,7 +2067,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2163,12 +2143,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש " -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2178,6 +2152,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "מוחק תלויות" @@ -2291,20 +2312,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n" -"\n" -"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט " -"עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2324,82 +2331,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "בדיקת תלויות" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "התקדמות" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n" -"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "מנקה קבצים זמניים" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "מנקה קבצים זמניים" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "מנקה קבצים זמניים" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-בן%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "%s :שם קובץ שונה\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "שרשור שמע" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "שומר אודיו מוקלט" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2574,20 +2505,21 @@ msgstr "" "לא יכול לכתוב קובץ:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"לא יכול לכתוב קובץ:\n" -" %s." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"לא יכול לכתוב קובץ:\n" +" %s." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2630,8 +2562,9 @@ msgstr "כל הקבצים (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity פרוייקטים של" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3036,8 +2969,8 @@ msgstr "פעולה" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "קצב משתנה:" +msgid "Used Space" +msgstr "שטח דיסק" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3059,17 +2992,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "זרוק&" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "זרוק&" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&אישור" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&פקודה" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3296,6 +3235,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "עירבול" @@ -3432,7 +3372,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "כלום" @@ -3716,11 +3656,6 @@ msgstr[1] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "יש בעיה בהדפסה." @@ -3729,6 +3664,16 @@ msgstr "יש בעיה בהדפסה." msgid "Print" msgstr "הדפס" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n" +"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3765,6 +3710,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "שמע מוקלט" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "הקלטה" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3787,14 +3740,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "שמע מוקלט" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "הקלטה" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3822,6 +3767,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "אזהרה: שגיאה בקריאת תוויות רצף" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3926,6 +3875,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "התקדמות" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3950,6 +3906,133 @@ msgstr "<ללא שם>" msgid "[Project %02i] " msgstr "התאם פרויקט" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "מקטע נבחר" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity שומר פרוייקט" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr " חדשפרויקט" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"לא יכול לכתוב קובץ:\n" +" %s." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "שומר פרוייקטים" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3961,41 +4044,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(הוקלט)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4010,19 +4058,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "שומר פרוייקטים" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "שומר פרוייקט ריק" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n" +"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "הפרויקט שוחזר" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4040,36 +4156,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"לא יכול לכתוב קובץ:\n" -" %s." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "שטח דיסק" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4084,36 +4186,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4125,6 +4197,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr ".דרוך על קבצים קיימים" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4136,32 +4239,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr ".דרוך על קבצים קיימים" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4172,6 +4249,16 @@ msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר" msgid "%s is already open in another window." msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4206,14 +4293,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "הפרויקט שוחזר" @@ -4222,10 +4301,6 @@ msgstr "הפרויקט שוחזר" msgid "Recover" msgstr "התאושש" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Could not remove old auto save file" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4235,15 +4310,57 @@ msgstr "'%s' ייובאו" msgid "Import" msgstr "ייבא" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "שגיאה ביבוא" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&שמור פרויקט" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "פרויקט חדש נוצר" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4275,23 +4392,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של " -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4316,6 +4416,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4620,11 +4726,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "עזרה" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4787,6 +4888,25 @@ msgstr "שמור מטא-מידע בתור:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "מופעל" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5250,10 +5370,6 @@ msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "בחר" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5384,6 +5500,10 @@ msgstr "הזז רצועה למעלה" msgid "Move Track Down" msgstr "הזז רצועה למטה" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5489,6 +5609,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "פקודה" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s חזור שוב" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5678,14 +5806,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "הערות" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr ":פקודה" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5762,8 +5903,18 @@ msgstr "&שמור פרויקט" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "...דוחס" +msgid "Save Copy" +msgstr "תווית" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "נשמר" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&נקה" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5775,6 +5926,19 @@ msgstr "Audacity פותח פרויקט" msgid "Saves a project." msgstr "&שמור פרויקט" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&שמור פרויקט" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7852,12 +8016,9 @@ msgstr "ניגון" msgid "Play" msgstr "נגן " -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s חזור שוב" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8388,10 +8549,6 @@ msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9316,6 +9473,21 @@ msgstr "&סטריאו למונו" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "ערוץ ימני" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr " מיישם &סטריאו למונו" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9965,10 +10137,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "...Nyquist מיישם אפקט" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10132,10 +10300,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist הכנס פקודת" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10265,12 +10429,6 @@ msgstr "הושתק קטע אודיו נבחר" msgid "All audio is muted." msgstr "הושתק כל האודיו." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "לא מסוגל לייצא" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10297,16 +10455,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr ".מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10364,6 +10512,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "לא מסוגל לייצא" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "הצג תוצר" @@ -10416,6 +10571,10 @@ msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&אישור" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10532,10 +10691,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11632,8 +11787,12 @@ msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11641,7 +11800,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11765,6 +11925,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11906,14 +12074,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11924,8 +12084,14 @@ msgstr "לא נמצא עיקום" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11943,6 +12109,166 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n" +".%s לערך" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr ":ייצא תויות בתור" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "קצב לא חוקי" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "קצב לא חוקי" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -12055,12 +12381,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 קבצי" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "סוף ההקלטה" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12280,53 +12606,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12360,7 +12639,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12437,7 +12716,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&ייבוא" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12572,13 +12851,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "כלי הזזת הזמן" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "חיתוך" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "כלי הזזת הזמן" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12865,6 +13145,13 @@ msgstr "שנה גובה צליל" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12971,13 +13258,8 @@ msgstr "...שמור פרויקט &בתור" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" +msgid "&Backup Project..." +msgstr "...פתח &אחרונים" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13052,6 +13334,15 @@ msgstr "&...הדפס" msgid "E&xit" msgstr "&צא" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr ":ייצא תויות בתור" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13164,10 +13455,6 @@ msgstr "...הצג דו''ח" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "...בדו&ק קישוריות" - #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree..." @@ -13478,6 +13765,11 @@ msgstr "...חדש" msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s חזור שוב" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13491,6 +13783,11 @@ msgstr "&צור" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "מייצר צלילים" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&אפקטים" @@ -13503,11 +13800,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&נתח" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "כלים" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "%s חזור שוב" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14513,6 +14819,21 @@ msgstr "סגור רצועה ממוקדת" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "הזז רצועה למטה" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "נגן " + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "מקליט" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14769,12 +15090,12 @@ msgstr "ניגון" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14959,14 +15280,6 @@ msgstr "ניגון" msgid "&Device:" msgstr "התקן" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "מקליט" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15012,7 +15325,7 @@ msgstr "1 (מונו)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (סטריאו)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "ספריות" @@ -15022,6 +15335,55 @@ msgstr "ספריות" msgid "Preferences for Directories" msgstr ":העדפות" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "ספריות" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "...עיין" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "...עיין" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&ייבוא" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "...עיין" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "ייצא" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "...עיין" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "תקיה לקבצים זמניים" @@ -15031,30 +15393,24 @@ msgid "&Location:" msgstr ":מיקום" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "תקיה לקבצים זמניים" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "...עיין" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "מקום פנוי:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "...בחר" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "מקום פנוי:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15064,6 +15420,11 @@ msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "ב&חר פקודה" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15420,6 +15781,15 @@ msgstr " מיישם &סטריאו למונו" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "תכונות ערבול מתקדמות" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "סטנדרטי" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15430,10 +15800,6 @@ msgstr "שניות" msgid "&Beats" msgstr "חזור שוב" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15448,6 +15814,11 @@ msgstr "ה&צג עורך מטא-מידע לפני פעולת ייצוא" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr ":ייצא תויות בתור" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15682,10 +16053,6 @@ msgstr "...אתר" msgid "Dow&nload" msgstr "הורד" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16089,20 +16456,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr ":העדפות" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "שחזר פרוייקטים" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16832,10 +17185,6 @@ msgstr "שומר פרוייקטים" msgid "Saving &empty project" msgstr "שומר פרוייקט ריק" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16852,10 +17201,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16872,13 +17217,6 @@ msgstr ":העדפות" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "(dB) צורת הגל" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "נגן " - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17545,6 +17883,7 @@ msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בח #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "קליק-ימני" @@ -17673,6 +18012,21 @@ msgstr "ספקטוגרמה" msgid "&Format" msgstr ":פורמט" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "משנה קצב" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "...מעבד" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "...מעבד" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17758,6 +18112,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "קבע קצב" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "ריבוי" @@ -18166,6 +18521,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18517,8 +18877,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18533,7 +18895,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -18548,7 +18912,9 @@ msgstr " דגימות + שנ:דק:שע" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -18579,7 +18945,9 @@ msgstr " תמונות סרט (24 בשניה) + שנ:דק:שע" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -18609,6 +18977,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -18625,6 +18995,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -18654,6 +19026,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -18682,6 +19056,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -18702,8 +19078,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18717,6 +19095,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -18734,6 +19114,8 @@ msgstr "אוקטבה נמוכה יותר" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -18752,6 +19134,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18919,112 +19303,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "\"%s\" :לא יכול לטעון את הקובץ" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "מייצר שקט" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton ע\"י" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "מייצר שקט" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "...מצא חיתוכים" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19042,6 +19324,20 @@ msgstr "אורך " msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19127,6 +19423,16 @@ msgstr "Fade Out - יציאה" msgid "Applying Fade..." msgstr "...מיישם" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton ע\"י" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19276,7 +19582,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19560,7 +19866,8 @@ msgstr "(אורך (שניות" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "ערוך תווית" @@ -19699,6 +20006,115 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "ערוך תווית" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "רמת סף: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr ":רמת הסף לרעש" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "קצב ניגון" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "מיצוע" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "אורך השקט המירבי:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "ערוך תווית" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "ערוך תווית" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "...חתוך שקט" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "השם לא יכול להשאר ריק" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19751,7 +20167,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr ":(dB) טרבל" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19775,11 +20191,6 @@ msgstr "Equalization - מבצע יישור " msgid "Noise Gate" msgstr "סוג רעש" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "שרשור שמע" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19790,7 +20201,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19809,16 +20220,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "מיישם התאמת עוצמות" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "רמת סף: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19832,12 +20235,12 @@ msgstr ":(dB) הנמכת רעש" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "רמת סף: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19852,7 +20255,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19863,6 +20275,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20795,6 +21213,229 @@ msgstr "(Hz) תדר" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n" +#~ "ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n" +#~ "האודיו יוחלף בשקט.\n" +#~ "הקובץ הראשון שחסר הוא:\n" +#~ "%s\n" +#~ "יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n" +#~ "בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "קבצים חסרים" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Could not remove old auto save file" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "פעולה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "ייצא" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "ייצא" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "ייצא" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "ייצא" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr ":ייצא תויות בתור" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "בחירה עד הסוף" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "בחר פקודה" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "מקליט" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "מקליט" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה " + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n" +#~ "\n" +#~ "אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט " +#~ "עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-בן%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "%s :שם קובץ שונה\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "שרשור שמע" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "שומר אודיו מוקלט" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "קצב משתנה:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Could not remove old auto save file" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "...דוחס" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "סוף ההקלטה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "חיתוך" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "...בדו&ק קישוריות" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "...בחר" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "מייצר שקט" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "מייצר שקט" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "...מצא חיתוכים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "שרשור שמע" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Audacity אודות" @@ -20967,10 +21608,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "(dB) צורת הגל" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "...חתוך שקט" - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "הסר שורה שנגזרה" @@ -21227,9 +21864,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "...מעבד" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "נשמר" - #, fuzzy #~ msgid "Audio In: " #~ msgstr ":מיקום השמע" @@ -21853,9 +22487,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "...שנה קצב" -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "משנה קצב" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "...\"הסרת \"קליקים" @@ -21996,9 +22627,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "מייצר ציוצים" -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "מייצר צלילים" - #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "...חתוך שקט" @@ -22254,9 +22882,6 @@ msgstr "" #~ ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של " #~ "הרצועה אינם מתואמים " -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "אורך השקט המירבי:" - #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "רמת סף לשקט:" diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index f36e60640..a5984c7f2 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:50+0530\n" "Last-Translator: bashishtha narayan singh \n" "Language-Team: bashishtha singh \n" @@ -156,9 +156,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "स्क्रिप्ट संचित नहीं हुआ." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" @@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Audacity वेबसाइट : " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -777,6 +779,8 @@ msgstr "रिकॉर्डिंग के दौरान पूर्वन msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, रिसेट के लिए दोहरा-क्लिक" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "रिकार्ड/प्ले हेड" @@ -879,8 +883,7 @@ msgstr "" "परियोजना के परे क्षेत्र को नहीं\n" "बाँध सकते." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -929,38 +932,13 @@ msgstr "" "इसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"एक या अधिक बाहरी ऑडियो फाइलें नहीं मिलीं.\n" -"ये हो सकता है कि उन्हें हटा या मिटा दिया गया हो, या वो डिस्क-ड्राइव अनमाउंटेड हो.\n" -"प्रभावित ऑडियो के लिए मौन विस्थापित किया जा रहा है.\n" -"पहली लापता फ़ाइल है:\n" -"%s\n" -"और भी कई फ़ाइलें गुम हो सकती हैं.\n" -"चुनें मदद > जाँच > लापता फाइलों का मूल स्थान देखने के लिए निर्भरता जांच करें." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "लापता फ़ाईलें" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "ब्लॉक आकार 256 से 100000000 के बीच ही होना चाहिए\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "फ़ाइल सफलतापूर्वक डीकोड किया\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity शुरू हो रहा है..." @@ -1062,7 +1040,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity पहले से चल रहा है" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1070,17 +1052,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity परियोजना फ़ाईलें" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "अधिकतम डिस्क ब्लॉक का आकार बाइट्स में निर्धारित करें" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "पुराने स्वत:-संचित फाइल को हटाया नहीं जा सका" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1103,8 +1116,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ऑडियो या परियोजना फ़ाइल का नाम" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1123,6 +1137,43 @@ msgstr "Audacity परियोजना फ़ाईलें" msgid "Message" msgstr "संदेश" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity कस्टमाइजेशन" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "सहायता" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity छोड़ें" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity लॉग" @@ -1436,73 +1487,67 @@ msgstr "चयनित मिडी प्लेबैक यंत्र : %d msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "कोई मिडी (MIDI) प्लेबैक उपकरण '%s' के लिए नहीं मिला.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\n" -"परियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "फ़ाइल डिकोड करने में त्रुटि" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "दुर्घटना से स्वचालित बचाव" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "पिछली बार Audacity की कुछ परियोजनाएं सही रूप में संचित नहीं हुईं.\n" "लेकिन इन परियोजनाओं को स्वत: ठीक किया जा सकता है :" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "ठीक होने योग्य परियोजनाएं" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "परिवर्तन को सहेजने के लिए, इस परियोजना को डिस्क में संचित करें." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "चयनित" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity छोड़ें" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "कुछ भी चयनित नहीं" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "परियोजना रद्द करें" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "परियोजनाएं ठीक करें" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "कोई मैक्रो चयनित नहीं है" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "क्या आप सभी सुधार-योग्य परियोजनाओं को रद्द करना चाहते हैं?\n" "\n" "\"हाँ\" चुनने पर सभी सुधार-योग्य परियोजनाएं रद्द हो जाएंगी." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "परियोजना रद्द करने की पुष्टि करें" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "स्वयं-संचयन निर्देशिका में फ़ाइल का नामकरण नहीं कर सका." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "आदेश चुनें" @@ -1531,41 +1576,6 @@ msgstr "वृतांत (&D)" msgid "Choose command" msgstr "आदेश चुनें" -# कार्य -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "कोई गतिविधि नहीं" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "इसके पहले MP3 56k में निर्यात करें" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "इसके बाद MP3 56k में निर्यात करें" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "FLAC में निर्यात करें" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "MP3 में निर्यात करें" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Ogg में निर्यात करें" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "WAV में निर्यात करें" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3 परिवर्तन" @@ -1575,12 +1585,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "फेड का अंत" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr " अंत तक चयन करें" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "कच्चा आयात" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "विशिष्ट आदेश" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" मौजूद नहीं है.\n" +"\n" +"क्या आप इसे बनाना चाहते हैं?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI निर्यात" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1599,40 +1619,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "मेनू आदेश (पैरामिटर्स के बिना)" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"रिकॉर्डिंग यहाँ निर्यात करें %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "रिकार्डिंग निर्यात" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\n" -"फ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis समर्थन Audacity के इस निर्माण में नहीं है" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC समर्थन Audacity के इस निर्माण में शामिल नहीं है" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "आदेश %s अभी तक कार्यान्वित नहीं हुआ" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"% s\" के लिए एक या अधिक ट्रैक चुनने की आवश्यकता है." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1919,7 +1910,7 @@ msgstr "जाँच डेटा का आकार 1 से 2000 MB के #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "प्रयुक्त %d खंड प्रत्येक %d नमूनों में से, कुल %.1f MB के लिए.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1928,7 +1919,7 @@ msgstr "तैयारी में...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "अनुमानित लंबाई %d, ट्रैक लंबाई %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1938,7 +1929,7 @@ msgstr "%d संपादन हो रहा है...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "कट : %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1948,12 +1939,12 @@ msgstr "ट्रायल %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "कट (%d, %d) असफल.\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "चिपकाएं : %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1989,7 +1980,7 @@ msgstr "सटीकता जाँच चल रहा है...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "दूषित : खंड %d नमूने %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1998,7 +1989,7 @@ msgstr "सटीकता जाँच में खरा उतरा!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "%d/%d खंडों में त्रुटि\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2016,9 +2007,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "सभी डेटा (2) को जाँचने का समय : %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "44100 Hz पर, 16-बिट प्रति नमूना, ऐसे ट्रैकों की\n" @@ -2114,12 +2105,6 @@ msgstr "" "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" " (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"% s\" के लिए एक या अधिक ट्रैक चुनने की आवश्यकता है." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "रिपोर्ट यहाँ बनाया गया :" @@ -2128,6 +2113,57 @@ msgstr "रिपोर्ट यहाँ बनाया गया :" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Support Data" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "वर्तमान परियोजना" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s आयात कर रहे हैं" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"दर्ज करने में असफ़ल :\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"दर्ज करने में असफ़ल :\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "निर्भरता हटा रहे हैं" @@ -2241,20 +2277,6 @@ msgstr "" "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते " "हैं?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n" -"\n" -"यदि आप परियोजना में आयातित फ़ाइलों का उपयोग कर लेते हैं, तो यह आत्म-निर्भर नहीं रह " -"जाता. इसके बाद यदि आप बिना इन फ़ाइलों की प्रति के संचय करते हैं तो आप डाटा खो सकते हैं." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2274,80 +2296,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "निर्भरता निरीक्षण" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "प्रगति" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"यहाँ डिस्क पर बहुत कम स्थान खाली है.\n" -"कृपया अपनी वरीयताओं में अन्य अस्थायी निर्देशिका का चयन करें." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "अस्थायी परियोजना फ़ाइलों को मिटा रहे हैं" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "अस्थायी फ़ाइलों को साफ़ कर रहे हैं" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "असफल संचय के बाद सफाई कर रहे हैं" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "परियोजना डाटा फ़ाईल सहेज रहे हैं" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "कैष निर्देशिका की सफ़ाई करते हैं" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "परिवर्तित फ़ाइल नाम: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "ब्लॉक %s को नया उपनाम दिया गया\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "परियोजना फ़ाईल में डेटा की जाँच हो रही है" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "ऑडियो इकट्ठा कर रहे हैं" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "ऑडियो मेमॉरी में इकट्ठा कर रहे हैं" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "अंकित आडियो को संचित कर रहे हैं" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "अंकित ऑडियो को डिस्क पर संचित कर रहे हैं" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2530,21 +2478,22 @@ msgstr "Audacity %s में एक फ़ाइल खोलने में msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity %s में एक फ़ाइल से पढ़ने में असमर्थ रहा." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity फाइल में लिखने में असमर्थ रहा.\n" -"शायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क पूरी तरह भरा है." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" "Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity फाइल में लिखने में असमर्थ रहा.\n" +"शायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क पूरी तरह भरा है." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" @@ -2585,8 +2534,9 @@ msgstr "सभी फ़ाइलें|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity परियोजनाएं" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "परियोजना डाटा फ़ाईल सहेज रहे हैं" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3007,8 +2957,9 @@ msgid "Action" msgstr "गतिविथि" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "कुल उपयोगी जगह" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "डिस्क में जगह" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3029,16 +2980,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "छोड़ दें" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "क्लिपबोर्ड इस्तेमाल जगह" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "छोड़ दें" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "ठीक" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "आदेश (&C)" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3271,6 +3230,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "प्रतिबंधित" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "मिक्स" @@ -3415,7 +3375,7 @@ msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "ना" @@ -3730,11 +3690,6 @@ msgstr[1] "इस प्लग-इन को सक्रिय करें?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "नए प्लग-इन्स सक्रिय करें" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "Audacity शुरू नहीं हो सकता, क्योंकि %s पर सेटिंग्स फ़ाइल में लिखना प्रतिबंधित है." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "छपाई में एक बाधा है." @@ -3743,6 +3698,16 @@ msgstr "छपाई में एक बाधा है." msgid "Print" msgstr "मुद्रण" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"यहाँ डिस्क पर बहुत कम स्थान खाली है.\n" +"कृपया अपनी वरीयताओं में अन्य अस्थायी निर्देशिका का चयन करें." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3776,6 +3741,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "अंकित आडियो" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "ध्वन्यांकन" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3803,14 +3776,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "ड्रॉपआउट का पता लगाना बंद करें" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "अंकित आडियो" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "ध्वन्यांकन" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3838,6 +3803,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "चेतावनी - टैग क्रमांक पढ़ने में समस्या है" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "परियोजना फ़ाईल में डेटा की जाँच हो रही है" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3976,6 +3945,13 @@ msgstr "अनाथ फ़ाइलें हटाएँ (तुरंत स msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "चेतावनी - अनाथ ब्लाक फ़ाइल (लें)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "प्रगति" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "परियोजना डेटा में अप्रयुक्त निर्देशिकाएं मिटा रहे हैं" @@ -4003,6 +3979,134 @@ msgstr "<बेनामी>" msgid "[Project %02i] " msgstr "परियोजना" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "प्रवाह(stream) वर्णन नहीं मिला" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"दर्ज करने में असफ़ल :\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity परियोजना सहेज रहे हैं" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3 प्रवाह(stream) शुरु नहीं कर सका" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "अनाथ ब्लॉक फ़ाइल : '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "प्रवाह स्थिति को रुका-हुआ सेट करने में असमर्थ." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "%s को हटाने में असफ़ल" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity %s फाइल में लिखने में असमर्थ रहा.\n" +"शायद डिस्क पूरा भर गया है या लिखना बाधित है." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "परियोजनाएं संचित कर रहे हैं(&p)" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4014,50 +4118,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(बरामद हुआ)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"इस फाइल को Audacity संस्करण %s में संचित किया गया था. इसका प्रारूप बदल गया है. \n" -"\n" -"Audacity इस फाइल को खोल या संचित कर सकता है, पर इस संस्करण में संचित होने\n" -"पर 1.2 या उससे पहले के संस्करण में इसे खोलना संभव नहीं होगा.\n" -"\n" -"Audacity इसे खोलते समय बिगाड़ भी सकता है, इसलिए पहले इसकी एक प्रति रखना अच्छा " -"होगा. \n" -"\n" -"क्या इस फ़ाइल को अभी खोलें?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 या पूर्व" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "चेतावनी - पुरानी परियोजना फ़ाइल खोल रहे हैं" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<अपरिचित संस्करण -- संभवतः भ्रष्ट परियोजना फ़ाइल>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4075,18 +4135,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं सका" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "स्वसंचयन फ़ाइल नहीं बन सका : %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "डिकोडर को पाइपलाइन से जोड़ने में असमर्थ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "परियोजनाएं संचित कर रहे हैं(&p)" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "परियोजना सहेजने में त्रुटि" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "स्वत:-संचित पुरानी फ़ाइल : %s नहीं मिट सकी" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "खाली परियोजना संचित कर रहे हैं(&e)" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "फ़ाइल डिकोड करने में त्रुटि" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"पिछली बार Audacity की कुछ परियोजनाएं सही रूप में संचित नहीं हुईं.\n" +"लेकिन इन परियोजनाओं को स्वत: ठीक किया जा सकता है :" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "परियोजना बरामद किया गया" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4113,39 +4242,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "चेतावनी - खाली परियोजना" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "डिस्क में जगह" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity %s फाइल में लिखने में असमर्थ रहा.\n" -"शायद डिस्क पूरा भर गया है या लिखना बाधित है." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"परियोजना को संचित नहीं किया जा सका. शायद %s \n" -"डिस्क लिखने योग्य नहीं है या पूरी तरह भरा है." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "परियोजना सहेजने में त्रुटि" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"परियोजना संचित नहीं किया जा सका. पथ नहीं मिला. इस नाम से \n" -"परियोजना सहेजने से पहले \"%s\" नामक फोल्डर बनाने का प्रयास करें." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4161,55 +4273,6 @@ msgstr "" "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" "कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." -# %S loacation to be reviewed in Hindi translation -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s परियोजना की हानिरहित प्रति \"%s\" ऐसे संचित करें..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'परियोजना की हानिरहित प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो फ़ाइल के " -"लिए नहीं.\n" -"एक ऑडियो फ़ाइल जो किसी अन्य ऐप्स में खुल सके, उसके लिए 'निर्यात' का उपयोग करें.\n" -"\n" -"परियोजना की हानिरहित प्रति आपके परियोजना को भंडारित करने के लिए बेहतर\n" -"माध्यम हैं, जिसमें उनकी गुणवत्ता में कोई कमी नहीं आती, परंतु परियोजना बड़ी होती है.\n" -"\n" -"एक संकुचित परियोजना फ़ाइल खुलने में सामान्य से अधिक समय लेता है, क्योंकि वो सभी संकुचित\n" -"ट्रैकों का आयात करता है \n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s संपीड़ित परियोजना प्रति \"%s\" ऐसे संचित करें..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'संकुचित परियोजना प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए " -"नहीं.\n" -"एक ऑडियो फ़ाइल जो किसी अन्य ऐप्स में खुल सके, उसके लिए 'निर्यात' का उपयोग करें.\n" -"\n" -"संकुचित परियोजना फ़ाइलें, आपके परियोजना को ऑनलाइन संचारित करने के लिए बेहतर\n" -"माध्यम हैं, लेकिन उनकी गुणवत्ता में थोड़ी कमी आ सकती है.\n" -"\n" -"एक संकुचित परियोजना फ़ाइल खुलने में सामान्य से अधिक समय लेता है, क्योंकि वो सभी संकुचित\n" -"ट्रैकों का आयात करता है \n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4223,29 +4286,17 @@ msgstr "" "'परियोजना सहेजें' एक Audacity परियोजना के लिए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\n" "एक ऑडियो फ़ाइल के लिए 'निर्यात' का उपयोग करें, जो दूसरे apps में खुल सकेगा.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\n" -"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "परियोजना की प्रति सहेजने में त्रुटि" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "क्या आप परियोजना को ओवरराइट करना चाहते हैं :\n" "\"%s\"?\n" @@ -4260,14 +4311,33 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "परियोजना मिटने की चेतावनी" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "परियोजना संचित नहीं होगा, क्योंकि चयनित परियोजना दूसरी विंडो में खुला है.\n" "कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." +# %S loacation to be reviewed in Hindi translation +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%s परियोजना की हानिरहित प्रति \"%s\" ऐसे संचित करें..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\n" +"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "परियोजना की प्रति सहेजने में त्रुटि" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "एक या अधिक फ़ाइल चुनें" @@ -4277,6 +4347,16 @@ msgstr "एक या अधिक फ़ाइल चुनें" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s पहले से ही अन्य विंडो में खुला है." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4315,14 +4395,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity के लिए Audacity 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना " -"संभव नहीं था." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "परियोजना बरामद किया गया" @@ -4331,10 +4403,6 @@ msgstr "परियोजना बरामद किया गया" msgid "Recover" msgstr "बरामद करें" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "पुराने स्वत:-संचित फाइल को हटाया नहीं जा सका " - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4344,14 +4412,56 @@ msgstr "आयातित '%s'" msgid "Import" msgstr "आयात" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "आयात में त्रुटि" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "परियोजना सेट करें" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं सका" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "नई परियोजना निर्मित" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "स्वचालित संचय सक्रिय :" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4388,23 +4498,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "डिस्क में रिकार्डिंग के लिए जगह : %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "मांग-पर आयात और तरंग-रूप गणना पूरी हुई." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर %d तरंग-रूप की गणनाएं चल रही है. कुल मिलाकर %2.0f%% संपूर्ण." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर तरंगरूप की गणना चल रही है. कुल %2.0f%% संपूर्ण." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "1 मिनट से भी कम" @@ -4429,6 +4522,14 @@ msgstr[1] "%d मिनट" msgid "%s and %s." msgstr "%s और %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\n" +"परियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4726,11 +4827,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "चेतावनी - अधिक लंबे ब्लाक फ़ाइलों की छँटाई कर रहे हैं" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "सहायता" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "पूर्वालोकन" @@ -4887,6 +4983,25 @@ msgstr "मेटा डाटा ऐसे सहेजें :" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "टैग फ़ाइल संचयन में त्रुटि" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "उचित म़ॉड्यूल नहीं है" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5371,10 +5486,6 @@ msgstr "Audacity टाइमर रिकार्ड - प्रतीक् msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "स्टिरियो, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "चुनें" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5497,6 +5608,10 @@ msgstr "ट्रैक ऊपर खिसकाएं" msgid "Move Track Down" msgstr "ट्रैक नीचे खिसकाएं" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5601,6 +5716,14 @@ msgstr "पैरामीटर '%s': should be %s" msgid "Command" msgstr "आदेश" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s दुहराएं" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5777,14 +5900,27 @@ msgstr "प्रकार :" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "ट्रैक के मूल्यों को JSON की तरह प्राप्त करता है." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "आदेश:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "आदेश के लिए मदद देता है." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "आयात2" @@ -5850,8 +5986,18 @@ msgstr "परियोजना2 संचित करें" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "संपीड़ित करें :" +msgid "Save Copy" +msgstr "लेबल कॉपी" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "लॉग यहाँ संचित करें :" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "मिटाएं" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5861,6 +6007,19 @@ msgstr "परियोजना खोलता है." msgid "Saves a project." msgstr "परियोजना संचित करता है." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "परियोजना संचित करता है." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "पसंद जानें" @@ -7849,12 +8008,9 @@ msgstr "प्लेबैक बंद करें (&P)" msgid "Play" msgstr "बजाएं" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s दुहराएं" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist आदेश" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8383,10 +8539,6 @@ msgstr "स्टीरियो चैनल को स्वतंत्र msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "तरंगरूप की गणना पूर्ण होने का इंतजार कर रहे हैं..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(अधिकतम 0dB)" @@ -9287,6 +9439,21 @@ msgstr "स्टिरियो से मोनो" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "स्टिरियो ट्रैक को मोनो में बदलता है" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "पुनर्नमूना विफल." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "दायां चैनल" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "निर्यात के दौरान मिश्रित कर मोनो बना रहे हैं" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "स्लाइडिंग विस्तार" @@ -9915,10 +10082,6 @@ msgstr "Audacity में Nyquist प्रभाव का समर्थन msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist आदेश" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10085,10 +10248,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist आदेश दें: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "विरासत ( संस्करण 3) सिंटैक्स का उपयोग करें." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "लागू करें (&L)" @@ -10213,12 +10372,6 @@ msgstr "सभी चयनित ऑडियो मौन है." msgid "All audio is muted." msgstr "सभी ध्वनियाँ मौन हैं." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "निर्यात नहीं कर सका" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10245,24 +10398,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "क्षमा करें, 256 अक्षरों से अधिक लंबा पथनाम समर्थित नहीं है." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"आप एक उपनाम फाइल को अधिलेखित करने का प्रयास कर रहे हैं जो अस्तित्व में नहीं है.\n" -" फ़ाइल नहीं लिखा जा सकता क्योंकि मूल ऑडियो को बहाल करने के लिए " -"परियोजना पथ की जरूरत है.\n" -" मदद > पड़ताल > निर्भरता जाँचें - चुनें और सभी गुम फ़ाइलों के मूल स्थानों का " -"पता लगाएं.\n" -" यदि आप अभी भी निर्यात करना चाहते हैं, तो कृपया फ़ाइल या फ़ोल्डर का " -"कोई दूसरा नाम चुनें." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10316,6 +10451,13 @@ msgstr "आउटपुट चैनल: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "मिक्सर पैनल" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "निर्यात नहीं कर सका" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "आउटपुट दिखाएं" @@ -10367,6 +10509,10 @@ msgstr "कमांड-लाइन एनकोडर उपयोग कर msgid "Command Output" msgstr "आदेश आउटपुट" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "ठीक" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10489,10 +10635,6 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - nAudioFrameSizeOut बहुत ज्य msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम एनकोड नहीं कर सका." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम फाइल में लिखने में विफल." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11669,20 +11811,25 @@ msgstr "निर्यात में असमर्थ - फ़ाइल क #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "लेबल या ट्रैक \"%s\" फ़ाइल नाम वैध नहीं है. आप %s में से किसी का प्रयोग नहीं कर सकते\n" "प्रयोग करें..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "लेबल या ट्रैक \"%s\" फ़ाइल नाम वैध नहीं है. आप \"%s\" का प्रयोग नहीं कर सकते.\n" "प्रयोग करें..." @@ -11816,6 +11963,18 @@ msgstr "" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n" "फ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +" एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n" +"फ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "आयात के लिए प्रवाह(stream)चुनें" @@ -11986,16 +12145,6 @@ msgstr "" "Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" एक Audacity परियोजना फ़ाइल है. \n" -"Audacity परियोजनाओं को खोलने के लिए 'फ़ाइल > खोलें' आदेश का प्रयोग करें." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12003,16 +12152,22 @@ msgstr "\"%s\" फ़ाइल नहीं मिला." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ने '%s' फ़ाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n" "FFmpeg स्थापित करके प्र्यास करें. असंपीड़ित फाइलों के लिए, फ़ाइल > आयात > Raw डेटा का " "प्रयोग करें." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12032,6 +12187,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "लेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "प्रीसेट आयात" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "संरेखण प्रक्रिया द्वारा आंतरिक त्रुटि की सूचना दी गई." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "परियोजना आरंभ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "अमान्य सैंपल रेट" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "अमान्य सैंपल रेट" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s को हटाने में असफ़ल" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-compatible फ़ाइलें" @@ -12139,12 +12453,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 फ़ाइलें" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "डिकोडिंग में विफल\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12365,66 +12679,6 @@ msgstr "16-बिट् PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"संकुचित ऑडियो फ़ाइलें आयात करते समय आप या तो उन्हें प्रोजेक्ट में प्रतिलिपि बना सकते हैं, या " -"उन्हें सीधे उनके वर्तमान स्थान से (प्रतिलिपि बनाए बिना) पढ़ें).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"आपकी वर्तमान वरीयता में प्रतिलिपि बनाने के लिए सेट है.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"आपकी वर्तमान वरीयता में सीधे पढ़ने के लिए सेट है.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"फ़ाईलों को सीधे पढ़ने से आप उन्हें तुरंत ही प्ले या संपादित कर सकते हैं. यह प्रतिलिपि बनाने से " -"कम सुरक्षित है, क्योंकि आपको फ़ाइल को उसके मूल स्थान पर मूल नाम से सुरक्षित रखना पड़ता है.\n" -"मदद > जाँच > निर्भरता जाँच आपको फ़ाइल का मूल नाम एवं स्थान दिखाएगा जिसे आप सीधे पढ़ " -"रहे हैं.\n" -"\n" -"आप वर्तमान फ़ाइल (लों)का आयात किस प्रकार करना चाहते हैं?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "आयात की विधि चुनें" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "संपादन से पहले फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ (सुरक्षित )" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "सीधे (&d) मूल फ़ाइल से पढ़ें(तेज )" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "हमेशा मेरी पूर्व पसंद का उपयोग करें और फिर से चेतावनी न दें" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12458,7 +12712,7 @@ msgstr "प्रवाह(stream) वर्णन नहीं मिला" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "fill buffer नहीं मिल सका" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "कच्चा आयात" @@ -12535,8 +12789,8 @@ msgid "&Import" msgstr "आयात(&I)" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "गलत डेटा आकार" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12663,12 +12917,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "कर्सर से अगली क्लिप सीमा तक" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "बाँयां काटें (&e)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "समय आगे-पीछे करें" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "दाँयां काटें (&h)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "समय आगे-पीछे करें" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12932,6 +13188,15 @@ msgstr "रिकार्डिंग चैनल बदलें... (&n)" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "पूर्ण (&F) स्क्रीन (शुरू/बंद)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\n" +"फ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात करें" @@ -13033,12 +13298,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें...(&A)" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "परियोजना की हानिरहित प्रति संचित करें..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "परियोजना की संपीड़ित प्रति संचित करें...(&S)" +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "परियोजना खोलें..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13108,6 +13370,14 @@ msgstr "मुद्रण...(&P)" msgid "E&xit" msgstr "बाहर(&x)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "FLAC में निर्यात करें" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13207,10 +13477,6 @@ msgstr "लाग दिखाएँ... (&L)" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "संबंधित जानकारी जुटाएं... (&G)" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "निर्भरता देखें...(&k)" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13483,6 +13749,11 @@ msgstr "नया..." msgid "Unknown" msgstr "अन्जान" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s दुहराएं" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13496,6 +13767,11 @@ msgstr "उत्पत्ति (&G)" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "प्लग-इन्स जोड़ें या हटाएं..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "प्रभाव (&c)" @@ -13508,10 +13784,20 @@ msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" msgid "&Analyze" msgstr "विश्लेषण (&A)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "औजार (&o)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" + # "नाम-पट्टी(&L)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." @@ -14383,6 +14669,20 @@ msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे ऊपर (&o) ल msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे नीचे (&b) लाएं" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "बजना जारी" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "ध्वन्यांकन" + # "लेबल ट्रैक" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" @@ -14621,12 +14921,14 @@ msgstr "प्लेबैक की गति घटाएं (&D)" # पिछले लेबल में ले जाएँ (P) #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "पिछले नामपट्ट पर जाएं (&P)" # अगले लेबल में ले जाएँ (&N) #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "अगले नामपट्ट पर जाएं (&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14800,14 +15102,6 @@ msgstr "बजाएं" msgid "&Device:" msgstr "यंत्र (&D):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "ध्वन्यांकन" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "यंत्र :" @@ -14849,7 +15143,7 @@ msgstr "1 (मोनो)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (स्टिरियो)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "निर्देशिकाएं" @@ -14858,6 +15152,55 @@ msgstr "निर्देशिकाएं" msgid "Preferences for Directories" msgstr "डायरेक्टरी के लिए वरीयतायें" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "निर्देशिकाएं" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "आयात(&I)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "निर्यात (&E)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "क्षणिक फ़ाईल डायरेक्टरी" @@ -14867,32 +15210,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "स्थान:(&L)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "क्षणिक फ़ाईल डायरेक्टरी" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "खाली जगह:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "चुनें...(&h)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "ऑडियो कैशे" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "रैम का प्रयोग करके बजाना और/या ध्वन्यांकन करना (धीमी ड्राइव के लिए उपयोगी)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "न्यूनतम खाली मेमोरी (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा और " -"डिस्क पर लिखा जाएगा." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "खाली जगह:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14902,6 +15237,11 @@ msgstr "एक अस्थायी निर्देशिका रखने msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "अनुपलब्ध - उपर्युक्त स्थान अस्तित्व में नहीं है" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "फ़ाइलें संचित करने की जगह बताएं" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15250,6 +15590,16 @@ msgstr "स्टिरियो या मोनो में मिश्र msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "उच्चतर मिक्सिंग विकल्प निर्धारण (&U)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "सामान्य" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "आवृति की रेंज चुनता है." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "सेकेंड (&S)" @@ -15258,10 +15608,6 @@ msgstr "सेकेंड (&S)" msgid "&Beats" msgstr "ताल (&B)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "जब ध्वनी फ़ाईलों का आयात करते हैं" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "ट्रैकों को एक ऑडियो फ़ाइल में निर्यात करते समय" @@ -15275,6 +15621,11 @@ msgstr "निर्यात करने से पहले मेटाड msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "आरंभिक चुप्पी पर ध्यान न दें (&I)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "नामपट्टी का इस नाम से निर्यात:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "निर्यातित Allegro (.gro) फाइल संचय समय :" @@ -15512,10 +15863,6 @@ msgstr "ढूंढे(&t)..." msgid "Dow&nload" msgstr "डाउनलोड(&n)" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "मांग होने पर पृष्ठभूमि में लोड होने की अनुमति दें" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15905,19 +16252,6 @@ msgstr "कैटेगरी" msgid "Preferences:" msgstr "वरीयतायें : " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "परियोजनाएं" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "परियोजनाएं के लिए वरीयताएं" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "अन्य ऑडियो फ़ाइल पर निर्भर परियोजना संचित करते समय" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-बिट्" @@ -16607,10 +16941,6 @@ msgstr "परियोजनाएं संचित कर रहे है msgid "Saving &empty project" msgstr "खाली परियोजना संचित कर रहे हैं(&e)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "शुरुआत में डिस्क में कम(&L) जगह या नई परियोजना" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "निर्यात के दौरान मिश्रित कर मोनो बना रहे हैं" @@ -16628,10 +16958,6 @@ msgstr "निर्यात पर निम्न मिश्रण (कस msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "निर्यात के दौरान मिश्रित कर मोनो बना रहे हैं" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "असम्पीड़ित ऑडियो फ़ाइलें आयात कर रहे हैंं" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16646,12 +16972,6 @@ msgstr "तरंगरूप के लिए वरीयतायें" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "तरंग-रुप dB सीमाक्षेत्र" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "बजना जारी" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17255,6 +17575,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "मेन्यू के लिए दायां-क्लिक." @@ -17376,6 +17697,21 @@ msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम सेटिंग्स.. msgid "&Format" msgstr "प्रारुप" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "अमान्य सैंपल रेट" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "प्रक्रिया चल रही है : %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "प्रक्रिया चल रही है : %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17459,6 +17795,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "आवृति दर निर्धारित करें" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "विभिन्न औजार" @@ -17835,6 +18172,11 @@ msgstr "(स्नैपिंग)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "ट्रैक को समय में खिसकाने के लिए क्लिक कर खींचें" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "क्लिप को दाएं/बाएं या ट्रैकों के बीच स्थानांतरित करें" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "कतरन को दूसरे ट्रैक पर भेजा गया" @@ -18166,8 +18508,10 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + सौवाँ भाग #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 घं 060 मि 060>0100 से" @@ -18182,7 +18526,9 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलिसेके #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 घं 060 मि 060>01000 से" @@ -18197,7 +18543,9 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+># नमूने" @@ -18228,7 +18576,9 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+>24 फ़्रेम्स" @@ -18258,6 +18608,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रे #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+>30 फ़्रेम्स|N" @@ -18274,6 +18626,8 @@ msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड् #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+>030 फ़्रेम्स| .999000999" @@ -18303,6 +18657,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + PAL frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+>25 फ़्रेम्स" @@ -18331,6 +18687,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + CDDA फ़्रेम #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+>75 फ़्रेम्स" @@ -18351,8 +18709,11 @@ msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18366,6 +18727,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18382,6 +18745,8 @@ msgstr "सप्तक" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 सप्तक|1.442695041" @@ -18401,6 +18766,8 @@ msgstr "अर्द्ध-स्वर + सेंट्स" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 अर्द्ध-स्वर >0100 सेंट्स|17.312340491" @@ -18564,112 +18931,10 @@ msgstr "त्रुटि: %hs पंक्ति %lu पर" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "फ़ाइल : \"%s\" को लोड नहीं किया जा सका" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "शांति खोजी" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "स्टीव डॉल्टन" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के तहत जारी किया गया" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "इस स्तर के नीचे के ऑडियो को चुप्पी मानें [ -dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "न्यूनतम मौन अंतराल [सेकेंड]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "लेबल स्थापना [चुप्पी समाप्त होने के कुछ सेकेंड पहले]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "कोई चुप्पी नहीं मिली. मौन~%स्तर और न्यूनतम चुप्पी अवधि को कम करने का प्रयास करें." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "ध्वनि ख़ोजी" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "ध्वनि खोजना..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "जेरेमी आर. ब्राउन" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "इस स्तर के नीचे के ऑडियो को चुप्पी मानें [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "ध्वनि के बीच मौन की न्यूनतम अवधि [सेकंड]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "लेबल आरंभ बिंदु [ध्वनि आरंभ के कुछ सेकेंड पहले]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "अंतिम बिंदु पर लेबल लगाएं [ध्वनि समाप्त होने के कुछ सेकेंड बाद]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "ट्रैक के अंत में एक लेबल लगाऊँ? [नहीं=0, हाँ=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "कोई ध्वनि नहीं मिली. मौन~%स्तर और न्यूनतम चुप्पी अवधि को कम करने का प्रयास करें." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[अंत]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सका " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18685,6 +18950,20 @@ msgstr "फिल्टर लगाना..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के तहत जारी किया गया" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18777,6 +19056,15 @@ msgstr "स्टूडियो फ़ेड आउट" msgid "Applying Fade..." msgstr "फ़ेड लागू करना..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "स्टीव डॉल्टन" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18902,11 +19190,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aप्रतिशत मूल्य 1000 % से अधिक नहीं हो सकता." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB मान +100 dB से अधिक नहीं हो सकता.~%~%~\n" " संकेत : 6 dB आयाम को दोगुना करता है~%~\n" @@ -19165,7 +19453,8 @@ msgstr "लेबल लगे क्षेत्र की लंबाई (स msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "लंबाई फिट करने के लिए लेबल अंतराल समायोजित करें" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "लेबल टेक्सट्" @@ -19298,6 +19587,121 @@ msgstr "" " ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n" " आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "लेबल जोड़ें" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के तहत जारी किया गया" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "सीमा %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "चरमबिंदु प्रतिशत" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "वेट् स्तर" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "औसत" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "वेट् स्तर" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "मौन अंतराल :" + +# "लेबल ट्रैक" +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "लेबल अंतराल" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "लेबल टेक्सट्" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "संयुक्त स्टिरियो" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "संयुक्त स्टिरियो" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aक्षेत्र की लंबाई = ~a सेकेंड." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "चुप्पी खोजना..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "चयन %d नमूनों से भी बड़ा होना चाहिए." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "कोई ध्वनि नहीं मिली. मौन~%स्तर और न्यूनतम चुप्पी अवधि को कम करने का प्रयास करें." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "लिमिटर" @@ -19347,7 +19751,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "(dB) तक सीमित करें" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "ठहरें (ms)" @@ -19369,11 +19773,6 @@ msgstr "लो-पास फिल्टर लागू हो रहा है msgid "Noise Gate" msgstr "शोर प्रकार :" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "ऑडियो इकट्ठा कर रहे हैं" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19385,7 +19784,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "विश्लेशन समय:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19405,16 +19804,8 @@ msgstr "संयुक्त स्टिरियो" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "नॉट्च फ़िल्टर लगा रहे हैं..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "आरंभिक परिसीमा (नमूने):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19428,12 +19819,12 @@ msgstr "शोर में कमी (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "आरंभिक परिसीमा (नमूने):" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "चढ़ाई/उतराई समय" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "चढ़ाई/उतराई समय" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19448,7 +19839,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19459,6 +19859,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "नॉट्च फ़िल्टर" @@ -20381,6 +20787,487 @@ msgstr "रडार सुई की आवृति (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाहिए." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "एक या अधिक बाहरी ऑडियो फाइलें नहीं मिलीं.\n" +#~ "ये हो सकता है कि उन्हें हटा या मिटा दिया गया हो, या वो डिस्क-ड्राइव अनमाउंटेड हो.\n" +#~ "प्रभावित ऑडियो के लिए मौन विस्थापित किया जा रहा है.\n" +#~ "पहली लापता फ़ाइल है:\n" +#~ "%s\n" +#~ "और भी कई फ़ाइलें गुम हो सकती हैं.\n" +#~ "चुनें मदद > जाँच > लापता फाइलों का मूल स्थान देखने के लिए निर्भरता जांच करें." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "लापता फ़ाईलें" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "फ़ाइल सफलतापूर्वक डीकोड किया\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "पुराने स्वत:-संचित फाइल को हटाया नहीं जा सका" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "फ़ाइल डिकोड करने में त्रुटि" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "परिवर्तन को सहेजने के लिए, इस परियोजना को डिस्क में संचित करें." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "परियोजना रद्द करें" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "परियोजनाएं ठीक करें" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "परियोजना रद्द करने की पुष्टि करें" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "स्वयं-संचयन निर्देशिका में फ़ाइल का नामकरण नहीं कर सका." + +# कार्य +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "कोई गतिविधि नहीं" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "इसके पहले MP3 56k में निर्यात करें" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "इसके बाद MP3 56k में निर्यात करें" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "MP3 में निर्यात करें" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Ogg में निर्यात करें" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "WAV में निर्यात करें" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr " अंत तक चयन करें" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "विशिष्ट आदेश" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "रिकॉर्डिंग यहाँ निर्यात करें %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "रिकार्डिंग निर्यात" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis समर्थन Audacity के इस निर्माण में नहीं है" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC समर्थन Audacity के इस निर्माण में शामिल नहीं है" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "आदेश %s अभी तक कार्यान्वित नहीं हुआ" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n" +#~ "\n" +#~ "यदि आप परियोजना में आयातित फ़ाइलों का उपयोग कर लेते हैं, तो यह आत्म-निर्भर नहीं रह " +#~ "जाता. इसके बाद यदि आप बिना इन फ़ाइलों की प्रति के संचय करते हैं तो आप डाटा खो सकते " +#~ "हैं." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "अस्थायी परियोजना फ़ाइलों को मिटा रहे हैं" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "अस्थायी फ़ाइलों को साफ़ कर रहे हैं" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "असफल संचय के बाद सफाई कर रहे हैं" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "कैष निर्देशिका की सफ़ाई करते हैं" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "परिवर्तित फ़ाइल नाम: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "ब्लॉक %s को नया उपनाम दिया गया\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "ऑडियो इकट्ठा कर रहे हैं" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "ऑडियो मेमॉरी में इकट्ठा कर रहे हैं" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "अंकित आडियो को संचित कर रहे हैं" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "अंकित ऑडियो को डिस्क पर संचित कर रहे हैं" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity परियोजनाएं" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "कुल उपयोगी जगह" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "Audacity शुरू नहीं हो सकता, क्योंकि %s पर सेटिंग्स फ़ाइल में लिखना प्रतिबंधित है." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "इस फाइल को Audacity संस्करण %s में संचित किया गया था. इसका प्रारूप बदल गया है. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity इस फाइल को खोल या संचित कर सकता है, पर इस संस्करण में संचित होने\n" +#~ "पर 1.2 या उससे पहले के संस्करण में इसे खोलना संभव नहीं होगा.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity इसे खोलते समय बिगाड़ भी सकता है, इसलिए पहले इसकी एक प्रति रखना अच्छा " +#~ "होगा. \n" +#~ "\n" +#~ "क्या इस फ़ाइल को अभी खोलें?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 या पूर्व" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "चेतावनी - पुरानी परियोजना फ़ाइल खोल रहे हैं" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<अपरिचित संस्करण -- संभवतः भ्रष्ट परियोजना फ़ाइल>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "स्वसंचयन फ़ाइल नहीं बन सका : %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "स्वत:-संचित पुरानी फ़ाइल : %s नहीं मिट सकी" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "फ़ाइल डिकोड करने में त्रुटि" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "परियोजना को संचित नहीं किया जा सका. शायद %s \n" +#~ "डिस्क लिखने योग्य नहीं है या पूरी तरह भरा है." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "परियोजना संचित नहीं किया जा सका. पथ नहीं मिला. इस नाम से \n" +#~ "परियोजना सहेजने से पहले \"%s\" नामक फोल्डर बनाने का प्रयास करें." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'परियोजना की हानिरहित प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो " +#~ "फ़ाइल के लिए नहीं.\n" +#~ "एक ऑडियो फ़ाइल जो किसी अन्य ऐप्स में खुल सके, उसके लिए 'निर्यात' का उपयोग करें.\n" +#~ "\n" +#~ "परियोजना की हानिरहित प्रति आपके परियोजना को भंडारित करने के लिए बेहतर\n" +#~ "माध्यम हैं, जिसमें उनकी गुणवत्ता में कोई कमी नहीं आती, परंतु परियोजना बड़ी होती है.\n" +#~ "\n" +#~ "एक संकुचित परियोजना फ़ाइल खुलने में सामान्य से अधिक समय लेता है, क्योंकि वो सभी " +#~ "संकुचित\n" +#~ "ट्रैकों का आयात करता है \n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%s संपीड़ित परियोजना प्रति \"%s\" ऐसे संचित करें..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'संकुचित परियोजना प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो फ़ाइल के " +#~ "लिए नहीं.\n" +#~ "एक ऑडियो फ़ाइल जो किसी अन्य ऐप्स में खुल सके, उसके लिए 'निर्यात' का उपयोग करें.\n" +#~ "\n" +#~ "संकुचित परियोजना फ़ाइलें, आपके परियोजना को ऑनलाइन संचारित करने के लिए बेहतर\n" +#~ "माध्यम हैं, लेकिन उनकी गुणवत्ता में थोड़ी कमी आ सकती है.\n" +#~ "\n" +#~ "एक संकुचित परियोजना फ़ाइल खुलने में सामान्य से अधिक समय लेता है, क्योंकि वो सभी " +#~ "संकुचित\n" +#~ "ट्रैकों का आयात करता है \n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity के लिए Audacity 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना " +#~ "संभव नहीं था." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "पुराने स्वत:-संचित फाइल को हटाया नहीं जा सका " + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "मांग-पर आयात और तरंग-रूप गणना पूरी हुई." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "आयात संपूर्ण. मांग-पर %d तरंग-रूप की गणनाएं चल रही है. कुल मिलाकर %2.0f%% संपूर्ण." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर तरंगरूप की गणना चल रही है. कुल %2.0f%% संपूर्ण." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "संपीड़ित करें :" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "तरंगरूप की गणना पूर्ण होने का इंतजार कर रहे हैं..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "विरासत ( संस्करण 3) सिंटैक्स का उपयोग करें." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "आप एक उपनाम फाइल को अधिलेखित करने का प्रयास कर रहे हैं जो अस्तित्व में नहीं है.\n" +#~ " फ़ाइल नहीं लिखा जा सकता क्योंकि मूल ऑडियो को बहाल करने के लिए " +#~ "परियोजना पथ की जरूरत है.\n" +#~ " मदद > पड़ताल > निर्भरता जाँचें - चुनें और सभी गुम फ़ाइलों के मूल स्थानों " +#~ "का पता लगाएं.\n" +#~ " यदि आप अभी भी निर्यात करना चाहते हैं, तो कृपया फ़ाइल या फ़ोल्डर " +#~ "का कोई दूसरा नाम चुनें." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम फाइल में लिखने में विफल." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" एक Audacity परियोजना फ़ाइल है. \n" +#~ "Audacity परियोजनाओं को खोलने के लिए 'फ़ाइल > खोलें' आदेश का प्रयोग करें." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "डिकोडिंग में विफल\n" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "संकुचित ऑडियो फ़ाइलें आयात करते समय आप या तो उन्हें प्रोजेक्ट में प्रतिलिपि बना सकते हैं, " +#~ "या उन्हें सीधे उनके वर्तमान स्थान से (प्रतिलिपि बनाए बिना) पढ़ें).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "आपकी वर्तमान वरीयता में प्रतिलिपि बनाने के लिए सेट है.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "आपकी वर्तमान वरीयता में सीधे पढ़ने के लिए सेट है.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "फ़ाईलों को सीधे पढ़ने से आप उन्हें तुरंत ही प्ले या संपादित कर सकते हैं. यह प्रतिलिपि बनाने " +#~ "से कम सुरक्षित है, क्योंकि आपको फ़ाइल को उसके मूल स्थान पर मूल नाम से सुरक्षित रखना " +#~ "पड़ता है.\n" +#~ "मदद > जाँच > निर्भरता जाँच आपको फ़ाइल का मूल नाम एवं स्थान दिखाएगा जिसे आप सीधे " +#~ "पढ़ रहे हैं.\n" +#~ "\n" +#~ "आप वर्तमान फ़ाइल (लों)का आयात किस प्रकार करना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "आयात की विधि चुनें" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "संपादन से पहले फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ (सुरक्षित )" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "सीधे (&d) मूल फ़ाइल से पढ़ें(तेज )" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "हमेशा मेरी पूर्व पसंद का उपयोग करें और फिर से चेतावनी न दें" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "गलत डेटा आकार" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "बाँयां काटें (&e)" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "दाँयां काटें (&h)" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "परियोजना की हानिरहित प्रति संचित करें..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "परियोजना की संपीड़ित प्रति संचित करें...(&S)" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "निर्भरता देखें...(&k)" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "चुनें...(&h)" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "ऑडियो कैशे" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "रैम का प्रयोग करके बजाना और/या ध्वन्यांकन करना (धीमी ड्राइव के लिए उपयोगी)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "न्यूनतम खाली मेमोरी (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा " +#~ "और डिस्क पर लिखा जाएगा." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "जब ध्वनी फ़ाईलों का आयात करते हैं" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "मांग होने पर पृष्ठभूमि में लोड होने की अनुमति दें" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "परियोजनाएं" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "परियोजनाएं के लिए वरीयताएं" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "अन्य ऑडियो फ़ाइल पर निर्भर परियोजना संचित करते समय" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "शुरुआत में डिस्क में कम(&L) जगह या नई परियोजना" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "असम्पीड़ित ऑडियो फ़ाइलें आयात कर रहे हैंं" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "शांति खोजी" + +#, fuzzy +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "इस स्तर के नीचे के ऑडियो को चुप्पी मानें [ -dB]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "न्यूनतम मौन अंतराल [सेकेंड]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "लेबल स्थापना [चुप्पी समाप्त होने के कुछ सेकेंड पहले]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "कोई चुप्पी नहीं मिली. मौन~%स्तर और न्यूनतम चुप्पी अवधि को कम करने का प्रयास करें." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "ध्वनि ख़ोजी" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "ध्वनि खोजना..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "जेरेमी आर. ब्राउन" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "इस स्तर के नीचे के ऑडियो को चुप्पी मानें [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "ध्वनि के बीच मौन की न्यूनतम अवधि [सेकंड]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "लेबल आरंभ बिंदु [ध्वनि आरंभ के कुछ सेकेंड पहले]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "अंतिम बिंदु पर लेबल लगाएं [ध्वनि समाप्त होने के कुछ सेकेंड बाद]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "ट्रैक के अंत में एक लेबल लगाऊँ? [नहीं=0, हाँ=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[अंत]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "ऑडियो इकट्ठा कर रहे हैं" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "नॉट्च फ़िल्टर लगा रहे हैं..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "फ़ाइल संवाद त्रुटि कोड %0lx के साथ असफल रहा." @@ -20429,9 +21316,6 @@ msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाह #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "लापता डेटा ब्लाक फ़ाइल : '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "अनाथ ब्लॉक फ़ाइल : '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20796,9 +21680,6 @@ msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाह #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "तरंगरुप (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "चुप्पी खोजना..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "ऐलेक्स एस. ब्राउन" diff --git a/locale/hr.po b/locale/hr.po index 226f9d4a0..49f8d6347 100644 --- a/locale/hr.po +++ b/locale/hr.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 05:24-0000\n" "Last-Translator: Martin Bagic\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" @@ -155,9 +155,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" @@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "Prvi pogon Audacityja" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -805,6 +807,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -913,8 +917,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -963,40 +966,13 @@ msgstr "" "Uklonjeno je s popisa nedavnih datoteka." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Jedna ili više vanjskih datoteka nije nađeno.\n" -"Možda su premještene, izbrisane ili je pogon na kojem su bile spremljene " -"isključen.\n" -"Tišinom se nadomješta utjecani zvuk.\n" -"Prva uočena nedostajuća datoteka jest:\n" -"%s\n" -"Možda ih ima još.\n" -"Stisnite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz popisa mjesta nedostajućih " -"datoteka." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Nedostaju datoteke" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1098,7 +1074,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity je već upaljen" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1106,6 +1086,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacityjeve datoteke projekta" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1114,12 +1130,6 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" "\t-blocksize nnn (postavite najveću veličinu diskovnoga bloka; u bajtima)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti." - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1146,8 +1156,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1166,6 +1177,43 @@ msgstr "Audacityjeve datoteke projekta" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Potvrda brisanja pravila" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Ugasi Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacityjev dnevnik" @@ -1493,17 +1541,6 @@ msgstr "Izaberite ulazni uređaj" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Samoobnova pri urušenju" @@ -1511,56 +1548,59 @@ msgstr "Samoobnova pri urušenju" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Neki projekti nisu se dobro spremili pri zadnjem pogonu Audacityja.\n" "Na sreću, Audacity ih može automatski obnoviti:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Obnovljivi projekti" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Izabire" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Ugasi Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Izabire" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Obnovi projekt" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Izabire" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Obnovi projekt" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nije izabran ni jedan lanac" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Sigurni ste da ne želite obnoviti ni jedan projekt?\n" "Poslije se više ne će moći obnoviti." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Datoteke u mapi samospremanja nije moguće numerirati." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Izaberite naredbu" @@ -1591,47 +1631,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Izaberite naredbu" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Radnja" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Izvezi oznake kao:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Izvezi" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Izvezi oznake kao:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1644,13 +1643,21 @@ msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Izbor do kraja" +msgid "Import Macro" +msgstr "Uvozi sirovo" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" ne postoji.\n" +"\n" +"Želite li ju stvoriti?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Izaberite naredbu" +msgid "Export Macro" +msgstr "Izvezi MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1671,38 +1678,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Snimanje" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Snimanje" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Podrška za Ogg Vorbis ne dolazi s ovom inačicom." - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Podrška za FLAC ne dolazi s ovom inačicom." - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Naredba %s još nije usađena" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -2008,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2018,7 +1999,7 @@ msgstr "Priprema pretposlušanja" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2028,7 +2009,7 @@ msgstr "Primjenjivanje ponove" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2038,12 +2019,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Zalijepi" #: src/Benchmark.cpp @@ -2077,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2086,7 +2067,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2107,7 +2088,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2190,12 +2171,6 @@ msgstr "" "Za to morate prvo izabrati zvuk za uporabu.\n" "(Izbor drugih vrsta zapisa ne će raditi.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2205,6 +2180,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Primijeni &tu" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Uvoženje %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Uklanjanje ovisnosti" @@ -2319,22 +2341,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "Ako nastavite, vaš projekt ne će se spremiti. Zbilja to želite?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Vaš projekt trenutačno je samosadržajan, to jest ne ovisi o podatcima koji " -"su izvan njega.\n" -"\n" -"Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti samosadržajan. " -"U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka unesenih u projekt " -"mogli izgubiti unutarnje podatke." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2356,82 +2362,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera ovisnosti" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Tijek" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Na tom pogonu preostalo je malo prostora.\n" -"Molimo izabrati drugu privremenu mapu u postavkama." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Spremanje datoteka projekta" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Čišćenje mapa predspremnika" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-staro%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Blok %s promijenjen u novi alias name\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Pregledavanje datoteka projekta" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Spremanje zvuka u predspremnik" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka na disk" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2618,20 +2548,21 @@ msgstr "" "Audacity ne može pisati u datoteku:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" -"pisati u %s ili je disk pun." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" +"pisati u %s ili je disk pun." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2678,8 +2609,9 @@ msgstr "Sve datoteke (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacityjevi projekti" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Spremanje datoteka projekta" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3112,8 +3044,8 @@ msgstr "Radnja" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Promjenjiva brzina:" +msgid "Used Space" +msgstr "Prostor na disku" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3135,17 +3067,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Zaboravi" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Zaboravi" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "U &redu" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Naredba" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3374,6 +3312,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Nedopušteno" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Smiješaj" @@ -3519,7 +3458,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ne" @@ -3810,11 +3749,6 @@ msgstr[3] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri ispisu došlo je do teškoće." @@ -3823,6 +3757,16 @@ msgstr "Pri ispisu došlo je do teškoće." msgid "Print" msgstr "Ispiši" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Na tom pogonu preostalo je malo prostora.\n" +"Molimo izabrati drugu privremenu mapu u postavkama." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3858,6 +3802,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Snimljen zvuk" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Snimi" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3880,14 +3832,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Snimljen zvuk" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Snimi" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3915,6 +3859,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Upozorenje: teškoće pri čitanju nizova znački" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Pregledavanje datoteka projekta" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4050,6 +3998,13 @@ msgstr "Izbriši osamljene datoteke (nepovratno)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Upozorenje: blokovske osamljene datoteke" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Tijek" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Čišćenje neuporabljenih mapa u podatcima projekta" @@ -4078,6 +4033,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekt" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Nije nađen kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Opis toka nedostupan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Spremanje Audacityjeva projekta" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Osamljena blokovska datoteka: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nije nađen kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" +"pisati u %s ili je disk pun." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Spremanje &projekta" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4089,51 +4170,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Obnovljeno)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Ova je datoteka spremljena u Audacityjevoj inačici %s. Format se " -"promijenio.\n" -"\n" -"Audacity ju može pokušati otvoriti i spremiti, ali spremanje u ovoj \n" -"inačici onemogućit će otvaranje u 1.2 i svim ranijim. \n" -"\n" -"Audacity bi mogao pokvariti datoteku otvarajući ju, zato napravite pričuvak " -"(back-up). \n" -"\n" -"Želite li ju otvoriti?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ili prijašnji" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Upozorenje: otvaranje datoteke staroga projekta" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nije moguće naći mape s podatcima projekta: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4150,19 +4186,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datoteke:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nemoguće ukloniti stare samospremljive datoteke:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Spremanje &projekta" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "&Spremanje praznoga projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Neki projekti nisu se dobro spremili pri zadnjem pogonu Audacityja.\n" +"Na sreću, Audacity ih može automatski obnoviti:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekt je obnovljen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4189,39 +4293,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Upozorenje: prazan projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Prostor na disku" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" -"pisati u %s ili je disk pun." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" -"pisati u %s ili je disk pun." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Projekt nije moguće spremiti. Nije moguće naći stazu. Pokušajte \n" -"napraviti mapu \"%s\" prije spremanja projekta s tim imenom." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4238,36 +4325,6 @@ msgstr "" "postojeći projekt.\n" "Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4279,6 +4336,41 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni " +"postojeći projekt.\n" +"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4294,36 +4386,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni " -"postojeći projekt.\n" -"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4334,6 +4396,16 @@ msgstr "Izaberite datoteke za uvoz..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s je već otvoren u drugom prozoru." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4371,12 +4443,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke ili projekta" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity ne može pretvoriti Audacity 1.0 projekt u novi format." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt je obnovljen" @@ -4385,10 +4451,6 @@ msgstr "Projekt je obnovljen" msgid "Recover" msgstr "Obnovi" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4398,14 +4460,56 @@ msgstr "Uvezeno '%s'" msgid "Import" msgstr "Uvezi" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nije nađen kodek" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Pogrješka pri uvozu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Spremi projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Napravljen novi projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Samoobnova pri urušenju" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4443,27 +4547,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Ima mjesta za još %d minuta snimanja." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Uvoz na zahtjev i izračun valna oblika završeni su." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Uvozi završeni. Traje %d izračun valna oblika na zahtjev. Ukupno završeno " -"%2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Uvozi završeni. Traje izračun valna oblika na zahtjev. Do sad završeno %2.0f" -"%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4492,6 +4575,12 @@ msgstr[3] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4799,11 +4888,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Upozorenje: blokovske osamljene datoteke" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Pomoć" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4963,6 +5047,25 @@ msgstr "Spremi metapodatke kao:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Pogrješka pri spremanju datoteke značaka" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modul neprikladan" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5447,10 +5550,6 @@ msgstr "Snimanje sa štopericom - čekanje na početak" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Izabire" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5581,6 +5680,10 @@ msgstr "Pomakni zapis g&ore" msgid "Move Track Down" msgstr "Pomakni zapis do&lje" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5686,6 +5789,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Naredba" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5879,14 +5990,27 @@ msgstr "Filtar" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Komentari" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Naredba:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5963,8 +6087,18 @@ msgstr "&Spremi projekt" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Sažimač" +msgid "Save Copy" +msgstr "Oznaka" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Spremljeno" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Po&čisti" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5976,6 +6110,19 @@ msgstr "Otvaranje Audacityjeva projekta" msgid "Saves a project." msgstr "&Spremi projekt" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Spremi projekt" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8094,12 +8241,9 @@ msgstr "Sviranje" msgid "Play" msgstr "Sviraj" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ponovi %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquistov upit" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8639,10 +8783,6 @@ msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9574,6 +9714,21 @@ msgstr "Stereo u mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "&Pretvori stereo u mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Preuzorkovanje onemogućeno." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Desni kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10231,10 +10386,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Primjenjivanje učinka Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquistov upit" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10406,10 +10557,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Unesite naredbu Nyquist:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10538,12 +10685,6 @@ msgstr "Sav izabran zvuk je od sad nijem." msgid "All audio is muted." msgstr "Sav zvuk je od sad nijem." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Nemoguće izvoziti" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10570,24 +10711,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Oprostite, staza (adresa datoteke) ne može imati više od 256 znaka." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Pokušavate prekopisati nedostajuću aliased datoteku.\n" -"Datoteka ne može biti napisana jer je potrebna staza za obnovu izvornoga " -"zvuka u projekt.\n" -"Izaberite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz mjesta svih nedostajućih " -"datoteka.\n" -"Ako još uvijek želite da se izvede izvoz, molimo izabrati drukčiju mapu ili " -"ime datoteke." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10645,6 +10768,13 @@ msgstr "Izvozni kanali: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Miješačka ploča" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Nemoguće izvoziti" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Prikaži izlaz" @@ -10699,6 +10829,10 @@ msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pomoću kodera naredbene niti" msgid "Command Output" msgstr "Izlaz naredbe" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "U &redu" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10822,10 +10956,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -12008,10 +12138,14 @@ msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datoteke. Ne smijete rabiti: %s\n" "Uporabite..." @@ -12021,7 +12155,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datoteke. Ne smijete rabiti: %s\n" "Uporabite..." @@ -12155,6 +12290,18 @@ msgstr "" "Audacity tu vrstu ne može otvoriti za sviranje, ali ju može\n" "uređivati stiskom na Datoteka > Uvezi > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"je datoteka MIDI, a ne zvučna datoteka. \n" +"Audacity tu vrstu ne može otvoriti za sviranje, ali ju može\n" +"uređivati stiskom na Datoteka > Uvezi > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz" @@ -12325,14 +12472,6 @@ msgstr "" "Audacity trenutačno ne može otvoriti te vrste datoteka.\n" "Zvuk morate izvesti u podržani format kao WAV ili AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12343,12 +12482,18 @@ msgstr "Modul \"%s\" nađen." #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity nije prepoznao vrstu datoteke '%s'.\n" "Ako je sažeta, pokušajte ju uvesti rabeći \"Uvezi sirove podatke\"." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12368,6 +12513,167 @@ msgstr "" "%s,\n" "ali nijedan ne razumije ovaj format." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n" +" na %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Uvezi predzadanosti" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Postupak poravnanja javio je unutarnju pogrješku." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Nije moguće naći mape s podatcima projekta: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Projekt" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg (uskladive datoteke)" @@ -12484,12 +12790,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Snimanje završeno" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12712,65 +13018,6 @@ msgstr "16-bitni PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Pri uvozu nesažetih zvučnih datoteka možete ih: kopirati u projekt ili " -"izravno čitati (s njihovoga mjesta bez kopiranja).\n" -"\n" -"Vaša trenutačna postavka: %s.\n" -"\n" -"Izravno čitanje datoteka omogućuje trenutačno sviranje i uređivanje. Doduše, " -"to je nesigurnije od kopiranja (datoteka zadržava svoje ime i mjesto).\n" -"'Datoteka > Provjeri ovisnosti' pokazuje izvorna imena i mjesta svih izravno " -"čitanih datoteka.\n" -"\n" -"Kako želite uvesti te datoteke?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Izaberite način uvoza" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Prije uređivanja napravite &kopiju datoteke (sigurnije)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Čitaj datoteke &izravno iz izvornika (brže)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Više me ne &upozoruj, nego uporabi gore navedeni izbor" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12804,7 +13051,7 @@ msgstr "Opis toka nedostupan" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Nije moguće dobiti \"fill buffer\"" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Uvozi sirovo" @@ -12881,9 +13128,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Učitaj metapodatke kao:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -13028,13 +13274,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Obreži gra&nice" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Vremenski pomak" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Rezanje" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Vremenski pomak" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13309,6 +13556,13 @@ msgstr "Promijeni ulazni uređaj" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Cjelozaslonski da/ne" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -13417,13 +13671,8 @@ msgstr "Spremi projekt &kao..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "&Otvori nedavnu..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13498,6 +13747,15 @@ msgstr "&Ispiši..." msgid "E&xit" msgstr "&Izlaz" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Izvezi oznake kao:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13610,10 +13868,6 @@ msgstr "Prikaži &dnevnik..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Provjeri &ovisnosti..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree..." @@ -13904,6 +14158,11 @@ msgstr "Novo..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13917,6 +14176,11 @@ msgstr "&Stvori" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Ponovi zadnji učinak" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "U&činak" @@ -13929,11 +14193,21 @@ msgstr "Ponovi zadnji učinak" msgid "&Analyze" msgstr "&Prouči" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Ponovi zadnji učinak" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "S pomagalima" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ponovi zadnji učinak" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14941,6 +15215,21 @@ msgstr "Zatvori žarišni zapis" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Pomakni zapis do&lje" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Sviraj" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Snimanje" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -15197,12 +15486,12 @@ msgstr "Uspori sviranje" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15390,14 +15679,6 @@ msgstr "Sviranje" msgid "&Device:" msgstr "&Uređaj" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Snimanje" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15443,7 +15724,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Mape" @@ -15453,6 +15734,55 @@ msgstr "Mape" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Postavke: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Mape" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Pretraži..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Pretraži..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Uvezi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Pretraži..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Izvezi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Pretraži..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mapa privremenih datoteka" @@ -15462,33 +15792,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Mjesto:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Mapa privremenih datoteka" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Pretraži..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Slobodna memorija:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Iz&aberi..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Zvučni predspremnik" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Sviraj ili snimaj pomoću &RAM-a (korisno za spore pogone)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Ako raspoloživa memorija sustava padne ispod ove vrijednost, zvuk se više ne " -"će\n" -"predspremati (cache), nego će se zapisivati na disk." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Slobodna memorija:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15498,6 +15819,11 @@ msgstr "Odredite mjesto privremenoj mapi" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "nedostupno - to mjesto ne postoji" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Izaberi mjesto za spremanje slika" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15863,6 +16189,15 @@ msgstr "Miješanje u &stereo pri izvozu" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Obično" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15873,10 +16208,6 @@ msgstr "sekunda" msgid "&Beats" msgstr "Ponavljač" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Pri uvozu zvučnih datoteka" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Pri izvozu zapisa u zvučnu datoteku" @@ -15892,6 +16223,11 @@ msgstr "Poka&ži urednik metapodataka prije izvoza" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Zanemari tišinu na početku i kraju" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Izvezi oznake kao:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -16126,10 +16462,6 @@ msgstr "Po&traži..." msgid "Dow&nload" msgstr "&Preuzmi" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Dopusti učitavanje u pozadini na za&htjev" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16539,20 +16871,6 @@ msgstr "R&azred:" msgid "Preferences:" msgstr "Postavke: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekt" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Obnovi projekt" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Pri spremanju projekta ovisnoga o drugim zvučnim datotekama" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17301,11 +17619,6 @@ msgstr "Spremanje &projekta" msgid "Saving &empty project" msgstr "&Spremanje praznoga projekta" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Malo mjesta na &disku pri pogonu programa" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu" @@ -17323,10 +17636,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Uvoženje nesažetih zvučnih datoteka" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17343,13 +17652,6 @@ msgstr "Postavke: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Sviraj" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -18007,6 +18309,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Desni klik" @@ -18132,6 +18435,21 @@ msgstr "Spektrogrami" msgid "&Format" msgstr "Format:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Mijenjanje tempa" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Obrađivanje: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Obrađivanje: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18217,6 +18535,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Postavi brzinu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Višekratno" @@ -18621,6 +18940,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Miče isječke među zapisima" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18970,8 +19294,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + stotinke" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18986,7 +19312,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisekunde" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -19001,7 +19329,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># uzoraka" @@ -19032,7 +19362,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + filmski uzorci (24/s)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 uzoraka" @@ -19062,6 +19394,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (30/s)" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 uzoraka|N" @@ -19078,6 +19412,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (29,97/s)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 uzoraka| .999000999" @@ -19107,6 +19443,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci PAL (25/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 uzoraka" @@ -19135,6 +19473,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci CDDA (75/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 uzoraka" @@ -19155,9 +19495,11 @@ msgstr "01000,01000 uzoraka|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19171,6 +19513,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -19189,6 +19533,8 @@ msgstr "u oktavu" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -19209,6 +19555,8 @@ msgstr "Polutoni" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19377,112 +19725,10 @@ msgstr "Pogrješka: %hs u retku %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Pogrješka pri učitavanju datoteke: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Stvarač tišine" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "napravio Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Stvarač tišine" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Nađi rezove..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19500,6 +19746,20 @@ msgstr "Filtar" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19585,6 +19845,16 @@ msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi" msgid "Applying Fade..." msgstr "Primjenjivanje..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "napravio Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19734,7 +20004,7 @@ msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -20019,7 +20289,8 @@ msgstr "Dužina (u sekundama)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Uredi oznaku" @@ -20159,6 +20430,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Uredi oznaku" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Prag %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Prag šuma:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2-razinski" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Prosječno" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2-razinski" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Najkraće trajanje tišine:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Uredi oznaku" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Uredi oznaku" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Združeni stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Združeni stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "Od dužine (u sekundama)" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Izrezivanje tišine..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Ime ne smije biti prazno" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -20212,7 +20596,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Razina (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -20236,11 +20620,6 @@ msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije" msgid "Noise Gate" msgstr "Vrsta šuma:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20252,7 +20631,7 @@ msgstr "Vrata" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Vrijeme analize:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20272,16 +20651,8 @@ msgstr "Združeni stereo" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Prag %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20295,12 +20666,12 @@ msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Prag %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Vrijeme napada/raspada" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Vrijeme napada/raspada" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20315,7 +20686,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20326,6 +20706,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21262,6 +21648,390 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Jedna ili više vanjskih datoteka nije nađeno.\n" +#~ "Možda su premještene, izbrisane ili je pogon na kojem su bile spremljene " +#~ "isključen.\n" +#~ "Tišinom se nadomješta utjecani zvuk.\n" +#~ "Prva uočena nedostajuća datoteka jest:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Možda ih ima još.\n" +#~ "Stisnite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz popisa mjesta " +#~ "nedostajućih datoteka." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Nedostaju datoteke" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekt" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekt" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Datoteke u mapi samospremanja nije moguće numerirati." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Radnja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Izvezi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Izvezi oznake kao:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Izbor do kraja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Izaberite naredbu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Snimanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Snimanje" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Podrška za Ogg Vorbis ne dolazi s ovom inačicom." + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Podrška za FLAC ne dolazi s ovom inačicom." + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Naredba %s još nije usađena" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš projekt trenutačno je samosadržajan, to jest ne ovisi o podatcima " +#~ "koji su izvan njega.\n" +#~ "\n" +#~ "Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti " +#~ "samosadržajan. U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka " +#~ "unesenih u projekt mogli izgubiti unutarnje podatke." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Čišćenje mapa predspremnika" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-staro%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Blok %s promijenjen u novi alias name\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Spremanje zvuka u predspremnik" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka na disk" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacityjevi projekti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Promjenjiva brzina:" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ova je datoteka spremljena u Audacityjevoj inačici %s. Format se " +#~ "promijenio.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity ju može pokušati otvoriti i spremiti, ali spremanje u ovoj \n" +#~ "inačici onemogućit će otvaranje u 1.2 i svim ranijim. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity bi mogao pokvariti datoteku otvarajući ju, zato napravite " +#~ "pričuvak (back-up). \n" +#~ "\n" +#~ "Želite li ju otvoriti?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ili prijašnji" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Upozorenje: otvaranje datoteke staroga projekta" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datoteke:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Nemoguće ukloniti stare samospremljive datoteke:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" +#~ "pisati u %s ili je disk pun." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt nije moguće spremiti. Nije moguće naći stazu. Pokušajte \n" +#~ "napraviti mapu \"%s\" prije spremanja projekta s tim imenom." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "Audacity ne može pretvoriti Audacity 1.0 projekt u novi format." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti." + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Uvoz na zahtjev i izračun valna oblika završeni su." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Uvozi završeni. Traje %d izračun valna oblika na zahtjev. Ukupno završeno " +#~ "%2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Uvozi završeni. Traje izračun valna oblika na zahtjev. Do sad završeno " +#~ "%2.0f%%." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Sažimač" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušavate prekopisati nedostajuću aliased datoteku.\n" +#~ "Datoteka ne može biti napisana jer je potrebna staza za obnovu izvornoga " +#~ "zvuka u projekt.\n" +#~ "Izaberite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz mjesta svih " +#~ "nedostajućih datoteka.\n" +#~ "Ako još uvijek želite da se izvede izvoz, molimo izabrati drukčiju mapu " +#~ "ili ime datoteke." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Snimanje završeno" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Pri uvozu nesažetih zvučnih datoteka možete ih: kopirati u projekt ili " +#~ "izravno čitati (s njihovoga mjesta bez kopiranja).\n" +#~ "\n" +#~ "Vaša trenutačna postavka: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Izravno čitanje datoteka omogućuje trenutačno sviranje i uređivanje. " +#~ "Doduše, to je nesigurnije od kopiranja (datoteka zadržava svoje ime i " +#~ "mjesto).\n" +#~ "'Datoteka > Provjeri ovisnosti' pokazuje izvorna imena i mjesta svih " +#~ "izravno čitanih datoteka.\n" +#~ "\n" +#~ "Kako želite uvesti te datoteke?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Izaberite način uvoza" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Prije uređivanja napravite &kopiju datoteke (sigurnije)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Čitaj datoteke &izravno iz izvornika (brže)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Više me ne &upozoruj, nego uporabi gore navedeni izbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Učitaj metapodatke kao:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Rezanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Provjeri &ovisnosti..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Iz&aberi..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Zvučni predspremnik" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Sviraj ili snimaj pomoću &RAM-a (korisno za spore pogone)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ako raspoloživa memorija sustava padne ispod ove vrijednost, zvuk se više " +#~ "ne će\n" +#~ "predspremati (cache), nego će se zapisivati na disk." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Pri uvozu zvučnih datoteka" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Dopusti učitavanje u pozadini na za&htjev" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekt" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Pri spremanju projekta ovisnoga o drugim zvučnim datotekama" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Malo mjesta na &disku pri pogonu programa" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Uvoženje nesažetih zvučnih datoteka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Stvarač tišine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Stvarač tišine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Nađi rezove..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "O Audacityju..." @@ -21313,9 +22083,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Nedostaje podatkovna blokovska datoteka: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Osamljena blokovska datoteka: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" @@ -21592,10 +22359,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Valni oblik (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Izrezivanje tišine..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Crta reza uklonjena" @@ -21920,9 +22683,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Obrađivanje: " -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Spremljeno" - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Naprijed" @@ -22872,9 +23632,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Promjena tempa.." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Mijenjanje tempa" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Uklanjanje škljocaja..." @@ -23475,9 +24232,6 @@ msgstr "" #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "Pomoć za WCAG 2" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Najkraće trajanje tišine:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Najduže trajanje tišine:" diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index beab41738..80cbcb8ba 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 10:08+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -151,9 +151,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "A parancsfájl nem lett elmentve." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" @@ -610,7 +612,7 @@ msgstr "Az Audacity első indítása" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -773,6 +775,8 @@ msgstr "Az idősávműveletek le vannak tiltva felvétel közben" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Kattintás és húzás a sztereó sávok relatív méretének változtatásához." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -881,8 +885,7 @@ msgstr "" "Nem zárolható terület\n" "a projekt végén túl" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -931,40 +934,13 @@ msgstr "" "Eltávolították a legutóbbi fájlok listájáról." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Egy vagy több külső hangfájl nem található.\n" -"Valószínűleg eltávolították vagy törölték azokat, esetleg leválasztották azt " -"a meghajtót, amelyen voltak.\n" -"Csönddel lesz helyettesítve az érintett hang.\n" -"Az első észlelt hiányzó fájl:\n" -"%s\n" -"További hiányzó fájlok is lehetnek.\n" -"Válassza a Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpontot a hiányzó fájlok helyei " -"listájának megtekintéséhez." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Hiányzó fájlok" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "A blokkméret csak 256 és 100000000 között lehet\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "A fájl sikeresen visszafejtve\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Az Audacity indulása folyamatban…" @@ -1066,7 +1042,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Az Audacity már fut" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1074,17 +1054,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity projektfájlok" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "legnagyobb lemezblokkméret beállítása bájtban" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "egy automatikusan mentett fájl visszafejtése" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1107,8 +1118,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "hang- vagy projektfájlnév" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1128,6 +1140,43 @@ msgstr "Audacity projektfájlok" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Szabálytörlés megerősítése" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Kilépés az Audacity programból" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity napló" @@ -1452,75 +1501,67 @@ msgstr "Lejátszóeszköz kiválasztása" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Hiba a fájl visszafejtésekor" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Összeomlás utáni automatikus helyreállítás" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Néhány projekt nem lett megfelelően elmentve az Audacity legutóbbi\n" "futásakor. Szerencsére a következő projektek automatikusan helyreállíthatók:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Helyreállítható projektek" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Kijelölés" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Név" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Kijelölés" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Kijelölés" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"A helyreállítás után mentse a projektet, hogy a változások a lemezre " -"kerüljenek." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Kilépés az Audacity programból" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Projektek elvetése" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Projektek helyreállítása" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nincs lánc kiválasztva" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Biztosan el szeretné dobni az összes projektet?\n" "\n" "Az „Igen” választása azonnal eldobja az összes projektet." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Projektek eldobásának megerősítése" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Nem sikerült felsorolni a fájlokat az automatikus mentés könyvtárában." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Parancs kiválasztása" @@ -1550,47 +1591,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "Parancs &kiválasztása" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Művelet" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exportált címkék" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exportált címkék" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Címkék exportálása másként:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exportált címkék" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exportált címkék" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Címkék exportálása másként:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1603,13 +1603,21 @@ msgstr "Felkeverés" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Kijelölés a végéig" +msgid "Import Macro" +msgstr "Nyers importálás" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"„%s” nem létezik.\n" +"\n" +"Szeretné létrehozni?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Parancs kiválasztása" +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI exportálása" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1630,38 +1638,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Időzített felvétel" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Időzített felvétel" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Az Ogg Vorbis támogatást ez az Audacity változat nem tartalmazza" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "A FLAC támogatást ez az Audacity változat nem tartalmazza" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "A(z) %s parancs még nincs megvalósítva" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1966,7 +1948,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1976,7 +1958,7 @@ msgstr "Előnézet előkészítése" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1986,7 +1968,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1996,12 +1978,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Beillesztés" #: src/Benchmark.cpp @@ -2035,7 +2017,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2044,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2065,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2147,12 +2129,6 @@ msgstr "" "Ennek a műveletnek a végrehajtásához először ki kell jelölnie\n" "némi hangot. (Más típusú sávok kijelölése nem fog működni.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Jelentés előállítva ide:" @@ -2161,6 +2137,53 @@ msgstr "Jelentés előállítva ide:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity támogató adatok" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Jelenlegi projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s importálása" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Nem sikerült írni a fájlba: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Függőségek eltávolítása" @@ -2275,22 +2298,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "Ha folytatja, a projekt nem lesz lemezre mentve. Ezt szeretné?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"A projekt jelenleg önmagát tartalmazó. Nem függ egyetlen külső hangfájltól " -"sem.\n" -"\n" -"Ha megváltoztatja a projektet olyan állapotúra, amelynek külső függőségei " -"vannak az importált fájlokon, akkor többé nem lesz önmagát tartalmazó. Ha " -"ezután menti a fájlok másolása nélkül, akkor adatvesztése lehet." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2312,82 +2319,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Függőség-ellenőrzés" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Folyamat" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Nagyon kevés szabad hely van ezen a köteten.\n" -"Válasszon egy másik átmeneti könyvtárat a Beállításokban." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Átmeneti fájlok törlése" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Átmeneti fájlok törlése" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Átmeneti fájlok törlése" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Projekt adatfájlok mentése" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Gyorsítótár könyvtárak ürítése" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-régi%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Átnevezett fájl: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "A(z) %s blokk megváltoztatva új álnévre\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Projektfájladatok vizsgálata" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Hang gyorsítótárazása" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Hang gyorsítótárazása a memóriába" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Rögzített hang mentése" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Rögzített hang mentése a lemezre" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2580,20 +2511,21 @@ msgstr "" "Az Audacity nem tudta írni a fájlt:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Nem sikerült elmenteni a projektet. Talán %s \n" -"nem írható, vagy a lemez megtelt." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Nem sikerült elmenteni a projektet. Talán %s \n" +"nem írható, vagy a lemez megtelt." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2642,8 +2574,9 @@ msgstr "Minden fájl|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity-projektek" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Projekt adatfájlok mentése" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3075,8 +3008,8 @@ msgstr "Művelet" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Változó sebesség:" +msgid "Used Space" +msgstr "Lemezterület" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3098,16 +3031,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Eldobás" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Használt vágólaptér" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Eldobás" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Parancs" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3337,6 +3278,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Nem engedélyezett" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Keverés" @@ -3482,7 +3424,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nem" @@ -3768,11 +3710,6 @@ msgstr[1] "Metszés&vonalak engedélyezése" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Metszés&vonalak engedélyezése" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Nyomtatási probléma volt." @@ -3781,6 +3718,16 @@ msgstr "Nyomtatási probléma volt." msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Nagyon kevés szabad hely van ezen a köteten.\n" +"Válasszon egy másik átmeneti könyvtárat a Beállításokban." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3817,6 +3764,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Hang felvéve" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Felvétel" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3839,14 +3794,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Hang felvéve" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Felvétel" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3874,6 +3821,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Figyelmeztetés - Probléma a sorrend címkék olvasásakor" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Projektfájladatok vizsgálata" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4016,6 +3967,13 @@ msgstr "Árva fájlok törlése (azonnal végleges)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Figyelmeztetés - Árva blokkfájlok" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Folyamat" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Nem használt könyvtárak törlése a projektadatokban" @@ -4046,6 +4004,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projektek" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Nem sikerült olvasni az előbeállítás-fájlt." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a kodeket" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Nem lehet lekérni az adatfolyam leírását" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nem sikerült olvasni az előbeállítás-fájlt." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Egy Audacity projekt mentése" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Nem sikerült előkészíteni az MP3 adatfolyamot" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Árva blokkfájl: „%s”" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "A(z) „%s” átnevezése „%s” névre nem sikerült." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a kodeket" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Hiba a projekt megnyitásakor" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Hiba a fájlba íráskor" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Nem sikerült elmenteni a projektet. Talán %s \n" +"nem írható, vagy a lemez megtelt." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "&Projektek mentése" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4057,51 +4141,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Helyreállítva)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Ezt a fájlt %s verziójú Audacity-vel mentették. A formátum megváltozott.\n" -"\n" -"Az Audacity megpróbálhatja megnyitni és elmenteni ezt a fájlt, de az ebbe a\n" -"verzióba való mentés meg fogja akadályozni az 1.2 vagy korábbi verziókkal\n" -"történő megnyitást.\n" -"\n" -"Az Audacity tönkreteheti a fájlt a megnyitáskor, ezért előbb készítsen egy\n" -"biztonsági mentést.\n" -"\n" -"Megnyitja most a fájlt?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 vagy korábbi" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Figyelmeztetés - Régi projektfájl megnyitása" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nem található a projektadatokat tartalmazó mappa: „%s”" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Hiba a projekt megnyitásakor" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4119,18 +4158,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "A projektfájl nem nyitható meg" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni az automatikusan mentett fájlt: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nem sikerült eltávolítani a régi automatikusan mentett fájlt: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Az előbeállítás-fájl nem tölthető be." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Nem sikerült olvasni az előbeállítás-fájlt." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Projektek mentése" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Hiba a projekt mentésekor" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Ü&res projekt mentése" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Hiba a fájl visszafejtésekor" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Néhány projekt nem lett megfelelően elmentve az Audacity legutóbbi\n" +"futásakor. Szerencsére a következő projektek automatikusan helyreállíthatók:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "A projekt helyreállítva" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4158,40 +4266,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Figyelmeztetés - Üres projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Lemezterület" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Nem sikerült elmenteni a projektet. Talán %s \n" -"nem írható, vagy a lemez megtelt." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Hiba a fájlba íráskor" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Nem sikerült elmenteni a projektet. Talán %s \n" -"nem írható, vagy a lemez megtelt." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Hiba a projekt mentésekor" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Nem sikerült a projekt mentése. Az útvonal nem található.\n" -"Próbáljon meg létrehozni egy „%s” könyvtárat, mielőtt elmenti\n" -"a projektet ezzel a névvel." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4208,54 +4298,6 @@ msgstr "" "projektet.\n" "Próbálja újra, és válasszon másik nevet." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sA(z) „%s” tömörített projekt mentése másként…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"A „Tömörített projekt mentése” Audacity-projekthez van, nem hangfájlhoz.\n" -"Más alkalmazásban megnyitandó hangfájlhoz használja az „Exportálást”.\n" -"\n" -"A tömörített projektfájlok jó módja az interneten való átküldésnek,\n" -"de ezeknél van némi minőségromlás.\n" -"\n" -"Egy tömörített projekt megnyitása a szokásosnál tovább tart, mivel az\n" -"minden tömörített sávot importál.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sA(z) „%s” tömörített projekt mentése másként…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"A „Tömörített projekt mentése” Audacity-projekthez van, nem hangfájlhoz.\n" -"Más alkalmazásban megnyitandó hangfájlhoz használja az „Exportálást”.\n" -"\n" -"A tömörített projektfájlok jó módja az interneten való átküldésnek,\n" -"de ezeknél van némi minőségromlás.\n" -"\n" -"Egy tömörített projekt megnyitása a szokásosnál tovább tart, mivel az\n" -"minden tömörített sávot importál.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4269,6 +4311,41 @@ msgstr "" "A „Projekt mentése” Audacity-projekthez van, nem hangfájlhoz.\n" "Más alkalmazásban megnyitandó hangfájlhoz használja az „Exportálást”.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Meglévő fájlok felülírása" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"A projekt nem lett elmentve, mert a megadott fájlnév felülírna egy másik " +"projektet.\n" +"Próbálja újra, és válasszon másik nevet." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sA(z) „%s” tömörített projekt mentése másként…" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4284,36 +4361,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Hiba a projekt mentésekor" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Meglévő fájlok felülírása" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"A projekt nem lett elmentve, mert a megadott fájlnév felülírna egy másik " -"projektet.\n" -"Próbálja újra, és válasszon másik nevet." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4324,6 +4371,16 @@ msgstr "Egy vagy több hangfájl kiválasztása…" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s már meg van nyitva egy másik ablakban." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Hiba a projekt megnyitásakor" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4361,14 +4418,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Hiba a fájl vagy projekt megnyitásakor" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Az Audacity nem volt képes átalakítani az Audacity 1.0 projektet az új " -"projektformátumra." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "A projekt helyreállítva" @@ -4377,10 +4426,6 @@ msgstr "A projekt helyreállítva" msgid "Recover" msgstr "Helyreállítás" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Nem sikerült eltávolítani a régi automatikusan mentett fájlt" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4390,14 +4435,56 @@ msgstr "„%s” importálva" msgid "Import" msgstr "Importálás" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a kodeket" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Hiba az importáláskor" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Projekt mentése" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "A projektfájl nem nyitható meg" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Új projekt létrehozva" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatikus mentés engedélyezve:\n" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4434,25 +4521,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "%s felvételéhez maradt lemezterület" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Az igény szerinti importálás és a hullámforma-számítás kész." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Az importálás kész. %d hullámforma-számítás fut. Összesen %2.0f%% kész." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Az importálás kész. Igény szerinti hullámforma-számítás fut. %2.0f%% kész." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Kevesebb mint 1 perc" @@ -4477,6 +4545,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s és %d %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4784,11 +4858,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Figyelmeztetés - Túl hosszú blokkfájlok csonkítása" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Súgó" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Előnézet" @@ -4948,6 +5017,25 @@ msgstr "Metaadatok mentése másként:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Hiba a címkefájl mentésekor" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Alkalmatlan modul" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5413,10 +5501,6 @@ msgstr "Audacity időzített felvétel - Várakozás" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Sztereó, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Kijelölés" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5547,6 +5631,10 @@ msgstr "Sáv mozgatása &fel" msgid "Move Track Down" msgstr "Sáv mozgatása &le" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5655,6 +5743,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Parancs" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ismétlés: %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5848,14 +5944,27 @@ msgstr "Típus:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzések" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Parancs:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5932,8 +6041,18 @@ msgstr "&Projekt mentése" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Tömörítés" +msgid "Save Copy" +msgstr "Címke" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Elmentve " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Törlés" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5945,6 +6064,19 @@ msgstr "Audacity projekt megnyitása" msgid "Saves a project." msgstr "&Projekt mentése" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Projekt mentése" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8010,12 +8142,9 @@ msgstr "Lejátszás me&gállítása" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ismétlés: %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist parancssor" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8551,10 +8680,6 @@ msgstr "Sztereócsatornák független normalizálása" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9462,6 +9587,21 @@ msgstr "Sztereóból monóba" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Sztereósávokat alakít át monóvá" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "A(z) %d. sáv újramintavételezése" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Jobb csatorna" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Lekeverés &monóba exportálás közben" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10093,10 +10233,6 @@ msgstr "Nyquist-hatások támogatását biztosítja az Audacity programhoz" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-hatás alkalmazása…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist parancssor" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10273,10 +10409,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist-parancs megadása: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "Örö&költ (3-as verziójú) szintaxis használata." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Betöltés" @@ -10402,12 +10534,6 @@ msgstr "Minden kiválasztott hang el van némítva." msgid "All audio is muted." msgstr "Minden hang el van némítva." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Nem exportálható" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10434,24 +10560,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Elnézést, a 256 karakternél hosszabb útvonalnevek nem támogatottak." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Egy olyan álnévfájlt próbál felülírni, amely hiányzik.\n" -" A fájl nem írható ki, mert az útvonal szükséges az eredeti " -"hang visszaállításához a projekthez.\n" -" Válassza a Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpontot az összes " -"hiányzó fájl helyének megtekintéséhez.\n" -" Ha még mindig exportálni szeretne, akkor válasszon egy másik " -"fájlnevet vagy mappát." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10508,6 +10616,13 @@ msgstr "Kimeneti csatornák: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Keverőpanel" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Nem exportálható" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Kimenet megjelenítése" @@ -10562,6 +10677,10 @@ msgstr "A kijelölt hang exportálása parancssori kódoló használatával" msgid "Command Output" msgstr "Parancskimenet" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10694,10 +10813,6 @@ msgstr "FFmpeg: HIBA - Az nAudioFrameSizeOut túl nagy." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: HIBA - A hangkeret nem kódolható." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: HIBA - Nem sikerült kiírni a hangkeretet fájlba." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11880,10 +11995,14 @@ msgstr "Az előbeállítás-fájl nem tölthető be." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "A(z) „%s” címke vagy sáv nem érvényes fájlnév. Nem használhat semmilyen " "ilyet: %s\n" @@ -11891,10 +12010,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "A(z) „%s” címke vagy sáv nem érvényes fájlnév. Nem használhat ilyet: „%s”.\n" "Használjon…" @@ -12028,6 +12148,18 @@ msgstr "" "Az Audacity nem tudja megnyitni az ilyen típusú fájlt lejátszásra, de\n" "szerkesztheti a Fájl > Importálás > MIDI menüpontra kattintva." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"„%s”\n" +"egy MIDI-fájl, nem hangfájl.\n" +"Az Audacity nem tudja megnyitni az ilyen típusú fájlt lejátszásra, de\n" +"szerkesztheti a Fájl > Importálás > MIDI menüpontra kattintva." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Az importálandó adatfolyamok kiválasztása" @@ -12204,16 +12336,6 @@ msgstr "" "Ki kell bontania a hangot egy támogatott formátumba, mint például WAV vagy " "AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"A(z) „%s” egy Audacity projektfájl.\n" -"Használja a „Fájl > Megnyitás” parancsot az Audacity projektek megnyitásához." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12221,16 +12343,22 @@ msgstr "A(z) „%s” modul található." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Az Audacity nem ismerte fel a(z) „%s” fájl típusát.\n" "Próbálja meg telepíteni az FFmpeg programot. Tömörítetlen fájloknál próbálja " "meg ezt is: Fájl > Importálás > Nyers adatok." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12250,6 +12378,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "azonban egyikük sem értette meg ezt a fájlformátumot." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nem található a projektadatokat tartalmazó mappa: „%s”" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Előbeállítás importálása" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Az igazítási folyamat belső hibát jelentett." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Nem található a projektadatokat tartalmazó mappa: „%s”" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Projektek" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Érvénytelen mintavételezési gyakoriság" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Érvénytelen mintavételezési gyakoriság" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Nem sikerült olvasni az előbeállítás-fájlt." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Nem sikerült olvasni az előbeállítás-fájlt." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-kompatibilis fájlok" @@ -12364,12 +12651,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-fájlok" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "A dekódolás sikertelen\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12592,66 +12879,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Tömörítetlen hangfájlok importálásakor másolja be azokat a projektbe, vagy " -"olvassa be közvetlenül a jelenlegi helyükről (másolás nélkül).\n" -"\n" -"A jelenlegi beállításának értéke: %s.\n" -"\n" -"A fájlok közvetlen beolvasása lehetővé teszi azok lejátszását és " -"szerkesztését szinte azonnal. Ez nem annyira biztonságos mint a másolás, " -"mert a fájlokat az eredeti nevükkel az eredeti helyükön kell tartania.\n" -"A Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpont meg fogja jeleníteni bármely fájl " -"eredeti nevét és helyét, amelyet közvetlenül olvas.\n" -"\n" -"Hogyan szeretné importálni a jelenlegi fájlokat?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Válasszon importálási módszert" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "&Másolat készítése a fájlokról szerkesztés előtt (biztonságosabb)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "&Fájlok közvetlen olvasása az eredeti helyükről (gyorsabb)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "&Ne figyelmeztessen többet, mindig a fenti választásomat használja" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12685,7 +12912,7 @@ msgstr "Nem lehet lekérni az adatfolyam leírását" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Nem lehet beszerezni a kitöltőpuffert" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Nyers importálás" @@ -12762,9 +12989,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importálás" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Metaadatok betöltése másként:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12903,13 +13129,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Határ&ok levágása" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Időeltolódás eszköz" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Levágás" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Időeltolódás eszköz" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13183,6 +13410,13 @@ msgstr "Felvételi csatornák változtatása" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Teljes képernyő be/ki" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Kijelölt hang exportlása" @@ -13290,13 +13524,8 @@ msgstr "P&rojekt mentése másként…" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "A projekt tömörített másolatának me&ntése…" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "A projekt tömörített másolatának me&ntése…" +msgid "&Backup Project..." +msgstr "&Legutóbbi megnyitása…" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13368,6 +13597,15 @@ msgstr "&Nyomtatás…" msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Címkék exportálása másként:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13482,10 +13720,6 @@ msgstr "&Napló megjelenítése…" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Támogatási adatok előállítása…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Függőségek ellenőrzése…" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13776,6 +14010,11 @@ msgstr "Új…" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ismétlés: %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13789,6 +14028,11 @@ msgstr "&Előállítás" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Bővítmények hozzáadása / eltávolítása…" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Utolsó hatás ismétlése" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Hatás" @@ -13801,11 +14045,21 @@ msgstr "Utolsó hatás ismétlése" msgid "&Analyze" msgstr "Ele&mzés" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Utolsó hatás ismétlése" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Eszközök" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Utolsó hatás ismétlése" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14807,6 +15061,20 @@ msgstr "Kiválasztott sáv mozgatása a tetejére" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Kiválasztott sáv mozgatása az aljára" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Lejátszás" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Felvétel" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "nincs címkesáv" @@ -15066,12 +15334,12 @@ msgstr "Lejátszási sebesség csökkentése" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Áthelyezés az előző címkéhez" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Áthelyezés a következő címkéhez" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15253,14 +15521,6 @@ msgstr "Lejátszás" msgid "&Device:" msgstr "&Eszköz:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Felvétel" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "E&szköz:" @@ -15304,7 +15564,7 @@ msgstr "1 (monó)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (sztereó)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" @@ -15314,6 +15574,55 @@ msgstr "Könyvtárak" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Beállítások: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Könyvtárak" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Tallózás…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Tallózás…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importálás" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Tallózás…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Exportálás" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Tallózás…" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára" @@ -15323,33 +15632,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Hely:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Tallózás…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Szabad hely:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Kiválasztás…" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Hang gyorsítótár" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Lejátszás és/vagy felvétel &RAM használatával (lassú meghajtóknál hasznos)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Legkisebb szabad memória (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Ha az elérhető rendszermemória ezen érték alá esik, akkor a hang többé nem\n" -"kerül a memóriába gyorsítótárazásra, hanem ki lesz írva a lemezre." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Szabad hely:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15359,6 +15659,11 @@ msgstr "Válasszon egy helyet az átmeneti könyvtár számára" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "nem érhető el - a fenti hely nem létezik" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Válasszon helyet a fájlok mentéséhez" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15719,6 +16024,15 @@ msgstr "Lekeverés &sztereóba exportálás közben" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Speciális keverési beállítások" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Szabványos" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15729,10 +16043,6 @@ msgstr "másodperc" msgid "&Beats" msgstr "Ismétlődés" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Hangfájlok importálásakor" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Sávok exportálásakor egy hangfájlba" @@ -15748,6 +16058,11 @@ msgstr "Metaadatcímke-szerkesztő &megjelenítése az exportálási lépés el msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Csend mellőzése a kezdeteken és a végeken" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Címkék exportálása másként:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15989,10 +16304,6 @@ msgstr "K&eresés…" msgid "Dow&nload" msgstr "Le&töltés" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Igény szerinti &háttérben történő betöltés engedélyezése" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16396,20 +16707,6 @@ msgstr "&Kategória:" msgid "Preferences:" msgstr "Beállítások: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projektek" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Projektek helyreállítása" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Olyan projekt mentésekor, amely más hangfájloktól függ" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17140,11 +17437,6 @@ msgstr "&Projektek mentése" msgid "Saving &empty project" msgstr "Ü&res projekt mentése" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Kevés lemezterület a program indításakor" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Lekeverés &monóba exportálás közben" @@ -17162,10 +17454,6 @@ msgstr "Lekeverés exportáláskor (&egyéni FFmpeg vagy külső program)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Lekeverés &monóba exportálás közben" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Tömörítetlen hangfájlok importálása" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -17181,12 +17469,6 @@ msgstr "Beállítások: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Hullámforma dB &tartománya" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Lejátszás" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17809,6 +18091,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Jobb kattintás" @@ -17934,6 +18217,21 @@ msgstr "Sp&ektrogram beállítások…" msgid "&Format" msgstr "&Formátum" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Érvénytelen mintavételezési gyakoriság" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Feldolgozás: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Feldolgozás: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18018,6 +18316,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Frekvencia beállítása" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Több" @@ -18405,6 +18704,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kattintás és húzás a sáv áthelyezéséhez az időben" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Klip áthelyezés balra vagy jobbra, illetve a sávok között" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Klipek áthelyezve egy másik sávba" @@ -18741,8 +19045,10 @@ msgstr "óó:pp:mm + századok" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 ó 060 p 060>0100 m" @@ -18757,7 +19063,9 @@ msgstr "óó:pp:mm + ezredmásodperc" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ó 060 p 060>01000 m" @@ -18772,7 +19080,9 @@ msgstr "óó:pp:mm + minták" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ó 060 p 060 m+># minta" @@ -18803,7 +19113,9 @@ msgstr "óó:pp:mm + film képkocka (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ó 060 p 060 m+>24 képkocka" @@ -18833,6 +19145,8 @@ msgstr "óó:pp:mm + NTSC eldobás képkocka" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ó 060 p 060 m+>30 képkocka|N" @@ -18849,6 +19163,8 @@ msgstr "óó:pp:mm + NTSC nem eldobás képkocka" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 ó 060 p 060 m+>030 képkocka| .999000999" @@ -18878,6 +19194,8 @@ msgstr "óó:pp:mm + PAL képkocka (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ó 060 p 060 m+>25 képkocka" @@ -18906,6 +19224,8 @@ msgstr "óó:pp:mm + CDDA-képkocka (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ó 060 p 060 m+>75 képkocka" @@ -18926,8 +19246,11 @@ msgstr "01000,01000 képkocka|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18941,6 +19264,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18958,6 +19283,8 @@ msgstr "oktáv" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oktáv|1.442695041" @@ -18977,6 +19304,8 @@ msgstr "félhangok + centek" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 félhang >0100 cent|17.312340491" @@ -19140,111 +19469,10 @@ msgstr "Hiba: %hs a(z) %lu. sorban" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a fájlt: „%s”" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Csend" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Beállítás ala&pértelmezettként" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Csend" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "A fájl nem nyitható meg " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19262,6 +19490,20 @@ msgstr "Szűrőhossz" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19347,6 +19589,16 @@ msgstr "Lekeverés" msgid "Applying Fade..." msgstr "Alkalmazás…" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Beállítás ala&pértelmezettként" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19496,7 +19748,7 @@ msgstr "A frekvencianövelés nem lehet negatív" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19783,7 +20035,8 @@ msgstr "Hossz (másodperc)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Címkeszerkesztés" @@ -19923,6 +20176,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Címkeszerkesztés" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Küszöbszint %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Küszöbszint szabályzók" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nedves szint" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Átlagos" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Nedves szint" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Csend időtartama:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Címkeszerkesztés" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Címkeszerkesztés" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Joint sztereó" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Joint sztereó" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "A kijelölésnek nagyobbnak kell lennie %d mintánál." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19975,7 +20339,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Szoprán (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19999,11 +20363,6 @@ msgstr "Klasszikus szűrők" msgid "Noise Gate" msgstr "Zajtípus:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Hang gyorsítótárazása" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20015,7 +20374,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Elemzési idő:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20035,16 +20394,8 @@ msgstr "Joint sztereó" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Nyquist-hatás alkalmazása…" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Küszöbszint dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20058,12 +20409,12 @@ msgstr "&Zajcsökkentés (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Küszöbszint dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Válasz-/lecsengési idő" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Válasz-/lecsengési idő" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20078,7 +20429,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20089,6 +20449,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21020,6 +21386,451 @@ msgstr "Frekvencia (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Egy vagy több külső hangfájl nem található.\n" +#~ "Valószínűleg eltávolították vagy törölték azokat, esetleg leválasztották " +#~ "azt a meghajtót, amelyen voltak.\n" +#~ "Csönddel lesz helyettesítve az érintett hang.\n" +#~ "Az első észlelt hiányzó fájl:\n" +#~ "%s\n" +#~ "További hiányzó fájlok is lehetnek.\n" +#~ "Válassza a Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpontot a hiányzó fájlok " +#~ "helyei listájának megtekintéséhez." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Hiányzó fájlok" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "A fájl sikeresen visszafejtve\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "egy automatikusan mentett fájl visszafejtése" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Hiba a fájl visszafejtésekor" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "A helyreállítás után mentse a projektet, hogy a változások a lemezre " +#~ "kerüljenek." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Projektek elvetése" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Projektek helyreállítása" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Projektek eldobásának megerősítése" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült felsorolni a fájlokat az automatikus mentés könyvtárában." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Művelet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exportált címkék" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exportált címkék" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exportált címkék" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportált címkék" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Címkék exportálása másként:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Kijelölés a végéig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Parancs kiválasztása" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Időzített felvétel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Időzített felvétel" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Az Ogg Vorbis támogatást ez az Audacity változat nem tartalmazza" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "A FLAC támogatást ez az Audacity változat nem tartalmazza" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "A(z) %s parancs még nincs megvalósítva" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "A projekt jelenleg önmagát tartalmazó. Nem függ egyetlen külső " +#~ "hangfájltól sem.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha megváltoztatja a projektet olyan állapotúra, amelynek külső függőségei " +#~ "vannak az importált fájlokon, akkor többé nem lesz önmagát tartalmazó. Ha " +#~ "ezután menti a fájlok másolása nélkül, akkor adatvesztése lehet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Átmeneti fájlok törlése" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Átmeneti fájlok törlése" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Átmeneti fájlok törlése" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Gyorsítótár könyvtárak ürítése" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-régi%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Átnevezett fájl: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "A(z) %s blokk megváltoztatva új álnévre\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Hang gyorsítótárazása" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Hang gyorsítótárazása a memóriába" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Rögzített hang mentése" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Rögzített hang mentése a lemezre" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity-projektek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Változó sebesség:" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ezt a fájlt %s verziójú Audacity-vel mentették. A formátum megváltozott.\n" +#~ "\n" +#~ "Az Audacity megpróbálhatja megnyitni és elmenteni ezt a fájlt, de az ebbe " +#~ "a\n" +#~ "verzióba való mentés meg fogja akadályozni az 1.2 vagy korábbi " +#~ "verziókkal\n" +#~ "történő megnyitást.\n" +#~ "\n" +#~ "Az Audacity tönkreteheti a fájlt a megnyitáskor, ezért előbb készítsen " +#~ "egy\n" +#~ "biztonsági mentést.\n" +#~ "\n" +#~ "Megnyitja most a fájlt?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 vagy korábbi" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Figyelmeztetés - Régi projektfájl megnyitása" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az automatikusan mentett fájlt: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a régi automatikusan mentett fájlt: " + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Hiba a fájl visszafejtésekor" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült elmenteni a projektet. Talán %s \n" +#~ "nem írható, vagy a lemez megtelt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült a projekt mentése. Az útvonal nem található.\n" +#~ "Próbáljon meg létrehozni egy „%s” könyvtárat, mielőtt elmenti\n" +#~ "a projektet ezzel a névvel." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A „Tömörített projekt mentése” Audacity-projekthez van, nem hangfájlhoz.\n" +#~ "Más alkalmazásban megnyitandó hangfájlhoz használja az „Exportálást”.\n" +#~ "\n" +#~ "A tömörített projektfájlok jó módja az interneten való átküldésnek,\n" +#~ "de ezeknél van némi minőségromlás.\n" +#~ "\n" +#~ "Egy tömörített projekt megnyitása a szokásosnál tovább tart, mivel az\n" +#~ "minden tömörített sávot importál.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sA(z) „%s” tömörített projekt mentése másként…" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A „Tömörített projekt mentése” Audacity-projekthez van, nem hangfájlhoz.\n" +#~ "Más alkalmazásban megnyitandó hangfájlhoz használja az „Exportálást”.\n" +#~ "\n" +#~ "A tömörített projektfájlok jó módja az interneten való átküldésnek,\n" +#~ "de ezeknél van némi minőségromlás.\n" +#~ "\n" +#~ "Egy tömörített projekt megnyitása a szokásosnál tovább tart, mivel az\n" +#~ "minden tömörített sávot importál.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Az Audacity nem volt képes átalakítani az Audacity 1.0 projektet az új " +#~ "projektformátumra." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a régi automatikusan mentett fájlt" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Az igény szerinti importálás és a hullámforma-számítás kész." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Az importálás kész. %d hullámforma-számítás fut. Összesen %2.0f%% kész." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Az importálás kész. Igény szerinti hullámforma-számítás fut. %2.0f%% kész." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Tömörítés" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "Örö&költ (3-as verziójú) szintaxis használata." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Egy olyan álnévfájlt próbál felülírni, amely hiányzik.\n" +#~ " A fájl nem írható ki, mert az útvonal szükséges az eredeti " +#~ "hang visszaállításához a projekthez.\n" +#~ " Válassza a Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpontot az " +#~ "összes hiányzó fájl helyének megtekintéséhez.\n" +#~ " Ha még mindig exportálni szeretne, akkor válasszon egy " +#~ "másik fájlnevet vagy mappát." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: HIBA - Nem sikerült kiírni a hangkeretet fájlba." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%s” egy Audacity projektfájl.\n" +#~ "Használja a „Fájl > Megnyitás” parancsot az Audacity projektek " +#~ "megnyitásához." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "A dekódolás sikertelen\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Tömörítetlen hangfájlok importálásakor másolja be azokat a projektbe, " +#~ "vagy olvassa be közvetlenül a jelenlegi helyükről (másolás nélkül).\n" +#~ "\n" +#~ "A jelenlegi beállításának értéke: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "A fájlok közvetlen beolvasása lehetővé teszi azok lejátszását és " +#~ "szerkesztését szinte azonnal. Ez nem annyira biztonságos mint a másolás, " +#~ "mert a fájlokat az eredeti nevükkel az eredeti helyükön kell tartania.\n" +#~ "A Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpont meg fogja jeleníteni bármely " +#~ "fájl eredeti nevét és helyét, amelyet közvetlenül olvas.\n" +#~ "\n" +#~ "Hogyan szeretné importálni a jelenlegi fájlokat?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Válasszon importálási módszert" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "&Másolat készítése a fájlokról szerkesztés előtt (biztonságosabb)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "&Fájlok közvetlen olvasása az eredeti helyükről (gyorsabb)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "&Ne figyelmeztessen többet, mindig a fenti választásomat használja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Metaadatok betöltése másként:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Levágás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "A projekt tömörített másolatának me&ntése…" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "A projekt tömörített másolatának me&ntése…" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Függőségek ellenőrzése…" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Kiválasztás…" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Hang gyorsítótár" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Lejátszás és/vagy felvétel &RAM használatával (lassú meghajtóknál hasznos)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Legkisebb szabad memória (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ha az elérhető rendszermemória ezen érték alá esik, akkor a hang többé " +#~ "nem\n" +#~ "kerül a memóriába gyorsítótárazásra, hanem ki lesz írva a lemezre." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Hangfájlok importálásakor" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Igény szerinti &háttérben történő betöltés engedélyezése" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projektek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Projektek helyreállítása" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Olyan projekt mentésekor, amely más hangfájloktól függ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Kevés lemezterület a program indításakor" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Tömörítetlen hangfájlok importálása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Csend" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Csend" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Hang gyorsítótárazása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Nyquist-hatás alkalmazása…" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "A fájl párbeszédablak meghiúsult a következő hibakóddal: %0lx." @@ -21069,9 +21880,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Hiányzó adatblokkfájl: „%s”" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Árva blokkfájl: „%s”" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21762,9 +22570,6 @@ msgstr "" #~ "Időzített felvétel kész.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Elmentve " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Kihagyás &előre" diff --git a/locale/hy.po b/locale/hy.po index 7489fe16c..37271acad 100644 --- a/locale/hy.po +++ b/locale/hy.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-21 21:02-0000\n" "Last-Translator: Aram Vardanyan\n" "Language-Team: Armenian \n" @@ -154,9 +154,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Ուշադրություն" @@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "Աուդասիթի առաջին մուտք" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -804,6 +806,8 @@ msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" "Սեղմեք և քաշեք, հարմարեցնելով ստերեո ձայնագրությունների հարաբերական չափերը:" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -912,8 +916,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -962,40 +965,13 @@ msgstr "" "Այն հեռացվել է նախկին ֆայլերի ցանկից:" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Մեկ կամ մի քանի աուդիո ֆայլեր գոյություն չունեն:\n" -"Հնարավոր է որ, լինեն տեղափոխված, ջնջված կամ գործողություն կատարելիս դուրս են " -"մնացել:\n" -"Լռելյայն փոխարինվել են մասնատված աուդիոյով:\n" -"Առաջին գտնված բացակայող ֆայլն է՝\n" -"%s\n" -"Հնարավոր է այլ բացակայող ֆայլեր\n" -"Ընտրել ֆայլը > Ստուգեք միացվածությունը, դիտելու համար անհայտացած ֆայլերի " -"գտնման վայրերի ցուցակը:" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Ֆայլերը բացակայում են" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Աուդասիթին մեկնարկում է..." @@ -1096,7 +1072,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Աուդասիթին արդեն բացված է" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1104,6 +1084,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Աուդասիթի պրոեկտ ֆայլեր" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1111,12 +1127,6 @@ msgstr "Աուդասիթի պրոեկտ ֆայլեր" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (տեղադրել սկավառակի մաքս. չափ բիթերում)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Չի ստացվում հեռացնել հին ավտոմատ պահպանման ֆայլը" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1143,8 +1153,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Չի հաջողվում բացել պրոեկտ ֆայլը" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1163,6 +1174,43 @@ msgstr "Աուդասիթի պրոեկտ ֆայլեր" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Կանոնի ջնջման հաստատում" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Օգնություն" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Փակել Աուդասիթին" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Աուդասիթի պատմության գրքույկ" @@ -1480,74 +1528,67 @@ msgstr "Նշել նվագարկման սարք" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Ավտոմատ հետ բերում վթարային իրավիճակից հետո:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Որոշ պրոեկտներ պահպանված չեն, վերջին անգամ Աուդասիթիի բաց լինելու պատճառով:\n" "Բարեբախտաբար հետևյալ պրոեկտները կարող են վերականգնվել:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Վերականգնվող պրոեկտներ" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Ընտրել" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Անուն" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Ընտրել" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ընտրել" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Մինչ վերականգնումը պահպանեք պրոեկտը, պահպանելով փոփոխությունը սկավառակում:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Փակել Աուդասիթին" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Հրաժարվել պրոեկտներից" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Հետ բերել պրոեկտները" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Շղթան ընտրված չէ" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Իսկապե՞ս ցանկանում եք հրաժարվել բոլոր պրոեկտներից:\n" "\n" "Ընտրելով \"Այո\" հրաժարվել բոլոր պրոեկտներից անմիջապես:" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Հաստատել ձեր հրաժարումը պրոեկտներից" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Հնարավոր չէ թվարկել ֆայլերը ավտոմատ պահպանման վայրում:" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Ընտրել հրահանգ" @@ -1578,47 +1619,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "Ը&նտրել հրահանգ" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Գործողություն" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Վերցնում" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Վերցնում" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Վերցնում" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Վերցնում" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1631,13 +1631,21 @@ msgstr "Ավելացնել" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Վերջի նշումը" +msgid "Import Macro" +msgstr "Անմշակ ներմուծում" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" գոյություն չունի:\n" +"\n" +"Ցանկանու՞մ եք ստեղծել այն:" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Ընտրել հրահանգ" +msgid "Export Macro" +msgstr "Վերցնել MIDI-ն" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1658,38 +1666,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis աջակցումը ընդգրկված չէ այս Աուդասիթի կառույցում" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC աջակցումը ընդգրկված չէ այս Աուդասիթի կառույցում" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Հրահանգ %s չի իրականացվել" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1995,7 +1977,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2005,7 +1987,7 @@ msgstr "Կարճ դիտման պատրաստում" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2015,7 +1997,7 @@ msgstr "Կատարելով կրկնում" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2025,12 +2007,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Տեղադրել" #: src/Benchmark.cpp @@ -2064,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2073,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2094,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2177,12 +2159,6 @@ msgstr "" "Դուք պետք է առաջինը ընտրեք որևէ աուդիո սրանից \n" " օգտվելու համար: (Ընտրելով այլ տեսակի ձայնագրություն չի աշխատի:)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2192,6 +2168,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Աուդասիթի աջակցող թիմ" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Հաստատել ընթացիկ &պրոեկտում" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Ներմուծվում են՝ %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Չի գրվում որպես ֆայ՝" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Անհաջող հեռացում %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Անհաջող հեռացում %s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Կախվածների հեռացում" @@ -2305,21 +2328,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "Եթե սկսեք, ձեր պրոեկտը չի պահպանվի սկավառակում: Դուք դա ուզու՞մ եք:" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ձեր պրոեկտը այս պահին առանձնացած է, այն կախված չէ որևէ աուդիո ֆայլից: \n" -"\n" -"Եթե հիմա պրոեկտում փոփոխություն կատարեք, որի միացվածությունը ներմուծված " -"ֆայլերի հետ արտաքին է, փոփոխությունից հետո առանձնացած չի լինի: Եթե պահպանեք " -"առանց պատճենման այդ ֆայլերը, կարող եք կորցնել ինֆորմացիան:" - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2340,82 +2348,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Կախվածության ստուգում" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Սանդղակ" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Սկավառակի ազատ տարածքը քիչ է այս ծավալի ձայնաչափի համար:\n" -"Խնդրում ենք ընտրել այլ ժամանակավոր վայր կարգավորումներից:" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Պրոեկտի ժամանակավոր ֆայլերի պահպանում" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Կեշ վայրերի մաքրում" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-հին%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Անվանափոխված ֆայլը՝ %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Փոխված բլոկը %s նոր ծածկանվան\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Ստուգելով պրոեկտ ֆայլի ծամանակը" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Աուդիո կեշավորում (cach)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Աուդիո կեշավորում հիշողությունում" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Պահպանվում է ձայնագրվաձ աուդիոն" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Պահպանվում է ձայնագրված աուդիոն սկավառակում" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2605,20 +2537,21 @@ msgstr "" "Աուդասիթին չի կարողանում գրել ֆայլը՝\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n" -"չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:" - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n" +"չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:" + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2664,8 +2597,9 @@ msgstr "Բոլոր ֆայլերը (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Աուդասիթի պրոեկտներ" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Պրոեկտի ժամանակավոր ֆայլերի պահպանում" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3098,8 +3032,8 @@ msgstr "Գործողություն" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Փոփոխական արագություն՝" +msgid "Used Space" +msgstr "Սկավառակի հիշողությունը" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3121,17 +3055,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "Հրաժարվել" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "Հրաժարվել" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "Լավ" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Կառավարում" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3362,6 +3302,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Արգելված" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Միախառնում" @@ -3507,7 +3448,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Այո" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ոչ" @@ -3796,11 +3737,6 @@ msgstr[1] "Միացնել պլագինի բեռնման համար %s" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Միացնել պլագինի բեռնման համար %s" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Կա տպման խնդիր" @@ -3809,6 +3745,16 @@ msgstr "Կա տպման խնդիր" msgid "Print" msgstr "Տպել" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Սկավառակի ազատ տարածքը քիչ է այս ծավալի ձայնաչափի համար:\n" +"Խնդրում ենք ընտրել այլ ժամանակավոր վայր կարգավորումներից:" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3845,6 +3791,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Ձայնագրված աուդիո" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Ձայնագրել" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3867,14 +3821,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Ձայնագրված աուդիո" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Ձայնագրել" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3902,6 +3848,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Ուշադրություն - խնդիրները կարդացվում են հետևող տեգերում" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Ստուգելով պրոեկտ ֆայլի ծամանակը" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4041,6 +3991,13 @@ msgstr "Ջնջել առանձնացած ֆայլերը (միշտ իսկույն) msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Ուշադրություն - Առանձնացած բլոկ ֆայլ(եր)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Սանդղակ" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Մաքրում պրոեկտի չօգտագործվող վայրերը պրոեկտի ժամանակից" @@ -4070,6 +4027,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Պրոեկտներ" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել կոդեկը" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Անհնար է ստանալ հոսքի նկարագրությունը" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Անհաջող հեռացում %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Պահպանում որպես Աուդասիթի պրոեկտ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Չի ստացվում մեկանարկել MP3 հոսքը" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Առանձնացած բլոկ ֆայլ: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Անհնար է անվանափոխել '%s' ից '%s'." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Անհաջող հեռացում %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել կոդեկը" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Պրոեկտի բացումը անհաջող էր" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Ֆայլի գրման սխալ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n" +"չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Պրոեկտների պահպանում" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4081,51 +4164,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Հետ բերված)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Այս ֆայլը պահպանվել է %s Աուդասիթի տարբերակի կողմից: Ֆորմատը փոխվել է: \n" -"\n" -"Աուդասիթին փորձում է բացել և պահպանել այս ֆայլը, բայց դրա պահպանումը այս \n" -"տարբերակում կլինի, եթե նախնական բացված լինի 1.2 -ի կամ այլ տարբերակների " -"կողմից: \n" -"\n" -"Աուդասիթին կարող է ֆայլերի կորուստ ունենալ, եթե բացի սա, այսպիսով պետք է հետ " -"տաք սա առաջինը: \n" -"\n" -"Բացե՞լ այս ֆայլը հիմա:" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 կամ ավելի հին" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Ուշադրություն - Բացվում է հին պրոեկտ ֆայլ" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<չհաստատված տարբերակ -- հնարավոր է վնասված պրոեկտ ֆայլ է>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Չի գտնվում պրոեկտի ինֆորմացիոն թղթապանակը՝ \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Պրոեկտի բացումը անհաջող էր" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4143,19 +4181,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Չի հաջողվում բացել պրոեկտ ֆայլը" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Չի ստացվում ստեղծել ավտոմատ պահպանման ֆայլ՝" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Չի ստացվում հեռացնել ավտոմատ պահպանման հին ֆայլը՝" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Պրոեկտների պահպանում" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Դատարկ պրոեկտի պահպանում" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Որոշ պրոեկտներ պահպանված չեն, վերջին անգամ Աուդասիթիի բաց լինելու պատճառով:\n" +"Բարեբախտաբար հետևյալ պրոեկտները կարող են վերականգնվել:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Պրոեկտը հետ բերվեց" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4182,39 +4288,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Ուշադրություն - Դատարկ պրոեկտ" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Սկավառակի հիշողությունը" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n" -"չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Ֆայլի գրման սխալ" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n" -"չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Անհաջող պրոեկտի պահպանում: Ճանապարհը գոյություն չունի: Փորձեք ստեղծել \n" -"վայր \"%s\" մինչ ֆայլի պահպանումը այս անունով:" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4230,54 +4319,6 @@ msgstr "" "Պրոեկտը չի պահպանվել, որովհետև ֆայլի անունը ապահովում է այլ պրոեկտի համար:\n" "Խնդրում ենք փորձել կրկին և նշել իսկական անունը:" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Պահպանել խտացված պրոեկտը \"%s\" որպես..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Պահպանումը խտացված պրոեկտի' Աուդասիթի պրոեկտի համար, աուդիո ֆայլ չէ:\n" -"Աուդիո ֆայլի համար, որը պետք է բացվի այլ ծրագրով, ընտրեք 'Վերցնել':\n" -"\n" -"Խտացված պրոեկտ ֆայլերը, լավ միջոց է ձեր պրոեկտի առցանց հաղորդման համար, \n" -"բայց հնարավոր է որոշ տեղորոշման կորուստ:\n" -"\n" -"Խտացված պրոեկտի բացումը երկար է քան հիմնականը, որպես ներմուծում \n" -"որոշ խտացված ձայնագրությունների համար:\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Պահպանել խտացված պրոեկտը \"%s\" որպես..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Պահպանումը խտացված պրոեկտի' Աուդասիթի պրոեկտի համար, աուդիո ֆայլ չէ:\n" -"Աուդիո ֆայլի համար, որը պետք է բացվի այլ ծրագրով, ընտրեք 'Վերցնել':\n" -"\n" -"Խտացված պրոեկտ ֆայլերը, լավ միջոց է ձեր պրոեկտի առցանց հաղորդման համար, \n" -"բայց հնարավոր է որոշ տեղորոշման կորուստ:\n" -"\n" -"Խտացված պրոեկտի բացումը երկար է քան հիմնականը, որպես ներմուծում \n" -"որոշ խտացված ձայնագրությունների համար:\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4292,6 +4333,40 @@ msgstr "" "Աուդիո ֆայլի համար, որը պետք է բացվի այլ ծրագրերի միջոցով, ընտրեք " "'Վերցնել':\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Վերագրել առկա ֆայլերը" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Պրոեկտը չի պահպանվել, որովհետև ֆայլի անունը ապահովում է այլ պրոեկտի համար:\n" +"Խնդրում ենք փորձել կրկին և նշել իսկական անունը:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Պահպանել խտացված պրոեկտը \"%s\" որպես..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4306,35 +4381,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Վերագրել առկա ֆայլերը" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Պրոեկտը չի պահպանվել, որովհետև ֆայլի անունը ապահովում է այլ պրոեկտի համար:\n" -"Խնդրում ենք փորձել կրկին և նշել իսկական անունը:" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4345,6 +4391,16 @@ msgstr "Ընտրել մեկ կամ ավելի աուդիո ֆայլեր..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s կրկին բացված է այլ պատուհանում:" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Պրոեկտի բացումը անհաջող էր" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4382,13 +4438,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Պրոեկտի կամ ֆայլի բացումն անհաջող էր" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Աուդասիթին միացված է վերստեղծելու Աուդասիթի 1.0 պրոեկտը նոր պրոեկտ ֆորմատի:" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Պրոեկտը հետ բերվեց" @@ -4397,10 +4446,6 @@ msgstr "Պրոեկտը հետ բերվեց" msgid "Recover" msgstr "Հետ բերել" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Չի ստացվում հեռացնել հին ավտոմատ պահպանման ֆայլը" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4410,14 +4455,56 @@ msgstr "Ներմուծված '%s'" msgid "Import" msgstr "Ներմուծել" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել կոդեկը" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Ներմուծման սխալ" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Պահպանել պրոեկտը" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Չի հաջողվում բացել պրոեկտ ֆայլը" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Ստեղծված նոր պրոեկտ" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Ավտոմատ հետ բերում վթարային իրավիճակից հետո:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4455,27 +4542,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Սկավառակի հիշողության մնացորդ ձայնագրման համար %d րոպե:" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Ներմուծման և waveform-ի հաշվարկները ավարտվեց ըստ պահանջի:" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Ներմուծումը(ները) ավարտվեց: Բացված է %d ըստ պահանջի waveform-ի հաշվարկները: " -"Ընդհանուր %2.0f%% ավարտվեց:" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Ներմուծումն ավարտվեց: Բացված է ըստ պահանջի waveform-ի հաշվարկներ: %2.0f%% " -"ավարտվեց:" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4500,6 +4566,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4807,11 +4879,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Ուշադրություն - Առանձնացած բլոկ ֆայլ(եր)" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Օգնություն" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4973,6 +5040,25 @@ msgstr "Պահպանել ժամաչափը որպես՝" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Տեգ ֆայլի պահպանման սխալ" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Մոդուլը անընդունելի է" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5457,10 +5543,6 @@ msgstr "Աուդասիթի ժամային ձայնագրում - Սպասել ս msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Ստերեո, 999999Հց" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Ընտրել" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5592,6 +5674,10 @@ msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &վերև" msgid "Move Track Down" msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ներգև" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5697,6 +5783,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Կատարող" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Կրկնել %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5891,14 +5985,27 @@ msgstr "&Զտման տեսակը՝" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Նկարագրություն" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Հրահանգ՝" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5975,8 +6082,18 @@ msgstr "Պահպանել պրոեկտը" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Խտացնող" +msgid "Save Copy" +msgstr "Նշիչ" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Պահպանված է" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Մաքրել" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5988,6 +6105,19 @@ msgstr "Բացված Աուդասիթի պրոեկտ" msgid "Saves a project." msgstr "Պահպանել պրոեկտը" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Պահպանել պրոեկտը" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8098,12 +8228,9 @@ msgstr "Նվագարկում" msgid "Play" msgstr "Նվագարկել" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Կրկնել %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist հրահանգ" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8641,10 +8768,6 @@ msgstr "Կարգավորում ստերեո ալիքները առանձին" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9577,6 +9700,21 @@ msgstr "Ստերեոից մոնո" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Ստերեո ձայնագրությունը դարձնել մոնո" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Վերահաճախավորում ձայնագրության %d" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Աջ ալիք" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Միախառնում մոնոյի վերցման ժամանակ" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10232,10 +10370,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist էֆեկտի հաստատում..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist հրահանգ" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10408,10 +10542,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Մուտք Nyquist կատարող՝ " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Բեռնել" @@ -10537,12 +10667,6 @@ msgstr "Բոլոր նշված աուդիոները ձայնազրկված են:" msgid "All audio is muted." msgstr "Բոլոր աուդիոները ձայնազրկված են:" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Չի ստացվում վերցնել" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10569,24 +10693,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Ներեցեք, բայց տեղանուններում 256-ից ավելի տառեր չի աջակցում:" -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Դուք փորձում եք վերագրել կեղծված ֆայլ, որը բացակայում է:\n" -"Ֆայլը չի կարող գրվել, որովհետև պետք է ճանապարհ հետ բերելու օրիգինալ աուդիոն " -"դեպի պրոեկտ:\n" -"Ընտրել ֆայլ> Ստուգել կախվածությունը, որպեսզի տեսնել բոլոր բացակայող ֆայլերի " -"տեղերը:\n" -"Եթե դուք կրկին ցանկանում եք վերցնել ֆայլը, խնդրում ենք ընտրել տարբեր ֆայլի " -"անուն կամ թղթապանակ:" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10647,6 +10753,13 @@ msgstr "Արտադրման ալիքներ՝ %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Միխառնող պանել" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Չի ստացվում վերցնել" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "ցուցադրել ելքը" @@ -10701,6 +10814,10 @@ msgstr "Նշված աուդիոյի վերցնում հրահանգագծի կո msgid "Command Output" msgstr "Հրահանգի ելք" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "Լավ" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10824,10 +10941,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -12012,10 +12125,14 @@ msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Նշումը կամ ձայնագրությունը \"%s\" ոչ իրավական ֆայլի անուն է: Դուք չեք կարող " "օգտագործել որևէ՝ %s\n" @@ -12026,7 +12143,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Նշումը կամ ձայնագրությունը \"%s\" ոչ իրավական ֆայլի անուն է: Դուք չեք կարող " "օգտագործել որևէ՝ %s\n" @@ -12162,6 +12280,19 @@ msgstr "" "եք\n" "փոփոխել այն սեղմելով՝ Ֆայլ > Ներմուծել > MIDI:" +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"MIDI ֆայլ է, ոչ աուդիո ֆայլ: \n" +"Աուդասիթին չի կարող բացել այս տեսակի ֆայլը նվագարկման համար, բայց դուք կարող " +"եք\n" +"փոփոխել այն սեղմելով՝ Ֆայլ > Ներմուծել > MIDI:" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Նշել հոսք(եր) ներմուծման համար" @@ -12334,14 +12465,6 @@ msgstr "" "Աուդասիթին չի կարող ճիշտ բացել այս տեսակի ֆայլը: \n" "Դուք պետք է բացեք աջակցող աուդիո ֆորմատով, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12352,12 +12475,18 @@ msgstr "Մոդուլ \"%s\" -ը գտնված է:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Աուդասիթին չի ճանաչել '%s' ֆայլի տեսակը:\n" "Եթե դա խտացված չէ, փորձե՛ք ներմուծել \"Անմշակ ներմուծման\" միջոցով:" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12377,6 +12506,167 @@ msgstr "" "%s,\n" "բայց դրանցից ոչ մեկը չհասկացավ ֆայլի ֆորմատը:" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Չի հաջողվում էֆեկտների պարամետրերը դնել %s\n" +" ից %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Ներմուծել վերագրումներ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Ներքին սխալ է հաղորդվում հավասարման գործընթացից:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Չի գտնվում պրոեկտի ինֆորմացիոն թղթապանակը՝ \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Պրոեկտներ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Սխալ ձայնաչափի բաժին" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Սխալ ձայնաչափի բաժին" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Անհաջող հեռացում %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg համատեղելի ֆայլեր" @@ -12492,12 +12782,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ֆայլեր" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12719,66 +13009,6 @@ msgstr "16-բիթ Պրոց. հիշ." msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Երբ ներմուծվում են ոչ խտացված աուդիո ֆայլեր, դուք կարող եք պատճենել պրոեկտի " -"մեջ կամ կարդալ անմիջապես դրանց ճիշտ տեղից (պատճենման հետ):\n" -"\n" -"Ձեր ներկա նշումները տեղադրված են՝ %s.\n" -"\n" -"Անմիջապես ֆայլերի կարդալը թույլ է տալիս ձեզ նվագարկել կամ փոփոխել գրեթե մի " -"անգամից: Դա ավելի քիչ անվտանգ է, քան պատճենումը, քանի որ դուք պետք է " -"պահպանեք ֆայլիերը իրենց անուններով իրենց սկզբնական տեղերում:\n" -"Ֆայլ > Ստուգելով կախվածությունը կցուցադրվի իսկական անունը և տեղը ֆայլի, որը " -"կարդում եք անմիջապես:\n" -"\n" -"Ինչպե՞ս եք ցանկանում ներմուծել ընթացիկ ֆայլը (երը):" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Ընտրել ներմուծման մեթոդ" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Ստեղծե՛ք ֆայլերի պատճեններ մինչև փոփոխումը (անվտանգ)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Կարդալ ֆայլերը անմիջապես օրիգինալից (արագ)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Չզգուշացնել կրկին և միշտ օգտագործել իմ ընտրությունը վերևում" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12812,7 +13042,7 @@ msgstr "Անհնար է ստանալ հոսքի նկարագրությունը" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Անհնար է ստանալ բուֆերի լրացումը" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Անմշակ ներմուծում" @@ -12889,9 +13119,8 @@ msgid "&Import" msgstr "Ներմուծել" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Ժամաչափի բեռնում որպես՝" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -13029,13 +13258,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Կտրել սահմանները" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Ժամի որոշման գործիք" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Կտրում" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Ժամի որոշման գործիք" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13310,6 +13540,13 @@ msgstr "Փոխել ձայնագրող ալիքները" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Լիաէկրան միացնել/անջատել" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Վերցնել նշված աուդիոն" @@ -13417,13 +13654,8 @@ msgstr "Պահպանել պրոեկտը &որպես..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Պահպանել պրոեկտի խտացված պատճենը..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Պահպանել պրոեկտի խտացված պատճենը..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Բացել &նախկիններից..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13496,6 +13728,15 @@ msgstr "Տպել..." msgid "E&xit" msgstr "Դուրս գալ" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13609,10 +13850,6 @@ msgstr "Ցուցադրել &պատմության ֆայլերը..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Ստու&գել միացումները..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree..." @@ -13903,6 +14140,11 @@ msgstr "Նոր..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Կրկնել %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13916,6 +14158,11 @@ msgstr "Արտադրել" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Կրկնել վերջին էֆեկտը" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Էֆեկտ" @@ -13928,11 +14175,21 @@ msgstr "Կրկնել վերջին էֆեկտը" msgid "&Analyze" msgstr "Ստուգել" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Կրկնել վերջին էֆեկտը" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Գործիքներ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Կրկնել վերջին էֆեկտը" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14939,6 +15196,21 @@ msgstr "Փակել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ցած" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Նվագարկել" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Ձայնագրում" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -15193,12 +15465,12 @@ msgstr "Նվազեցնել նվագարկման արագությունը" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Փոխել կենտրոնացումը նախորդ և ընտրել" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Փոխել կենտրոնացումը հաջորդ և ընտրել" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15386,14 +15658,6 @@ msgstr "Նվագարկում" msgid "&Device:" msgstr "Սարք" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Ձայնագրում" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15439,7 +15703,7 @@ msgstr "1 (Մոնո-մեկ դինամիկ)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Ստերեո-երկու դինամիկ)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Ճանապարհներ" @@ -15449,6 +15713,55 @@ msgstr "Ճանապարհներ" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Կարգավորումներ՝" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Ճանապարհներ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Ընտրել..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Ընտրել..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "Ներմուծել" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Ընտրել..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Վերցնում" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Ընտրել..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի ճանապարհներ" @@ -15458,34 +15771,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "Գտնվելու վայր՝" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" -msgstr "Դատարկ տեղ՝" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի ճանապարհներ" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." msgstr "Ընտրել..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Աուդիո կեշ" +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" +msgstr "Դատարկ տեղ՝" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Նվագարկել և/կամ ձայնագրել օգտագործելով Օպ. Հիշ. (օգտակար թույլ դրայվերների " -"համար)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Նվազագույն դատարկ հիշողություն (ՄԲ)`" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Եթե համակարգի առկա հիշողությունընշված արժեքից ընկնում է, ձայնագրությունը չի\n" -" պահեստավորում հիշողություն և կարող է գրվել սկավառակում:" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Դատարկ տեղ՝" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15495,6 +15798,11 @@ msgstr "Ընտրեք վայր, տեղադրելու ժամանակավոր ցո msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "անհասանելի - վերևի վայրը գոյություն չունի" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Ընտրեք վայր ֆայլերի պահպանման համար" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15860,6 +16168,15 @@ msgstr "Միախառնում ստերեոյի վերցման ժամանակ" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Հավելյալ միախառնման կարգավորում" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Ստանդարտ" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15870,10 +16187,6 @@ msgstr "վարկյան" msgid "&Beats" msgstr "Կրկնել" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Երբ ներմուծվում են աուդիո ֆայլեր" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Երբ վերցվում են ձայնագրություններ որպես աուդիո ֆայլ" @@ -15888,6 +16201,11 @@ msgstr "Ցուցադրել մետա տվյալների փոփոխիչը վերց msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -16127,10 +16445,6 @@ msgstr "Տեղավորել..." msgid "Dow&nload" msgstr "Բեռնել" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Թույլատրում ֆոնի ըստ պահանջի բեռնման" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16543,20 +16857,6 @@ msgstr "Տեսակ՝" msgid "Preferences:" msgstr "Կարգավորումներ՝" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Պրոեկտներ" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Հետ բերել պրոեկտները" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Երբ պահպանվում է պրոեկտը որը կախված է այլ աուդիո ֆայլերից" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17306,11 +17606,6 @@ msgstr "Պրոեկտների պահպանում" msgid "Saving &empty project" msgstr "Դատարկ պրոեկտի պահպանում" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Սկավառակի քիչ հիշողություն ծրագիրը մեկնարկելիս" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Միախառնում մոնոյի վերցման ժամանակ" @@ -17328,10 +17623,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Միախառնում մոնոյի վերցման ժամանակ" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Ներմուծում չխտացված աուդիո ֆայլեր" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17348,13 +17639,6 @@ msgstr "Կարգավորումներ՝" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Մետր/Ալիքաձև դԲ դիապազոն՝" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Նվագարկել" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17996,6 +18280,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Աջ սեղմում" @@ -18121,6 +18406,21 @@ msgstr "Սպեկտրոգրամներ" msgid "&Format" msgstr "Ֆորմատ՝" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Տեմպի փոխում" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Ընթացքի մեջ է" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Ընթացքի մեջ է" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18206,6 +18506,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Նշել ձայնաչափի բաժին" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Բազմակողմանի" @@ -18608,6 +18909,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Մասի տեղափոխում վերև/ցած ձայնագրությունների միջև" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18959,8 +19265,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + hundredths" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 ժ 060 ր 060>0100 վ" @@ -18975,7 +19283,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + միլիվարկյան" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ժ 060 ր 060>01000 վ" @@ -18990,7 +19300,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + մասեր" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+># նմուշներ" @@ -19021,7 +19333,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + ֆիլմի կադրեր (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+>24 կադրեր" @@ -19051,6 +19365,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC կաթեցված կադրեր" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+>30 կադրեր|N" @@ -19067,6 +19383,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC անկաթիլ կադրեր" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+>030 կադրեր| .999000999" @@ -19096,6 +19414,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL կադրեր (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+>25 կադրեր" @@ -19124,6 +19444,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA կադրեր (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+>75 կադրեր" @@ -19144,9 +19466,11 @@ msgstr "01000,01000 կադրեր|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 ժ 060 ր 060>0100 վ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19160,6 +19484,8 @@ msgstr "կՀց" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -19178,6 +19504,8 @@ msgstr "Օկտավա" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -19197,6 +19525,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19364,114 +19694,10 @@ msgstr "Սխալ՝ %hs %lu գծում" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Չի ստացվում բեռնել ֆայլը՝ \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Լռություն ստեղծող" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Դնել լռ&ելյայն" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Մինիմում գտնման ժամաչափ՝ 0.001 վարկյան:" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Լռություն ստեղծող" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Գտնել մասնատված..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Մինիմում գտնման ժամաչափ՝ 0.001 վարկյան:" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Չի ստացվում բացել ֆայլը" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19489,6 +19715,20 @@ msgstr "Զտիչ" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19574,6 +19814,16 @@ msgstr "Քչացնել" msgid "Applying Fade..." msgstr "Հաստատվում է..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Դնել լռ&ելյայն" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19723,7 +19973,7 @@ msgstr "Հաճախության ավելացումը չպետք է լինի բա msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -20008,7 +20258,8 @@ msgstr "Երկարություն (վարկյան)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Փոխել նշում" @@ -20148,6 +20399,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Փոխել նշում" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Շեմը %d դԲ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Շեմ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2 փուլ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Միջին" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2 փուլ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Լռության ժամաչափ՝" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Փոխել նշում" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Փոխել նշում" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Համատեղ ստերեո" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Համատեղ ստերեո" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "Երկարությունից վարկյանում" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Լռության ընդհատում..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Նշվածը պետք է մեծ լինի քան %d նշումները:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -20201,7 +20565,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Փուլ (դԲ)՝" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -20225,11 +20589,6 @@ msgstr "Դասական զտման կատարում" msgid "Noise Gate" msgstr "Աղմուկի տեսակ՝" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Աուդիո կեշավորում (cach)" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20241,7 +20600,7 @@ msgstr "Դարպաս" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Անալիզի ժամ՝" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20261,16 +20620,8 @@ msgstr "Համատեղ ստերեո" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Փուլավորման հաստատում..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Շեմը %d դԲ" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20284,12 +20635,12 @@ msgstr "Աղմուկի կր&ճատում (դԲ)՝" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Շեմը %d դԲ" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Հարձակման/հետ քաշման ժամ" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Հարձակման/հետ քաշման ժամ" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20304,7 +20655,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20315,6 +20675,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21251,6 +21617,445 @@ msgstr "Հաճախականություն (Հց)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Մեկ կամ մի քանի աուդիո ֆայլեր գոյություն չունեն:\n" +#~ "Հնարավոր է որ, լինեն տեղափոխված, ջնջված կամ գործողություն կատարելիս դուրս " +#~ "են մնացել:\n" +#~ "Լռելյայն փոխարինվել են մասնատված աուդիոյով:\n" +#~ "Առաջին գտնված բացակայող ֆայլն է՝\n" +#~ "%s\n" +#~ "Հնարավոր է այլ բացակայող ֆայլեր\n" +#~ "Ընտրել ֆայլը > Ստուգեք միացվածությունը, դիտելու համար անհայտացած ֆայլերի " +#~ "գտնման վայրերի ցուցակը:" + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Ֆայլերը բացակայում են" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Չի ստացվում հեռացնել հին ավտոմատ պահպանման ֆայլը" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Մինչ վերականգնումը պահպանեք պրոեկտը, պահպանելով փոփոխությունը սկավառակում:" + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Հրաժարվել պրոեկտներից" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Հետ բերել պրոեկտները" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Հաստատել ձեր հրաժարումը պրոեկտներից" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Հնարավոր չէ թվարկել ֆայլերը ավտոմատ պահպանման վայրում:" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Գործողություն" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Վերցնում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Վերցնում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Վերցնում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Վերցնում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Վերջի նշումը" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Ընտրել հրահանգ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis աջակցումը ընդգրկված չէ այս Աուդասիթի կառույցում" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC աջակցումը ընդգրկված չէ այս Աուդասիթի կառույցում" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Հրահանգ %s չի իրականացվել" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Ձեր պրոեկտը այս պահին առանձնացած է, այն կախված չէ որևէ աուդիո ֆայլից: \n" +#~ "\n" +#~ "Եթե հիմա պրոեկտում փոփոխություն կատարեք, որի միացվածությունը ներմուծված " +#~ "ֆայլերի հետ արտաքին է, փոփոխությունից հետո առանձնացած չի լինի: Եթե " +#~ "պահպանեք առանց պատճենման այդ ֆայլերը, կարող եք կորցնել ինֆորմացիան:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Կեշ վայրերի մաքրում" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-հին%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Անվանափոխված ֆայլը՝ %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Փոխված բլոկը %s նոր ծածկանվան\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Աուդիո կեշավորում (cach)" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Աուդիո կեշավորում հիշողությունում" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Պահպանվում է ձայնագրվաձ աուդիոն" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Պահպանվում է ձայնագրված աուդիոն սկավառակում" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Աուդասիթի պրոեկտներ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Փոփոխական արագություն՝" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Այս ֆայլը պահպանվել է %s Աուդասիթի տարբերակի կողմից: Ֆորմատը փոխվել է: \n" +#~ "\n" +#~ "Աուդասիթին փորձում է բացել և պահպանել այս ֆայլը, բայց դրա պահպանումը " +#~ "այս \n" +#~ "տարբերակում կլինի, եթե նախնական բացված լինի 1.2 -ի կամ այլ տարբերակների " +#~ "կողմից: \n" +#~ "\n" +#~ "Աուդասիթին կարող է ֆայլերի կորուստ ունենալ, եթե բացի սա, այսպիսով պետք է " +#~ "հետ տաք սա առաջինը: \n" +#~ "\n" +#~ "Բացե՞լ այս ֆայլը հիմա:" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 կամ ավելի հին" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Ուշադրություն - Բացվում է հին պրոեկտ ֆայլ" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<չհաստատված տարբերակ -- հնարավոր է վնասված պրոեկտ ֆայլ է>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Չի ստացվում ստեղծել ավտոմատ պահպանման ֆայլ՝" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Չի ստացվում հեռացնել ավտոմատ պահպանման հին ֆայլը՝" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n" +#~ "չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Անհաջող պրոեկտի պահպանում: Ճանապարհը գոյություն չունի: Փորձեք ստեղծել \n" +#~ "վայր \"%s\" մինչ ֆայլի պահպանումը այս անունով:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Պահպանումը խտացված պրոեկտի' Աուդասիթի պրոեկտի համար, աուդիո ֆայլ չէ:\n" +#~ "Աուդիո ֆայլի համար, որը պետք է բացվի այլ ծրագրով, ընտրեք 'Վերցնել':\n" +#~ "\n" +#~ "Խտացված պրոեկտ ֆայլերը, լավ միջոց է ձեր պրոեկտի առցանց հաղորդման համար, \n" +#~ "բայց հնարավոր է որոշ տեղորոշման կորուստ:\n" +#~ "\n" +#~ "Խտացված պրոեկտի բացումը երկար է քան հիմնականը, որպես ներմուծում \n" +#~ "որոշ խտացված ձայնագրությունների համար:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Պահպանել խտացված պրոեկտը \"%s\" որպես..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Պահպանումը խտացված պրոեկտի' Աուդասիթի պրոեկտի համար, աուդիո ֆայլ չէ:\n" +#~ "Աուդիո ֆայլի համար, որը պետք է բացվի այլ ծրագրով, ընտրեք 'Վերցնել':\n" +#~ "\n" +#~ "Խտացված պրոեկտ ֆայլերը, լավ միջոց է ձեր պրոեկտի առցանց հաղորդման համար, \n" +#~ "բայց հնարավոր է որոշ տեղորոշման կորուստ:\n" +#~ "\n" +#~ "Խտացված պրոեկտի բացումը երկար է քան հիմնականը, որպես ներմուծում \n" +#~ "որոշ խտացված ձայնագրությունների համար:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Աուդասիթին միացված է վերստեղծելու Աուդասիթի 1.0 պրոեկտը նոր պրոեկտ " +#~ "ֆորմատի:" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Չի ստացվում հեռացնել հին ավտոմատ պահպանման ֆայլը" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Ներմուծման և waveform-ի հաշվարկները ավարտվեց ըստ պահանջի:" + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ներմուծումը(ները) ավարտվեց: Բացված է %d ըստ պահանջի waveform-ի " +#~ "հաշվարկները: Ընդհանուր %2.0f%% ավարտվեց:" + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ներմուծումն ավարտվեց: Բացված է ըստ պահանջի waveform-ի հաշվարկներ: %2.0f%% " +#~ "ավարտվեց:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Խտացնող" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Դուք փորձում եք վերագրել կեղծված ֆայլ, որը բացակայում է:\n" +#~ "Ֆայլը չի կարող գրվել, որովհետև պետք է ճանապարհ հետ բերելու օրիգինալ " +#~ "աուդիոն դեպի պրոեկտ:\n" +#~ "Ընտրել ֆայլ> Ստուգել կախվածությունը, որպեսզի տեսնել բոլոր բացակայող " +#~ "ֆայլերի տեղերը:\n" +#~ "Եթե դուք կրկին ցանկանում եք վերցնել ֆայլը, խնդրում ենք ընտրել տարբեր " +#~ "ֆայլի անուն կամ թղթապանակ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Երբ ներմուծվում են ոչ խտացված աուդիո ֆայլեր, դուք կարող եք պատճենել " +#~ "պրոեկտի մեջ կամ կարդալ անմիջապես դրանց ճիշտ տեղից (պատճենման հետ):\n" +#~ "\n" +#~ "Ձեր ներկա նշումները տեղադրված են՝ %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Անմիջապես ֆայլերի կարդալը թույլ է տալիս ձեզ նվագարկել կամ փոփոխել գրեթե " +#~ "մի անգամից: Դա ավելի քիչ անվտանգ է, քան պատճենումը, քանի որ դուք պետք է " +#~ "պահպանեք ֆայլիերը իրենց անուններով իրենց սկզբնական տեղերում:\n" +#~ "Ֆայլ > Ստուգելով կախվածությունը կցուցադրվի իսկական անունը և տեղը ֆայլի, " +#~ "որը կարդում եք անմիջապես:\n" +#~ "\n" +#~ "Ինչպե՞ս եք ցանկանում ներմուծել ընթացիկ ֆայլը (երը):" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Ընտրել ներմուծման մեթոդ" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Ստեղծե՛ք ֆայլերի պատճեններ մինչև փոփոխումը (անվտանգ)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Կարդալ ֆայլերը անմիջապես օրիգինալից (արագ)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Չզգուշացնել կրկին և միշտ օգտագործել իմ ընտրությունը վերևում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Ժամաչափի բեռնում որպես՝" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Կտրում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Պահպանել պրոեկտի խտացված պատճենը..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Պահպանել պրոեկտի խտացված պատճենը..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Ստու&գել միացումները..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Ընտրել..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Աուդիո կեշ" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Նվագարկել և/կամ ձայնագրել օգտագործելով Օպ. Հիշ. (օգտակար թույլ " +#~ "դրայվերների համար)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Նվազագույն դատարկ հիշողություն (ՄԲ)`" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե համակարգի առկա հիշողությունընշված արժեքից ընկնում է, ձայնագրությունը " +#~ "չի\n" +#~ " պահեստավորում հիշողություն և կարող է գրվել սկավառակում:" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Երբ ներմուծվում են աուդիո ֆայլեր" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Թույլատրում ֆոնի ըստ պահանջի բեռնման" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Պրոեկտներ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Հետ բերել պրոեկտները" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Երբ պահպանվում է պրոեկտը որը կախված է այլ աուդիո ֆայլերից" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Սկավառակի քիչ հիշողություն ծրագիրը մեկնարկելիս" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Ներմուծում չխտացված աուդիո ֆայլեր" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Լռություն ստեղծող" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Մինիմում գտնման ժամաչափ՝ 0.001 վարկյան:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Լռություն ստեղծող" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Գտնել մասնատված..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Մինիմում գտնման ժամաչափ՝ 0.001 վարկյան:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Աուդիո կեշավորում (cach)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Փուլավորման հաստատում..." + #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Աուդասիթիի մասին" @@ -21301,9 +22106,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Բացակայող ժամանակի բլոկ ֆայլ: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Առանձնացած բլոկ ֆայլ: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "ԿԲ" @@ -21643,10 +22445,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Ալիքաձև (դԲ)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Լռության ընդհատում..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Հեռացված կտրման գիծ" @@ -21973,9 +22771,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Ընթացքի մեջ է" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Պահպանված է" - #~ msgid "' to..." #~ msgstr "' դեպի..." @@ -22943,9 +23738,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Փոխել տեմպը..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Տեմպի փոխում" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Սեղմել հեռացման..." diff --git a/locale/id.po b/locale/id.po index 813385401..5b5b82b9a 100644 --- a/locale/id.po +++ b/locale/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" @@ -155,9 +155,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Perhatian" @@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -807,6 +809,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -915,8 +919,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -962,32 +965,13 @@ msgstr "" "Ini sudah dibuang dari daftar file terkini." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "Files Missing" -msgstr "Lima Mnt" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1090,7 +1074,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity sudah berjalan" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1098,6 +1086,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "File Proyek Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1105,12 +1129,6 @@ msgstr "File Proyek Audacity" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1137,8 +1155,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1157,6 +1176,43 @@ msgstr "File Proyek Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Informasi Perubahan" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Keluar dari Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1482,17 +1538,6 @@ msgstr "Pilih Sumber Input" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Error dalam mebuka file" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" @@ -1500,58 +1545,60 @@ msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir " "dijalankan.\n" "Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Proyek yang dipindahkan" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Keluar dari Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Pilih" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Kembalikan proyek-proyek" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Pilih" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Kembalikan proyek-proyek" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n" "Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Pilih Komando" @@ -1582,47 +1629,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "P&ilih Komando" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Aksi" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Ekspor" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Ekspor" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Ekspor label sebagai:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Ekspor" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Ekspor" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Ekspor label sebagai:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1635,13 +1641,21 @@ msgstr "Fade Masuk" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Pilih ke Akhir" +msgid "Import Macro" +msgstr "Impor Raw" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" tidak ada.\n" +"\n" +"Apakah Anda mingin membuatnya?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Pilih Komando" +msgid "Export Macro" +msgstr "Ekspor MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1662,38 +1676,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Merekam" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Merekam" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -2002,7 +1990,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2012,7 +2000,7 @@ msgstr "Meyiapkan preview" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2022,7 +2010,7 @@ msgstr "Mengulang" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2032,12 +2020,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Tempel" #: src/Benchmark.cpp @@ -2071,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2080,7 +2068,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2101,7 +2089,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2184,12 +2172,6 @@ msgstr "" "Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2199,6 +2181,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Mengimpor %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Tidak bisa menulis file:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Menghapus Ketergantungan" @@ -2316,16 +2345,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2341,85 +2360,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Cek ketergantungan" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Kemajuan" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n" -"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Membersihkan file temporer" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Membersihkan file temporer" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Membersihkan file temporer" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Menyimpan file data proyek" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Membersihkan direktori cache" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-%dlama" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Memeriksa data file proyek..." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Membuat cache audio" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Membuat cache audio di memeoi..." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Meinyimpan audio yang direkam" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..." - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2609,20 +2549,21 @@ msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis file:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" -"tidak bisa ditulis atau disk penuh." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" +"tidak bisa ditulis atau disk penuh." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2668,8 +2609,9 @@ msgstr "Semua File (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Proyek Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Menyimpan file data proyek" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3091,8 +3033,8 @@ msgstr "Aksi" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Kecepatan Variabel:" +msgid "Used Space" +msgstr "Ruang disk" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3114,17 +3056,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Larang" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Larang" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Komando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3354,6 +3302,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Tidak Diperbolehkan" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mix" @@ -3491,7 +3440,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Tidak Ada" @@ -3779,11 +3728,6 @@ msgstr[1] "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Ada masalah dalam mencetak" @@ -3792,6 +3736,16 @@ msgstr "Ada masalah dalam mencetak" msgid "Print" msgstr "Cetak" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n" +"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3828,6 +3782,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Rekaman Audio" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Rekam" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3850,14 +3812,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Rekaman Audio" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Rekam" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3883,6 +3837,11 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +#, fuzzy +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Memeriksa data file proyek..." + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4008,6 +3967,13 @@ msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Anak file blok: (%s)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Kemajuan" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, fuzzy msgid "Cleaning up unused directories in project data" @@ -4034,6 +4000,133 @@ msgstr "tak berjudul" msgid "[Project %02i] " msgstr "Proyek" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Gagal mencari codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Menyimpan Proyek Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Anak file blok: (%s)" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Gagal mencari codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Error dalam membuka proyek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Error menulis ke file" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" +"tidak bisa ditulis atau disk penuh." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Menyimpan &proyek" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4045,49 +4138,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Terkembalikan)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" -"\n" -"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n" -"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n" -"\n" -"Buka filenya sekarang?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 atau lebih lama" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Membuka file proyek yang lama" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Error dalam membuka proyek" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format @@ -4105,19 +4155,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Menyimpan &proyek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Error Meyimpan Proyek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "M&enyimpan proyek kosong" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Error dalam mebuka file" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir " +"dijalankan.\n" +"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Proyek telah dikembalikan" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4144,38 +4263,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Peringatan proyek kosong" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" -"tidak bisa ditulis atau disk penuh." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Error menulis ke file" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Ruang disk" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" -"tidak bisa ditulis atau disk penuh." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Error Meyimpan Proyek" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4193,36 +4296,6 @@ msgstr "" "lainnya.\n" "Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4234,6 +4307,41 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Meniban file yang sudah ada" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek " +"lainnya.\n" +"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4249,36 +4357,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Error Meyimpan Proyek" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Meniban file yang sudah ada" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek " -"lainnya.\n" -"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4289,6 +4367,17 @@ msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Error dalam membuka proyek" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4329,14 +4418,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error dalam membuka file atau proyek" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Proyek telah dikembalikan" @@ -4345,10 +4426,6 @@ msgstr "Proyek telah dikembalikan" msgid "Recover" msgstr "Kembalikan" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4358,15 +4435,57 @@ msgstr "Terimpor '%s'" msgid "Import" msgstr "Impor" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Gagal mencari codec" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Error menginpor" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Simpan Proyek" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Membuat proyek baru" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4404,27 +4523,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " -"selesai dari semuanya." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " -"selesai." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4449,6 +4547,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4755,11 +4859,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Anak file blok: (%s)" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Bantuan" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4925,6 +5024,25 @@ msgstr "Simpan Metadata Sebagai:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error menyimpan file tags" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Dibolehkan" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5411,10 +5529,6 @@ msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Pilih" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5544,6 +5658,10 @@ msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" msgid "Move Track Down" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5649,6 +5767,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Perintah" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ulangi %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5842,14 +5968,27 @@ msgstr "Penyaring" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Perintah:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5926,8 +6065,18 @@ msgstr "&Simpan Proyek" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Kompresor" +msgid "Save Copy" +msgstr "Label" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Tersimpan" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Hapus" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5939,6 +6088,19 @@ msgstr "Membuka Proyek Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Simpan Proyek" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Simpan Proyek" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8060,12 +8222,10 @@ msgstr "Memainkan" msgid "Play" msgstr "Play" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ulangi %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, fuzzy +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Prompt Nyquist..." #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8623,10 +8783,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9576,6 +9732,21 @@ msgstr "Stereo ke Mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Sampel ulang dimatikan." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Bagian Kanan" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10234,11 +10405,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Prompt Nyquist..." - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10404,10 +10570,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10539,12 +10701,6 @@ msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan." msgid "All audio is muted." msgstr "Semua audio dimatikan." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Tidak bisa mengekspor" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10571,16 +10727,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10638,6 +10784,13 @@ msgstr "Channel Output: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel Mixer" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Tidak bisa mengekspor" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Tunjukkan output" @@ -10691,6 +10844,10 @@ msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah" msgid "Command Output" msgstr "Output Perintah" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10814,10 +10971,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -12006,8 +12159,12 @@ msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n" "Gunakan..." @@ -12017,7 +12174,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n" "Gunakan..." @@ -12151,6 +12309,18 @@ msgstr "" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n" "mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"adalah file MIDI, buka file audio. \n" +"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n" +"mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Pilih stream untuk diimpor" @@ -12325,14 +12495,6 @@ msgstr "" "Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12343,12 +12505,18 @@ msgstr "FFmpeg tidak ada" #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n" "Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\"" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12368,6 +12536,166 @@ msgstr "" "%s,\n" "tapi tidak ada yang mengerti format ini." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n" +"ke %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Impor Aturan Lajut" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Proyek" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Rate sampel tidak valid" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Rate sampel tidak valid" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg" @@ -12484,12 +12812,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "File MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Selesai merekam" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12711,56 +13039,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "Choose an import method" -msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12794,7 +13072,7 @@ msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Impor Raw" @@ -12871,9 +13149,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Impor" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -13010,13 +13287,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Atur Batas Kiri" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Alat Menyingkat Waktu" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Clipping" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Alat Menyingkat Waktu" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13294,6 +13572,13 @@ msgstr "Mengubah Pitch" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Layar penuh hidup/mati" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -13402,13 +13687,8 @@ msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Buka yang &Sebelumnya..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13483,6 +13763,15 @@ msgstr "P&rint..." msgid "E&xit" msgstr "Ke&luar" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Ekspor label sebagai:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13595,10 +13884,6 @@ msgstr "Tunjukkan &Log..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Ce&k Ketergantungan..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13908,6 +14193,11 @@ msgstr "Baru..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ulangi %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13921,6 +14211,11 @@ msgstr "&Buat" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Ulangi Efek Terakhir" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "E&fek" @@ -13933,11 +14228,21 @@ msgstr "Ulangi Efek Terakhir" msgid "&Analyze" msgstr "&Analisa" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Ulangi Efek Terakhir" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Alat" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ulangi Efek Terakhir" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14951,6 +15256,21 @@ msgstr "Tutup trek yang terfokus" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Play" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Merekam" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -15213,12 +15533,12 @@ msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15406,14 +15726,6 @@ msgstr "Memainkan" msgid "&Device:" msgstr "&Perangkat" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Merekam" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15459,7 +15771,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Direktori" @@ -15469,6 +15781,55 @@ msgstr "Direktori" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferensi..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Direktori" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Jelajah..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Jelajah..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Impor" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Jelajah..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Ekspor" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Jelajah..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktori file sementara" @@ -15478,32 +15839,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Direktori file sementara" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Jelajah..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Pili&h..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Cache Audio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n" -"disimpan di memori dan akan ditulis ke disk." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15513,6 +15866,11 @@ msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15884,6 +16242,15 @@ msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standar" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15894,10 +16261,6 @@ msgstr "detik" msgid "&Beats" msgstr "Ulang" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Ketika mengimpor file audio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" @@ -15912,6 +16275,11 @@ msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Ekspor label sebagai:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -16149,10 +16517,6 @@ msgstr "Loca&te..." msgid "Dow&nload" msgstr "U&nduh" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16559,20 +16923,6 @@ msgstr "K&ategori:" msgid "Preferences:" msgstr "Preferensi..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Proyek" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Kembalikan proyek-proyek" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17322,11 +17672,6 @@ msgstr "Menyimpan &proyek" msgid "Saving &empty project" msgstr "M&enyimpan proyek kosong" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor" @@ -17344,11 +17689,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17365,13 +17705,6 @@ msgstr "Preferensi..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Play" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -18042,6 +18375,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Klik Kanan" @@ -18171,6 +18505,21 @@ msgstr "Spektrogram" msgid "&Format" msgstr "Format:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Mengubah Tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Memproses Auto Duck..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Memproses Auto Duck..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18257,6 +18606,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Banyak" @@ -18667,6 +19017,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -19017,8 +19372,10 @@ msgstr "jj:mm:dd + seperseratus" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 j 060 m 060>0100 d" @@ -19033,7 +19390,9 @@ msgstr "jj:mm:dd: + milidetik" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060>01000 dtk" @@ -19048,7 +19407,9 @@ msgstr "jj:mm:dd: + sampel" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+># sampel" @@ -19079,7 +19440,9 @@ msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+>24 bingkai" @@ -19109,6 +19472,8 @@ msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+>30 bingkai|N" @@ -19125,6 +19490,8 @@ msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+>030 bingkai| .999000999" @@ -19154,6 +19521,8 @@ msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+>25 bingkai" @@ -19182,6 +19551,8 @@ msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+>75 bingkai" @@ -19202,9 +19573,11 @@ msgstr "01000,01000 bingkai|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 j 060 m 060>0100 d" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19218,6 +19591,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -19236,6 +19611,8 @@ msgstr "Oktaf Bawah" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -19256,6 +19633,8 @@ msgstr "Seminada dalam separuh langkah" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19425,112 +19804,10 @@ msgstr "Error: %hs pada garis %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Pembuat Diam" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Atur Nor&mal" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Pembuat Diam" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Mencari Clipping..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Tidak bisa membuka file" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19548,6 +19825,20 @@ msgstr "Penyaring" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19633,6 +19924,16 @@ msgstr "Fade Keluar" msgid "Applying Fade..." msgstr "Mengaplikasikan..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Atur Nor&mal" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19782,7 +20083,7 @@ msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -20067,7 +20368,8 @@ msgstr "Panjang (detik)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Label Edit" @@ -20207,6 +20509,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Label Edit" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Ambang Batas %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Ambang Batas untuk Bising:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2 level" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Rata-rata" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2 level" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Durasi diam minimal:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Label Edit" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Label Edit" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Stereo yang Telah Digabung" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Stereo yang Telah Digabung" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "Dari panjang dalam detik" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Memangkas Diam.." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -20260,7 +20675,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Ja&rak (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -20284,11 +20699,6 @@ msgstr "Mengekualisasi" msgid "Noise Gate" msgstr "Tpie Bising" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Membuat cache audio" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20300,7 +20710,7 @@ msgstr "Jembatan" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Waktu Analisis:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20320,16 +20730,8 @@ msgstr "Stereo yang Telah Digabung" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Ambang Batas %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20343,12 +20745,12 @@ msgstr "Reduksi bising (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Ambang Batas %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Waktu baru/usang" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Waktu baru/usang" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20363,7 +20765,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20374,6 +20785,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21310,6 +21727,303 @@ msgstr "Frekuensi (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Lima Mnt" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Error dalam mebuka file" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Kembalikan proyek-proyek" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Kembalikan proyek-proyek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Aksi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Ekspor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Ekspor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Ekspor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Ekspor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Ekspor label sebagai:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Pilih ke Akhir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Pilih Komando" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Merekam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Merekam" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Membersihkan file temporer" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Membersihkan file temporer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Membersihkan file temporer" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Membersihkan direktori cache" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-%dlama" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Membuat cache audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Membuat cache audio di memeoi..." + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Meinyimpan audio yang direkam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..." + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Proyek Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Kecepatan Variabel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n" +#~ "akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n" +#~ "\n" +#~ "Buka filenya sekarang?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 atau lebih lama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Membuka file proyek yang lama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Error dalam mebuka file" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" +#~ "tidak bisa ditulis atau disk penuh." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " +#~ "selesai dari semuanya." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " +#~ "selesai." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Kompresor" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Selesai merekam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Clipping" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Ce&k Ketergantungan..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Pili&h..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Cache Audio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n" +#~ "disimpan di memori dan akan ditulis ke disk." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Ketika mengimpor file audio" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Proyek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Kembalikan proyek-proyek" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Pembuat Diam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Pembuat Diam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Mencari Clipping..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Membuat cache audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Tentang Audacity..." @@ -21365,10 +22079,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "File data menghilang: (%s.au)" -#, fuzzy -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Anak file blok: (%s)" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21574,10 +22284,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Waveform (db)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Memangkas Diam.." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang" @@ -21891,9 +22597,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Memproses Auto Duck..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Tersimpan" - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Percepat ke Akhir" @@ -22804,9 +23507,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Ubah Tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Mengubah Tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Pembuang Klik..." @@ -23544,9 +24244,6 @@ msgstr "" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Durasi diam minimal:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam maksimum:" diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index d2e2282dd..989f81dee 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 09:49+0200\n" "Last-Translator: Michele Locati \n" "Language-Team: italiano \n" @@ -139,9 +139,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Lo script non è stato salvato." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Attenzione" @@ -587,8 +589,8 @@ msgstr "Sito web di %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "Il software %s è coperto da copyright %s 1999-2018 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -745,6 +747,8 @@ msgstr "Azioni nella timeline disabilitate durante la registrazione" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Fare clic e trascinare per regolare, doppio clic per azzerare" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Registra/esegui intestazione" @@ -846,8 +850,7 @@ msgstr "" "Impossibile bloccare la regione oltre\n" "la fine del progetto." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -896,40 +899,13 @@ msgstr "" "È stato rimosso dall'elenco dei file recenti." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Non è stato possibile trovare uno o più file audio esterni.\n" -"È possibile che siano stati spostati, cancellati o che l'unità su cui si " -"trovavano non sia montata.\n" -"L'audio interessato verrà sostituito con silenzio.\n" -"Il primo file mancante rilevato è:\n" -"%s\n" -"Potrebbero esserci ulteriori file mancanti.\n" -"Selezionare Aiuto > Diagnostica > Verifica dipendenze per visualizzare un " -"elenco delle posizioni dei file mancanti." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "File mancanti" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "La dimensione del blocco deve essere compresa tra 256 e 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "File decodificato correttamente\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity si sta avviando..." @@ -1034,24 +1010,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity è già in esecuzione" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Si è verificato un errore irreversibile durante l'avvio" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Avvio di Audacity fallito" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Si è verificato un errore irreversibile durante l'avvio" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "imposta massima dimensione blocchi disco in byte" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "decodifica un file di salvataggio automatico" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1074,8 +1085,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "nome file audio o progetto" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1094,6 +1106,43 @@ msgstr "File di progetto di Audacity" msgid "Message" msgstr "Messaggio" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Personalizzazione di DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Esci da Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Registro di Audacity" @@ -1415,78 +1464,69 @@ msgstr "Dispositivo MIDI di riproduzione selezionato: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Nessun dispositivo MIDI di riproduzione trovato per '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\n" -"È necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Errore di decodifica del file" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Ripristino automatico da crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Alcuni progetti non sono stati salvati in modo appropriato l'ultima volta " "che Audacity è stato avviato.\n" "Fortunatamente i progetti seguenti posso essere recuperati automaticamente:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Progetti recuperabili" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Selezionata" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Nulla selezionato" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Dopo il recupero, salvare il progetto per salvare su disco le modifiche." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Esci da Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Elimina i progetti" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Recupera i progetti" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nessuna macro selezionata" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Eliminare tutti i progetti recuperabili?\n" "\n" "Scegliendo \"Sì\", tutti i progetti recuperabili verranno eliminati " "immediatamente." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Conferma eliminazione progetti" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"Impossibile elencare i file contenuti nella cartella del salvataggio " -"automatico." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Seleziona comando" @@ -1515,40 +1555,6 @@ msgstr "&Dettagli" msgid "Choose command" msgstr "Seleziona comando" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Nessuna azione" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Esporta come MP3 56K prima" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Esporta come MP3 56k dopo" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Esporta come FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Esporta come MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Esporta come Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Esporta come WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Conversione MP3" @@ -1558,12 +1564,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Fine dissolvenza" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Seleziona fino alla fine" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importa raw" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Comando speciale" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" non esiste.\n" +"\n" +"Crearla?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Esporta MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1582,41 +1598,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando di menu (senza parametri)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Esporta registrazione su %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Esporta registrazione" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Impossibile creare la cartella '%s'. \n" -"Il file esiste già e non è una cartella" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Il supporto per Ogg Vorbis non è incluso in questa versione di Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Il supporto per FLAC non è incluso in questa versione di Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Il comando %s non è stato ancora implementato" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" richiede che una o più tracce siano selezionate." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1901,8 +1887,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "La dimensione dei dati di prova deve essere compresa tra 1 e 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" "Utilizzo di %ld pezzi con %ld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n" @@ -1911,8 +1897,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Preparazione...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Lunghezza prevista %ld, lunghezza traccia %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1921,8 +1907,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Esecuzione di %d modifiche...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Taglia: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1931,13 +1917,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Prova %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Ritaglio (%ld, %ld) non riuscito.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Incolla: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1972,8 +1958,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Esecuzione del controllo sulla correttezza...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Problema: pezzo %ld campione %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1981,8 +1967,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Controllo sulla correttezza superato!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Errori in %d/%ld pezzi\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2000,9 +1986,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tempo per controllare tutti i dati (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "A 44100 Hz, 16-bit per campione, numero stimato di tracce\n" @@ -2099,12 +2085,6 @@ msgstr "" "Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un audio.\n" "(La selezione di altri tipi di tracce non va bene)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" richiede che una o più tracce siano selezionate." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Rapporto generato per:" @@ -2113,6 +2093,57 @@ msgstr "Rapporto generato per:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dati assistenza Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Progetto corrente" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importazione in corso di %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Impossibile scrivere nel file: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Registrazione fallita:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Registrazione fallita:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Rimozione dipendenze" @@ -2227,22 +2258,6 @@ msgstr "" "Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler " "procedere?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio " -"esterni. \n" -"\n" -"Se si cambia il progetto in uno stato che ha dipendenze esterne nei file " -"importati, non sarà più auto-contenuto. Se in seguito si salva senza copiare " -"questi file, si potrebbero perdere dei dati." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2264,80 +2279,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Controlla dipendenze" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Avanzamento" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"È rimasto pochissimo spazio libero su questo disco.\n" -"Selezionare un'altra cartella temporanea nelle preferenze." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Pulizia dei file temporanei del progetto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Pulizia dei file temporanei" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Pulizia dopo salvataggio fallito" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Salvataggio dei file dei dati del progetto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Pulizia delle cartelle della cache" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-vecchio%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "File rinominato: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Modificato blocco %s in nuovo nome alias\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Analisi dei dati del file del progetto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Salvataggio dell'audio nella cache" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Salvataggio dell'audio nella cache di memoria" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Salvataggio dell'audio registrato" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Salvataggio su disco dell'audio registrato" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2521,15 +2462,6 @@ msgstr "Audacity non è riuscito ad aprire il file in %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity non è riuscito a leggere un file in %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"IAudacity non è riuscito a scrivere un file. \n" -"Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2537,6 +2469,16 @@ msgstr "" "Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a " "rinominarlo in %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"IAudacity non è riuscito a scrivere un file. \n" +"Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Errore file" @@ -2576,8 +2518,9 @@ msgstr "Tutti i file" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Progetti di Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Salvataggio dei file dei dati del progetto" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3004,8 +2947,9 @@ msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Spazio recuperabile" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Spazio su disco" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3025,16 +2969,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Elimina" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Spazio appunti usato" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Elimina" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Comando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3264,6 +3216,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Non permesso" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixaggio" @@ -3414,7 +3367,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "No" @@ -3698,13 +3651,6 @@ msgstr[1] "Abilitare queste estensioni?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Abilita nuove estensioni" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Non è possibile avviare Audacity in quanto il file delle impostazioni\n" -"%s non è scrivibile." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Si è verificato un problema durante la stampa." @@ -3713,6 +3659,16 @@ msgstr "Si è verificato un problema durante la stampa." msgid "Print" msgstr "Stampa" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"È rimasto pochissimo spazio libero su questo disco.\n" +"Selezionare un'altra cartella temporanea nelle preferenze." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3744,13 +3700,22 @@ msgid "" "each stereo track)" msgstr "" "Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di " -"campionamento.\n(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di " -"campionamento per\nciascuna traccia stereo)" +"campionamento.\n" +"(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di campionamento per\n" +"ciascuna traccia stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Troppo poche tracce compatibili selezionate" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Audio registrato" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Registra" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3781,14 +3746,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Disattiva il rilevamento della perdita del segnale audio" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audio registrato" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Registra" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3817,6 +3774,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Attenzione - Problemi nella lettura della sequenza di tag" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Analisi dei dati del file del progetto" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3958,6 +3919,13 @@ msgstr "Elimina file orfani (immediatamente in modo permanente)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Attenzione - File di blocco orfani" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Pulizia delle cartelle inutilizzate nei dati del progetto" @@ -3986,6 +3954,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Progetto %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Non è stato possibile impostare il nome della combinazione" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Non è stato possibile trovare il codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Non è stato possibile recuperare il contenuto della combinazione" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Non è stato possibile codificare la combinazione da \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Non è stato possibile leggere il file delle combinazioni." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Salvataggio di un progetto Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Non è stato possibile inizializzare il flusso MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "File di blocco orfano: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Impossibile impostare lo stato del flusso su pausa." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Impossibile eliminare %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Non è stato possibile trovare il codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Errore durante l'apertura del progetto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Errore scrittura file" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity non è riuscito a scrivere il file %s. \n" +"Probabilmente il disco è pieno o non scrivibile." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Quando si salvano i &progetti" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3997,53 +4091,6 @@ msgstr "[Progetto %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperato)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Questo file è stato salvato con la versione %s di Audacity. Il formato è " -"stato cambiato. \n" -"\n" -"Audacity può aprire e salvare questo file, ma salvandolo in questa " -"versione \n" -"si impedirà a ogni versione 1.2 o precedente di aprirlo. \n" -"\n" -"Audacity potrebbe danneggiare il file aprendolo, quindi sarebbe opportuno " -"crearne prima una copia di backup. \n" -"\n" -"Aprire questo file adesso?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 o precedente" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Attenzione - Apertura di un vecchio file di progetto" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "" -"Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Errore durante l'apertura del progetto" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4061,18 +4108,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Impossibile aprire il file del progetto" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Impossibile creare file di salvataggio automatico: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Impossibile aggiungere il decodificatore alla pipeline" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Non è stato possibile leggere il file delle combinazioni." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Quando si salvano i &progetti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Errore durante il salvataggio del progetto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Impossibile eliminare vecchio file di salvataggio automatico: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Quando si salva un progetto &vuoto" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Errore nella decodifica del file" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Alcuni progetti non sono stati salvati in modo appropriato l'ultima volta " +"che Audacity è stato avviato.\n" +"Fortunatamente i progetti seguenti posso essere recuperati automaticamente:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Il progetto è stato recuperato" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4099,40 +4216,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Attenzione - Progetto vuoto" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Spazio su disco" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity non è riuscito a scrivere il file %s. \n" -"Probabilmente il disco è pieno o non scrivibile." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Errore scrittura file" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" -"non è scrivibile o il disco è pieno." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Errore durante il salvataggio del progetto" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Non è stato possibile salvare il progetto. Percorso non trovato. Provare a " -"creare \n" -"la cartella \"%s\" prima di salvare il progetto con questo nome." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4149,51 +4248,6 @@ msgstr "" "sovrascriverebbe un altro progetto.\n" "Riprovare selezionando un nome originale." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSalva copia senza perdite del progetto \"%s\" con nome..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Salva copia senza perdite del progetto' è per un progetto di Audacity, non " -"per un file audio.\n" -"Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" -"\n" -"Le copie di progetti senza perdite sono un buon modo per eseguire una copia " -"di backup del progetto, \n" -"senza alcuna perdita di qualità, tuttavia i progetti sono di grandi " -"dimensioni.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSalva copia compressa del progetto \"%s\" con nome..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Salva copia compressa del progetto' è per un progetto di Audacity, non per " -"un file audio.\n" -"Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" -"\n" -"I file di progetto compressi sono un buon modo per trasmettere il progetto " -"online, \n" -"ma hanno una qualche perdita di fedeltà.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4207,29 +4261,17 @@ msgstr "" "'Salva progetto' è per un progetto di Audacity, non per un file audio.\n" "Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\n" -"Riprovare selezionando un nome originale." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Errore durante il salvataggio della copia del progetto" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Sovrascrivere il progetto:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4244,8 +4286,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Avviso sovrascrittura progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4253,6 +4296,23 @@ msgstr "" "un'altra finestra.\n" "Riprovare selezionando un nome originale." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sSalva copia senza perdite del progetto \"%s\" con nome..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\n" +"Riprovare selezionando un nome originale." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Errore durante il salvataggio della copia del progetto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selezionare uno o più file" @@ -4262,6 +4322,16 @@ msgstr "Selezionare uno o più file" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s è già aperto in un'altra finestra." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Errore durante l'apertura del progetto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4299,14 +4369,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Errore durante l'apertura del file o del progetto" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity non è stato in grado di convertire un progetto di Audacity 1.0 nel " -"nuovo formato." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Il progetto è stato recuperato" @@ -4315,10 +4377,6 @@ msgstr "Il progetto è stato recuperato" msgid "Recover" msgstr "Recupera" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Impossibile eliminare il vecchio file di salvataggio automatico" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4328,14 +4386,56 @@ msgstr "'%s' importato" msgid "Import" msgstr "Importa" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Non è stato possibile trovare il codec" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Errore d'importazione" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Imposta progetto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Impossibile aprire il file del progetto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nuovo progetto creato" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Salvataggio automatico abilitato:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4372,27 +4472,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Spazio disco rimanente per le registrazioni: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Importazione su richiesta e calcolo della forma d'onda completati." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importazione completa. Esecuzione di %d dei calcoli della forma d'onda su " -"richiesta. Avanzamento complessivo %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importazione completa. Esecuzione dei calcoli della forma d'onda su " -"richiesta. %2.0f%% completati." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Meno di 1 minuto" @@ -4417,6 +4496,14 @@ msgstr[1] "%d minuti" msgid "%s and %s." msgstr "%s e %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\n" +"È necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4717,11 +4804,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Attenzione - Troncamento file di blocco troppo lungo" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Ante&prima" @@ -4880,6 +4962,25 @@ msgstr "Salva metadati come:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Errore nel salvataggio del file dei tag" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modulo non adatto" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5361,10 +5462,6 @@ msgstr "Registrazione programmata di Audacity - In attesa" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5488,6 +5585,10 @@ msgstr "Sposta traccia in alto" msgid "Move Track Down" msgstr "Sposta traccia in basso" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5595,6 +5696,14 @@ msgstr "Valore non valido per il parametro '%s': dovrebbe essere %s" msgid "Command" msgstr "Comando" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ripeti %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5775,14 +5884,27 @@ msgstr "Tipi:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Ottieni valori traccia in formato JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Commenti" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Comando:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Ottieni aiuto su un comando." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importa2" @@ -5847,8 +5969,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Salva progetto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Comprimi" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Etichetta Copia" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Salvato " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Azzera" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5858,6 +5991,19 @@ msgstr "Apre un progetto." msgid "Saves a project." msgstr "Salva un progetto." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Salva un progetto." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Ottieni preferenza" @@ -7786,12 +7932,9 @@ msgstr "Arresta &riproduzione" msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ripeti %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Pannello Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8316,10 +8459,6 @@ msgstr "Normalizza canali &stereo indipendentemente" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Considera mono come dual-mono (consigliato)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "In attesa che la forma d'onda completi il calcolo..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(massimo 0dB)" @@ -9209,6 +9348,21 @@ msgstr "Da stereo a mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converti tracce stereo in mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ricampionamento non riuscito." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canale destro" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Quando si applica il mixaggio &mono in esportazione" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Allungamento mobile" @@ -9862,10 +10016,6 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Applicazione dell'effetto Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Pannello Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10040,10 +10190,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Inserire comando Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Usa sintassi legacy (versione 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Carica" @@ -10166,12 +10312,6 @@ msgstr "Tutto l'audio selezionato è silenziato." msgid "All audio is muted." msgstr "Tutto l'audio è silenziato." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Impossibile esportare" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10198,23 +10338,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "I nomi di percorso più lunghi di 256 caratteri non sono supportati." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Si sta cercando di sovrascrivere un file con alias mancante.\n" -"Il file non può essere scritto perché il percorso è necessario per " -"ripristinare l'audio originale nel progetto.\n" -"Selezionare Aiuto > Diagnostica > Controlla dipendenze per vedere la " -"posizione di tutti i file mancanti.\n" -"Per procedere comunque con l'esportazione, selezionare un altro nome di file " -"o un'altra cartella." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10270,6 +10393,13 @@ msgstr "Canali di uscita: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Pannello mixer" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Impossibile esportare" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Mostra output" @@ -10323,6 +10453,10 @@ msgstr "Esportazione dell'audio usando un codificatore a linea di comando" msgid "Command Output" msgstr "Output del comando" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "È stato specificato un nome di file senza alcuna. Si è certi?" @@ -10459,10 +10593,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - nAudioFrameSizeOut troppo grande." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile codificare il frame audio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere il frame audio su file." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11621,10 +11751,14 @@ msgstr "Proseguire con l'esportazione dei file rimanenti?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file consentito. Impossibile " "usare questi caratteri: %s\n" @@ -11632,10 +11766,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file consentito. Impossibile " "usare \"%s\".\n" @@ -11769,6 +11904,18 @@ msgstr "" "Audacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\n" "ma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"è un file MIDI, non un file audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\n" +"ma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Selezionare i flussi da importare" @@ -11949,16 +12096,6 @@ msgstr "" "È necessario estrarne l'audio in un formato audio supportato, come WAV o " "AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" è un file progetto Audacity. \n" -"Usare il comando 'File > Apri' per aprire progetti Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11966,16 +12103,22 @@ msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\"." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity non ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\n" "Provare a installare FFmpeg. Per i file non compressi, provare anche File > " "Importa > Dati raw." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11995,6 +12138,169 @@ msgstr "" "%s,\n" "ma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non è stato pissibile importare la combinazione \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importa combinazioni" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Errore interno segnalato dal processo di allineamento." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Inizio progetto" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Frequenza di campionamento non valida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Frequenza di campionamento non valida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossibile eliminare %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Non è stato possibile impostare il nome della combinazione" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Non è stato possibile le combinazioni da \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "File compatibili con FFmpeg" @@ -12104,12 +12410,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "File MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Decodifica MP3 fallita:\n\n%s" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12321,68 +12627,6 @@ msgstr "PCM a 8 bit" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Quando si importano file audio non compressi, è possibile copiarli nel " -"progetto oppure leggerli direttamente dalla loro posizione corrente (senza " -"copiarli).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"La propria preferenza attuale è impostata sulla copia.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"La propria preferenza attuale è impostata sulla lettura diretta.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"La lettura diretta dei file ne permette la riproduzione e la modifica in " -"modo quasi immediato. È meno sicura della copia, poiché è necessario " -"mantenere i file con i loro nomi originali nella loro posizione originale.\n" -"Aiuto > Diagnostica > Controlla dipendenze mostrerà i nomi originali e la " -"posizione di ogni file che si sta leggendo direttamente.\n" -"\n" -"Come si desidera importare i file correnti?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Selezionare un metodo di importazione" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Fai una &copia dei file prima della modifica (più sicuro)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Leggi i file audio &direttamente dall'originale (più veloce)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Non avvisare di nuovo e usa sempre la scelta sovrastante" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12416,7 +12660,7 @@ msgstr "Impossibile recuperare la descrizione del flusso" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Impossibile ottenere il riempimento del buffer" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importa raw" @@ -12493,8 +12737,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Dimensione dati errata" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12621,12 +12865,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Da cursore a limite clip successiva" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Clip s&inistra" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Strumento spostamento temporale" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Clip des&tra" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Strumento spostamento temporale" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12883,6 +13129,15 @@ msgstr "Cambia ca&nali di registrazione..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Schermo &intero (attiva/disattiva)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella '%s'. \n" +"Il file esiste già e non è una cartella" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Esporta audio selezionato" @@ -12981,12 +13236,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "S&alva progetto con nome..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Salva copia senza perdite del progetto..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Salva copia compressa del progetto..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Apri progetto..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13054,6 +13306,14 @@ msgstr "&Stampa..." msgid "E&xit" msgstr "E&sci" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Esporta come FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13152,10 +13412,6 @@ msgstr "Mostra ®istro..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Genera dati di supporto..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Controll&a dipendenze..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Albero dei menu..." @@ -13422,6 +13678,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ripeti %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13435,6 +13696,11 @@ msgstr "&Genera" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Aggiungi/rimuovi estensioni..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Ripeti ultimo effetto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Effe&tti" @@ -13447,10 +13713,20 @@ msgstr "Ripeti ultimo effetto" msgid "&Analyze" msgstr "&Analizza" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Ripeti ultimo effetto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "S&trumenti" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ripeti ultimo effetto" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macro..." @@ -14316,6 +14592,20 @@ msgstr "Sposta in &cima la traccia evidenziata" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Sposta in &fondo la traccia evidenziata" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Riproduzione" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Registrazione" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "nessuna traccia etichette" @@ -14548,11 +14838,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Decrementa velocità di riproduzione" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Vai a etichetta &precedente" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Vai a etichetta &successiva" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14721,14 +15013,6 @@ msgstr "Riproduzione" msgid "&Device:" msgstr "&Dispositivo:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Registrazione" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Dispositi&vo:" @@ -14770,7 +15054,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Cartelle" @@ -14779,6 +15063,55 @@ msgstr "Cartelle" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferenze per cartelle" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Cartelle" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Sfoglia..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Sfoglia..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importa" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Sfoglia..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Esporta" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Sfoglia..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Cartella file temporanei" @@ -14788,35 +15121,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Percorso:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Cartella file temporanei" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Sfoglia..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Spazio libero:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "S&eleziona..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Cache audio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Riproduci e/o registra usando la memoria &RAM (utile nel caso di dischi " -"lenti)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Memoria mi&nima libera (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Se la memoria di sistema scende al di sotto di questo valore, l'audio non " -"sarà\n" -"più posizionato nella memoria cache e verrà scritto su disco." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Spazio libero:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14826,6 +15148,11 @@ msgstr "Selezionare la posizione della cartella temporanea" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "non disponibile - la suddetta posizione non esiste" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Selezionare posizione di salvataggio file" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15172,6 +15499,16 @@ msgstr "&Miscela a stereo o a mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Usa opzioni avanzate di mixaggio" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Seleziona un intervallo di frequenza." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Secondi" @@ -15180,10 +15517,6 @@ msgstr "&Secondi" msgid "&Beats" msgstr "&Battute" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Quando si importano file audio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Quando si esportano tracce in un file audio" @@ -15197,6 +15530,11 @@ msgstr "M&ostra editor dei tag dei metadati prima dell'esportazione" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignora silenzi iniziali" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Esporta etichette come:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Esporta il tempo nei file Allegro (.gro) come:" @@ -15294,7 +15632,9 @@ msgstr "Pre&definiti" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15313,7 +15653,8 @@ msgid "" "Nothing is imported." msgstr "" "Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per " -"\"%s\" e \"%s\".\nNon è stato importato alcunché." +"\"%s\" e \"%s\".\n" +"Non è stato importato alcunché." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15358,7 +15699,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t e\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t e\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15374,9 +15720,16 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n\n\t%s\n\n\nFare clic su OK " -"per assegnare invece la combinazione a\n\n\t%s\n\nIn caso contrario fare clic " -"su Annulla." +"La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Fare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"In caso contrario fare clic su Annulla." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -15434,10 +15787,6 @@ msgstr "In&dividua..." msgid "Dow&nload" msgstr "Sca&rica" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permetti il caricamento a richiesta in &background" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15823,19 +16172,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferenze:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Progetti" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferenze per progetti" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Quando si salva un progetto che dipende da altri file audio" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16519,10 +16855,6 @@ msgstr "Quando si salvano i &progetti" msgid "Saving &empty project" msgstr "Quando si salva un progetto &vuoto" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Poco spazio disco all'avvio o per un nuovo progetto" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Quando si applica il mixaggio &mono in esportazione" @@ -16541,10 +16873,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Estensione mancante &nome file durante l'esportazione" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Quando si &importano file audio non compressi" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16558,12 +16886,6 @@ msgstr "Preferenze per forme d'onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rvallo dB forma d'onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Riproduzione" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17153,6 +17475,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic destro per il menu." @@ -17272,6 +17595,21 @@ msgstr "Impostazioni s&pettrogramma..." msgid "&Format" msgstr "&Formato" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Sto cambiando il tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Elaborazione: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Elaborazione: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17355,6 +17693,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Imposta frequenza di campionamento" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multi-vista" @@ -17737,6 +18076,11 @@ msgstr "(ancoraggio)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una traccia nel tempo" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Sposta clip a sinistra/destra o tra tracce" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Clip spostate in un'altra traccia" @@ -18066,8 +18410,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18082,7 +18428,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18097,7 +18445,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + campioni" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># campioni" @@ -18128,7 +18478,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 fotogrammi" @@ -18158,6 +18510,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC saltati" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 fotogrammi|N" @@ -18174,6 +18528,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC non saltati" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 fotogrammi| .999000999" @@ -18203,6 +18559,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 fotogrammi" @@ -18231,6 +18589,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi CDDA (75 frame/sec)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 frame" @@ -18251,8 +18611,11 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18266,6 +18629,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18282,6 +18647,8 @@ msgstr "ottave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 ottave|1.442695041" @@ -18300,6 +18667,8 @@ msgstr "semitoni + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitoni >0100 centesimi|17.312340491" @@ -18457,113 +18826,10 @@ msgstr "Errore: %s alla linea %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Non è stato possibile caricare il file: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Ricerca silenzio" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Rilasciato sotto i termini della GNU General Public License versione 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Considera l'audio al di sotto di questo livello come silenzio (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Durata minima del silenzio (secondi)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Posizionamento etichette (secondi prima che il silenzio finisca)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Nessun silenzio trovato.\n" -"Provare a ridurre il livello di silenzio\n" -"e la durata minima del silenzio." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Ricerca suono" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Ricerca suono in corso..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Considera l'audio al di sotto di questo livello come silenzio [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Durata minima del silenzio tra i suoni [secondi]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Etichetta punto di inizio [secondi prima dell'avvio del suono]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Etichetta punto di fine [secondi prima dell'avvio del suono]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Aggiungere un'etichetta alla fine della traccia? [No=0, Sì=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Nessun audio trovato. Provare a ridurre il livello~%di silenzio e la durata " -"minima del silenzio." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Fine]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Impossibile aprire il file" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18579,6 +18845,20 @@ msgstr "Filtraggio in corso..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Rilasciato sotto i termini della GNU General Public License versione 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18674,6 +18954,15 @@ msgstr "Studio dissolvenza in uscita" msgid "Applying Fade..." msgstr "Applicazione dissolvenza in corso..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18799,11 +19088,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aI valori percentuali non possono essere maggiori di 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aI valori in dB non possono superare i +100 dB.~%~%~\n" " Consiglio: 6 dB raddoppia la ampiezza~%~\n" @@ -19060,7 +19349,8 @@ msgstr "Lunghezza regione etichetta (secondi)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Adatta intervallo etichette alla lunghezza" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Testo etichetta" @@ -19195,6 +19485,122 @@ msgstr "" "Hz~%~\n" " La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etichetta Unisci" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Rilasciato sotto i termini della GNU General Public License versione 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Soglia %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Percentuale soglia" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Livello wet" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Media" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Livello wet" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Durata minima silenzio:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Intervallo etichette" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Testo etichetta" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aLunghezza regione = ~a secondi." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Ricerca di silenzio in corso..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "La selezione deve essere più larga di %d campioni." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nessun audio trovato. Provare a ridurre il livello~%di silenzio e la durata " +"minima del silenzio." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limitatore" @@ -19244,7 +19650,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limita a (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Trattieni (ms)" @@ -19264,10 +19670,6 @@ msgstr "Applicazione filtro passa-basso in corso..." msgid "Noise Gate" msgstr "Gate rumore" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Effettuazione del gate sull'audio..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Seleziona funzione" @@ -19277,7 +19679,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Porta" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analizza livello di rumore" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19293,16 +19696,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Non collegare stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Applica filtro taglia-basso" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/ottava" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/ottava" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Soglia gate (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19313,11 +19708,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Livello riduzione (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Soglia gate (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Attacco/decadimento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Attacco/decadimento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19336,7 +19733,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Audio selezionato non sufficiente.\n" @@ -19351,6 +19757,12 @@ msgstr "" "Picco basato sui primi ~a secondi ~a dB~%\n" "Impostazione soglia suggerita ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filtro notch" @@ -20263,6 +20675,509 @@ msgstr "Frequenza degli aghi radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato possibile trovare uno o più file audio esterni.\n" +#~ "È possibile che siano stati spostati, cancellati o che l'unità su cui si " +#~ "trovavano non sia montata.\n" +#~ "L'audio interessato verrà sostituito con silenzio.\n" +#~ "Il primo file mancante rilevato è:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Potrebbero esserci ulteriori file mancanti.\n" +#~ "Selezionare Aiuto > Diagnostica > Verifica dipendenze per visualizzare un " +#~ "elenco delle posizioni dei file mancanti." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "File mancanti" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "File decodificato correttamente\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "decodifica un file di salvataggio automatico" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Errore di decodifica del file" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Dopo il recupero, salvare il progetto per salvare su disco le modifiche." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Elimina i progetti" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Recupera i progetti" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Conferma eliminazione progetti" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile elencare i file contenuti nella cartella del salvataggio " +#~ "automatico." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Nessuna azione" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Esporta come MP3 56K prima" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Esporta come MP3 56k dopo" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Esporta come MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Esporta come Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Esporta come WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Seleziona fino alla fine" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Comando speciale" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Esporta registrazione su %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Esporta registrazione" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Il supporto per Ogg Vorbis non è incluso in questa versione di Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Il supporto per FLAC non è incluso in questa versione di Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Il comando %s non è stato ancora implementato" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio " +#~ "esterni. \n" +#~ "\n" +#~ "Se si cambia il progetto in uno stato che ha dipendenze esterne nei file " +#~ "importati, non sarà più auto-contenuto. Se in seguito si salva senza " +#~ "copiare questi file, si potrebbero perdere dei dati." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Pulizia dei file temporanei del progetto" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Pulizia dei file temporanei" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Pulizia dopo salvataggio fallito" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Pulizia delle cartelle della cache" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-vecchio%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "File rinominato: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Modificato blocco %s in nuovo nome alias\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Salvataggio dell'audio nella cache" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Salvataggio dell'audio nella cache di memoria" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Salvataggio dell'audio registrato" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Salvataggio su disco dell'audio registrato" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Progetti di Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Spazio recuperabile" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Non è possibile avviare Audacity in quanto il file delle impostazioni\n" +#~ "%s non è scrivibile." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo file è stato salvato con la versione %s di Audacity. Il formato è " +#~ "stato cambiato. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity può aprire e salvare questo file, ma salvandolo in questa " +#~ "versione \n" +#~ "si impedirà a ogni versione 1.2 o precedente di aprirlo. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity potrebbe danneggiare il file aprendolo, quindi sarebbe opportuno " +#~ "crearne prima una copia di backup. \n" +#~ "\n" +#~ "Aprire questo file adesso?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 o precedente" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Attenzione - Apertura di un vecchio file di progetto" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Impossibile creare file di salvataggio automatico: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Impossibile eliminare vecchio file di salvataggio automatico: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Errore nella decodifica del file" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" +#~ "non è scrivibile o il disco è pieno." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato possibile salvare il progetto. Percorso non trovato. Provare " +#~ "a creare \n" +#~ "la cartella \"%s\" prima di salvare il progetto con questo nome." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Salva copia senza perdite del progetto' è per un progetto di Audacity, " +#~ "non per un file audio.\n" +#~ "Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare " +#~ "'Esporta'.\n" +#~ "\n" +#~ "Le copie di progetti senza perdite sono un buon modo per eseguire una " +#~ "copia di backup del progetto, \n" +#~ "senza alcuna perdita di qualità, tuttavia i progetti sono di grandi " +#~ "dimensioni.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sSalva copia compressa del progetto \"%s\" con nome..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Salva copia compressa del progetto' è per un progetto di Audacity, non " +#~ "per un file audio.\n" +#~ "Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare " +#~ "'Esporta'.\n" +#~ "\n" +#~ "I file di progetto compressi sono un buon modo per trasmettere il " +#~ "progetto online, \n" +#~ "ma hanno una qualche perdita di fedeltà.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity non è stato in grado di convertire un progetto di Audacity 1.0 " +#~ "nel nuovo formato." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Impossibile eliminare il vecchio file di salvataggio automatico" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Importazione su richiesta e calcolo della forma d'onda completati." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importazione completa. Esecuzione di %d dei calcoli della forma d'onda su " +#~ "richiesta. Avanzamento complessivo %2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importazione completa. Esecuzione dei calcoli della forma d'onda su " +#~ "richiesta. %2.0f%% completati." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Comprimi" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "In attesa che la forma d'onda completi il calcolo..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Usa sintassi legacy (versione 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Si sta cercando di sovrascrivere un file con alias mancante.\n" +#~ "Il file non può essere scritto perché il percorso è necessario per " +#~ "ripristinare l'audio originale nel progetto.\n" +#~ "Selezionare Aiuto > Diagnostica > Controlla dipendenze per vedere la " +#~ "posizione di tutti i file mancanti.\n" +#~ "Per procedere comunque con l'esportazione, selezionare un altro nome di " +#~ "file o un'altra cartella." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere il frame audio su file." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" è un file progetto Audacity. \n" +#~ "Usare il comando 'File > Apri' per aprire progetti Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Decodifica MP3 fallita:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quando si importano file audio non compressi, è possibile copiarli nel " +#~ "progetto oppure leggerli direttamente dalla loro posizione corrente " +#~ "(senza copiarli).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "La propria preferenza attuale è impostata sulla copia.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "La propria preferenza attuale è impostata sulla lettura diretta.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "La lettura diretta dei file ne permette la riproduzione e la modifica in " +#~ "modo quasi immediato. È meno sicura della copia, poiché è necessario " +#~ "mantenere i file con i loro nomi originali nella loro posizione " +#~ "originale.\n" +#~ "Aiuto > Diagnostica > Controlla dipendenze mostrerà i nomi originali e la " +#~ "posizione di ogni file che si sta leggendo direttamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Come si desidera importare i file correnti?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Selezionare un metodo di importazione" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Fai una &copia dei file prima della modifica (più sicuro)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Leggi i file audio &direttamente dall'originale (più veloce)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Non avvisare di nuovo e usa sempre la scelta sovrastante" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Dimensione dati errata" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Clip s&inistra" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Clip des&tra" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Salva copia senza perdite del progetto..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Salva copia compressa del progetto..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Controll&a dipendenze..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "S&eleziona..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Cache audio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Riproduci e/o registra usando la memoria &RAM (utile nel caso di dischi " +#~ "lenti)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Memoria mi&nima libera (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Se la memoria di sistema scende al di sotto di questo valore, l'audio non " +#~ "sarà\n" +#~ "più posizionato nella memoria cache e verrà scritto su disco." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Quando si importano file audio" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Permetti il caricamento a richiesta in &background" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Progetti" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferenze per progetti" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Quando si salva un progetto che dipende da altri file audio" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Poco spazio disco all'avvio o per un nuovo progetto" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Quando si &importano file audio non compressi" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Ricerca silenzio" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Considera l'audio al di sotto di questo livello come silenzio (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Durata minima del silenzio (secondi)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Posizionamento etichette (secondi prima che il silenzio finisca)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Nessun silenzio trovato.\n" +#~ "Provare a ridurre il livello di silenzio\n" +#~ "e la durata minima del silenzio." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Ricerca suono" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Ricerca suono in corso..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "" +#~ "Considera l'audio al di sotto di questo livello come silenzio [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Durata minima del silenzio tra i suoni [secondi]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Etichetta punto di inizio [secondi prima dell'avvio del suono]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Etichetta punto di fine [secondi prima dell'avvio del suono]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Aggiungere un'etichetta alla fine della traccia? [No=0, Sì=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Fine]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Effettuazione del gate sull'audio..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Applica filtro taglia-basso" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/ottava" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/ottava" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "La finestra di dialogo file è fallita con codice errore %0lx." @@ -20315,9 +21230,6 @@ msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "File di blocco di dati mancante: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "File di blocco orfano: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20726,9 +21638,6 @@ msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Forma d'onda (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Ricerca di silenzio in corso..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21176,9 +22085,6 @@ msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." #~ "Registrazione con timer completata.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Salvato " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Vai in &avanti" @@ -22240,9 +23146,6 @@ msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Cambia tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Sto cambiando il tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Rimozione clic..." @@ -23076,9 +23979,6 @@ msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." #~ msgid "Performing ScienFilter" #~ msgstr "Sto eseguendo FiltroScien" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Durata minima silenzio:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Durata massima silenzio:" diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 797252d62..762b3c1de 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 22:46+0900\n" "Last-Translator: Phroneris \n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n" @@ -156,9 +156,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Nyquist スクリプトは保存されていません。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "Audacity の ウェブサイト: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -775,6 +777,8 @@ msgstr "録音中はタイムライン操作は無効です" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "クリック&ドラッグで調整、ダブルクリックでリセット" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "録音/再生の位置" @@ -881,8 +885,7 @@ msgstr "" "プロジェクトの最後より先の領域\n" "をロックすることはできません。" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -930,40 +933,13 @@ msgstr "" "最近のファイル一覧から削除しました。" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"1 つ以上の外部音声ファイルが見つかりませんでした。\n" -"移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性があ" -"ります。\n" -"影響する音声部分は無音で置き換えられました。\n" -"最初に検出された欠落ファイル:\n" -"%s\n" -"他にも欠落ファイルがあるかもしれません。\n" -"[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を確認" -"してください。" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "ファイルが見つかりません" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "ブロックサイズは 256~100000000 でなければなりません\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "ファイルの復号に成功しました\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity の起動中です..." @@ -1066,7 +1042,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動しています" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1074,17 +1054,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "最大ディスクブロックをバイトで設定" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "自動保存ファイルの復号" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1107,8 +1118,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "音声またはプロジェクトファイル名" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1127,6 +1139,45 @@ msgstr "Audacity プロジェクトファイル" msgid "Message" msgstr "メッセージ" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity カスタム" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +# i18n-hint: The name of the Help menu +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +# jp: 独自アクセスキー。面積がきついのでスペース除去 +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacityを終了(&Q)" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity ログ" @@ -1448,74 +1499,67 @@ msgstr "再生デバイスの選択" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "ファイル復号エラー" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "クラッシュからの自動回復" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Audacity の最終実行時に適切に保存されなかったプロジェクトがあります。\n" "以下のプロジェクトは自動回復できる可能性があります:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "回復可能なプロジェクト" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "選択" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "名前" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" - -# jp: 独自アクセスキー。面積がきついのでスペース除去 -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacityを終了(&Q)" - -# jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "すべて破棄(&D)" - -# jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "すべて回復(&R)" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " 選択" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "選択なし" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "マクロが選択されていません" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "すべての回復可能なプロジェクトを破棄してもよろしいですか?\n" "\n" "[はい] を選ぶとすべてのプロジェクトが即座に破棄されます。" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "プロジェクト破棄の確認" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ることができません。" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "コマンドを選択" @@ -1544,42 +1588,6 @@ msgstr "詳細(&D)" msgid "Choose command" msgstr "コマンドを選択" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "アクション無し" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "書き出し" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "書き出し" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "FLAC として書き出し" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "MP3 として書き出し" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Ogg として書き出し" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "WAV として書き出し" - # jp: デフォルトマクロ名だがファイル名でもある #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" @@ -1590,14 +1598,23 @@ msgstr "MP3 Conversion" msgid "Fade Ends" msgstr "Fade Ends" -# jp: デフォルトマクロ名だがファイル名でもある…という立ち位置のものだった。現在は無効。 #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Select to Ends" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Raw データの取り込み" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "特殊コマンド" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"「%s」は存在しません。\n" +"\n" +"作成しますか?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI の出力" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1616,40 +1633,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "メニューコマンド (パラメータ無し)" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"録音を書き出し: %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "録音を書き出し" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"「cleaned」ディレクトリを作成できません。\n" -"ディレクトリではなく、ファイルが既に存在しています" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "この Audacity のビルドには Ogg Vorbis のサポートは含まれていません" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "この Audacity のビルドには FLAC のサポートは含まれていません" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "「%s」を使うには 1 つ以上のトラックの選択が必要です。" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1936,7 +1924,7 @@ msgstr "テストデータサイズは 1~2000 MB でなければなりませ #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1945,7 +1933,7 @@ msgstr "準備中...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1955,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1965,12 +1953,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "ペースト" #: src/Benchmark.cpp @@ -2004,7 +1992,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2013,7 +2001,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2033,7 +2021,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2117,12 +2105,6 @@ msgstr "" "この操作を適用する音声を最初に選択してください。\n" "(音声以外のトラックには利用できません)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "「%s」を使うには 1 つ以上のトラックの選択が必要です。" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "次の場所にレポートが作成されます:" @@ -2131,6 +2113,57 @@ msgstr "次の場所にレポートが作成されます:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity サポートデータ" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "現在のプロジェクト" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s を取り込み中" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "ファイルに書き込めません: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"登録失敗:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"登録失敗:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "依存関係を削除中" @@ -2243,22 +2276,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "続行すると、プロジェクトはディスクに保存されません。続行しますか?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係は" -"ありません。\n" -"\n" -"もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自" -"己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性が" -"あります。" - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2280,80 +2297,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "依存性のチェック" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "進行" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"ディスクの空き容量がわずかしか残っていません。\n" -"環境設定で他の一時ディレクトリを選択してください。" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "プロジェクトの一時ファイルのクリア中" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "一時ファイルのクリア中" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "保存失敗後のクリア中" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "プロジェクトデータファイルの保存中" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "キャッシュディレクトリのクリア中" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "リネームされたファイル: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "ブロック %s は新しいエイリアス名に変更されました\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "プロジェクトファイルを精査しています" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "音声をキャッシュしています" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "音声をメモリにキャッシュしています" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "録音された音声を保存中" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "録音された音声をディスクに保存しています" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2543,15 +2486,6 @@ msgstr "ファイル %s が書き込めません" msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "ファイル %s が書き込めません" -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"ファイルを保存できませんでした。\n" -"%s は書き込みできないか、ディスクが一杯です。" - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2559,6 +2493,16 @@ msgstr "" "ファイルを %s に書き込むことはできましたが、%s にリネームすることはできません" "でした。" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"ファイルを保存できませんでした。\n" +"%s は書き込みできないか、ディスクが一杯です。" + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "ファイルエラー" @@ -2600,8 +2544,9 @@ msgstr "すべてのファイル|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity プロジェクト" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "プロジェクトデータファイルの保存中" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3030,8 +2975,9 @@ msgid "Action" msgstr "アクション" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "要求容量" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "ディスク領域" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3053,16 +2999,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "破棄(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "使用クリップボード容量" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "破棄" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "OK(&O)" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "コマンド(&C)" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3292,6 +3246,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "許可されませんでした" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "ミックス" @@ -3437,7 +3392,7 @@ msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -3720,11 +3675,6 @@ msgstr[0] "このプラグインを有効化しますか?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "新規プラグインを有効化" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "印刷に問題があります。" @@ -3733,6 +3683,16 @@ msgstr "印刷に問題があります。" msgid "Print" msgstr "印刷" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"ディスクの空き容量がわずかしか残っていません。\n" +"環境設定で他の一時ディレクトリを選択してください。" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3769,6 +3729,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "録音された音声" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "録音" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3795,14 +3763,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "ドロップアウトの検出を無効にする" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "録音された音声" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "録音" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3829,6 +3789,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "警告 - シーケンスタグ読み込みに問題が発生しています" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "プロジェクトファイルを精査しています" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3968,6 +3932,13 @@ msgstr "無用なファイルの削除 (恒久的に今すぐ)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "警告 - 無用なブロックファイル" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "進行" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "プロジェクトデータの中で使われていないディレクトリをクリーンアップ中" @@ -3996,6 +3967,134 @@ msgstr "<無題>" msgid "[Project %02i] " msgstr "プロジェクト" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "プリセットファイルを読み込めません。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "コーデックが見つかりませんでした" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "ストリーム記述を取得できません" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"登録失敗:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "プリセットファイルを読み込めません。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity プロジェクトファイルを保存する" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3 ストリームを初期化できません" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "無用なブロックファイル:「%s」" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "ストリーム状態を pause に設定できません。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "%s を削除できませんでした" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "コーデックが見つかりませんでした" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"ファイルを保存できませんでした。\n" +"%s は書き込みできないか、ディスクが一杯です。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "プロジェクトの保存時(&P)" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4007,54 +4106,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(回復済)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマットは" -"変わっています。\n" -"\n" -"Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョンで保" -"存すると\n" -"1.2 以前のバージョンでは開くことができなくなります。\n" -"\n" -"万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってくださ" -"い。\n" -"\n" -"このファイルを開きますか?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 より以前" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "警告 - 古いプロジェクトファイルを開いています" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" -"<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があ" -"ります>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "プロジェクトデータフォルダが見つかりません:「%s」" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4072,18 +4123,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "自動保存ファイルを作成できません: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "デコーダーをパイプラインに追加できません" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "プリセットファイルを読み込めません。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "プロジェクトの保存時(&P)" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "空のプロジェクトファイルの保存時(&E)" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "ファイル復号エラー" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Audacity の最終実行時に適切に保存されなかったプロジェクトがあります。\n" +"以下のプロジェクトは自動回復できる可能性があります:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "プロジェクトは回復されました" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4110,39 +4230,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告 - 空のプロジェクト" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "ディスク領域" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"ファイルを保存できませんでした。\n" -"%s は書き込みできないか、ディスクが一杯です。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"プロジェクトファイルが保存できません。%s は書き込みできないか、\n" -"ディスクが一杯です。" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"プロジェクトを保存できませんでした。パスが不明です。\n" -"この名前で保存する前に、ディレクトリ「%s」を作成してみてください。" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4159,55 +4262,6 @@ msgstr "" "は保存されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sプロジェクトの無劣化コピーを「%s」として保存..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではな" -"く Audacity プロジェクトファイルです。\n" -"他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使い" -"ください。\n" -"\n" -"プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアップ" -"する場合に便利ですが、\n" -"ファイルサイズが大きくなります。\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sプロジェクトの圧縮コピーを「%s」として保存..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではな" -"く Audacity プロジェクトファイルです。\n" -"他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使い" -"ください。\n" -"\n" -"圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利です" -"が\n" -"音声品質が劣化します。\n" -"\n" -"圧縮されたプロジェクトファイルを開くには通常より時間を要します、なぜなら\n" -"個々の圧縮されたトラックを取り込むからです。\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4223,29 +4277,17 @@ msgstr "" "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使い" "ください。\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"既存のプロジェクトをコピーで上書き保存してはいけません。\n" -"別のファイル名でやり直してください。" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "プロジェクトのコピーの保存エラー" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "以下のプロジェクトを上書きしてよろしいですか?\n" "「%s」\n" @@ -4260,8 +4302,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "プロジェクト上書きの警告" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4269,6 +4312,23 @@ msgstr "" "されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sプロジェクトの無劣化コピーを「%s」として保存..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"既存のプロジェクトをコピーで上書き保存してはいけません。\n" +"別のファイル名でやり直してください。" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "プロジェクトのコピーの保存エラー" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "1 つ以上のファイルを選択してください" @@ -4278,6 +4338,16 @@ msgstr "1 つ以上のファイルを選択してください" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています。" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4315,14 +4385,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することがで" -"きませんでした。" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました" @@ -4331,10 +4393,6 @@ msgstr "プロジェクトは回復されました" msgid "Recover" msgstr "回復" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4344,14 +4402,56 @@ msgstr "「%s」を取り込みました" msgid "Import" msgstr "取り込み" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "コーデックが見つかりませんでした" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "プロジェクト設定" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "プロジェクトファイルを開けません" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "自動保存を使用:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4388,25 +4488,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "録音できる空き容量: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了。" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "1 分未満" @@ -4429,6 +4510,12 @@ msgstr[0] "%d 分" msgid "%s and %s." msgstr "%s %s。" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4727,12 +4814,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "警告 - 超過ブロックファイルの切り捨て" -# i18n-hint: The name of the Help menu -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "プレビュー(&P)" @@ -4892,6 +4973,25 @@ msgstr "メタデータを保存:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "タグファイル保存エラー" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "モジュールが不適合です" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5357,10 +5457,6 @@ msgstr "Audacity タイマー録音 - 待機中" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオ、999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "選択" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5483,6 +5579,10 @@ msgstr "トラックを上へ移動" msgid "Move Track Down" msgstr "トラックを下へ移動" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5587,6 +5687,14 @@ msgstr "パラメータ「%s」の値が不正です。%s である必要があ msgid "Command" msgstr "コマンド" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s を再適用" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5764,14 +5872,27 @@ msgstr "種類:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "トラックの値を JSON として取得します。" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "コマンド:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "コマンドのヘルプを取得します。" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "取り込み2" @@ -5837,8 +5958,18 @@ msgstr "プロジェクトを保存2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "圧縮:" +msgid "Save Copy" +msgstr "ラベルでコピー" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "保存しました" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "クリア" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5848,6 +5979,19 @@ msgstr "プロジェクトを開きます。" msgid "Saves a project." msgstr "プロジェクトを保存します。" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "プロジェクトを保存します。" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "環境設定を取得" @@ -7860,12 +8004,10 @@ msgstr "再生停止(&P)" msgid "Play" msgstr "再生" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s を再適用" +# jp: 独自アクセスキー +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist プロンプト(&Q)" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8409,10 +8551,6 @@ msgstr "ステレオチャンネルごとの正規化" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "波形計算の終了を待機中..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(最大 0dB)" @@ -9326,6 +9464,21 @@ msgstr "ステレオからモノラルへ" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "ステレオからモノラルへ" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "再サンプリングに失敗しました。" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "右チャンネル" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "書き出し時にモノラルにミックスダウンする場合(&M)" + # jp: 独自アクセスキー # jp: Paul ストレッチは「ストレッチ」なのに対しこちらは「伸縮」なので、特別に同じグループになるようまとめる #: src/effects/TimeScale.cpp @@ -9967,11 +10120,6 @@ msgstr "Audacity を Nyquist エフェクト対応にします" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist エフェクトを適用中..." -# jp: 独自アクセスキー -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist プロンプト(&Q)" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10142,10 +10290,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist コマンドを入力: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "レガシーなシンタックス (バージョン 3) を使用(&U)" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "読み込み(&L)" @@ -10270,12 +10414,6 @@ msgstr "すべての選択音声はミュートされています。" msgid "All audio is muted." msgstr "すべての音声はミュートされています。" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "書き出しできません" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10302,23 +10440,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません。" -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"欠落したエイリアスファイルを上書きしようとしています。\n" -" 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書き込" -"むことができません。\n" -" [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損ファ" -"イルの場所を確認してください。\n" -" 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができます。" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10374,6 +10495,13 @@ msgstr "出力チャンネル: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "ミキサーパネル" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "書き出しできません" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "出力を表示" @@ -10427,6 +10555,10 @@ msgstr "音声をコマンドラインエンコーダを使って書き出し" msgid "Command Output" msgstr "コマンド出力" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "OK(&O)" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10558,10 +10690,6 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - nAudioFrameSizeOut が大きすぎます。" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームをエンコードできませんでした。" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームのファイル書き込みに失敗しました。" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11755,10 +11883,14 @@ msgstr "プリセットファイルをロードできません。" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "ラベルまたはトラック「%s」は正当なファイル名ではありません。%s を使うことはで" "きません。\n" @@ -11766,10 +11898,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "ラベルまたはトラック「%s」は正当なファイル名ではありません。%s を使うことはで" "きません。\n" @@ -11904,6 +12037,18 @@ msgstr "" "[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできま" "す。" +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"「%s」は MIDI ファイルであり、音声ファイルではありません。\n" +"Audacity はこの種のファイルを再生用に開くことはできませんが、\n" +"[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできま" +"す。" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "取り込むストリームを選択" @@ -12080,17 +12225,6 @@ msgstr "" "サポートしている音声ファイル形式、たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があ" "ります。" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"「%s」は Audacity プロジェクトファイルです。\n" -"Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使い" -"ください。" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12098,16 +12232,22 @@ msgstr "モジュール「%s」が見つかりました。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity はこのファイル「%s」の種類を認識できませんでした。\n" "このファイルが非圧縮ファイルの場合、[ファイル] > [取り込み] > [ロー (Raw) " "データの取り込み] をお試しください。" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12127,6 +12267,167 @@ msgstr "" "%s\n" "ですが、いずれの機能でも正しく取り込めませんでした。" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"エフェクト\"%s\" を \n" +"%s でアップデートできません" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "プリセットの取り込み" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "アラインメント処理中に内部エラーが発生しました。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "プロジェクトデータフォルダが見つかりません:「%s」" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "プロジェクトの最初" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "無効なサンプリング周波数です" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "無効なサンプリング周波数です" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s を削除できませんでした" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "プリセットファイルを読み込めません。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "プリセットファイルを読み込めません。" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg 互換ファイル" @@ -12247,12 +12548,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ファイル" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "復号失敗\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12475,67 +12776,6 @@ msgstr "16bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法と、\n" -"ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"現在はコピーする方法が選択されています。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"現在は直接読み取る方法が選択されています。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"ファイルを直接読み込むことですぐに再生や編集を行えますが、\n" -"この方法は該当ファイルの名前や場所をそのままにしておく必要があるため、\n" -"安全性では劣ります。\n" -"[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] にて、\n" -"直接読み込んだファイルの名前と場所を表示することができます。\n" -"\n" -"どのようにファイルを取り込みますか?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "取り込み方法を選んでください" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "編集前にファイルのコピーを作成する (安全) (&C)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "元ファイルから直接読み込む (高速) (&D)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "次回からは表示せず、いつも上記設定を使用する(&W)" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12569,7 +12809,7 @@ msgstr "ストリーム記述を取得できません" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "フィルバッファーを取得できません" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Raw データの取り込み" @@ -12646,8 +12886,8 @@ msgid "&Import" msgstr "取り込み(&I)" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "不正なデータサイズ" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12772,12 +13012,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "カーソルを次のクリップ境界へ" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "クリップを左へ(&E)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "移動ツール" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "クリップを右へ(&H)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "移動ツール" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13037,6 +13279,15 @@ msgstr "録音チャンネルの変更(&N)..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "フルスクリーン表示 (オン/オフ) (&F)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"「cleaned」ディレクトリを作成できません。\n" +"ディレクトリではなく、ファイルが既に存在しています" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "選択した音声を書き出し" @@ -13138,14 +13389,10 @@ msgstr "保存(&S)" msgid "Save Project &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." -# jp: 独自アクセスキー #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "プロジェクトの無劣化コピーを保存(&L)..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "プロジェクトの圧縮コピーを保存(&S)..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "プロジェクトを開く..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13213,6 +13460,14 @@ msgstr "印刷(&P)..." msgid "E&xit" msgstr "終了(&X)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "FLAC として書き出し" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13312,10 +13567,6 @@ msgstr "ログの表示(&L)..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "サポートデータの生成(&G)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "依存性のチェック(&K)..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree..." @@ -13589,6 +13840,11 @@ msgstr ".." msgid "Unknown" msgstr "Unknown" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s を再適用" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13603,6 +13859,11 @@ msgstr "ジェネレーター(&G)" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "プラグインの追加/削除(&P)..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "前回のエフェクトを再適用" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "エフェクト(&C)" @@ -13615,10 +13876,20 @@ msgstr "前回のエフェクトを再適用" msgid "&Analyze" msgstr "解析(&A)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "前回のエフェクトを再適用" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "道具箱(&O)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "前回のエフェクトを再適用" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "マクロ(&M)..." @@ -14492,6 +14763,20 @@ msgstr "フォーカスしたトラックを最上段へ移動(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "フォーカスしたトラックを最下段へ移動(&B)" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "再生中" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "録音" + # jp: 読み上げ用 #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" @@ -14726,11 +15011,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "再生速度を下げる(&D)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "前のラベルに移動(&P)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "次のラベルに移動(&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14901,14 +15188,6 @@ msgstr "再生" msgid "&Device:" msgstr "デバイス(&D):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "録音" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "デバイス(&V):" @@ -14950,7 +15229,7 @@ msgstr "1 (モノラル)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (ステレオ)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" @@ -14960,6 +15239,55 @@ msgstr "ディレクトリ" msgid "Preferences for Directories" msgstr "環境設定: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "ディレクトリ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "参照..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "参照..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "取り込み(&I)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "参照..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "書き出し(&E)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "参照..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "一時ファイルのディレクトリ" @@ -14969,32 +15297,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "場所(&L):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "一時ファイルのディレクトリ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "参照..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "空き容量:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "選択(&H)..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "音声キャッシュ" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "RAM を使用した再生・録音 (低速デバイス向け) (&R)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "メモリの最低値 (MB) (&N):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"使用可能なシステムメモリのサイズがこの値を下回った場合、\n" -"音声はメモリにキャッシュされず、ディスクに書き込まれます。" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "空き容量:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15004,6 +15324,11 @@ msgstr "一時ディレクトリの設置場所を指定" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "利用不可 - この場所は存在しません" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "ファイル保存の場所を選んでください" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15359,6 +15684,16 @@ msgstr "ステレオかモノラルにミックスダウン(&M)" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "高度なミキシングオプション" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "標準" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "周波数で範囲選択します。" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "秒(&S)" @@ -15367,10 +15702,6 @@ msgstr "秒(&S)" msgid "&Beats" msgstr "拍(&B)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "非圧縮音声ファイルを取り込む時" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "トラックを音声ファイルに書き出す時" @@ -15385,6 +15716,11 @@ msgstr "書き出しの前にメタデータエディタを表示(&H)" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "最初と最後の無音部分を無視" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "ラベルの書き出し:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Allegro (.gro) ファイルの時間基準:" @@ -15625,10 +15961,6 @@ msgstr "場所を指定(&T)..." msgid "Dow&nload" msgstr "ダウンロード(&N)" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "バックグランドでのオンデマンドローディングを許可する(&B)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16022,21 +16354,6 @@ msgstr "カテゴリ" msgid "Preferences:" msgstr "環境設定: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "プロジェクト" - -# jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "すべて回復(&R)" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "他の音声ファイルに依存するプロジェクトを保存する時" - # i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" @@ -16736,10 +17053,6 @@ msgstr "プロジェクトの保存時(&P)" msgid "Saving &empty project" msgstr "空のプロジェクトファイルの保存時(&E)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "起動時や新規プロジェクト作成時にディスク容量が少ない場合(&L)" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "書き出し時にモノラルにミックスダウンする場合(&M)" @@ -16758,10 +17071,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "書き出し時にモノラルにミックスダウンする場合(&M)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "非圧縮音声ファイルの取り込み時(&I)" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16777,12 +17086,6 @@ msgstr "環境設定: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "波形 dB 表示範囲(&R)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "再生中" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17383,6 +17686,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "右クリックでメニューを表示します。" @@ -17504,6 +17808,21 @@ msgstr "スペクトログラム設定(&P)..." msgid "&Format" msgstr "フォーマット(&F)" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "テンポの変更" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "処理中: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "処理中: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17587,6 +17906,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "サンプリング周波数設定" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "マルチ" @@ -17962,6 +18282,11 @@ msgstr "(スナップ中)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "クリック&ドラッグでトラックの時間を移動" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "クリップを左右やトラック間で移動" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "クリップを別のトラックに移動しました" @@ -18299,8 +18624,10 @@ msgstr "時:分:秒 + 1/100 秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100時間060分060.0100秒" @@ -18315,7 +18642,9 @@ msgstr "時:分:秒 + ミリ秒" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100時間060分060.01000秒" @@ -18330,7 +18659,9 @@ msgstr "時:分:秒 + サンプル" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100時間060分060秒.#サンプル" @@ -18361,7 +18692,9 @@ msgstr "時:分:秒 + フィルムフレーム (24fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100時間060分060秒.24フレーム" @@ -18391,6 +18724,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ドロップフレーム" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100時間060分060秒.30フレーム|N" @@ -18407,6 +18742,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ノンドロップフレーム" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100時間060分060秒.030フレーム| .999000999" @@ -18436,6 +18773,8 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL フレーム (25fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100時間060分060秒.25フレーム" @@ -18464,6 +18803,8 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA フレーム (75fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100時間060分060秒.75フレーム" @@ -18484,8 +18825,11 @@ msgstr "0100万010000フレーム|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000.0100Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18499,6 +18843,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000kHz|0.001" @@ -18515,6 +18861,8 @@ msgstr "オクターブ" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000オクターブ|1.442695041" @@ -18534,6 +18882,8 @@ msgstr "半音 + セント" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000半音.0100セント|17.312340491" @@ -18693,116 +19043,10 @@ msgstr "エラー: %hs (%lu 行目)" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "ファイルが開けません:「%s」" -# jp: 独自アクセスキー -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "無音の検出(&L)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "GNU General Public License version 2 の下に公開" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "この値未満のレベルの音声を無音と見なす [-dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "最小無音間隔 [秒]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "無音終端直前のラベル位置 [秒]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてください。" - -# jp: 独自アクセスキー -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "音声の検出(&O)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "音声の検出中..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "この値未満のレベルの音声を無音と見なす [-dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "音声間の最小無音間隔 [秒]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "音声開始点直前のラベル位置 [秒]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "音声終了点直後のラベル位置 [秒]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "トラックの末尾にラベルを追加 [いいえ=0、はい=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"音声は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてください。" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[終]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "ファイルが開けませんでした" # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny @@ -18819,6 +19063,20 @@ msgstr "フィルター適用中..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "GNU General Public License version 2 の下に公開" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18911,6 +19169,15 @@ msgstr "スタジオフェードアウト(&F)" msgid "Applying Fade..." msgstr "フェードを適用中..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19037,11 +19304,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aパーセント値に 1000% を超える数値は指定できません。" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB 値に +100dB を超える数値は指定できません。~%~%~\n" " ヒント: 6dB で振幅が 2 倍に、~%~\n" @@ -19308,7 +19575,8 @@ msgstr "ラベル領域の長さ (秒)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "ラベル文字" @@ -19445,6 +19713,121 @@ msgstr "" "トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" "周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "ラベルで結合" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "GNU General Public License version 2 の下に公開" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "閾値 %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "閾値 (%)" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "ウェットレベル" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "平均" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "ウェットレベル" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "最小の無音持続時間:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "間隔のみ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "ラベル文字" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "ジョイントステレオ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "ジョイントステレオ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aラベル領域長さ = ~a 秒。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "無音の検出中..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "選択範囲は %d サンプル以上でなくてはなりません。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"音声は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてください。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19495,7 +19878,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "リミットレベル (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "ホールド (ms)" @@ -19517,11 +19900,6 @@ msgstr "ローパスフィルターを実行中..." msgid "Noise Gate" msgstr "ノイズの種類:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "音声をキャッシュしています" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19533,7 +19911,7 @@ msgstr "ゲート" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "解析時間:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19553,16 +19931,8 @@ msgstr "ジョイントステレオ" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "ノッチフィルターを適用中..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "閾値 %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19576,12 +19946,12 @@ msgstr "ノイズ低減 (dB) (&N):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "閾値 %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "アタック/ディケイ時間" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "アタック/ディケイ時間" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19596,7 +19966,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19607,6 +19986,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -20562,6 +20947,503 @@ msgstr "くし歯の周波数 (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "1 つ以上の外部音声ファイルが見つかりませんでした。\n" +#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性が" +#~ "あります。\n" +#~ "影響する音声部分は無音で置き換えられました。\n" +#~ "最初に検出された欠落ファイル:\n" +#~ "%s\n" +#~ "他にも欠落ファイルがあるかもしれません。\n" +#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を" +#~ "確認してください。" + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "ファイルが見つかりません" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "ファイルの復号に成功しました\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "自動保存ファイルの復号" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "ファイル復号エラー" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" + +# jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "すべて破棄(&D)" + +# jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "すべて回復(&R)" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "プロジェクト破棄の確認" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ることができません。" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "アクション無し" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "書き出し" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "書き出し" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "MP3 として書き出し" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Ogg として書き出し" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "WAV として書き出し" + +# jp: デフォルトマクロ名だがファイル名でもある…という立ち位置のものだった。現在は無効。 +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Select to Ends" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "特殊コマンド" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "録音を書き出し: %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "録音を書き出し" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "この Audacity のビルドには Ogg Vorbis のサポートは含まれていません" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "この Audacity のビルドには FLAC のサポートは含まれていません" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係" +#~ "はありません。\n" +#~ "\n" +#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや" +#~ "自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能" +#~ "性があります。" + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "プロジェクトの一時ファイルのクリア中" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "一時ファイルのクリア中" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "保存失敗後のクリア中" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "キャッシュディレクトリのクリア中" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "リネームされたファイル: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "ブロック %s は新しいエイリアス名に変更されました\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "音声をキャッシュしています" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "音声をメモリにキャッシュしています" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "録音された音声を保存中" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "録音された音声をディスクに保存しています" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity プロジェクト" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "要求容量" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマッ" +#~ "トは変わっています。\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョン" +#~ "で保存すると\n" +#~ "1.2 以前のバージョンでは開くことができなくなります。\n" +#~ "\n" +#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってくださ" +#~ "い。\n" +#~ "\n" +#~ "このファイルを開きますか?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 より以前" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "警告 - 古いプロジェクトファイルを開いています" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性" +#~ "があります>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "自動保存ファイルを作成できません: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "ファイル復号エラー" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "プロジェクトファイルが保存できません。%s は書き込みできないか、\n" +#~ "ディスクが一杯です。" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "プロジェクトを保存できませんでした。パスが不明です。\n" +#~ "この名前で保存する前に、ディレクトリ「%s」を作成してみてください。" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルで" +#~ "はなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" +#~ "\n" +#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアッ" +#~ "プする場合に便利ですが、\n" +#~ "ファイルサイズが大きくなります。\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sプロジェクトの圧縮コピーを「%s」として保存..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルでは" +#~ "なく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" +#~ "\n" +#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利で" +#~ "すが\n" +#~ "音声品質が劣化します。\n" +#~ "\n" +#~ "圧縮されたプロジェクトファイルを開くには通常より時間を要します、なぜなら\n" +#~ "個々の圧縮されたトラックを取り込むからです。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換すること" +#~ "ができませんでした。" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了。" + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "圧縮:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "波形計算の終了を待機中..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "レガシーなシンタックス (バージョン 3) を使用(&U)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "欠落したエイリアスファイルを上書きしようとしています。\n" +#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書" +#~ "き込むことができません。\n" +#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損" +#~ "ファイルの場所を確認してください。\n" +#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができま" +#~ "す。" + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームのファイル書き込みに失敗しました。" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "「%s」は Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使" +#~ "いください。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "復号失敗\n" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法" +#~ "と、\n" +#~ "ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "現在はコピーする方法が選択されています。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "現在は直接読み取る方法が選択されています。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "ファイルを直接読み込むことですぐに再生や編集を行えますが、\n" +#~ "この方法は該当ファイルの名前や場所をそのままにしておく必要があるため、\n" +#~ "安全性では劣ります。\n" +#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] にて、\n" +#~ "直接読み込んだファイルの名前と場所を表示することができます。\n" +#~ "\n" +#~ "どのようにファイルを取り込みますか?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "取り込み方法を選んでください" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "編集前にファイルのコピーを作成する (安全) (&C)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "元ファイルから直接読み込む (高速) (&D)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "次回からは表示せず、いつも上記設定を使用する(&W)" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "不正なデータサイズ" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "クリップを左へ(&E)" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "クリップを右へ(&H)" + +# jp: 独自アクセスキー +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "プロジェクトの無劣化コピーを保存(&L)..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "プロジェクトの圧縮コピーを保存(&S)..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "依存性のチェック(&K)..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "選択(&H)..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "音声キャッシュ" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "RAM を使用した再生・録音 (低速デバイス向け) (&R)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "メモリの最低値 (MB) (&N):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "使用可能なシステムメモリのサイズがこの値を下回った場合、\n" +#~ "音声はメモリにキャッシュされず、ディスクに書き込まれます。" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "非圧縮音声ファイルを取り込む時" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "バックグランドでのオンデマンドローディングを許可する(&B)" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "プロジェクト" + +# jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "すべて回復(&R)" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "他の音声ファイルに依存するプロジェクトを保存する時" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "起動時や新規プロジェクト作成時にディスク容量が少ない場合(&L)" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "非圧縮音声ファイルの取り込み時(&I)" + +# jp: 独自アクセスキー +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "無音の検出(&L)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "この値未満のレベルの音声を無音と見なす [-dB]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "最小無音間隔 [秒]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "無音終端直前のラベル位置 [秒]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてくださ" +#~ "い。" + +# jp: 独自アクセスキー +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "音声の検出(&O)" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "音声の検出中..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "この値未満のレベルの音声を無音と見なす [-dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "音声間の最小無音間隔 [秒]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "音声開始点直前のラベル位置 [秒]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "音声終了点直後のラベル位置 [秒]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "トラックの末尾にラベルを追加 [いいえ=0、はい=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[終]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "音声をキャッシュしています" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "ノッチフィルターを適用中..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "ファイルダイアログのエラー %0lx。" @@ -20614,9 +21496,6 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "行方不明のデータブロックファイル:「%s」" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "無用なブロックファイル:「%s」" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21031,9 +21910,6 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "波形 (dB) (&W)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "無音の検出中..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21436,9 +22312,6 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "\n" #~ msgstr "処理完了" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "保存しました" - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "前方にスキップ(&F)" @@ -22475,9 +23348,6 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "テンポの変更..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "テンポの変更" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "クリックノイズの除去..." @@ -23111,9 +23981,6 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "サイエンティフィック・フィルター" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "最小の無音持続時間:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "最大の無音持続時間:" diff --git a/locale/ka.po b/locale/ka.po index 55a183d52..9429c632e 100644 --- a/locale/ka.po +++ b/locale/ka.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: \n" @@ -157,9 +157,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" @@ -627,7 +629,7 @@ msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -793,6 +795,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -901,8 +905,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -945,31 +948,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1071,7 +1056,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1079,6 +1068,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1086,12 +1111,6 @@ msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1118,8 +1137,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1138,6 +1158,43 @@ msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "აუდიოს ჩაწერა" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "დახმარება" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity-ის დახურვა" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1446,17 +1503,6 @@ msgstr "დაკვრის სიჩქარე" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" @@ -1464,57 +1510,59 @@ msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხი #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" "საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "აღდგენადი პროექტები" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "მონიშვნა" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity-ის დახურვა" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "მონიშვნა" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "პროექტების აღდგენა" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "მონიშვნა" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "პროექტების აღდგენა" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n" "მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" @@ -1545,47 +1593,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "მოქმედება" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "ექსპორტი" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "ექსპორტი" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "ექსპორტი" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "ექსპორტი" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1597,13 +1604,21 @@ msgstr "მინავლება" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "დასარულზე მონიშვნა" +msgid "Import Macro" +msgstr "Raw იმპორტირება" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" არ არსებობს\n" +"\n" +"გსურთ შექმნა?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "ბრძანების არჩევა" +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI-ის ექსპორტი" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1624,38 +1639,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "ჩაწერა" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "ჩაწერა" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1960,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,7 +1959,7 @@ msgstr "ხედის მომზადება" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1980,7 +1969,7 @@ msgstr "გამეორების შესრულება" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1990,12 +1979,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "ჩასმა" #: src/Benchmark.cpp @@ -2029,7 +2018,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2038,7 +2027,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2059,7 +2048,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2140,12 +2129,6 @@ msgstr "" "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n" "ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2155,6 +2138,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s იმპორტირება" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა" @@ -2263,16 +2293,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2288,80 +2308,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "მიმდინარეობა" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა " - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "აუდიოს ქეშირება" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2538,20 +2484,21 @@ msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" -"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" +"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2598,8 +2545,9 @@ msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა " #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3002,8 +2950,8 @@ msgstr "მოქმედება" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" +msgid "Used Space" +msgstr "დისკის ზომა" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3025,17 +2973,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&გაუქმება" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&გაუქმება" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&დიახ" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&ბრძანება" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3261,6 +3215,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "გაუქმებული." +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "არევა" @@ -3397,7 +3352,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "არცერთიი" @@ -3682,11 +3637,6 @@ msgstr[1] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხ msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა." @@ -3695,6 +3645,14 @@ msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა." msgid "Print" msgstr "ამობეჭდვა" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3731,6 +3689,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "ჩაწერილი აუდიო" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "ჩაწერა" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3753,14 +3719,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "ჩაწერილი აუდიო" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "ჩაწერა" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3785,6 +3743,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3889,6 +3851,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "მიმდინარეობა" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3913,6 +3882,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "პროექტის მორგება" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "მონიშვნა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "ახალი პროექტი" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" +"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3924,41 +4020,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(აღდგენილია)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3973,19 +4034,86 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&პროექტის შენახვა" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" +"საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "პროექტი აღდგენილია" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4003,38 +4131,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" -"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "დისკის ზომა" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" -"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4049,36 +4161,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4090,6 +4172,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4101,32 +4214,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4137,6 +4224,16 @@ msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მ msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4171,14 +4268,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის " -"ფორმატად." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "პროექტი აღდგენილია" @@ -4187,10 +4276,6 @@ msgstr "პროექტი აღდგენილია" msgid "Recover" msgstr "აღდგენა" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4200,15 +4285,57 @@ msgstr "იმპორტირებულია '%s'" msgid "Import" msgstr "იმპორტი" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "იმპორტის შეცდომა" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&პროექტის შენახვა" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4246,27 +4373,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ " -"%2.0f%%-ია დასრულებული" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. " -"დასრულებულია %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4291,6 +4397,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4595,11 +4707,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "დახმარება" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4762,6 +4869,25 @@ msgstr "მეტამონაცემების შენახვა რ msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "გააქტიურებულია" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5241,10 +5367,6 @@ msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყე msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "მონიშვნა" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5374,6 +5496,10 @@ msgstr "ტრეკის ატანა" msgid "Move Track Down" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5479,6 +5605,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "გამეორება %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5671,14 +5805,27 @@ msgstr "ფილტრი" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "კომენტარები" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5755,8 +5902,18 @@ msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "კომპრესორი" +msgid "Save Copy" +msgstr "იარლიყი" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "შენახულია" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&გაწმენდა" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5768,6 +5925,19 @@ msgstr "Audacity პროექტის გახსნა" msgid "Saves a project." msgstr "&პროექტის შენახვა" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&პროექტის შენახვა" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7869,12 +8039,9 @@ msgstr "დაკვრა" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "გამეორება %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8402,10 +8569,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9342,6 +9505,21 @@ msgstr "&სტერეოდან მონოზე" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "მარჯვენა არხი" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9991,10 +10169,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10160,10 +10334,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10294,12 +10464,6 @@ msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10326,16 +10490,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10396,6 +10550,13 @@ msgstr "გამონატანი არხები: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "მიქსერის ზოლი" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" @@ -10448,6 +10609,10 @@ msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანები msgid "Command Output" msgstr "ბრძანების გამონატანი" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&დიახ" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10567,10 +10732,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11746,8 +11907,12 @@ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11755,7 +11920,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11884,6 +12050,18 @@ msgstr "" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" "მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"MIDI ფაილია. \n" +"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" +"მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" @@ -12057,14 +12235,6 @@ msgstr "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12075,13 +12245,19 @@ msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n" "ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-" "ის საშალებით." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12097,6 +12273,166 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" +" %s-ზე." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "პარამეტრების იმპორტი" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" @@ -12209,12 +12545,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "ჩაწერის დასასრული" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12435,53 +12771,6 @@ msgstr "16-ბიტიანი PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12515,7 +12804,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Raw იმპორტირება" @@ -12592,7 +12881,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&იმპორტი" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12727,13 +13016,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "კლინინგი" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13010,6 +13300,13 @@ msgstr "Pitch შეცვლა" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -13118,13 +13415,8 @@ msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13199,6 +13491,15 @@ msgstr "&ამობეჭდვა..." msgid "E&xit" msgstr "&გამოსვლა" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13309,10 +13610,6 @@ msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13621,6 +13918,11 @@ msgstr "ახალი..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "გამეორება %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13634,6 +13936,11 @@ msgstr "&გენერაცია" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "ტონის გენერატორი" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "ეფ&ექტი" @@ -13646,11 +13953,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&ანალიზი" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "ხელსაწყოები" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "გამეორება %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14655,6 +14971,21 @@ msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურ msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "დაკვრა" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "ჩაწერა" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14914,12 +15245,12 @@ msgstr "დაკვრა" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15106,14 +15437,6 @@ msgstr "დაკვრა" msgid "&Device:" msgstr "მოწყობილობა" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "ჩაწერა" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15159,7 +15482,7 @@ msgstr "1 (მონო)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (სტერეო)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "დირექტორიები" @@ -15168,6 +15491,55 @@ msgstr "დირექტორიები" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "დირექტორიები" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "ამორჩევა..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "ამორჩევა..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&იმპორტი" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "ამორჩევა..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "ექსპორტი" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "ამორჩევა..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" @@ -15177,30 +15549,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "ამორჩევა..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "აუდიო ქეში" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15210,6 +15576,11 @@ msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსა msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15567,6 +15938,15 @@ msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურე msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "სტანდარტული" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15577,10 +15957,6 @@ msgstr "წამები" msgid "&Beats" msgstr "გამეორება" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას " - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში" @@ -15595,6 +15971,11 @@ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15832,10 +16213,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16238,20 +16615,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "პარამეტრები..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "პროექტების აღდგენა" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16999,10 +17362,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -17019,10 +17378,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17039,13 +17394,6 @@ msgstr "პარამეტრები..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "ტალღოვანი (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "დაკვრა" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17707,6 +18055,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "მარჯვენა წკაპი" @@ -17836,6 +18185,21 @@ msgstr "სპექტოგრამები" msgid "&Format" msgstr "ფორმატი:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "ტემპის შეცვლა" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Auto Duck დამუშავება..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Auto Duck დამუშავება..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17922,6 +18286,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "მრავალი" @@ -18333,6 +18698,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18680,8 +19050,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18696,7 +19068,9 @@ msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" @@ -18711,7 +19085,9 @@ msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+># სემპლები" @@ -18742,7 +19118,9 @@ msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps) #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>24 კადრები" @@ -18772,6 +19150,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>30 კადრები" @@ -18788,6 +19168,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრებ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 კადრები| .999000999" @@ -18817,6 +19199,8 @@ msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>25 კადრები" @@ -18845,6 +19229,8 @@ msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>75 კადრი" @@ -18865,9 +19251,11 @@ msgstr "01000,01000 კადრი|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18881,6 +19269,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18899,6 +19289,8 @@ msgstr "ოქტავით დაბლა" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18919,6 +19311,8 @@ msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბ #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19089,111 +19483,10 @@ msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "სიჩუმის გენერატორი" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "სიჩუმის გენერატორი" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "კლიპინგის მოძიება..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19211,6 +19504,20 @@ msgstr "ფილტრი" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19296,6 +19603,15 @@ msgstr "გამკვეთრება" msgid "Applying Fade..." msgstr "გააქტიურება..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19445,7 +19761,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19730,7 +20046,8 @@ msgstr "სიგრძე (წამებო)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" @@ -19869,6 +20186,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "იარლიყის რედაქტირება" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "ზღვარი %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2-დონე" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "საშუალო" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2-დონე" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "იარლიყის რედაქტირება" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "იარლიყის რედაქტირება" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "გაერთიანებული სტერეო" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "გაერთიანებული სტერეო" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19922,7 +20352,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "დონე:" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19946,11 +20376,6 @@ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" msgid "Noise Gate" msgstr "ხარვეზის ტიპი" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "აუდიოს ქეშირება" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19961,7 +20386,7 @@ msgid "Gate" msgstr "გეითი" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19981,16 +20406,8 @@ msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "ზღვარი %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20004,12 +20421,12 @@ msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "ზღვარი %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20024,7 +20441,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20035,6 +20461,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20970,6 +21402,216 @@ msgstr "სიხშირე (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "პროექტების აღდგენა" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "პროექტების აღდგენა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "მოქმედება" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "ექსპორტი" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "ექსპორტი" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "ექსპორტი" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "ექსპორტი" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "ბრძანების არჩევა" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "ჩაწერა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "ჩაწერა" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "აუდიოს ქეშირება" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" +#~ "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის " +#~ "ფორმატად." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. " +#~ "სულ %2.0f%%-ია დასრულებული" + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. " +#~ "დასრულებულია %2.0f%%." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "კომპრესორი" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "ჩაწერის დასასრული" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "კლინინგი" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "აუდიო ქეში" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას " + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "პროექტების აღდგენა" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "კლიპინგის მოძიება..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "აუდიოს ქეშირება" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." @@ -21170,10 +21812,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "ტალღოვანი (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" @@ -21424,9 +22062,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Auto Duck დამუშავება..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "შენახულია" - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "წინ" @@ -22152,9 +22787,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "ტემპის შეცვლა..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "ტემპის შეცვლა" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..." @@ -22354,9 +22986,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "ჩირპის გენერატორი" -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "ტონის გენერატორი" - #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." @@ -22729,9 +23358,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..." -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:" - #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:" diff --git a/locale/km.po b/locale/km.po index 7b005b438..5a3e518cd 100644 --- a/locale/km.po +++ b/locale/km.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -155,9 +155,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "ការ​ព្រមាន" @@ -623,7 +625,7 @@ msgstr "ដំបូង​រត់ Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -785,6 +787,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​បទ​ស្តេរ៉េអូ​នីមួយៗ ។" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -891,8 +895,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -935,31 +938,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1059,7 +1044,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity កំពុង​រត់​​រួច​​ហើយ" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1067,6 +1056,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "ឯកសារ​​គម្រោង​​របស់ Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1074,12 +1099,6 @@ msgstr "ឯកសារ​​គម្រោង​​របស់ Audacity" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (កំណត់​​ទំហំ​ប្លុក​​ថាស​​អតិបរមា​​គិត​ជា​​បៃ)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1106,8 +1125,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គម្រោង" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1126,6 +1146,43 @@ msgstr "ឯកសារ​​គម្រោង​​របស់ Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "កំពុង​​ថត​​អូឌីយ៉ូ" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "បិទ Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1434,17 +1491,6 @@ msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "សង្គ្រោះ​ការគាំង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" @@ -1452,55 +1498,56 @@ msgstr "សង្គ្រោះ​ការគាំង​ដោយ​ស្វ #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "គម្រោង​មួយ​ចំនួន​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុកត្រឹមត្រូវ​ទេ នៅ​ពេលចុង​ក្រោយដែល Audacity ត្រូវ​បាន​រត់ ។\n" "ជា​កុសល គម្រោង​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​ត្រូវ​បាន​សង្គ្រោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "គម្រោង​​ដែល​​អាច​​សង្គ្រោះ​បាន" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "ជ្រើស" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "ជ្រើស" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "បិទ Audacity" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "សង្គ្រោះ​​គម្រោង" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Recover Projects" -msgstr "សង្គ្រោះ​​គម្រោង" +msgid "No projects selected" +msgstr "គ្មាន​ស្រវាក់​បានជ្រើស" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "មិន​អាច​រាយ​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​នៅ​​ក្នុង​ថត​​រក្សាទុក​​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​បានទេ" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា" @@ -1531,47 +1578,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "សកម្មភាព" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "នាំចេញ" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "នាំចេញ" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "នាំចេញ​​ស្លាក​ជា ៖" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "នាំចេញ" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "នាំចេញ" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "នាំចេញ​​ស្លាក​ជា ៖" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1583,13 +1589,21 @@ msgstr "ផុសចេញ" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "ជម្រើស​ទៅ​ចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" +msgid "Import Macro" +msgstr "នាំ​ចូល​​មីឌី" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" មិន​ទាន់​មាន\n" +"\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​វា​ទេ?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា" +msgid "Export Macro" +msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1610,38 +1624,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "ថត" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "ថត" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "ការ​គាំទ្រ Ogg Vorbis មិន​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​របស់ Audacity ទេ" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "ការ​គាំទ្រ FLAC មិន​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​របស់ Audacity ទេ" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "មិន​បាន​​អនុវត្ត​​ពាក្យ​បញ្ជា %s នៅ​​ឡើយ​ទេ" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1945,7 +1933,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1955,7 +1943,7 @@ msgstr "រៀបចំការ​​មើល​ជា​មុន" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1965,7 +1953,7 @@ msgstr "អនុវត្ត​ការ​​ធ្វើ​ម្តង​ទ #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1975,12 +1963,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់" #: src/Benchmark.cpp @@ -2014,7 +2002,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2023,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2044,7 +2032,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2125,12 +2113,6 @@ msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​អូឌីយ៉ូ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​\n" " ប្រើ ។ [ដោយ​ជ្រើស​ប្រភេទ​បទ​ផ្សេងៗ​ដែល​នឹង​មិន​ដំណើរការ ។]" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2140,6 +2122,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "ក្រុម​​​គាំទ្រ​​របស់ Audacity %s" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ៖ " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "យក​​ភាព​អាស្រ័យ​​ចេញ" @@ -2250,16 +2279,6 @@ msgstr "" "បើសិនជា​អ្នក​បន្ត គម្រោង​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ថាស​ទេ ។ តើនេះ​ជា​អ្វី​ដែលអ្នក​ចង់​បាន​" "មែនទេ ?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2275,80 +2294,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​ភាព​អាស្រ័យ" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "វឌ្ឍនភាព" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "ជម្រះ​​ឯកសារ​​បណ្ដោះ​​អាសន្ន" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "ជម្រះ​​ឯកសារ​​បណ្ដោះ​​អាសន្ន" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "ជម្រះ​​ឯកសារ​​បណ្ដោះ​​អាសន្ន" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ​​ទិន្នន័យ​​គម្រោង" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "ជម្រះ​​ថត​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "បាន​​ប្ដូ​រឈ្មោះ​​ឯកសារ ៖ %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "​​ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "រក្សាទុក​​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​​បាន​ថត" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2522,20 +2467,21 @@ msgstr "" "Audacity មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n" " %s ។" -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n" -" %s ។" - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n" +" %s ។" + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2578,8 +2524,9 @@ msgstr "ឯកសារ​​ទាំងអស់ (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ​​ទិន្នន័យ​​គម្រោង" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2977,8 +2924,8 @@ msgstr "សកម្មភាព" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "ល្បឿន​អថេរ ៖" +msgid "Used Space" +msgstr "ទំហំ​ថាស" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3000,17 +2947,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "បោះបង់" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "បោះបង់" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "យល់ព្រម" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3235,6 +3188,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "លាយ" @@ -3371,7 +3325,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "គ្មាន" @@ -3654,11 +3608,6 @@ msgstr[0] "សូម​អភ័យ​ទោស បាន​បរាជ័យ msgid "Enable new plug-ins" msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ Vamp ។" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" @@ -3667,6 +3616,14 @@ msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​បោះព msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3699,6 +3656,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "ថត​អូឌីយ៉ូ" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "ថត R" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3721,14 +3686,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "ថត​អូឌីយ៉ូ" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "ថត R" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3753,6 +3710,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3857,6 +3818,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3881,6 +3849,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​​​​គម្រោង" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3​ បាន​ទេ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "មិន​អាច​​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ទៅ​​ជា '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "គម្រោង​ថ្មី" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ៖ " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n" +" %s ។" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "គម្រោង​ថ្មី​ដែល​បាន​បង្កើត" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3892,41 +3987,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ថត​ទិន្នន័យ​គម្រោង ៖ \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3941,19 +4001,86 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គម្រោង" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖ " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ដែល​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់ចេញ​បាន​ទេ ៖" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"គម្រោង​មួយ​ចំនួន​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុកត្រឹមត្រូវ​ទេ នៅ​ពេលចុង​ក្រោយដែល Audacity ត្រូវ​បាន​រត់ ។\n" +"ជា​កុសល គម្រោង​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​ត្រូវ​បាន​សង្គ្រោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "គម្រោង​​ត្រូវ​បាន​សង្គ្រោះ" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3971,36 +4098,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Audacity មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n" -" %s ។" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ៖ " +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "ទំហំ​ថាស" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4015,36 +4128,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4056,6 +4139,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4067,32 +4181,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន ៖ %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4103,6 +4191,16 @@ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​មួយ msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s បើក​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង ។" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4137,12 +4235,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity មិន​អាច​បម្លែង​គម្រោង Audacity ១.០ ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​គម្រោង​ថ្មី​បាន​ទេ ។" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "គម្រោង​​ត្រូវ​បាន​សង្គ្រោះ" @@ -4151,10 +4243,6 @@ msgstr "គម្រោង​​ត្រូវ​បាន​សង្គ្រ msgid "Recover" msgstr "សង្គ្រោះ​" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4164,15 +4252,57 @@ msgstr "បាន​នាំ​ចូល '%s'" msgid "Import" msgstr "នាំ​ចូល" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គម្រោង" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "គម្រោង​ថ្មី​ដែល​បាន​បង្កើត" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "សង្គ្រោះ​ការគាំង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4204,23 +4334,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "មាន​ទំហំ​ថាស​សម្រាប់​ថត %d នាទី ។" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4243,6 +4356,12 @@ msgstr[0] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4546,11 +4665,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "ជំនួយ" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4713,6 +4827,25 @@ msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​ជ msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5190,10 +5323,6 @@ msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​ថត​របស់ msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "ជ្រើស" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5323,6 +5452,10 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​បទ​ឡើង​លើ" msgid "Move Track Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​បទ​ចុះ​ក្រោម" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5428,6 +5561,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "ធ្វើ %s ម្ដង​ទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5617,14 +5758,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5701,8 +5855,18 @@ msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាប់..." +msgid "Save Copy" +msgstr "ស្លាក" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "បាន​រក្សាទុក " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "ជម្រះ" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5714,6 +5878,19 @@ msgstr "បើក​​គម្រោង Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7782,12 +7959,9 @@ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" msgid "Play" msgstr "ចាក់" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "ធ្វើ %s ម្ដង​ទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8311,10 +8485,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9235,6 +9405,21 @@ msgstr "ស្តេរីអូ​ទៅ​ជា​ម៉ូណូ" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "បិទ​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ឡើង​វិញ ។" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "អនុវត្ត​ស្តេរ៉េអូ​ទៅជា​​ម៉ូណូ" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9880,10 +10065,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10047,10 +10228,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា Nyquist ៖" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10180,12 +10357,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "មិន​អាច​នាំ​ចេញ" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10212,16 +10383,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ឈ្មោះ​ផ្លូវ​វែង​ជាង ២៦៥ តួ​អក្សរ​​មិន​ត្រូវ​​បាន​​គាំទ្រ​​ទេ ។" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10279,6 +10440,13 @@ msgstr "ឆានែល​លទ្ធផល ៖ %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "មិន​អាច​នាំ​ចេញ" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល" @@ -10331,6 +10499,10 @@ msgstr "នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បានជ្ msgid "Command Output" msgstr "លទ្ធផល​ពាក្យបញ្ជា" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "យល់ព្រម" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10447,10 +10619,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11544,8 +11712,12 @@ msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯក #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11553,7 +11725,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11677,6 +11850,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11805,14 +11986,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11823,8 +11996,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11842,6 +12021,166 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"មិនអាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់បែបផែន %s\n" +" ទៅ %s បាន​ទេ ។" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "នាំចេញ​​ស្លាក​ជា ៖" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ថត​ទិន្នន័យ​គម្រោង ៖ \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "អត្រា​គម្រោង (Hz) ៖" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "អត្រា​គំរូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "អត្រា​គំរូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11953,12 +12292,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "ឯកសារ MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​ពេលថត" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12178,53 +12517,6 @@ msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12258,7 +12550,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12335,7 +12627,7 @@ msgid "&Import" msgstr "នាំចូល" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12467,13 +12759,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ពេល​វេលា F5" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "ខ្ទាស់" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ពេល​វេលា F5" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12749,6 +13042,13 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​កម្ពស់​សំឡេង msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12855,12 +13155,7 @@ msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12936,6 +13231,15 @@ msgstr "បោះពុម្ព..." msgid "E&xit" msgstr "ចេញ" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "នាំចេញ​​ស្លាក​ជា ៖" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13046,10 +13350,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាស្រ័យ..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13358,6 +13658,11 @@ msgstr "ថ្មី..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "ធ្វើ %s ម្ដង​ទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13371,6 +13676,11 @@ msgstr "បង្កើត" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើត​សំឡេង" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "បែបផែន" @@ -13383,11 +13693,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "ធ្វើ​​វិភាគ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "ឧបករណ៍" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "ធ្វើ %s ម្ដង​ទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14392,6 +14711,21 @@ msgstr "បិទ​បទ​​ដែលបាន​​ផ្ដោត ប្ msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "ផ្លាស់ទី​បទ​ចុះ​ក្រោម" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "ចាក់" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "ថត" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14645,12 +14979,12 @@ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "ផ្លាស់ទី​​ការ​​ផ្ដោត​​ទៅ​បទ​​មុន ឡើង​​លើ" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "ផ្លាស់ទី​​ការ​​ផ្ដោត​​ទៅ​​បទ​​បន្ទាប់" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14834,14 +15168,6 @@ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" msgid "&Device:" msgstr "ឧបករណ៍" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "ថត" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14887,7 +15213,7 @@ msgstr "១​ (ម៉ូណូ)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "ថត" @@ -14896,6 +15222,55 @@ msgstr "ថត" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "ថត" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "នាំចូល" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "នាំចេញ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "រក​មើល..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "ថត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" @@ -14905,30 +15280,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "ថត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "ទំហំទំនេរ ៖" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អូឌីយ៉ូ" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "ទំហំទំនេរ ៖" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14938,6 +15307,11 @@ msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​ត្រូវ​ដាក់​ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15293,6 +15667,15 @@ msgstr "អនុវត្ត​ស្តេរ៉េអូ​ទៅជា​​ msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "ជម្រើស​លាយ​កម្រិត​ខ្ពស់" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "ស្តង់ដារ" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15303,10 +15686,6 @@ msgstr "វិនាទី" msgid "&Beats" msgstr "ធ្វើ​​ម្ដង​​ទៀត" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15321,6 +15700,11 @@ msgstr "កែ​សម្រួល​​ស្លាក​​ទិន្នន msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "នាំចេញ​​ស្លាក​ជា ៖" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15555,10 +15939,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15957,20 +16337,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "​ចំណូលចិត្ត..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "សង្គ្រោះ​​គម្រោង" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "នៅ​ពេល​រក្សាទុក​គម្រោង ដែល​អាស្រ័យ​លើ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ទៀត" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16710,10 +17076,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16730,10 +17092,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16750,13 +17108,6 @@ msgstr "​ចំណូលចិត្ត..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រលក (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "ចាក់" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17420,6 +17771,7 @@ msgstr "ចុច​ដើម្បី​​ពង្រីក​បញ្ឈរ #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "ចុចស្តាំ" @@ -17547,6 +17899,21 @@ msgstr "ក្រាហ្វិក​វិសាលគម" msgid "&Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ប្តូរ​ចង្វាក់​ភ្លេង" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ Auto Duck..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ Auto Duck..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17633,6 +18000,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "កំណត់​អត្រា" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "ច្រើន" @@ -18041,6 +18409,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​បទ​នៅ​ក្នុង​ពេលវេលា" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឈុត​ឡើងលើ/ចុះក្រោម​រវាង​បទ" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18388,8 +18761,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18404,7 +18779,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + មិល្លីវិនាទី" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060>01000 វិនាទី" @@ -18419,7 +18796,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + គំរូ" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី+># គំរូ" @@ -18450,7 +18829,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម​ហ្វីល (២៤ fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.២៤ ស៊ុម" @@ -18480,6 +18861,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC ទម្លាក់​ស៊ុម" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី+>30 ស៊ុម|N" @@ -18496,6 +18879,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC មិន​ទម្លាក់​ស៊ុម" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.០៣០ ស៊ុម| .៩៩៩០០០៩៩៩" @@ -18525,6 +18910,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម PAL​ (២៥ fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វនាទី+.២៥ ស៊ុម" @@ -18553,6 +18940,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម​ CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.75 ស៊ុម" @@ -18573,9 +18962,11 @@ msgstr "01000,01000 ស៊ុម|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060>01000 វិនាទី" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18589,6 +18980,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18607,6 +19000,8 @@ msgstr "Octave ចុះ" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18626,6 +19021,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18794,111 +19191,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ ៖ \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ងាត់ៗ" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ងាត់ៗ" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "រក​ការ​ខ្ទាស់..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "មិន​​អាច​​បើក​​ឯកសារ ៖ " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18916,6 +19212,20 @@ msgstr "ប្រវែង" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19001,6 +19311,15 @@ msgstr "ផតចុះ" msgid "Applying Fade..." msgstr "កំពុង​​អនុវត្ត..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19150,7 +19469,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19434,7 +19753,8 @@ msgstr "ប្រវែង (វិនាទី)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក" @@ -19573,6 +19893,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖ %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "កម្រិត​​ពន្លឺ​​សម្រាប់​​ការ​រំខាន ៖" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "មធ្យម" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "ថិរវេលា​ស្ងាត់​អតិ. ៖" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "ភ្ជាប់​ស្តេរ៉េអូ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "ភ្ជាប់​ស្តេរ៉េអូ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "កំពុង​កាត់​ស្ងាត់​ឲ្យ​ខ្លី..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "ឈ្មោះ​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ទេ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19625,7 +20056,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "កម្រិត ៖" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19649,11 +20080,6 @@ msgstr "អនុវត្ត​អេហ្គុយ" msgid "Noise Gate" msgstr "ប្រភេទ​ការរំខាន" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "​​ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19664,7 +20090,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19684,16 +20110,8 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ស្តេរ៉េអូ" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "កំពុង​​អនុវត្ត​ Leveller..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖ %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19707,12 +20125,12 @@ msgstr "បន្ថយ​ការ​រំខាន (dB) ៖" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖ %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "ពេល​វេលា​វាយ/បន្ថយ (វិនាទី) ៖" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "ពេល​វេលា​វាយ/បន្ថយ (វិនាទី) ៖" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19727,7 +20145,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19738,6 +20165,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20667,6 +21100,187 @@ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "សង្គ្រោះ​​គម្រោង" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "សង្គ្រោះ​​គម្រោង" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "មិន​អាច​រាយ​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​នៅ​​ក្នុង​ថត​​រក្សាទុក​​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​បានទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "សកម្មភាព" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "នាំចេញ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "នាំចេញ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "នាំចេញ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "នាំចេញ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "នាំចេញ​​ស្លាក​ជា ៖" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "ជម្រើស​ទៅ​ចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "ថត" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "ថត" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ Ogg Vorbis មិន​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​របស់ Audacity ទេ" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ FLAC មិន​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​របស់ Audacity ទេ" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "មិន​បាន​​អនុវត្ត​​ពាក្យ​បញ្ជា %s នៅ​​ឡើយ​ទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "ជម្រះ​​ឯកសារ​​បណ្ដោះ​​អាសន្ន" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "ជម្រះ​​ឯកសារ​​បណ្ដោះ​​អាសន្ន" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "ជម្រះ​​ឯកសារ​​បណ្ដោះ​​អាសន្ន" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "ជម្រះ​​ថត​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "បាន​​ប្ដូ​រឈ្មោះ​​ឯកសារ ៖ %s\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "​​ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "រក្សាទុក​​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​​បាន​ថត" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "ល្បឿន​អថេរ ៖" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖ " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ដែល​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់ចេញ​បាន​ទេ ៖" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "Audacity មិន​អាច​បម្លែង​គម្រោង Audacity ១.០ ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​គម្រោង​ថ្មី​បាន​ទេ ។" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាប់..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​ពេលថត" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "ខ្ទាស់" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាស្រ័យ..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អូឌីយ៉ូ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "សង្គ្រោះ​​គម្រោង" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "នៅ​ពេល​រក្សាទុក​គម្រោង ដែល​អាស្រ័យ​លើ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ងាត់ៗ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ងាត់ៗ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "រក​ការ​ខ្ទាស់..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "​​ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "កំពុង​​អនុវត្ត​ Leveller..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "អំពី Audacity..." @@ -20837,10 +21451,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រលក (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "កំពុង​កាត់​ស្ងាត់​ឲ្យ​ខ្លី..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "​បន្ទាត់​កាត់​ដែល​បាន​យកចេញ" @@ -21069,9 +21679,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ Auto Duck..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "បាន​រក្សាទុក " - #, fuzzy #~ msgid "Audio In: " #~ msgstr "ទីតាំងអូឌីយ៉ូ ៖" @@ -21669,9 +22276,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ចង្វាក់​ភ្លេង..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ប្តូរ​ចង្វាក់​ភ្លេង" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "យក​ក្លីក​ចេញ..." @@ -21810,9 +22414,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "ឧបករណ៍​​បង្កើត Chirp" -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើត​សំឡេង" - #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "កាត់​ស្ងាត់​ឲ្យ​ខ្លី..." @@ -22076,9 +22677,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ឧបករណ៍​ជម្រះ Spike..." -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "ថិរវេលា​ស្ងាត់​អតិ. ៖" - #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "កម្រិត​​ពន្លឺ​សម្រាប់​ស្ងាត់ ៖" diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po index 22bb19881..9ffed0a13 100644 --- a/locale/ko.po +++ b/locale/ko.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-13 23:26+0900\n" "Last-Translator: Hwanyong Lee \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -150,9 +150,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "스크립트를 저장하지 않았습니다." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "경고" @@ -596,8 +598,8 @@ msgstr "%s 웹사이트: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -754,6 +756,8 @@ msgstr "녹음 중에는 시간표시줄 동작은 사용할 수 없습니다" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "조정하려면 선택 후 드래그, 더블 클릭은 초기화" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "맨 앞부분 레코드/재생" @@ -854,8 +858,7 @@ msgstr "" "프로젝트 외부 영역은\n" "잠글 수 없습니다." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -903,39 +906,13 @@ msgstr "" "최근 파일 목록에서 제거되었습니다." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"하나 이상의 외부 오디오 파일을 찾을 수 없습니다.\n" -"옮겨졌거나, 삭제되었거나, 파일이 있는 드라이브의 마운트를 해제했을 가능성이 " -"있습니다.\n" -"영향을 받는 오디오에 대해 무음 처리할 것입니다.\n" -"처음 발견한 누락된 파일은 다음과 같습니다:\n" -"%s\n" -"아마도 누락된 파일이 더 있을지도 모릅니다.\n" -"누락된 파일의 위치 목록을 보려면 '도움말 > 진단 > 종속성 확인'을 선택하세요." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "파일 누락" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "블럭 크기는 256 ~100,000,000 이어야 합니다\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "파일을 성공적으로 디코딩했습니다\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "오데시티 시작 중..." @@ -1036,24 +1013,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "오데시티가 이미 실행 중입니다" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "시작 중에 복구할 수 없는 오류가 발생" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "오데시티 스타트업 실패" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "시작 중에 복구할 수 없는 오류가 발생" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "최대 디스크 블럭 크기 설정 (바이트)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "자동저장 파일 디코드" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1076,8 +1088,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "오디오 혹는 프로젝트 파일명" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1096,6 +1109,43 @@ msgstr "오데시티 프로젝트 파일" msgid "Message" msgstr "메시지" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "검은색 오데시티 사용자 정의" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "오데시티 끝내기" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "오데시티 로그" @@ -1406,73 +1456,67 @@ msgstr "선택한 MIDI 재생 장치 : %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "'%s'에 대한 MIDI 재생 장치가 없습니다.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"이 복구 파일은 2.3.0 이전 버전에서 저장됨. \n" -"이 프로젝트를 복구하려면 해당 버전을 실행하여야 함." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "파일 디코딩 중 오류" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "자동 충돌 복구" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "몇몇 프로젝트는 마지막 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다.\n" "다행이도 다음 프로젝트는 자동으로 복구할 수 있습니다:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "복구 가능한 프로젝트" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "선택" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "이름" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "복구 후, 변경사항을 디스크에 저장하려면 프로젝트를 저장하세요." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " 선택됨" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "오데시티 끝내기" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "선택 없음" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "프로젝트 버리기" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "프로젝트 복구" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "선택한 매크로가 없습니다" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "복구 가능한 모든 프로젝트를 정말로 버릴까요?\n" "\n" "\"예\"를 선택하면 복구 가능한 모든 프로젝트를 즉시 삭제합니다." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "프로젝트 버리기 확인" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "자동 저장 폴더에 있는 파일을 열거할 수 없습니다." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "명령 선택" @@ -1501,40 +1545,6 @@ msgstr "세부 사항(&D)" msgid "Choose command" msgstr "명령 선택" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "동작 없음" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "MP3 56K로 내보내기 (앞에)" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "MP3 56K로 내보내기 (뒤에)" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "FLAC로 내보내기" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "MP3로 내보내기" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Ogg로 내보내기" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "WAV로 내보내기" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3 변환" @@ -1544,12 +1554,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "페이드 종료" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "끝부분까지 선택" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "원시 데이터 가져오기" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "특수 명령" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\"이 존재하지 않습니다.\n" +"\n" +"새롭게 만들까요?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "미디 내보내기" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1568,40 +1588,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "메뉴 명령 (매개 변수 없음)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"기록을 %s로 내보내기\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "녹음 내보내기" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'%s' 폴더를 만들 수 없습니다.\n" -"폴더가 아닌 파일이 이미 있습니다" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis 지원은 이 빌드의 오데시티에 포함되지 않음" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC 지원은 이 빌드의 오데시티에 포함되지 않음" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "%s 명령은 아직 구현되지 않았습니다" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\"은 하나 이상의 트랙을 선택해야 합니다." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1886,8 +1877,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "시험 데이터 크기는 1 ~ 2000 MB 범위 내여야 합니다." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "%ld 청크 (각 %ld 샘플의) 사용, 총 %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1895,8 +1886,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "준비 중...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" "예상 길이 %ld, 크랙 길이 %lld.\n" "\n" @@ -1907,8 +1898,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "%d 편집 항목 수행 중...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "자르기: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1917,13 +1908,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "시도 %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "자르기 (%ld, %ld) 실패.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "붙여넣기: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1958,8 +1949,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "정확도 검사 중...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "불량: 청크 %ld 샘플 %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1967,8 +1958,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "정확도 검사 통과!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "%d/%ld 청크에 오류\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1986,9 +1977,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "전체 데이터 검사 시간 (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "44100 Hz, 샘플당 16 bit에서, 한 번에 재생할 수 있는\n" @@ -2080,12 +2071,6 @@ msgstr "" "이 동작을 수행하려면 일부 오디오를 우선 선택해야 합니다.\n" "(다른 종류의 트랙을 선택하면 동작하지 않을 것입니다.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\"은 하나 이상의 트랙을 선택해야 합니다." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "보고서 생성:" @@ -2094,6 +2079,57 @@ msgstr "보고서 생성:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "오데시티 지원 자료" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "현재 프로젝트" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s 가져오는 중" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "파일에 쓸 수 없습니다: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"등록에 실패했습니다:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"등록에 실패했습니다:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "종속성 제거 중" @@ -2205,22 +2241,6 @@ msgid "" msgstr "" "계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않을 것입니다. 계속 진행할까요?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"프로젝트는 현재 독립적으로 되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하지 않" -"습니다. \n" -"\n" -"가져온 파일에 대해 외부 종속성을 가진 상태로 프로젝트를 바꾸면, 더 이상 독립" -"적이지 않게 될 것입니다. 이 파일을 복사하지 않고 저장하는 경우, 데이터를 잃" -"을 수 있습니다." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2241,80 +2261,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "종속성 확인" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "진행" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"이 볼륨에 남아 있는 디스크 공간이 매우 적습니다.\n" -"환경설정에서 다른 임시 폴더를 선택하세요." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "프로젝트 임시 파일 삭제 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "임시 파일을 지우는 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "저장 실패 후 정리 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "프로젝트 데이터 파일 저장 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "캐쉬 폴더 정리 중" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "파일 이름을 변경했습니다: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "%s 블록을 새로운 별명으로 바꾸었습니다\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "프로젝트 파일 데이터 검사 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "오디오를 캐쉬하는 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "오디오를 메모리에 캐쉬하는 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "녹음한 오디오 저장 중" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "녹음한 오디오를 디스크에 저장하는 중" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2497,18 +2443,19 @@ msgstr "오데시티가 %s의 파일에서 읽는데 실패." #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "오데시티에서 %s에 파일 작성에 성공했으나, 이름을 %s로 바꾸는데 실패." + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "오데시티에서 파일 저장에 실패.\n" "%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "오데시티에서 %s에 파일 작성에 성공했으나, 이름을 %s로 바꾸는데 실패." - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "파일 오류" @@ -2548,8 +2495,9 @@ msgstr "전체 파일" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "오데시티 프로젝트" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "프로젝트 데이터 파일 저장 중" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2962,8 +2910,9 @@ msgid "Action" msgstr "동작" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "회수 가능한 공간" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "디스크 공간" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2983,16 +2932,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "버리기(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "클립보드 점유 공간" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "버리기" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "확인(&O)" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "명령(&C)" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3218,6 +3175,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "허용되지 않음" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "믹싱" @@ -3368,7 +3326,7 @@ msgid "Yes" msgstr "예" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "아니요" @@ -3649,11 +3607,6 @@ msgstr[0] "플러그인을 활성화?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "새 플러그인 활성화" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "%s 파일이 쓰기 금지로 설정되어 오대시티를 시작할 수 없음." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "인쇄 중에 문제가 발생했습니다." @@ -3662,6 +3615,16 @@ msgstr "인쇄 중에 문제가 발생했습니다." msgid "Print" msgstr "인쇄" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"이 볼륨에 남아 있는 디스크 공간이 매우 적습니다.\n" +"환경설정에서 다른 임시 폴더를 선택하세요." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3697,6 +3660,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "너무 적은 수의 호환 트랙이 선택됨" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "녹음된 오디오" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "녹음" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3724,14 +3695,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "드롭아웃 감지 끄기" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "녹음된 오디오" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "녹음" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3759,6 +3722,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "경고 - 시퀀스 태그를 읽는데 문제가 있습니다" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "프로젝트 파일 데이터 검사 중" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3896,6 +3863,13 @@ msgstr "부모 없는 파일 삭제 (즉시 영구)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "경고 - 부모 없는 블럭 파일입니다" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "진행" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "프로젝트 데이터에서 사용되지 않는 디렉터리 정리" @@ -3923,6 +3897,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[프로젝트 %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "사전설정 이름을 설정하지 못했습니다" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "코덱을 찾지 못했습니다" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "사전설정 내용을 가져오는데 실패" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "\"%s\"에서 사전설정을 인코딩하지 못했습니다." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "사전설정 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "오데시티 프로젝트 저장 중" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3 스트림을 초기화할 수 없습니다" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "부모 없는 블록 파일: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "스트림을 일시 정지 상태로 설정할 수 없습니다." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "%s 제거에 실패했습니다" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "코덱을 찾지 못했습니다" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "프로젝트 열기 오류" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "파일에 쓰기 오류" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"오데시티에서 파일 저장에 실패했습니다.\n" +"%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "프로젝트를 저장할 때(&P)" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3934,49 +4034,6 @@ msgstr "[프로젝트 %02i] 오데시티 \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(복구됨)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"이것은 오데시티 %s 버전에서 저장한 파일인데 그 형식이 바뀌었습니다.\n" -"\n" -"오데시티는 이 파일을 열어서 저장을 시도할 수 있지만, 이 버전으로 저장하면\n" -"1.2 이전의 버전에서 열 수 없게 될 것입니다.\n" -"\n" -"오데시티에서 이 파일을 열면 파일이 깨질 수도 있기 때문에, 먼저 백업하세요.\n" -"\n" -"지금 파일을 열까요?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 이전" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "경고 - 이전 프로젝트 파일을 여는 중입니다" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<버전 인식 불가 -- 깨진 프로젝트 파일인 것 같습니다>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "프로젝트 데이터 폴더를 찾을 수 없습니다: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "프로젝트 열기 오류" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3995,18 +4052,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없음" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "자동 저장 파일을 만들 수 없습니다: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "디코더를 파이프라인에 추가할 수 없습니다" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "사전설정 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "프로젝트를 저장할 때(&P)" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "프로젝트 저장 중 오류" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "이전 자동 저장 파일을 제거할 수 없습니다: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "빈 프로젝트를 저장할 때(&E)" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "파일 디코딩 중 오류" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"몇몇 프로젝트는 마지막 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다.\n" +"다행이도 다음 프로젝트는 자동으로 복구할 수 있습니다:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "프로젝트를 복구했습니다" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4033,39 +4159,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "경고 - 빈 프로젝트입니다" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "디스크 공간" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"오데시티에서 파일 저장에 실패했습니다.\n" -"%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "파일에 쓰기 오류" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"프로젝트를 저장할 수 없습니다. 아마도 %s에\n" -"쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "프로젝트 저장 중 오류" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"프로젝트를 저장할 수 없습니다. 경로를 찾지 못했습니다.\n" -"프로젝트를 저장하기 전에 \"%s\" 폴더를 만들어 보세요." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4082,48 +4191,6 @@ msgstr "" "니다.\n" "다시 시도 해보시고 원래 이름을 선택하세요." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s프로젝트 \"%s\"ㄹ 무손실 복사본 저장 ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'프로젝트의 무손실 복사본 저장'은 오디오 파일이 아닌 프로젝트를 위한 것입니" -"다.\n" -"다른 앱에서 사용할 오디오 파일의 경우 '내보내기'를 사용합니다.\n" -"\n" -"무손실 프로젝트 복사본은 프로젝트를 백업하는 좋은 방법입니다. \n" -"품질의 손실은 없지만 프로젝트의 파일 크기가 커집니다.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s프로젝트 \"%s\"를 압축 복사본 저장..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'프로젝트의 압축 복사본 저장'은 오디오 파일이 아닌 프로젝트를 위한 것입니" -"다.\n" -"다른 앱에서 열리는 오디오 파일의 경우 '내보내기'를 사용합니다.\n" -"\n" -"압축된 프로젝트 파일은 프로젝트를 온라인으로 전송하는 좋은 방법입니다. \n" -"그러나 음질에 일부 손실이 있습니다.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4137,29 +4204,17 @@ msgstr "" "'프로젝트 저장'은 오디오 파일이 아니라 오데시티 프로젝트용입니다.\n" "다른 앱에서 열려는 오디오 파일에 대해서는 '내보내기'를 사용하세요.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"복사본 저장에서는 기존의 프로젝트에 덮어쓸 수 없습니다.\n" -"다시 시도해 보고, 원 이름을 선택하십시오." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "프로젝트 복사본 저장 오류" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "프로젝트를 덮어쓰시겠습니까?\n" "\"%s\"?\n" @@ -4174,14 +4229,32 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "프로젝트 덮어 쓰기 경고" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "선택한 프로젝트가 다른 창에서 열려 있으므로 프로젝트가 저장되지 않습니다.\n" "다시 시도하고 새로운 이름을 선택하십시오." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%s프로젝트 \"%s\"ㄹ 무손실 복사본 저장 ..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"복사본 저장에서는 기존의 프로젝트에 덮어쓸 수 없습니다.\n" +"다시 시도해 보고, 원 이름을 선택하십시오." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "프로젝트 복사본 저장 오류" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "하나 이상의 파일 선택" @@ -4191,6 +4264,16 @@ msgstr "하나 이상의 파일 선택" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s은 다른 창에 이미 열려 있습니다." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "프로젝트 열기 오류" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4228,13 +4311,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "파일이나 프로젝트를 여는 중 오류" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"오데시티는 오데시티 1.0 프로젝트를 새 프로젝트 형식으로 변환할 수 없습니다." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "프로젝트를 복구했습니다" @@ -4243,10 +4319,6 @@ msgstr "프로젝트를 복구했습니다" msgid "Recover" msgstr "복구" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "이전 자동 저장 파일을 제거할 수 없습니다" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4256,14 +4328,56 @@ msgstr "'%s'을 가져왔습니다" msgid "Import" msgstr "가져오기" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "코덱을 찾지 못했습니다" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "가져오기 오류" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "프로젝트 설정" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없음" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "새 프로젝트를 만들었습니다" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "자동 저장 사용:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4300,26 +4414,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "녹음 가능한 디스크 공간: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "온디멘드 가져오기와 파형 계산을 완료했습니다." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"가져오기가 완료되었습니다. %d 온디맨드 파형 계산 실행. 전체 %2.0f%% 완료." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"가져오기를 완료했습니다. 온디멘드 파형 계산을 실행 중입니다. %2.0f%% 완료했습" -"니다." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "1분 이내" @@ -4342,6 +4436,14 @@ msgstr[0] "%d분" msgid "%s and %s." msgstr "%s 및 %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"이 복구 파일은 2.3.0 이전 버전에서 저장됨. \n" +"이 프로젝트를 복구하려면 해당 버전을 실행하여야 함." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4637,11 +4739,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "경고 - 긴 블럭 파일을 잘라내는 중입니다" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "도움말" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "미리보기(&P)" @@ -4798,6 +4895,25 @@ msgstr "다른 이름으로 메타데이터 저장:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "태그 파일을 저장하는 중 오류" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "모듈이 적합하지 않음" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5278,10 +5394,6 @@ msgstr "오데시티 타이머 녹음 - 대기 중" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "스테레오, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "선택" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5405,6 +5517,10 @@ msgstr "트랙을 위로" msgid "Move Track Down" msgstr "트랙을 아래로" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5509,6 +5625,14 @@ msgstr "매개 변수 '%s'에 대한 잘못된 값 : %s 여야합니다" msgid "Command" msgstr "명령" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s 반복하기" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5688,14 +5812,27 @@ msgstr "유형:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "트랙 값을 JSON으로 가져옵니다." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "코멘트" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "명령:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "명령의 도움말을 출력합니다." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "가져오기2" @@ -5760,8 +5897,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "프로젝트2 저장" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "압축" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "레이블 복사" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "로그 저장:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "지우기" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5771,6 +5919,19 @@ msgstr "프로젝트 열기." msgid "Saves a project." msgstr "프로젝트를 저장." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "프로젝트를 저장." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "환경설정 가져오기" @@ -7689,12 +7850,9 @@ msgstr "재생 정지(&P)" msgid "Play" msgstr "재생" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s 반복하기" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "나이퀴스트 프롬프트" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8216,10 +8374,6 @@ msgstr "스테레오 채널을 독립적으로 정규화하기" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "모노를 듀얼 모노로 취급 (권장) (&T)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "파형의 계산이 끝나기를 기다리는 중..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(최대 0dB)" @@ -9095,6 +9249,21 @@ msgstr "스테레오를 모노로" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "스테레오 트랙을 모노로 변환합니다" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "리샘플링에 실패했습니다." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "오른쪽 채널" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "내보내기 중 모노로 다운믹싱할 때(&M)" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "슬라이딩 스트레치 (템포 서서히 변경)" @@ -9734,10 +9903,6 @@ msgstr "나이퀴스트 효과 지원을 오데시티에 제공합니다" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "나이퀴스트 효과 적용 중..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "나이퀴스트 프롬프트" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9904,10 +10069,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "나이퀴스트 명령 입력: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "레거시 (버전 3) 구문 사용(&U)" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "불러오기(&L)" @@ -10030,12 +10191,6 @@ msgstr "선택한 모든 오디오를 음소거했습니다." msgid "All audio is muted." msgstr "모든 오디오가 음소거됩니다." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "내보낼 수 없습니다" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10062,21 +10217,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "죄송합니다. 256자보다 더 긴 경로명은 지원하지 않습니다." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"누락된 별칭 파일을 덮어쓰려고 합니다.\n" -"원래 오디오를 프로젝트에 복원하는 데 경로가 필요하기 때문에 파일을 쓸 수 없습" -"니다.\n" -"도움말 > 진단 > 종속성을 확인하여 누락된 모든 파일의 위치를 확인합니다.\n" -"그래도 내보내려면 다른 파일 이름 또는 폴더를 선택하십시오." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10130,6 +10270,13 @@ msgstr "출력 채널: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "믹서 패널" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "내보낼 수 없습니다" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "출력 표시" @@ -10182,6 +10329,10 @@ msgstr "명령행 인코더를 사용하여 오디오를 내보내는 중" msgid "Command Output" msgstr "명령 출력" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "확인(&O)" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "확장명없이 파일 이름을 지정했습니다. 확실한가요?" @@ -10308,10 +10459,6 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - nAudioFrameSizeOut이 너무 큽니다." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 프레임을 인코딩할 수 없습니다." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 프레임을 파일에 쓰지 못했습니다." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11463,10 +11610,14 @@ msgstr "나머지 파일을 계속 내보내시나요?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니" "다: %s\n" @@ -11474,10 +11625,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. \"%s\"는 사용할 수 없습니다.\n" "사용..." @@ -11609,6 +11761,18 @@ msgstr "" "오데시티에서 이 형식을 재생하기 위해 열 수 없지만,\n" "파일 > 가져오기 > 미디를 눌러 편집할 수 있습니다." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"는 오디오 파일이 아니라 미디 파일입니다. \n" +"오데시티에서 이 형식을 재생하기 위해 열 수 없지만,\n" +"파일 > 가져오기 > 미디를 눌러 편집할 수 있습니다." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "가져오기 스트림 선택" @@ -11779,16 +11943,6 @@ msgstr "" "오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" "WAV나 AIFF와 같은 지원 형식으로 오디오를 추출할 필요가 있습니다." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\"는 오데시티 프로젝트 파일입니다.\n" -"오데시티 프로젝트를 열려면 '파일 > 열기' 명령를 사용하세요." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11796,16 +11950,22 @@ msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "오데시티는 파일 '%s'의 형식을 인식하지 못했습니다.\n" "FFmpeg을 설치해 보세요. 무압축 파일은, 파일 > 가져오기 > Raw 데이터에서 해보" "세요." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11825,6 +11985,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "하지만 이 파일 형식을 인식하는 프로그램은 없습니다." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 사전설정을 가져올 수 없습니다.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "사전설정 가져오기" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "맞춤 프로세스가 내부 오류를 보고했습니다." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "프로젝트 데이터 폴더를 찾을 수 없습니다: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "프로젝트 시작" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "무효한 샘플링 주파수" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "무효한 샘플링 주파수" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s 제거에 실패했습니다" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "사전설정 이름을 설정하지 못했습니다" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "\"%s\"에서 사전설정을 읽을 수 없음" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg 호환 파일" @@ -11933,15 +12255,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 파일" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"MP3 디코딩 실패:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12153,64 +12472,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"비압축 오디오 파일을 가져올 때, 프로젝트에 비압축 오디오 파일을 복사하거나, " -"해당 파일이 있는 위치에서 (복사 없이) 직접 비압축 오디오 파일을 읽을 수 있습" -"니다.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "현재 환경설정은 복사하는 것으로 되어 있습니다.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "현재 환경설정은 해당 위치에서 직접 읽기로 되어 있습니다.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"파일을 직접 읽으면 거의 즉시 재생하거나 편집할 수 있습니다. 이것은 파일을 원" -"래 위치에 원래 이름으로 유지해야 하기 때문에 복사하는 것보다 안전하지 않습니" -"다. \n" -"직접 읽는 파일의 원래 이름과 위치는 도움말 > 진단 > 종속성 확인에서 볼 수 있" -"습니다.\n" -"\n" -"현재 파일을 어떤 방식으로 가져올까요?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "가져오기 방법 선택" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "편집하기 전에 파일의 복사본 만들기 (안전)(&C)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "원본에서 파일 직접 읽기 (더 빠름)(&D)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "다시 경고하지 않고 항상 위의 내 선택을 사용(&W)" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12244,7 +12505,7 @@ msgstr "스트림 설명을 검색할 수 없습니다" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "채우기 버퍼를 가져올 수 없습니다" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "원시 데이터 가져오기" @@ -12321,8 +12582,8 @@ msgid "&Import" msgstr "가져오기(&I)" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "잘못된 데이터 크기" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12446,12 +12707,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "다음 클립 경계로 커서 이동" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "클립 왼쪽으로(&E)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "시간 이동 도구" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "클립 오른쪽으로(&H)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "시간 이동 도구" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12708,6 +12971,15 @@ msgstr "녹음 채널 바꾸기(&N)..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "전체 화면 (켬/끔)(&F)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"'%s' 폴더를 만들 수 없습니다.\n" +"폴더가 아닌 파일이 이미 있습니다" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "선택한 오디오 내보내기" @@ -12805,12 +13077,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "다른 이름으로 프로젝트 저장(&A)..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "프로젝트의 무손실 복사본 저장..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "프로젝트 압축 복사본 저장(&S)..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "프로젝트 열기..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12878,6 +13147,14 @@ msgstr "인쇄(&P)..." msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "FLAC로 내보내기" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -12976,10 +13253,6 @@ msgstr "로그 보기(&L)..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "지원 요청 자료 만들기(&G)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "종속성 확인(&K)..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "메뉴 트리..." @@ -13246,6 +13519,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s 반복하기" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13259,6 +13537,11 @@ msgstr "생성(&G)" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "플러그인 추가/제거..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "마지막 효과 반복" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "효과(&C)" @@ -13271,10 +13554,20 @@ msgstr "마지막 효과 반복" msgid "&Analyze" msgstr "분석(&A)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "마지막 효과 반복" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "도구(&O)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "마지막 효과 반복" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "매크로(&M)..." @@ -14140,6 +14433,20 @@ msgstr "포커스된 트랙: 맨 위로 이동(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "포커스된 트랙: 맨 아래로 이동(&B)" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "재생 중" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "녹음" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "레이블 트랙이 없습니다" @@ -14370,11 +14677,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "재생 속도 감소(&D)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "이전 레이블로 이동(&P)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "다음 레이블로 이동(&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14542,14 +14851,6 @@ msgstr "재생" msgid "&Device:" msgstr "장치(&D):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "녹음" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "장치(&V):" @@ -14591,7 +14892,7 @@ msgstr "1 (모노)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (스테레오)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "폴더" @@ -14600,6 +14901,55 @@ msgstr "폴더" msgid "Preferences for Directories" msgstr "환경설정 : 경로" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "폴더" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "찾아보기..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "찾아보기..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "가져오기(&I)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "찾아보기..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "내보내기(&E)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "찾아보기..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "임시 파일 폴더" @@ -14609,32 +14959,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "위치(&L):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "임시 파일 폴더" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "찾아보기..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "남은 공간:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "선택(&H)..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "오디오 캐쉬" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "램을 사용하여 재생/녹음 (느린 드라이브에 유용함)(&R)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "최소 여유 메모리 (MB)(&N):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"사용 가능한 시스템 메모리가 이 값 밑으로 떨어지면,\n" -"오디오를 더 이상 메모리에 캐슁하지 않고 디스크에 쓸 것입니다." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "남은 공간:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14644,6 +14986,11 @@ msgstr "임시 폴더로 사용할 위치를 선택하세요" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "사용할 수 없음 - 위의 위치가 존재하지 않음" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "파일 저장 위치 선택" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14987,6 +15334,16 @@ msgstr "스테레오나 모노로 다운믹스하기(&M)" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "고급 믹싱 옵션 사용(&U)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "표준" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "주파수 범위를 선택하세요." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "초(&S)" @@ -14995,10 +15352,6 @@ msgstr "초(&S)" msgid "&Beats" msgstr "박자(&B)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "오디오 파일 가져올 때" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "트랙을 오디오 파일에 내보낼 때" @@ -15012,6 +15365,11 @@ msgstr "내보내기 전에 메타데이터 태그 편집기 보기(&H)" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "시작부분에서 무음을 무시합니다" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "다른 이름으로 레이블 내보내기:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "내보낸 알레그로(.gro) 파일 시간 저장 방법:" @@ -15260,10 +15618,6 @@ msgstr "위치 찾기(&T)..." msgid "Dow&nload" msgstr "다운로드(&N)" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "백그라운드로 온디맨드 불러오기 허용(&B)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15647,19 +16001,6 @@ msgstr "카테고리" msgid "Preferences:" msgstr "환경설정:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "프로젝트" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "환경설정 : 프로젝트" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "다른 오디오 파일에 의존하는 프로젝트를 저장할 때" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16340,10 +16681,6 @@ msgstr "프로젝트를 저장할 때(&P)" msgid "Saving &empty project" msgstr "빈 프로젝트를 저장할 때(&E)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "시작시나 새 프로젝트에서 디스크 공간이 부족할 때(&L)" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "내보내기 중 모노로 다운믹싱할 때(&M)" @@ -16360,10 +16697,6 @@ msgstr "내보내기 중 다운믹싱할 때 (사용자 정의 FFmpeg이나 외 msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "내보내기 중에 파일 이름 및 확장명이 누락됨 (&N)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "비압축 오디오 파일을 가져올 때(&I)" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16377,12 +16710,6 @@ msgstr "환경설정 : 파형" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "파형 dB 범위(&R):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "재생 중" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16971,6 +17298,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "메뉴는 우클릭." @@ -17088,6 +17416,21 @@ msgstr "스펙트로그램 설정(&P)..." msgid "&Format" msgstr "형식(&F)" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "무효한 샘플링 주파수" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "처리 중: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "처리 중: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17171,6 +17514,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "속도 설정" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "다중 뷰 (&M)" @@ -17544,6 +17888,11 @@ msgstr "(스냅핑)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "트랙을 제시간으로 이동하려면 클릭 후 드래그하세요" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "클립을 좌/우나 트랙 사이로 이동" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "클립을 다른 트랙으로 이동했습니다" @@ -17870,8 +18219,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + 100분의 1" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 시간 060 분 060>0100 초" @@ -17886,7 +18237,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + 1/1000 초" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 시간 060 분 060>01000 초" @@ -17901,7 +18254,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + 샘플" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 시간 060 분 060 초+># 샘플" @@ -17932,7 +18287,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + 필름 프레임 (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 시간 060 분 060 초+>24 프레임" @@ -17962,6 +18319,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 드롭 프레임" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 시간 060 분 060 초+>30 프레임|N" @@ -17978,6 +18337,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 비드롭 프레임" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 시간 060 분 060 초+>030 프레임| .999000999" @@ -18007,6 +18368,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL 프레임 (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 시간 060 분 060 초+>25 프레임" @@ -18035,6 +18398,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA 프레임(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 시간 060 분 060 초+>75 프레임" @@ -18055,8 +18420,11 @@ msgstr "01000,01000 프레임|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18070,6 +18438,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18086,6 +18456,8 @@ msgstr "옥타브" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 옥타브|1.442695041" @@ -18104,6 +18476,8 @@ msgstr "반음 + 센트" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 반음 >0100 센트|17.312340491" @@ -18261,112 +18635,10 @@ msgstr "오류: %s - 라인%lu에서" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "파일을 불러올 수 없음: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "무음 검색기" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "스티브 달튼" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "GNU 일반 공중 라이선스 버전 2의 규정에 따라 배포됨" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "이 수준 이하의 오디오를 무음으로 처리합니다 (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "무음의 최소 지속 시간 [초]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "레이블 배치 [무음 끝나기 전, 초]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"무음을 찾을 수 없습니다.\n" -"무음 수준을 줄이시고\n" -"최소 무음 지속 시간입니다." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "소리 검색기" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "소리 찾는 중..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "제레미 R. 브라운" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "이 수준 이하의 오디오는 무음으로 취급 [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "소리 사이의 최소 무음 지속 시간 [초]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "레이블 시작 지점 [소리 시작 전, 초]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "레이블 종료 지점 [소리 끝난 후, 초]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "트랙의 끝에 레이블을 추가할까요? [아니요=0, 예=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"소리을 찾지 못했습니다. 무음~%수준 및 최소 무음 지속 시간을 낮춰 보세요." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[끝]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "파일을 열 수 없습니다" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18382,6 +18654,20 @@ msgstr "필터링..." msgid "Paul Licameli" msgstr "폴 리카멜리" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "GNU 일반 공중 라이선스 버전 2의 규정에 따라 배포됨" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18474,6 +18760,15 @@ msgstr "스튜디오 페이드 아웃" msgid "Applying Fade..." msgstr "페이드 적용 중..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "스티브 달튼" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18599,11 +18894,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~a백분율 값은1000 %를 초과할 수 없습니다." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB 값은 +100 dB를 초과할 수 없습니다.~%~%~\n" " 힌트: 6 dB는 진폭을 두 배로 만들고~%~\n" @@ -18855,7 +19150,8 @@ msgstr "레이블 영역의 길이 (초)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "길이에 맞도록 레이블 간격 조정" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "레이블 문자" @@ -18988,6 +19284,121 @@ msgstr "" " 트랙의 샘플링 주파수는 ~a Hz.~%~\n" " 주파수는 ~a Hz 보다 낮아야 합니다." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "레이블 결합" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "GNU 일반 공중 라이선스 버전 2의 규정에 따라 배포됨" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "임계값 %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "임계값 백분율" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Wet 레벨" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "평균" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Wet 레벨" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "무음 지속 시간:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "레이블 간격" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "레이블 문자" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "조인트 스테레오" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "조인트 스테레오" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~a영역의 길이 = ~a 초." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "무음 찾는 중..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "선택은 %d 개의 샘플보다 더 커야 합니다." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"소리을 찾지 못했습니다. 무음~%수준 및 최소 무음 지속 시간을 낮춰 보세요." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "리미터" @@ -19033,7 +19444,7 @@ msgstr "입력 게인 오른쪽 채널" msgid "Limit to (dB)" msgstr "레벨 제한 (dB)(&V):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "홀딩" @@ -19053,10 +19464,6 @@ msgstr "로우 패스 필터 적용중..." msgid "Noise Gate" msgstr "노이즈 게이트" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "게이팅 오디오..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "함수 선택" @@ -19066,7 +19473,8 @@ msgid "Gate" msgstr "게이트" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "소음 수준 분석" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19082,16 +19490,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "스테레오를 연결하지 마십시오" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "로우 컷 필터 적용" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/옥타브" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/옥타브" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "게이트 임계값(dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19102,11 +19502,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "레벨 감소(dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "게이트 임계값(dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "어태/감쇠 (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "어태/감쇠 (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19125,7 +19527,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~% 오디오가 부족합니다.\n" @@ -19140,6 +19551,12 @@ msgstr "" "첫 번째 ~a 초에 따라 피크 ~a dB ~%\n" "제안된 임계값 설정 ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "노치 필터 (주파수 특유의 잡음 제거)" @@ -20035,6 +20452,483 @@ msgstr "레이더 니들의 주파수 (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "오류.~%스테레오 트랙이 필요합니다." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "하나 이상의 외부 오디오 파일을 찾을 수 없습니다.\n" +#~ "옮겨졌거나, 삭제되었거나, 파일이 있는 드라이브의 마운트를 해제했을 가능성" +#~ "이 있습니다.\n" +#~ "영향을 받는 오디오에 대해 무음 처리할 것입니다.\n" +#~ "처음 발견한 누락된 파일은 다음과 같습니다:\n" +#~ "%s\n" +#~ "아마도 누락된 파일이 더 있을지도 모릅니다.\n" +#~ "누락된 파일의 위치 목록을 보려면 '도움말 > 진단 > 종속성 확인'을 선택하세" +#~ "요." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "파일 누락" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "파일을 성공적으로 디코딩했습니다\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "자동저장 파일 디코드" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "파일 디코딩 중 오류" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "복구 후, 변경사항을 디스크에 저장하려면 프로젝트를 저장하세요." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "프로젝트 버리기" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "프로젝트 복구" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "프로젝트 버리기 확인" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "자동 저장 폴더에 있는 파일을 열거할 수 없습니다." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "동작 없음" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "MP3 56K로 내보내기 (앞에)" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "MP3 56K로 내보내기 (뒤에)" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "MP3로 내보내기" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Ogg로 내보내기" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "WAV로 내보내기" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "끝부분까지 선택" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "특수 명령" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "기록을 %s로 내보내기\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "녹음 내보내기" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis 지원은 이 빌드의 오데시티에 포함되지 않음" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC 지원은 이 빌드의 오데시티에 포함되지 않음" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "%s 명령은 아직 구현되지 않았습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "프로젝트는 현재 독립적으로 되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하" +#~ "지 않습니다. \n" +#~ "\n" +#~ "가져온 파일에 대해 외부 종속성을 가진 상태로 프로젝트를 바꾸면, 더 이상 독" +#~ "립적이지 않게 될 것입니다. 이 파일을 복사하지 않고 저장하는 경우, 데이터" +#~ "를 잃을 수 있습니다." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "프로젝트 임시 파일 삭제 중" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "임시 파일을 지우는 중" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "저장 실패 후 정리 중" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "캐쉬 폴더 정리 중" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "파일 이름을 변경했습니다: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "%s 블록을 새로운 별명으로 바꾸었습니다\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "오디오를 캐쉬하는 중" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "오디오를 메모리에 캐쉬하는 중" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "녹음한 오디오 저장 중" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "녹음한 오디오를 디스크에 저장하는 중" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "오데시티 프로젝트" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "회수 가능한 공간" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "%s 파일이 쓰기 금지로 설정되어 오대시티를 시작할 수 없음." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "이것은 오데시티 %s 버전에서 저장한 파일인데 그 형식이 바뀌었습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "오데시티는 이 파일을 열어서 저장을 시도할 수 있지만, 이 버전으로 저장하" +#~ "면\n" +#~ "1.2 이전의 버전에서 열 수 없게 될 것입니다.\n" +#~ "\n" +#~ "오데시티에서 이 파일을 열면 파일이 깨질 수도 있기 때문에, 먼저 백업하세" +#~ "요.\n" +#~ "\n" +#~ "지금 파일을 열까요?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 이전" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "경고 - 이전 프로젝트 파일을 여는 중입니다" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<버전 인식 불가 -- 깨진 프로젝트 파일인 것 같습니다>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "자동 저장 파일을 만들 수 없습니다: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "이전 자동 저장 파일을 제거할 수 없습니다: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "파일 디코딩 중 오류" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "프로젝트를 저장할 수 없습니다. 아마도 %s에\n" +#~ "쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "프로젝트를 저장할 수 없습니다. 경로를 찾지 못했습니다.\n" +#~ "프로젝트를 저장하기 전에 \"%s\" 폴더를 만들어 보세요." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'프로젝트의 무손실 복사본 저장'은 오디오 파일이 아닌 프로젝트를 위한 것입" +#~ "니다.\n" +#~ "다른 앱에서 사용할 오디오 파일의 경우 '내보내기'를 사용합니다.\n" +#~ "\n" +#~ "무손실 프로젝트 복사본은 프로젝트를 백업하는 좋은 방법입니다. \n" +#~ "품질의 손실은 없지만 프로젝트의 파일 크기가 커집니다.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%s프로젝트 \"%s\"를 압축 복사본 저장..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'프로젝트의 압축 복사본 저장'은 오디오 파일이 아닌 프로젝트를 위한 것입니" +#~ "다.\n" +#~ "다른 앱에서 열리는 오디오 파일의 경우 '내보내기'를 사용합니다.\n" +#~ "\n" +#~ "압축된 프로젝트 파일은 프로젝트를 온라인으로 전송하는 좋은 방법입니다. \n" +#~ "그러나 음질에 일부 손실이 있습니다.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "오데시티는 오데시티 1.0 프로젝트를 새 프로젝트 형식으로 변환할 수 없습니" +#~ "다." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "이전 자동 저장 파일을 제거할 수 없습니다" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "온디멘드 가져오기와 파형 계산을 완료했습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "가져오기가 완료되었습니다. %d 온디맨드 파형 계산 실행. 전체 %2.0f%% 완료." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "가져오기를 완료했습니다. 온디멘드 파형 계산을 실행 중입니다. %2.0f%% 완료" +#~ "했습니다." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "압축" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "파형의 계산이 끝나기를 기다리는 중..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "레거시 (버전 3) 구문 사용(&U)" + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "누락된 별칭 파일을 덮어쓰려고 합니다.\n" +#~ "원래 오디오를 프로젝트에 복원하는 데 경로가 필요하기 때문에 파일을 쓸 수 " +#~ "없습니다.\n" +#~ "도움말 > 진단 > 종속성을 확인하여 누락된 모든 파일의 위치를 확인합니다.\n" +#~ "그래도 내보내려면 다른 파일 이름 또는 폴더를 선택하십시오." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 프레임을 파일에 쓰지 못했습니다." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"는 오데시티 프로젝트 파일입니다.\n" +#~ "오데시티 프로젝트를 열려면 '파일 > 열기' 명령를 사용하세요." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MP3 디코딩 실패:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "비압축 오디오 파일을 가져올 때, 프로젝트에 비압축 오디오 파일을 복사하거" +#~ "나, 해당 파일이 있는 위치에서 (복사 없이) 직접 비압축 오디오 파일을 읽을 " +#~ "수 있습니다.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "현재 환경설정은 복사하는 것으로 되어 있습니다.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "현재 환경설정은 해당 위치에서 직접 읽기로 되어 있습니다.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "파일을 직접 읽으면 거의 즉시 재생하거나 편집할 수 있습니다. 이것은 파일을 " +#~ "원래 위치에 원래 이름으로 유지해야 하기 때문에 복사하는 것보다 안전하지 않" +#~ "습니다. \n" +#~ "직접 읽는 파일의 원래 이름과 위치는 도움말 > 진단 > 종속성 확인에서 볼 수 " +#~ "있습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "현재 파일을 어떤 방식으로 가져올까요?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "가져오기 방법 선택" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "편집하기 전에 파일의 복사본 만들기 (안전)(&C)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "원본에서 파일 직접 읽기 (더 빠름)(&D)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "다시 경고하지 않고 항상 위의 내 선택을 사용(&W)" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "잘못된 데이터 크기" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "클립 왼쪽으로(&E)" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "클립 오른쪽으로(&H)" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "프로젝트의 무손실 복사본 저장..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "프로젝트 압축 복사본 저장(&S)..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "종속성 확인(&K)..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "선택(&H)..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "오디오 캐쉬" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "램을 사용하여 재생/녹음 (느린 드라이브에 유용함)(&R)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "최소 여유 메모리 (MB)(&N):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "사용 가능한 시스템 메모리가 이 값 밑으로 떨어지면,\n" +#~ "오디오를 더 이상 메모리에 캐슁하지 않고 디스크에 쓸 것입니다." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "오디오 파일 가져올 때" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "백그라운드로 온디맨드 불러오기 허용(&B)" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "프로젝트" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "환경설정 : 프로젝트" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "다른 오디오 파일에 의존하는 프로젝트를 저장할 때" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "시작시나 새 프로젝트에서 디스크 공간이 부족할 때(&L)" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "비압축 오디오 파일을 가져올 때(&I)" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "무음 검색기" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "이 수준 이하의 오디오를 무음으로 처리합니다 (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "무음의 최소 지속 시간 [초]" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "레이블 배치 [무음 끝나기 전, 초]" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "무음을 찾을 수 없습니다.\n" +#~ "무음 수준을 줄이시고\n" +#~ "최소 무음 지속 시간입니다." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "소리 검색기" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "소리 찾는 중..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "제레미 R. 브라운" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "이 수준 이하의 오디오는 무음으로 취급 [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "소리 사이의 최소 무음 지속 시간 [초]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "레이블 시작 지점 [소리 시작 전, 초]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "레이블 종료 지점 [소리 끝난 후, 초]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "트랙의 끝에 레이블을 추가할까요? [아니요=0, 예=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[끝]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "게이팅 오디오..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "로우 컷 필터 적용" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/옥타브" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/옥타브" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "파일 대화상자는 %0lx 오류 코드로 실패했습니다." @@ -20084,9 +20978,6 @@ msgstr "오류.~%스테레오 트랙이 필요합니다." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "누락된 데이터 블럭 파일: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "부모 없는 블록 파일: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20463,9 +21354,6 @@ msgstr "오류.~%스테레오 트랙이 필요합니다." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "파형 (dB)(&W)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "무음 찾는 중..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "알렉스 S. 브라운" diff --git a/locale/lt.po b/locale/lt.po index 704171c1d..db7c704cd 100644 --- a/locale/lt.po +++ b/locale/lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-29 22:12+0100\n" "Last-Translator: Zygimantus \n" "Language-Team: Sharunas \n" @@ -147,9 +147,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skriptas nebuvo išsaugotas." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" @@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Audacity svetainė: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -774,6 +776,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Spauskite ir temkite santykiniam stereo takelio dydižiui pakeisti." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -879,8 +883,7 @@ msgstr "" "Neįmanoma prirakinti regiono toliau nei\n" "projekto pabaigoje." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -929,40 +932,13 @@ msgstr "" "Buvo pašalintas iš nesenai atidarytu failų sąrašo." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Vienas arba daugiau išorinių failų buvo nerastas.\n" -"Gali būti, kad jie buvo perkelti, ištrinti arba diskas kuriame jie buvo " -"talpinami buvo atjungtas.\n" -"Pažeistiems garsams bus naudojama tyla.\n" -"Pirmas nustatytas trūkstamas failas yra:\n" -"%s\n" -"Gali būti ir daugiau trūkstamų failų.\n" -"Paspauskite ant Pagalba > Diagnoze > Tikrinti Priklausomybes norint pamatyti " -"sąrašą trūkstamų failų buvimo vietas." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Trūkstami Failai" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Bloko dydis turi būti tarp 256 ir 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Failas sėkmingai iššifruotas\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity įsijungia..." @@ -1065,7 +1041,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity jau paleistas" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1073,17 +1053,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity Projekto failai" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "nustatykite maksimalų blokų didį bitais" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "iššifruoti automatiškai išsaugotą failą" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1106,8 +1117,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "garso arba projekto failo pavadinimas" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1125,6 +1137,43 @@ msgstr "Audacity Projekto failai" msgid "Message" msgstr "Pranešimas" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity Pritaikymas" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Pagalba" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Išeiti iš Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity Registras" @@ -1445,72 +1494,68 @@ msgstr "Atkūrimas" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Klaida Iššifruojant Failą" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatinis Išsijungimo Atkūrimas" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Kai kurie projektai nebuvo išsaugoti tinkamai paskutini kartai kai Audacity " "buvo paleista.\n" "Laimei šie projektai gali būti automatiškai atkurti:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Įmanomi Atkūrimui projektai" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Pasirinkti" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Po atkūrimo išsaugokite projektą norint išsaugoti pokyčius į diską." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Pasirinkti" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Išeiti iš Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Pasirinkti" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Neišsaugoti Projektų" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Grąžinti Projektus" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Grandis nebuvo pasirinkta" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Ar jūs užtikrintas, jog nenorite išsaugoti visų grąžintinų projektų?\n" "\n" "Pasirinkus \"Taip\" visi grąžintini projektai bus ištrinti iškarto." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Patvirtinkite, kad norite Ištrinti Projektus" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Nepavyko išskaičiuoti failų automatiškai saugojamų failų vietoje." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Pasirinkti Komandą" @@ -1540,40 +1585,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "P&asirinkti komandą" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Jokio Veiksmo" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Eksportuoti kaip MP3 56k prieš" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Eksportuoti kaip MP3 56k po" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Eksportuoti kaip FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Eksportuoti kaip MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Eksportuoti kaip Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Eksportuoti kaip WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1585,13 +1596,18 @@ msgstr "Garsėjimas" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Apibraukti iki Pabaigos" +msgid "Import Macro" +msgstr "Importuoti MIDI" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Failas '%s' jau egzistuoja. Ar tikrai norite jį perrašyti?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Pasirinkti Komandą" +msgid "Export Macro" +msgstr "Eksportuoti MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1612,40 +1628,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Eksportuoti įrašą į %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Eksportuoti įrašą" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Nepavyko sukurti vietos 'išvalyta'.\n" -"Failas jau egzistuoja ir tai nėra vieta" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Šioje Audacity versijoje nėra Ogg Vorbis palaikymo" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Šioje Audacity versijoje nėra FLAC palaikymo" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Komanda %s dar nėra įdiegta" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1944,7 +1931,7 @@ msgstr "Testavimo duomenų dydis turi būti tarp 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Naudojant %d %d gabalai pavyzdžių išviso %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1953,7 +1940,7 @@ msgstr "Ruošiama...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Reikalaujamas len %d, takelio len %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1963,7 +1950,7 @@ msgstr "Atliekami %d koregavimai...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Iškirpti: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1973,12 +1960,12 @@ msgstr "Bandymas %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Iškirpti (%d, %d) nepavyko.\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "" "Įklijuoti: %d\n" "\n" @@ -2016,7 +2003,7 @@ msgstr "Atliekama tikslumo patikra...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Netinkamas: gabalas %d pavyzdys %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2025,7 +2012,7 @@ msgstr "Tikslumo patikra išlaikyta!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Rasta klaidų %d/%d gabaluose\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2043,9 +2030,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Laikas patikrinti visus duomenis (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "44100 Hz, 16-bits per pavyzdį, numatytas skaičius\n" @@ -2133,12 +2120,6 @@ msgstr "" "Pirma turite pasirinkti kažkokį garsą kad galėtumėte atlikti šį veiksmą.\n" "(Pasirinkus kitokius takelius nepavyks.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Pranešimas yra sugeneruotas:" @@ -2147,6 +2128,57 @@ msgstr "Pranešimas yra sugeneruotas:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Palaikymo Duomenys" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Dabartinis Projektas" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Negali rašyti į failą: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko priregistruoti:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko priregistruoti:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Šalinamos Priklausomybės" @@ -2262,22 +2294,6 @@ msgid "" msgstr "" "Jeigu tesite, jūsų projektas nebus išsaugotas į diską. Ar jūs to norite?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Jūsų projektas yra savarankiškas ir nepriklauso nuo jokių išorinių garso " -"failų.\n" -"\n" -"Pakeitus projektą, kad jis turėtų išorinių priklausomybių importuotiems " -"failams, projektas taps nebe savarankišku. Ir išsaugojus nenukopijavus tų " -"failų jūs galite prarasti duomenis." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2299,84 +2315,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Priklausomumo Patikra" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progresas" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Diske liko nedaug vietos.\n" -"Prašome pasirinkti kitą laikiną vieta Nuostatose." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Valomi laikinieji projekto failai" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Valomi laikinieji failai" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Valoma po nepavykusio saugojimo" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Saugojami projekto duomenų failai" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Valomos slapukų talpinimo vietos" - -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -# when a file needs to be backed up to a different name. For -# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-sena%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Pervardintas failas: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Pakeistas blokas %s į naują pavadinimą\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Tikrinami projekto failo duomenys" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Slepiami garsai" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Slepiami garsai į atmintį" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Saugojami įrašyti garsai" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Saugojami įrašyti garsai į diską" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2564,18 +2502,19 @@ msgstr "Audacity nepavyko skaityti iš failo %s." #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity sėkmingai rašė į failą %s bet nepavyko jo pervadinti į %s." + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity nepavyko rašyti į failą.\n" "Galbūt %s nepalaiko rašymo arba diskas yra pilnas." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity sėkmingai rašė į failą %s bet nepavyko jo pervadinti į %s." - # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/FileException.h @@ -2618,8 +2557,9 @@ msgstr "Visi failai|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity projektai" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Saugojami projekto duomenų failai" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3058,8 +2998,9 @@ msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Perimtina Vieta" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Disko Talpa" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3081,16 +3022,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Išmesti" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Bendrai panaudota iškarpinės vieta" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Išmesti" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Komanda" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3320,6 +3269,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Nebeleidžiamas" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Sujungti" @@ -3469,7 +3419,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ne" @@ -3756,11 +3706,6 @@ msgstr[2] "Įjungti šiuos papildinius?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Įjungti naujus papildinius" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Spausdinant iškilo problemų." @@ -3769,6 +3714,16 @@ msgstr "Spausdinant iškilo problemų." msgid "Print" msgstr "Spausdinti" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Diske liko nedaug vietos.\n" +"Prašome pasirinkti kitą laikiną vieta Nuostatose." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3805,6 +3760,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Įrašytas Audio" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Įrašyti" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3833,14 +3796,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Išjungti išsitrynusių garso įrašų gabalėlių radimą" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Įrašytas Audio" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Įrašyti" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3868,6 +3823,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Įspėjimas - Skaitant Sekos Etiketes iškilo Problemų" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Tikrinami projekto failo duomenys" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4012,6 +3971,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Įspėjimas - Niekam nepriklausantys failai" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progresas" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Valoma nenaudojamas direktorijas projekto duomenyse" @@ -4042,6 +4008,135 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekto Pa&baiga" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Garsėjimas" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Nepavyko pašalinti %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko priregistruoti:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity Projekto Saugojimas" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Nepavyko išsaugoti žanro failo." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Niekam nepriklausantis failas: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Nepavyksta nustatyti srovės būklės į sustabdytą." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Nepavyko pašalinti %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Klaida Atidarinėjant Projektą" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Klaida įrašinėjant į failą: \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity nepavyko rašyti į failą.\n" +"Galbūt %s nepalaiko rašymo arba diskas yra pilnas." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Sukurtas naujas projektas" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4053,51 +4148,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Grąžintas)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Failas buvo išsaugotas Audacity %s versijos. Formatas buvo pakeistas. \n" -"\n" -"Audacity gali bandyti atidaryti ir išsaugoti šį failą, bet saugojant jį " -"šioje \n" -"versijoje nebus įmanoma 1.2 arba ankstesnei versijai jo atidaryti. \n" -"\n" -"Audacity gali sugadinti failą jį atidarinėjant, todėl jūs turėtumėt jį " -"dubliuoti pirmiausia. \n" -"\n" -"Ar norite atidaryti šį failą dabar?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 arba ankstesnė" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Įspėjimas - Atidarinėjate Sena Projekto Failą" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nepavyko rasti projekto duomenų aplanko: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Klaida Atidarinėjant Projektą" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4115,18 +4165,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Nepavyksta atidaryti projekto failo" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti automatiškai saugoto failo: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Negaliu baigti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Klaida Saugojant Projektą" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Klaida Saugojant Projektą" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nepavyko išimti seno automatiškai saugoto failo: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Įspėjimas - Tuščias Projektas" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Klaida bandant iššifruoti failą" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Kai kurie projektai nebuvo išsaugoti tinkamai paskutini kartai kai Audacity " +"buvo paleista.\n" +"Laimei šie projektai gali būti automatiškai atkurti:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projektas buvo grąžintas" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4152,41 +4272,23 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Įspėjimas - Tuščias Projektas" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Audacity nepavyko rašyti į failą.\n" -"Galbūt %s nepalaiko rašymo arba diskas yra pilnas." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Klaida įrašinėjant į failą: \"%s\"" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Disko Talpa" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Nepavyko išsaugoti projekto. Galbūt %s \n" -"nėra rašomas arba diskas yra pilnas." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Klaida Saugojant Projektą" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Nepavyko išsaugoti projekto. Vieta nebuvo rasta. Bandykite sukurti \n" -"vieta \"%s\" prieš išsaugojant projektą šiuo pavadinimu." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4202,62 +4304,6 @@ msgstr "" "Projektas nebuvo išsaugotas nes failo pavadinimas perrašytų kitą projektą.\n" "Prašome bandyti dar karta ir pasirinkti originalų pavadinimą." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sIšsaugoti Suspaustą Projektą \"%s\" Kaip..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Išsaugoti Suspaustą Projektą' yra naudojama Audacity projektui, o ne garso " -"failui.\n" -"Garso failui kuris bus atidaromas kitomis programomis naudokite " -"'Eksportuoti'.\n" -"\n" -"Suspausti projekto failai yra puikus būdas perkelti jūsų projektus į " -"internetą, \n" -"tačiau yra tikimybė kokybės kritimui.\n" -"\n" -"Norint atidaryti suspaustą projektą užtrunka ilgiau nei įprastą nes jis " -"importuoja \n" -"kiekvieną suspausta takelį.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sIšsaugoti Suspaustą Projektą \"%s\" Kaip..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Išsaugoti Suspaustą Projektą' yra naudojama Audacity projektui, o ne garso " -"failui.\n" -"Garso failui kuris bus atidaromas kitomis programomis naudokite " -"'Eksportuoti'.\n" -"\n" -"Suspausti projekto failai yra puikus būdas perkelti jūsų projektus į " -"internetą, \n" -"tačiau yra tikimybė kokybės kritimui.\n" -"\n" -"Norint atidaryti suspaustą projektą užtrunka ilgiau nei įprastą nes jis " -"importuoja \n" -"kiekvieną suspausta takelį.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4272,6 +4318,40 @@ msgstr "" "Garso failui kurį atidarinėsite su kitomis programomis naudokite " "'Eksportuoti'.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Projektas nebuvo išsaugotas nes failo pavadinimas perrašytų kitą projektą.\n" +"Prašome bandyti dar karta ir pasirinkti originalų pavadinimą." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sIšsaugoti Suspaustą Projektą \"%s\" Kaip..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4286,35 +4366,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Klaida Saugojant Projektą" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Projektas nebuvo išsaugotas nes failo pavadinimas perrašytų kitą projektą.\n" -"Prašome bandyti dar karta ir pasirinkti originalų pavadinimą." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau failų" @@ -4324,6 +4375,16 @@ msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau failų" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s jau atidarytas kitame lange." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Klaida Atidarinėjant Projektą" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4362,12 +4423,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Klaida Atidarant Failą arba Projektą" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity nesugebėjo konvertuoti Audacity 1.0 projekto į naują formatą." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projektas buvo grąžintas" @@ -4376,10 +4431,6 @@ msgstr "Projektas buvo grąžintas" msgid "Recover" msgstr "Grąžinti" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Nepavyko panaikinti seno automatiškai išsaugoto failo" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4389,14 +4440,56 @@ msgstr "Importuota '%s'" msgid "Import" msgstr "Importuoti" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Klaida Importuojant" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Išsaugoti projektą" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Nepavyksta atidaryti projekto failo" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Sukurtas naujas projektas" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatinis Saugojimas Įjungtas:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4433,28 +4526,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Tiek liko vietos diske įrašinėjimui: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" -"Pagal pageidavimą importavimas ir garso formos apskaičiavimas pabaigtas." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importavimas baigtas. Paleidžiama pagal %d pageidavimą garso formų " -"apskaičiavimus. Išviso jau %2.0f%% pabaigta." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importavimas pabaigtas. Paleidžiamas pagal pageidavimą garso formos " -"apskaičiavimas. %2.0f%% jau įvykdyta." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mažiau nei 1 minutė" @@ -4481,6 +4552,12 @@ msgstr[2] "%d minučių" msgid "%s and %s." msgstr "%s ir %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4779,11 +4856,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Įspėjimas - Trumpinamas Per ilgas Bloko Failas" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Pagalba" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Išankstinė Peržiūra" @@ -4943,6 +5015,25 @@ msgstr "Išsaugoti Metaduomenis Kaip:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Klaida Išsaugojant Etikečių Failą" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Netinkamas Modulis" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5424,10 +5515,6 @@ msgstr "Audacity Laikmačio Įrašas - Liaukiama" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Pasirinkti" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5554,6 +5641,10 @@ msgstr "Perkelti Takelį į Viršų" msgid "Move Track Down" msgstr "Nuleisti Takelį į Apačią" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5661,6 +5752,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Komanda" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Kartoti %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5852,14 +5951,27 @@ msgstr "Tipas:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Komentarai" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5936,8 +6048,18 @@ msgstr "&Išsaugoti projektą" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Kompresorius..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Pavadinimas" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Išsaugoti registrą į:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Išvalyti" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5949,6 +6071,19 @@ msgstr "Atidaromas Audacity Projektas" msgid "Saves a project." msgstr "&Išsaugoti projektą" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Išsaugoti projektą" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8015,12 +8150,9 @@ msgstr "Stabdyti &Grojimą" msgid "Play" msgstr "Groti" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Kartoti %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Punktas" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8540,10 +8672,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9433,6 +9561,21 @@ msgstr "Suskaldyti Stereo Takelį" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ėminių perdarymas nepavyko." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Dešinysis kanalas" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Suskaldyti Stereo Takelį" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10067,10 +10210,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Priimamas Nyquist Efektas..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Punktas" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10231,10 +10370,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Įveskite Nyquist Komandą: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "" @@ -10360,12 +10495,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10386,16 +10515,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Atsiprašau, bet nesuprantu adresų, ilgesių nei 256 ženklai." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10459,6 +10578,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Neįmanoma pašalinti '%s'." + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -10511,6 +10637,10 @@ msgstr "Pasirinktas audio eksportuojamas naudojant komandinės eilutės dekoder msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10632,10 +10762,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11731,8 +11857,12 @@ msgstr "Nepavyksta pakrauti išankstinės nuostatos failo." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11740,7 +11870,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11865,6 +11996,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11993,14 +12132,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12011,8 +12142,14 @@ msgstr "\"%s\" modulis buvo rastas." #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12030,6 +12167,163 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Negaliu atidaryti failo: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Eksportuoti Projektą Kaip:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Vidinė klaida pranešta išlyginimo proceso." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Nepavyko rasti projekto duomenų aplanko: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "&Projekto Pradžia" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nepavyko pašalinti %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -12147,12 +12441,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Šifravimas nepavyko\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12370,53 +12664,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12450,7 +12697,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12539,7 +12786,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importuoti" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12674,12 +12921,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Sek&ančios Iškarpos Riba" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Atkarpą į K&airę" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Laiko perkėlimo įrankis" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Atkarpą į De&šinę" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Laiko perkėlimo įrankis" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12952,6 +13201,15 @@ msgstr "Keisti įrašinėjimo kana&lus" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Pilnas ekranas (Įjungta/Išjungta)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti vietos 'išvalyta'.\n" +"Failas jau egzistuoja ir tai nėra vieta" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksportuoti Pasirinktą Garsą" @@ -13055,12 +13313,8 @@ msgstr "Išsaugoti Projektą &Kaip..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "&Išsaugoti Suspaustą Projekto Kopiją..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Išsaugoti Suspaustą Projekto Kopiją..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Atidaryti &Nesenai atidarytus..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13128,6 +13382,14 @@ msgstr "&Spausdinti..." msgid "E&xit" msgstr "I&šeiti" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Eksportuoti kaip FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13240,10 +13502,6 @@ msgstr "Rodyti &Registrą..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Generuoti Paramos Duomenis..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Tikrint&i Priklausomybes..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13525,6 +13783,11 @@ msgstr "Naujas..." msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Kartoti %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13538,6 +13801,11 @@ msgstr "&Generuoti" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Pridėti / Išimti Papildinius..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Kartoti Paskutinį Efektą" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&ktai" @@ -13550,10 +13818,20 @@ msgstr "Kartoti Paskutinį Efektą" msgid "&Analyze" msgstr "&Analizuoti" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Kartoti Paskutinį Efektą" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Į&rankiai" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Kartoti Paskutinį Efektą" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14491,6 +14769,21 @@ msgstr "Perkelti fokusuotą takelį į patį v&iršų" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Perkelti fokusuotą takelį į pačią &apačią" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Pritaikomas Fazeris" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Įrašymas" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "takelis be etiketės" @@ -14735,11 +15028,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Sumažinti grojimo greitį" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Perkelti į &Praeita Etiketę" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Perkelti į &Sekančią Etiketę" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14917,14 +15212,6 @@ msgstr "Atkūrimas" msgid "&Device:" msgstr "&Prietaisas:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Įrašymas" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Pr&ietaisas:" @@ -14967,7 +15254,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Vietos" @@ -14976,6 +15263,55 @@ msgstr "Vietos" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Vietos" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Naršyti..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Naršyti..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importuoti" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Naršyti..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Eksportuoti" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Naršyti..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14985,30 +15321,23 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Naršyti..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Laisva Vieta:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Laisva Vieta:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15018,6 +15347,11 @@ msgstr "Pasirinkite kur dėti laikinus failus" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Pasirinkite kur saugoti failus" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15370,6 +15704,14 @@ msgstr "Suskaldyti Stereo Takelį" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "" @@ -15379,10 +15721,6 @@ msgstr "" msgid "&Beats" msgstr "Kartoti" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15396,6 +15734,11 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Eksportuoti Etiketes Kaip:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15627,10 +15970,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16023,20 +16362,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "&Nuostatos..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Grąžinti Projektus" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16752,10 +17077,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16772,10 +17093,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16792,13 +17109,6 @@ msgstr "&Nuostatos..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Bangos Forma (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Pritaikomas Fazeris" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17433,6 +17743,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Spausti dešinį pelės klavišą, kad atidaryti meniu." @@ -17556,6 +17867,21 @@ msgstr "S&pektogramos Nustatymai..." msgid "&Format" msgstr "Formato Pakeitimas" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Keičiams Tempas" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Natų Takelis" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17641,6 +17967,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Nustatyti tempą" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Multi" @@ -18046,6 +18373,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Temti ir mesti takelių laiko perkėlimui" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18389,8 +18720,10 @@ msgstr "val:min:sek + šimtosios" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18405,7 +18738,9 @@ msgstr "val:min:sek + milisekundės" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -18420,7 +18755,9 @@ msgstr "val:min:sek + šablonai" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -18451,7 +18788,9 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -18481,6 +18820,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -18497,6 +18838,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -18526,6 +18869,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -18554,6 +18899,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -18574,8 +18921,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18589,6 +18938,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -18605,6 +18956,8 @@ msgstr "oktavos" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -18623,6 +18976,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18785,112 +19140,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Tyla" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Nustatyti numaty&tus nustatymus" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Tyla" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Generuoju tylą" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Nepavyko atidaryti failo" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18908,6 +19161,20 @@ msgstr "Ruošiama...\n" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18993,6 +19260,16 @@ msgstr "Tylinimas" msgid "Applying Fade..." msgstr "Pritaikoma..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Nustatyti numaty&tus nustatymus" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19144,7 +19421,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19429,7 +19706,8 @@ msgstr "Ilgis (sekundėmis)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Pavadinimo Redagavimas" @@ -19570,6 +19848,115 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Pavadinimo Redagavimas" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Riba %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Ribos pasirinkimai" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Atkūrimas" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Tylos trukmė:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Pavadinimo Redagavimas" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Pavadinimo Redagavimas" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Nebuvo rasta atitikmenų" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Generuoju tylą" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Pasirinkimas privalo būti didesnis nei %d šablonai." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19621,7 +20008,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Bangos Forma (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19645,11 +20032,6 @@ msgstr "Vykdomas Sulyginimas" msgid "Noise Gate" msgstr "Triukšmo tipas:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Slepiami garsai" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19660,7 +20042,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19678,16 +20060,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Pritaikomas Fazeris" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Riba: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19701,12 +20075,13 @@ msgstr "Bangos Forma (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Riba: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Laikas iki pilno Garso" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "Uždelsimo laikas (sek):" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19720,7 +20095,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19731,6 +20115,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20664,6 +21054,340 @@ msgstr "LFO Dažnis (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Vienas arba daugiau išorinių failų buvo nerastas.\n" +#~ "Gali būti, kad jie buvo perkelti, ištrinti arba diskas kuriame jie buvo " +#~ "talpinami buvo atjungtas.\n" +#~ "Pažeistiems garsams bus naudojama tyla.\n" +#~ "Pirmas nustatytas trūkstamas failas yra:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Gali būti ir daugiau trūkstamų failų.\n" +#~ "Paspauskite ant Pagalba > Diagnoze > Tikrinti Priklausomybes norint " +#~ "pamatyti sąrašą trūkstamų failų buvimo vietas." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Trūkstami Failai" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Failas sėkmingai iššifruotas\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "iššifruoti automatiškai išsaugotą failą" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Klaida Iššifruojant Failą" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Po atkūrimo išsaugokite projektą norint išsaugoti pokyčius į diską." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Neišsaugoti Projektų" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Grąžinti Projektus" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Patvirtinkite, kad norite Ištrinti Projektus" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Nepavyko išskaičiuoti failų automatiškai saugojamų failų vietoje." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Jokio Veiksmo" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Eksportuoti kaip MP3 56k prieš" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Eksportuoti kaip MP3 56k po" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Eksportuoti kaip MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Eksportuoti kaip Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Eksportuoti kaip WAV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Apibraukti iki Pabaigos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Pasirinkti Komandą" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eksportuoti įrašą į %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Eksportuoti įrašą" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Šioje Audacity versijoje nėra Ogg Vorbis palaikymo" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Šioje Audacity versijoje nėra FLAC palaikymo" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Komanda %s dar nėra įdiegta" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų projektas yra savarankiškas ir nepriklauso nuo jokių išorinių garso " +#~ "failų.\n" +#~ "\n" +#~ "Pakeitus projektą, kad jis turėtų išorinių priklausomybių importuotiems " +#~ "failams, projektas taps nebe savarankišku. Ir išsaugojus nenukopijavus tų " +#~ "failų jūs galite prarasti duomenis." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Valomi laikinieji projekto failai" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Valomi laikinieji failai" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Valoma po nepavykusio saugojimo" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Valomos slapukų talpinimo vietos" + +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +# when a file needs to be backed up to a different name. For +# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-sena%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Pervardintas failas: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Pakeistas blokas %s į naują pavadinimą\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Slepiami garsai" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Slepiami garsai į atmintį" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Saugojami įrašyti garsai" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Saugojami įrašyti garsai į diską" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity projektai" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Perimtina Vieta" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Failas buvo išsaugotas Audacity %s versijos. Formatas buvo pakeistas. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity gali bandyti atidaryti ir išsaugoti šį failą, bet saugojant jį " +#~ "šioje \n" +#~ "versijoje nebus įmanoma 1.2 arba ankstesnei versijai jo atidaryti. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity gali sugadinti failą jį atidarinėjant, todėl jūs turėtumėt jį " +#~ "dubliuoti pirmiausia. \n" +#~ "\n" +#~ "Ar norite atidaryti šį failą dabar?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 arba ankstesnė" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Įspėjimas - Atidarinėjate Sena Projekto Failą" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti automatiškai saugoto failo: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Nepavyko išimti seno automatiškai saugoto failo: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Klaida bandant iššifruoti failą" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko išsaugoti projekto. Galbūt %s \n" +#~ "nėra rašomas arba diskas yra pilnas." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko išsaugoti projekto. Vieta nebuvo rasta. Bandykite sukurti \n" +#~ "vieta \"%s\" prieš išsaugojant projektą šiuo pavadinimu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Išsaugoti Suspaustą Projektą' yra naudojama Audacity projektui, o ne " +#~ "garso failui.\n" +#~ "Garso failui kuris bus atidaromas kitomis programomis naudokite " +#~ "'Eksportuoti'.\n" +#~ "\n" +#~ "Suspausti projekto failai yra puikus būdas perkelti jūsų projektus į " +#~ "internetą, \n" +#~ "tačiau yra tikimybė kokybės kritimui.\n" +#~ "\n" +#~ "Norint atidaryti suspaustą projektą užtrunka ilgiau nei įprastą nes jis " +#~ "importuoja \n" +#~ "kiekvieną suspausta takelį.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sIšsaugoti Suspaustą Projektą \"%s\" Kaip..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Išsaugoti Suspaustą Projektą' yra naudojama Audacity projektui, o ne " +#~ "garso failui.\n" +#~ "Garso failui kuris bus atidaromas kitomis programomis naudokite " +#~ "'Eksportuoti'.\n" +#~ "\n" +#~ "Suspausti projekto failai yra puikus būdas perkelti jūsų projektus į " +#~ "internetą, \n" +#~ "tačiau yra tikimybė kokybės kritimui.\n" +#~ "\n" +#~ "Norint atidaryti suspaustą projektą užtrunka ilgiau nei įprastą nes jis " +#~ "importuoja \n" +#~ "kiekvieną suspausta takelį.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nesugebėjo konvertuoti Audacity 1.0 projekto į naują formatą." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Nepavyko panaikinti seno automatiškai išsaugoto failo" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "" +#~ "Pagal pageidavimą importavimas ir garso formos apskaičiavimas pabaigtas." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importavimas baigtas. Paleidžiama pagal %d pageidavimą garso formų " +#~ "apskaičiavimus. Išviso jau %2.0f%% pabaigta." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importavimas pabaigtas. Paleidžiamas pagal pageidavimą garso formos " +#~ "apskaičiavimas. %2.0f%% jau įvykdyta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Kompresorius..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Šifravimas nepavyko\n" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Atkarpą į K&airę" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Atkarpą į De&šinę" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "&Išsaugoti Suspaustą Projekto Kopiją..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Išsaugoti Suspaustą Projekto Kopiją..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Tikrint&i Priklausomybes..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Grąžinti Projektus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Tyla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Tyla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Generuoju tylą" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Slepiami garsai" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Pritaikomas Fazeris" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Failo dialogas nepavyko su klaidos kodu %0lx." @@ -20711,9 +21435,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Trūksta duomenų faile: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Niekam nepriklausantis failas: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20895,10 +21616,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Bangos Forma (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Generuoju tylą" - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Pašalinti takelį" @@ -21551,9 +22268,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Keisti Tempą..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Keičiams Tempas" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Trakštelėjimų Pašalinimas..." diff --git a/locale/mk.po b/locale/mk.po index 73eeadf08..bedfe97c3 100644 --- a/locale/mk.po +++ b/locale/mk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-23 11:40+0200\n" "Last-Translator: Ilija Iliev \n" "Language-Team: macedonian \n" @@ -153,9 +153,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "" @@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Аudacity прва употреба" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -772,6 +774,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Кликни и пушти за да наместиш релативна големина на стерео нумерите." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -877,8 +881,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -921,31 +924,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1042,7 +1027,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Аudacity прва употреба" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1050,17 +1039,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Аudacity поставки" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1086,7 +1106,7 @@ msgstr "Неможно да се отвори проектот." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1102,6 +1122,43 @@ msgstr "Аudacity поставки" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Десен канал" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Аudacity прва употреба" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1410,66 +1467,57 @@ msgstr "Плејбек" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Грешка при вчитување датотека." - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +msgid "Recoverable &projects" msgstr "" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Означи" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Означи" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Означи" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "&Сними проект" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "" +msgid "No projects selected" +msgstr "Недоволно селектирани податоци." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp @@ -1501,47 +1549,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "Командна акција" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Акција" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Внесено '%s'" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Внесено '%s'" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Експорт наслов како:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Внесено '%s'" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Внесено '%s'" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Експорт наслов како:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1553,13 +1560,18 @@ msgstr "Тивок почеток" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Селекција на крај" +msgid "Import Macro" +msgstr "Внеси &MIDI..." + +#: src/BatchCommands.cpp +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Посебна благодарност:" +msgid "Export Macro" +msgstr "Експорт MP3" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1579,36 +1591,10 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Снимање" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Снимање" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis подршка не е вклучена во оваа верзија на Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1904,7 +1890,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1913,7 +1899,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1923,7 +1909,7 @@ msgstr "Подготвувам ехо" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1933,12 +1919,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Залепи" #: src/Benchmark.cpp @@ -1972,7 +1958,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1981,7 +1967,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2002,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2076,12 +2062,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2091,6 +2071,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Аudacity прва употреба" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Создаден нов проект" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "" @@ -2196,16 +2223,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2220,80 +2237,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Прогрес" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Неможно да се отвори проектот." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Неможно да се отвори проектот." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2465,14 +2408,15 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" #: src/FileException.h @@ -2516,8 +2460,9 @@ msgstr "Сите видови (*.*)|*.*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Аudacity поставки" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2915,8 +2860,9 @@ msgid "Action" msgstr "Акција" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Слободен простор:" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2937,16 +2883,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Сними проект" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +msgid "&Compact" +msgstr "" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps @@ -3174,6 +3125,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Микс" @@ -3311,7 +3263,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ништо" @@ -3593,11 +3545,6 @@ msgstr[1] "Неможно да се пронајде" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Неможно да се пронајде" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3607,6 +3554,14 @@ msgstr "" msgid "Print" msgstr "десно" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3641,6 +3596,15 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Снимање" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Снимај" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3663,15 +3627,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Снимање" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Снимај" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3696,6 +3651,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3799,6 +3758,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Прогрес" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3823,6 +3789,130 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "&Сними проект" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Тивок почеток" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Создаден нов проект" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Создаден нов проект" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3834,41 +3924,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Неможно да го најдам именикот за проекти: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3884,19 +3939,83 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Неможно да се отвори проектот." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Сними проект" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Грешка при вчитување датотека." +msgid "Project Recovered" +msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3915,33 +4034,20 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -3956,36 +4062,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -3997,6 +4073,36 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4008,31 +4114,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Подготвувам Ladspa ефект: %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4043,6 +4124,16 @@ msgstr "Одберете аудио фајл..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "Тој проект е веќе отворен во друг прозорец." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4075,12 +4166,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity не може да конвертира Audacity 1.0 проект во новиотформат." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "" @@ -4089,10 +4174,6 @@ msgstr "" msgid "Recover" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4102,15 +4183,56 @@ msgstr "Внесено '%s'" msgid "Import" msgstr "Внеси" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Неможно да се пронајде" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Грешка при внес" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Сними проект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Неможно да се отвори проектот." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Создаден нов проект" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4142,23 +4264,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4183,6 +4288,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4485,11 +4596,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "" @@ -4650,6 +4756,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Вклучено" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5092,10 +5217,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Означи" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5227,6 +5348,10 @@ msgstr "Мрдни нумера угоре" msgid "Move Track Down" msgstr "Мрдни нумера удолу" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5331,6 +5456,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "&Врати" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5521,14 +5654,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Коментари:" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5602,8 +5748,17 @@ msgstr "&Сними проект" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Збивач..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Наслови нумера" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Снимено %s" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Clear Log" +msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5615,6 +5770,19 @@ msgstr "Отворам Audacity проект" msgid "Saves a project." msgstr "&Сними проект" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Сними проект" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7641,12 +7809,9 @@ msgstr "Плејбек" msgid "Play" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "&Врати" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8161,10 +8326,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9047,6 +9208,21 @@ msgstr "Подели стерео нумера" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "MP3 внес исклучен" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Десен канал" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Подели стерео нумера" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9683,10 +9859,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Применет Nyquist ефект..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -9852,10 +10024,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Внеси Nyquist команда: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "" @@ -9981,12 +10149,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10007,16 +10169,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Прости, имиња на патеки подолги од 256 знаци не се поддржани." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10074,6 +10226,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Неможно да се пронајде" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -10126,6 +10285,10 @@ msgstr "Експорт на селектираното аудио како mp3" msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10242,10 +10405,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11331,8 +11490,12 @@ msgstr "Неможно да се пронајде" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11340,7 +11503,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11465,6 +11629,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11593,14 +11765,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11611,8 +11775,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11630,6 +11800,162 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Неможно да ја отворам датотеката: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Експорт наслов како:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Неможно да го најдам именикот за проекти: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Неможно да се пронајде" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Неможно да се пронајде" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11740,12 +12066,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Снимање" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11957,53 +12283,6 @@ msgstr "" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12037,7 +12316,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12116,7 +12395,7 @@ msgid "&Import" msgstr "" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12246,13 +12525,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Временска алатка" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Покажувач десно" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Временска алатка" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12523,6 +12803,13 @@ msgstr "Смени висина" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12630,12 +12917,7 @@ msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12712,6 +12994,15 @@ msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Експорт наслов како:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -12818,10 +13109,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13108,6 +13395,11 @@ msgstr "&Помош" msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "&Врати" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13121,6 +13413,10 @@ msgstr "&Генерирај" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "Effe&ct" @@ -13134,11 +13430,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&Анализа" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Алатки" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "&Врати" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "" @@ -14129,6 +14434,21 @@ msgstr "Мрдни нумера угоре" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Мрдни нумера удолу" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Применет фазер" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Снимање" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14378,12 +14698,14 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Плејбек" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "Мрдни нумера угоре" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" +msgstr "Мрдни нумера угоре" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14564,14 +14886,6 @@ msgstr "Плејбек" msgid "&Device:" msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Снимање" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "" @@ -14616,7 +14930,7 @@ msgstr "1 (Моно)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Стерео)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Именици" @@ -14625,6 +14939,55 @@ msgstr "Именици" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Именици" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Одбери..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Одбери..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "Внеси" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Одбери..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Експорт на нас&лови..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Одбери..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14634,30 +14997,23 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Одбери..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Слободен простор:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Слободен простор:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14667,6 +15023,11 @@ msgstr "Одбери локација за сместување на привр msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Командна акција" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15019,6 +15380,14 @@ msgstr "Подели стерео нумера" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "" @@ -15028,10 +15397,6 @@ msgstr "" msgid "&Beats" msgstr "&Врати" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15045,6 +15410,11 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Експорт наслов како:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15278,10 +15648,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15677,20 +16043,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Аudacity поставки" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Аudacity поставки" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "" @@ -16397,10 +16749,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16417,10 +16765,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16437,13 +16781,6 @@ msgstr "Аudacity поставки" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Брановидна форма (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Применет фазер" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17095,6 +17432,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Десен клик" @@ -17223,6 +17561,21 @@ msgstr "Спектрограм" msgid "&Format" msgstr "Процент на промени:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Менување темпо" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Обележи нумера" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17310,6 +17663,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Постави рата" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Мулти" @@ -17721,6 +18075,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Кликни и пушти за движење на нумерата временски" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18059,8 +18417,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18075,7 +18435,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -18090,7 +18452,9 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -18121,7 +18485,9 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -18151,6 +18517,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -18167,6 +18535,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -18196,6 +18566,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -18224,6 +18596,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -18244,8 +18618,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18259,6 +18635,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -18276,6 +18654,8 @@ msgstr "Октава удолу" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -18294,6 +18674,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18453,111 +18835,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Тишина" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Тишина" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Генератор на тишина" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Неможно да ја отворам датотеката: " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18575,6 +18856,20 @@ msgstr "Еквилизација..." msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18660,6 +18955,15 @@ msgstr "Тивок крај" msgid "Applying Fade..." msgstr "Применет фазер" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18807,7 +19111,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19086,7 +19390,8 @@ msgstr "Должина (секунди): од" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Наслови нумера" @@ -19225,6 +19530,114 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Наслови нумера" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Богатство: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Богатство:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Плејбек" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Тон генератор" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Наслови нумера" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Наслови нумера" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Генератор на тишина" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19277,7 +19690,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Брановидна форма (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19300,11 +19713,6 @@ msgstr "Подготвувам еквилизација" msgid "Noise Gate" msgstr "Отстранувач на шум" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Смени го името на нумерата во:" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19315,7 +19723,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19333,16 +19741,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Применет фазер" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Богатство: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19356,12 +19756,13 @@ msgstr "Брановидна форма (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Богатство: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Ударно време: " #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "Време на доцнење (сек.):" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19375,7 +19776,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19386,6 +19796,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20311,6 +20727,131 @@ msgstr "LFO фрекфенција (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Грешка при вчитување датотека." + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "&Сними проект" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Акција" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Внесено '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Внесено '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Внесено '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Внесено '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Експорт наслов како:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Селекција на крај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Посебна благодарност:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Снимање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Снимање" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis подршка не е вклучена во оваа верзија на Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Неможно да се отвори проектот." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Неможно да се отвори проектот." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Неможно да запишам во датотеката:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Грешка при вчитување датотека." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "Audacity не може да конвертира Audacity 1.0 проект во новиотформат." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Збивач..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Снимање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Покажувач десно" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Зачувај го проектот к&ако..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Аudacity поставки" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Тишина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Тишина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Генератор на тишина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Смени го името на нумерата во:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Применет фазер" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "З&а Audacity..." @@ -20424,10 +20965,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Брановидна форма (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Генератор на тишина" - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "&Тргни нумери" @@ -20902,9 +21439,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Смени темпо..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Менување темпо" - #, fuzzy #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Отстранувач на шум..." diff --git a/locale/mr.po b/locale/mr.po index d7593462a..f201665c3 100644 --- a/locale/mr.po +++ b/locale/mr.po @@ -5,7 +5,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-24 14:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 18:31+0530\n" diff --git a/locale/my.po b/locale/my.po index 3871fb03a..a0dda436d 100644 --- a/locale/my.po +++ b/locale/my.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 06:35-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: Burmese \n" @@ -156,9 +156,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "သတိပေးချက်" @@ -626,7 +628,7 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပ #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -792,6 +794,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -900,8 +904,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -944,31 +947,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1068,7 +1053,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ဖွင့်ထားနေပြီ" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1076,6 +1065,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1083,12 +1108,6 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖို msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (ဓါတ်ပြား အကွက်ရဲ့ အကြီးဆုံး အရွယ်ကို ဘိုက်များနဲ့ သတ်မှတ်ပါ)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1115,8 +1134,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1135,6 +1155,43 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖို msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "အသံသွင်းနေတယ်" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "အကူအညီ" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1444,17 +1501,6 @@ msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့် msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး" @@ -1462,57 +1508,59 @@ msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆ #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲ​စဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n" "ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "ဆယ်တင်နိုင်တဲ့ စီမံချက်များ" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "ရွေးချယ်ပါ" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "အမည်" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "ရွေးချယ်ပါ" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "ရွေးချယ်ပါ" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "စီမံချက်များ တခုခုကို မဆယ်တင်လိုတာ သေချာသလား။\n" "၄င်းတို့ကို နောက်မှ ဆယ်တင်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "ဖိုင်များကို အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းရေး ဖိုင်တွဲထဲမှာ မရေတွက်နိုင်ဘူး" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ" @@ -1543,47 +1591,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးချယ်ပါ" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "တင်ပို့ပါ" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "တင်ပို့ပါ" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "တင်ပို့ပါ" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "တင်ပို့ပါ" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1596,13 +1603,21 @@ msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း" +msgid "Import Macro" +msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n" +"\n" +"၄င်းကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ" +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1623,38 +1638,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC ​ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "ညွှန်ကြားချက် %s ကို အသုံးမချသေးဘူး" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1960,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,7 +1959,7 @@ msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ပြင်ဆင #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1980,7 +1969,7 @@ msgstr "ထပ်မံ လု​ပ်ဆောင်နေတယ်" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1990,12 +1979,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "ပွားယူပါ" #: src/Benchmark.cpp @@ -2029,7 +2018,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2038,7 +2027,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2059,7 +2048,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2140,12 +2129,6 @@ msgstr "" "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ \n" "[တခြား အသံလမ်းကြော အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်မှုဟာ အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး]" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2155,6 +2138,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "မှီခို အားပြုချက်များကို ဖယ်ရှားပါ" @@ -2264,16 +2294,6 @@ msgid "" msgstr "" "သင် ဆက်လက် ဆောင်​ရွတ်ရင်၊ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို ဓါတ်ပြားထဲ သိမ်းဆည်းထားမှာ မဟုတ်ဘူး။ ဒါဟာ သင်လိုချင်တဲ့ အရာလား။" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2289,80 +2309,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "မှီခိုအားပြုချက် စစ်ဆေးမှု" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "တိုးတက်မှု" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "စီမံချက် အချက်အလက်ကြမ်း ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း ဖိုင်တွဲများကို ရှင်းလင်းနေတယ်" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-အဟောင်း%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "အမည်ပြောင်းထားတဲ့ ဖိုင် - %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "%s ကို အမည်ပွား အသစ်အဖြစ် ပြောင်းလဲထားတဲ့ အုပ်စု\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "အသံသွင်းထားချက်ကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2549,20 +2495,21 @@ msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n" " %s။" -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n" -"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n" +"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2607,8 +2554,9 @@ msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "စီမံချက် အချက်အလက်ကြမ်း ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3009,8 +2957,8 @@ msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -" +msgid "Used Space" +msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3032,17 +2980,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "စွန့်ပစ်ပါ" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "စွန့်ပစ်ပါ" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "ကောင်းပြီ" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "ညွှန်ကြားမှု" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3270,6 +3224,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "ခွင့်ပြုမထားချက်" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ" @@ -3406,7 +3361,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "ဘာမျှမရှိ" @@ -3693,11 +3648,6 @@ msgstr[1] "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလု msgid "Enable new plug-ins" msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ ပြဿနာတရပ် ရှိ​တယ်။" @@ -3706,6 +3656,14 @@ msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ ပြဿနာတရပ် ရှ msgid "Print" msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3739,6 +3697,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "အသံသွင်းထားချက်" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3761,14 +3727,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "အသံသွင်းထားချက်" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3793,6 +3751,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3897,6 +3859,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "တိုးတက်မှု" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3921,6 +3890,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "စီမံချက်များ" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "စီမံချက် အသစ်" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n" +"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3932,41 +4028,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(ပြန်ဆယ်တင်ချက်)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "၁.၀ (သို့) ပိုအလျင်ကျတဲ့အရာ" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "စီမံချက် ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို မတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3981,19 +4042,86 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းဖိုင် အဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး -" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲ​စဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n" +"ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထားပြီ" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4019,38 +4147,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n" -"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n" -"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4065,36 +4177,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4106,6 +4188,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4117,32 +4230,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4153,6 +4240,16 @@ msgstr "အသံတခု (သို့) အများကို ရွေး msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ကို အခြား ၀င်းဒိုးမှာ ဖွင့်ထားပြီး။" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4191,12 +4288,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အိုဒေးစီးတီး ၁.၀ စီမံချက် တခုကို စီမံချက် အမျိုးအစား သစ်ကို အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထားပြီ" @@ -4205,10 +4296,6 @@ msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထာ msgid "Recover" msgstr "ပြန်ဆယ်တင်ပါ" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4218,15 +4305,57 @@ msgstr "တင်သွင်းချက် %s" msgid "Import" msgstr "တင်သွင်းပါ" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4264,26 +4393,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "အသံသွင်းမှု %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"တင်သွင်းချက်(များ) ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှုများအတွက် %d လည်ပတ်မှု။ " -"စုစုပေါင်း %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"တင်သွင်းချက် ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှု တခုအတွက် လည်ပတ်မှု။ %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4308,6 +4417,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4612,11 +4727,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "အကူအညီ" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4781,6 +4891,25 @@ msgstr "မက်တာဒေတာ သိမ်းဆည်းမဲ့ ပု msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "ဖွင့်ထားတယ်" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5263,10 +5392,6 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင် msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "စတီရီယို၊ ၉၉၉၉၉၉Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "ရွေးချယ်ပါ" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5396,6 +5521,10 @@ msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ msgid "Move Track Down" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5501,6 +5630,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "ညွှန်ကြားချက်" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5693,14 +5830,27 @@ msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "မှတ်ချက်များ" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "ညွှန်ကြားချက် -" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5777,8 +5927,18 @@ msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ" +msgid "Save Copy" +msgstr "အမှတ်အသား" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "သိမ်းဆည်းချက်" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "ရှင်းလင်းပါ" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5790,6 +5950,19 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်ကို msgid "Saves a project." msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7902,12 +8075,9 @@ msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" msgid "Play" msgstr "ဖွင့်ပါ" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8436,10 +8606,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9373,6 +9539,21 @@ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုသို့" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို လမ်ကြောင်းသို့" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "နမူနာပြန်တင်မှု ပိတ်ထားချက်။" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "ညာဖက် ချာနယ်" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10024,10 +10205,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် သ​က်ရောက်မှုကို အသုံးချ​ခြင်း..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10193,10 +10370,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ညွှန်ကြားချက်ကို ရေးသွင်းပါ -" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10328,12 +10501,6 @@ msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံ အားလုံ msgid "All audio is muted." msgstr "အသံ အားလုံးကို အသံပိတ်ထားတယ်။" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10360,16 +10527,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ လမ်းကြောင်းအမည် ၂၅၆ ထက် ​ရှည်တဲ့ အက္ခရာများကို ပံ့ပိုးမပေးဘူး။" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10427,6 +10584,13 @@ msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ ဘောင်ကွက်" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ" @@ -10479,6 +10643,10 @@ msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှ msgid "Command Output" msgstr "ညွှန်ကြားချက် ရလဒ်" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "ကောင်းပြီ" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10602,10 +10770,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11783,8 +11947,12 @@ msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိ #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11792,7 +11960,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11921,6 +12090,18 @@ msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n" "ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။" +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"အသံဖိုင်တခု မဟုတ်တဲ့၊ MIDI ဖိုင် တခုဖြစ်တယ် \n" +"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n" +"ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ" @@ -12099,14 +12280,6 @@ msgstr "" "၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n" "သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12117,12 +12290,18 @@ msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး" #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက '%s' ဖိုင်အမျိုးအစားကို အသိအမှတ်မပြုဘူး။\n" "၄င်းကို ဖိသိပ်မထားရင်၊ \"တင်သွင်းချက် အကြမ်း\" ကို သုံးပြီး ၄င်းကကို တင်သွင်းကြည့်ပါ။" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12138,6 +12317,166 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n" +"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "စီမံချက် ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို မတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "စီမံချက်များ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-လိုက်ဖက်တဲ့ ဖိုင်များ" @@ -12252,12 +12591,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ဖိုင်များ" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12479,53 +12818,6 @@ msgstr "၁၆-ဘစ် PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12559,7 +12851,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ" @@ -12636,9 +12928,8 @@ msgid "&Import" msgstr "တင်သွင်းပါ" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12772,13 +13063,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13055,6 +13347,13 @@ msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ဖွင့်/ပိတ်ပါ" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -13163,13 +13462,8 @@ msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13244,6 +13538,15 @@ msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ..." msgid "E&xit" msgstr "ထွက်ခွါပါ" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13354,10 +13657,6 @@ msgstr "လော့ဂ်ကို ပြပါ..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13667,6 +13966,11 @@ msgstr "အသစ်..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13680,6 +13984,11 @@ msgstr "ထုတ်လုပ်ပါ" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "သက်ရောက်မှု" @@ -13692,11 +14001,21 @@ msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို msgid "&Analyze" msgstr "စီစစ်ပါ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "ကိရိယာများ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14705,6 +15024,21 @@ msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြေ msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "ဖွင့်ပါ" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14966,12 +15300,12 @@ msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "အလျင် လမ်းကြောင်းဆီ ဗဟိုပြုချက်ကို ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် လမ်းကြောင်းဆီ ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15158,14 +15492,6 @@ msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" msgid "&Device:" msgstr "ကိရိယာ" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15211,7 +15537,7 @@ msgstr "၁ (မိုနို)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "၂ (စတီရီယို)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "ဖိုင်တွဲများ" @@ -15220,6 +15546,55 @@ msgstr "ဖိုင်တွဲများ" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "ဖိုင်တွဲများ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "လှော်လှန်ပါ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "လှော်လှန်ပါ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "တင်သွင်းပါ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "လှော်လှန်ပါ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "တင်ပို့ပါ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "လှော်လှန်ပါ..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ" @@ -15229,34 +15604,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "လှော်လှန်ပါ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "နေရာလပ် -" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "အသံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "RAM (နှေးကွေးတဲ့ ဓါတ်ပြားများအတွက် အသုံး၀င်တယ်) ကို သုံးစွဲပြီး ဖွင့် (သို့) အသံသွင်းပါ" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "အနည်းဆုံး မှတ်ဉာဏ် အလွတ် (MB) -" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"ရနိုင်တဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို ဒီတန်ဖိုး အောက်ကို ကျနေရင်၊ အသံကို\n" -"မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ သိမ်းဆည်းတော့မှာ မဟုတ်ပဲ ဓါတ်ပြားပေါ် ရေးမှတ်လိမ့်မယ်။" +msgid "Free Space" +msgstr "နေရာလပ် -" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15266,6 +15631,11 @@ msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲကို နေရာချဖိ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "မရနိုင်ဘူး - အထက်ပါ တည်နေရာ မတည်ရှိဘူး" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းမဲ့​ တည်နေရာကို ရွေးပါ" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15623,6 +15993,15 @@ msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခ msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "စံညွှန်း" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15633,10 +16012,6 @@ msgstr "စက္ကန့်များ" msgid "&Beats" msgstr "ထပ်လုပ်ပါ" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "အသံ ဖိုင်များကို တင်သွင်းနေတဲ့ အခါ" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "အသံ ဖိုင်တခုဆီ အသံကြောများကို တင်ပို့တဲ့အခါ" @@ -15651,6 +16026,11 @@ msgstr "အဆင့်ကို တင်ပို့ဖို့ မက်တ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15888,10 +16268,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16292,20 +16668,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "စီမံချက်များ" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ အခြား အသံဖိုင်များ အပေါ် မူတည်တယ်" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17055,10 +17417,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -17075,10 +17433,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17095,13 +17449,6 @@ msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "ဖွင့်ပါ" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17763,6 +18110,7 @@ msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ကားဖို့ နှ #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "ညာ-နှိုပ်ပါ" @@ -17890,6 +18238,21 @@ msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ" msgid "&Format" msgstr "အမျိုးအစား -" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17976,6 +18339,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "မျိုးစုံ" @@ -18386,6 +18750,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18733,8 +19102,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + ရာပြည့်များ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်" @@ -18749,7 +19120,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + မီလီမီတာများ" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>01000 စက္ကန့်" @@ -18764,7 +19137,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + နမူနာများ" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+># နမူနာများ" @@ -18795,7 +19170,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + ဖလင် ဘောင်များ (၂၄ fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>24 ဘောင်များ" @@ -18825,6 +19202,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချထားတဲ့ ဘောင်များ" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>30 ဘောင်များ|N" @@ -18841,6 +19220,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချမထားတဲ့ ဘောင်များ" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>030 ဘောင်များ| .999000999" @@ -18870,6 +19251,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL ဘောင်များ (၂၅ fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>25 ဘောင်များ" @@ -18898,6 +19281,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA ဘောင်များ (၇၅ fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>75 ဘောင်များ" @@ -18918,9 +19303,11 @@ msgstr "၀၁၀၀၀,၀၁၀၀၀ ဘောင်များ|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18934,6 +19321,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18952,6 +19341,8 @@ msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18972,6 +19363,8 @@ msgstr "အဆင့်များ-တ၀က်ပါတဲ့ အသံ၀က #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19141,111 +19534,10 @@ msgstr "အမှားအယွင်း - %2$lu လိုင်းမှ %1$hs msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာပါ..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19263,6 +19555,20 @@ msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19348,6 +19654,15 @@ msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ" msgid "Applying Fade..." msgstr "အသုံးချနေတယ်..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19497,7 +19812,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19782,7 +20097,8 @@ msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု" @@ -19921,6 +20237,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "၂-အဆင့်" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "ပျမ်းမျှ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "၂-အဆင့်" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အနည်းဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်မှ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ခြင်း..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19974,7 +20403,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "အဆင့် -" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19998,11 +20427,6 @@ msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင msgid "Noise Gate" msgstr "ဆူညံမှု အမျိုးအစား" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20013,7 +20437,7 @@ msgid "Gate" msgstr "ဂိတ်ပေါက်" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20033,16 +20457,8 @@ msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20056,12 +20472,12 @@ msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20076,7 +20492,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20087,6 +20512,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21022,6 +21453,239 @@ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "ဖိုင်များကို အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းရေး ဖိုင်တွဲထဲမှာ မရေတွက်နိုင်ဘူး" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "တင်ပို့ပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "တင်ပို့ပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "တင်ပို့ပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "တင်ပို့ပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC ​ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် %s ကို အသုံးမချသေးဘူး" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း ဖိုင်တွဲများကို ရှင်းလင်းနေတယ်" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-အဟောင်း%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "အမည်ပြောင်းထားတဲ့ ဖိုင် - %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "%s ကို အမည်ပွား အသစ်အဖြစ် ပြောင်းလဲထားတဲ့ အုပ်စု\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "အသံသွင်းထားချက်ကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "၁.၀ (သို့) ပိုအလျင်ကျတဲ့အရာ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းဖိုင် အဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး -" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n" +#~ "(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အိုဒေးစီးတီး ၁.၀ စီမံချက် တခုကို စီမံချက် အမျိုးအစား သစ်ကို အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "တင်သွင်းချက်(များ) ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှုများအတွက် %d လည်ပတ်မှု။ " +#~ "စုစုပေါင်း %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။" + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "တင်သွင်းချက် ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှု တခုအတွက် လည်ပတ်မှု။ %2.0f%% " +#~ "ပြီးသွားပြီ။" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "အသံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း" + +#, fuzzy +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "RAM (နှေးကွေးတဲ့ ဓါတ်ပြားများအတွက် အသုံး၀င်တယ်) ကို သုံးစွဲပြီး ဖွင့် (သို့) အသံသွင်းပါ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "အနည်းဆုံး မှတ်ဉာဏ် အလွတ် (MB) -" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "ရနိုင်တဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို ဒီတန်ဖိုး အောက်ကို ကျနေရင်၊ အသံကို\n" +#~ "မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ သိမ်းဆည်းတော့မှာ မဟုတ်ပဲ ဓါတ်ပြားပေါ် ရေးမှတ်လိမ့်မယ်။" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "အသံ ဖိုင်များကို တင်သွင်းနေတဲ့ အခါ" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "စီမံချက်များ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ အခြား အသံဖိုင်များ အပေါ် မူတည်တယ်" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာပါ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..." @@ -21234,10 +21898,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ခြင်း..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း" @@ -21524,9 +22184,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "သိမ်းဆည်းချက်" - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ" @@ -22332,9 +22989,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ​ပြောင်းလဲပါ..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "ဖယ်ရှားရေးကို နှိုပ်ပါ..." @@ -22977,9 +23631,6 @@ msgstr "" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "လင်း အာလံ && ဖိလစ် ဗင် ဘရန် အားဖြင့်" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အနည်းဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အများဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -" diff --git a/locale/nb.po b/locale/nb.po index 835799920..c3b440bbc 100644 --- a/locale/nb.po +++ b/locale/nb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 15:52+0100\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" "Language-Team: Imre Kristoffer Eilertsen \n" @@ -147,9 +147,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skriptet ble ikke lagret." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Audacity sitt nettsted: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -767,6 +769,8 @@ msgstr "Tidslinjevalg er deaktivert under opptak" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klikk og dra for å justere, dobbeltklikk for å tilbakestille" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Ta opp / Spill av toppområde" @@ -869,8 +873,7 @@ msgstr "" "Kan ikke låse området utenfor\n" "prosjektets varighet." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -919,40 +922,13 @@ msgstr "" "Den har blitt fjernet fra lista med nylig brukte filer." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Én eller flere eksterne lydfiler ble ikke funnet.\n" -"Det er mulig at de ble flyttet, slettet, eller at disken de var lagret i ble " -"tatt ut av maskinen.\n" -"Stillhet blir satt inn som erstatning for den påvirkede lyden.\n" -"Den først oppdagede manglende filen er:\n" -"%s\n" -"Det kan være flere manglende filer.\n" -"Velg Fil > Diagnostisering > Sjekk avhengigheter, for å se en liste til " -"plasseringene til de manglende filene." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Manglende filer" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blokkstørrelsen må være mellom 256 og 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Filen ble vellykket dekodet\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity starter opp..." @@ -1054,7 +1030,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity kjører allerede" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1062,17 +1042,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity prosjektfiler" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "velg maksimal størrelse på diskblokker, i bytes" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "dekode en autolagringsfil" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1095,8 +1106,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "lyd- eller prosjekt-filnavn" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1115,6 +1127,43 @@ msgstr "Audacity prosjektfiler" msgid "Message" msgstr "Melding" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity-tilpasning" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Avslutt Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-logg%s" @@ -1442,72 +1491,67 @@ msgstr "Velg avspillingsenhet" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Feil ved dekoding av fil" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatisk krasjgjenoppretting" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Noen prosjekter ble ikke lagret skikkelig siste gang Audacity ble kjørt.\n" "Heldigvis kan de følgende prosjektene automatisk gjenopprettes:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Gjenopprettelige prosjekt" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Velg" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " valgt" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ingen er valgt" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Etter gjenoppretting, lagre prosjektet for å lagre endringene til disken." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Avslutt Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Skrot prosjekter" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Gjenopprett prosjekter" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Ingen makroer er valgt" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Er du sikker på at du ikke vil gjenopprette noen prosjekter?\n" "\n" "Å trykke på \"Ja\" skroter alle gjenopprettbare prosjekter umiddelbart." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Bekreft skroting av prosjekter" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Kunne ikke telle opp filene i autolagringsmappen." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Velg kommando" @@ -1536,44 +1580,6 @@ msgstr "&Detaljer" msgid "Choose command" msgstr "Velg kommando" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Ingen handling" - -# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Eksporter som MP3 56k tidligere" - -# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Eksporter som MP3 56k senere" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Eksporter som FLAC" - -# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Eksporter som MP3" - -# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Eksporter som OGG" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Eksporter som WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3-konvertering" @@ -1583,12 +1589,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Ton ut endene" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Markering til sluttpunktene" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importer rå" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Spesiell kommando" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"«%s» eksisterer ikke.\n" +"\n" +"Vil du opprette den?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Eksporter MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1607,40 +1623,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menykommando (Ingen parametre)" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Eksporter opptaket til %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Eksporter opptaket" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Kan ikke opprette mappen 'tømt'. \n" -"Det finnes allerede en fil der som ikke er en mappe" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Denne utgaven av Audacity har ikke støtte for Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Denne utgaven av Audacity har ikke støtte for FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Kommandoen %s er ikke implementert ennå" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "«%s» krever at ett eller flere spor er valgt." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1928,7 +1915,7 @@ msgstr "Testdatastørrelsen burde være innenfor området 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Bruker %d stykker på %d samplinger hver, med en totalsum på %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1939,7 +1926,7 @@ msgstr "Forbereder...\n" # -Imre Kristoffer Eilertsen #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Forventet lengden %d, sporlengde %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1949,7 +1936,7 @@ msgstr "Utfører %d redigeringer...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Klipp ut: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1959,12 +1946,12 @@ msgstr "Prøve %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Utklipping (%d, %d) mislyktes.\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Lim inn: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2000,7 +1987,7 @@ msgstr "Utfører korrekthetsjekk …\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Mislykket: stykke %d, sampling %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2009,7 +1996,7 @@ msgstr "Passerte korrekthetsjekken!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Feil i %d/%d stykker\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2027,9 +2014,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tidsforbruk på å sjekke alle dataene (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Ved 44100 Hz, med 16 biter per sampling, er det anslåtte antall\n" @@ -2117,12 +2104,6 @@ msgstr "" "Du må først velge noe lyd for å utføre denne handlingen.\n" "(Det går ikke å velge andre typer spor.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "«%s» krever at ett eller flere spor er valgt." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport generert til:" @@ -2131,6 +2112,57 @@ msgstr "Rapport generert til:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacitys supportdata" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Nåværende prosjekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importerer %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Kunne ikke skrive til filen: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Mislyktes i å registrere:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Mislyktes i å registrere:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Fjerner avhengigheter" @@ -2247,22 +2279,6 @@ msgstr "" "Hvis du fortsetter, vil prosjektet ikke bli lagret til disk. Er det dette du " "vil?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ditt prosjekt kan i øyeblikket støtte opp seg selv; den er ikke avhengig av " -"noen eksterne lydfiler. \n" -"\n" -"Hvis du endrer prosjektet dithen at den avhenger eksternt på importerte " -"filer, vil den ikke lenger kunne støtte opp seg selv. Hvis du da lagrer uten " -"å kopiere inn disse filene, kan du miste data." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2284,86 +2300,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Avhengighetskontroll" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Framgang" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Det er svært lite ledig diskplass på denne lagringsenheten.\n" -"Vennligst velg en annen mappe til midlertidige filer i Innstillinger." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Rensker opp midlertidige prosjektfiler" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Rensker opp midlertidige filer" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Rensker opp etter en mislykket lagring" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Lagrer prosjektdatafiler" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Rensker opp mellomlagringsmapper" - -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -# when a file needs to be backed up to a different name. For -# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -# when a file needs to be backed up to a different name. For -# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-gammel%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Endret filnavn: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Endret blokk %s til nytt aliasnavn\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspiserer prosjektfildata" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Mellomlagrer lyd" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Mellomlagrer lyd til minne" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Lagrer innspilt lyd" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Lagrer innspilt lyd til disk" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2551,15 +2487,6 @@ msgstr "Audacity klarte ikke å åpne filen i %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity klarte ikke å lese fra en fil i %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Klarte ikke å lagre prosjektet.\n" -"Kanskje %s ikke kan skrives til, eller disken er full." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2567,6 +2494,16 @@ msgstr "" "Audacity lyktes i å lagre en fil i %s, men mislyktes i å gi den det nye " "navnet %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Klarte ikke å lagre prosjektet.\n" +"Kanskje %s ikke kan skrives til, eller disken er full." + # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2608,8 +2545,9 @@ msgstr "Alle filer|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity-prosjekter" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Lagrer prosjektdatafiler" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3043,8 +2981,9 @@ msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Plass som kan ryddes og kreves" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Diskplass" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3066,16 +3005,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Utklippstavle-plassen er brukt" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Forkast" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Kommando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3306,6 +3253,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Ikke tillatt" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Miks" @@ -3454,7 +3402,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nei" @@ -3738,11 +3686,6 @@ msgstr[1] "Vil du aktivere disse tilleggene?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Aktiver nye tillegg" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Det skjedde en feil ved utskrift." @@ -3751,6 +3694,16 @@ msgstr "Det skjedde en feil ved utskrift." msgid "Print" msgstr "Skriv ut" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Det er svært lite ledig diskplass på denne lagringsenheten.\n" +"Vennligst velg en annen mappe til midlertidige filer i Innstillinger." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3785,6 +3738,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Innspillt lyd" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Spill inn" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3812,14 +3773,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Skru av lydutfalloppdagelse" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Innspillt lyd" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Spill inn" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3847,6 +3800,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Advarsel - Problemer med å lese sekvenstagger" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspiserer prosjektfildata" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3986,6 +3943,13 @@ msgstr "Slett enslige filer (permanent og umiddelbart)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Advarsel - Enslige blokkfil(er)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Framgang" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Rydder opp ubrukte direktiver i prosjektdataen" @@ -4015,6 +3979,134 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Prosjekt" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Klarte ikke åpne forvalgsfilen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Fant ikke kodeken" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Kunne ikke hente strømbeskrivelsen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Mislyktes i å registrere:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Klarte ikke åpne forvalgsfilen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Lagrer et Audacity-prosjekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Kunne ikke starte opp MP3-strøm" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Enslig blokkfil: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Klarte ikke å sette strømmen på pause." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Fant ikke kodeken" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Feil ved åpning av prosjekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Feil ved skriving til fil" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Klarte ikke å lagre prosjektet.\n" +"Kanskje %s ikke kan skrives til, eller disken er full." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Å lagre &prosjekter" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4026,50 +4118,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Gjenopprettet)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Denne filen ble lagret av Audacity versjon %s. Formatet har blitt endret.\n" -"\n" -"Audacity kan prøve å åpne denne filen, men å lagre den i denne\n" -"versjonen vil da hindre versjoner fra 1.2 og tidligere fra å åpne den.\n" -"\n" -"Audacity kan korrumpere filen under åpning, så du bør gjøre backup på den " -"først. \n" -"\n" -"Vil du åpne denne filen nå?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 eller tidligere" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Advarsel - Åpning av gammel prosjektfil" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finne prosjektdatamappen: «%s»" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Feil ved åpning av prosjekt" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4086,18 +4134,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Kan ikke åpne prosjektfile" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette autolagringsfil: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Klarte ikke å legge til en dekoder til pipeføringen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Klarte ikke åpne forvalgsfilen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Å lagre &prosjekter" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Feil ved lagring av prosjekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Kunne ikke fjerne gammel autolagringsfil: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Å lagre et &tomt prosjekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Feil ved dekoding av fil" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Noen prosjekter ble ikke lagret skikkelig siste gang Audacity ble kjørt.\n" +"Heldigvis kan de følgende prosjektene automatisk gjenopprettes:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Prosjektet ble gjenopprettet" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4124,39 +4241,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advarsel - Tomt prosjekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Diskplass" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Klarte ikke å lagre prosjektet.\n" -"Kanskje %s ikke kan skrives til, eller disken er full." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Feil ved skriving til fil" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Klarte ikke å lagre prosjektet. Kanskje %s\n" -"ikke kan skrives til, eller disken er full." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Feil ved lagring av prosjekt" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Kunne ikke lagre prosjektet. Filbanen ble ikke funnet. Prøv å opprette\n" -"«%s»-mappen før du lagrer et prosjekt med dette navnet." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4173,49 +4273,6 @@ msgstr "" "et annet prosjekt.\n" "Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sLagre tapsfri kopi av «%s»-prosjektet som ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Lagre tapsfri kopi av prosjekt' er for Audacity-prosjekter, og er ikke en " -"lydfil.\n" -"For en lydfil som kan åpnes i andre programmer, bruk 'Eksporter'.\n" -"\n" -"Tapsfrie kopier av prosjektfiler er en god måte å sikkerhetskopiere " -"prosjektet ditt, \n" -"uten å miste kvalitet, men prosjektene er store.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sLagre en komprimert kopi av «%s»-prosjektet som..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Lagre komprimert kopi av prosjekt' er for Audacity-prosjekter, og er ikke " -"en lydfil.\n" -"For en lydfil som kan åpnes i andre programmer, bruk 'Eksporter'.\n" -"\n" -"Komprimerte prosjektfiler er en god måte å spre prosjektet ditt på nettet, \n" -"men de mister litt av lydbredden sin.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4229,29 +4286,17 @@ msgstr "" "'Lagre prosjekt' er for Audacity-prosjekter, og ikke lydfiler.\n" "For en lydfil som kan åpnes i andre programmer, bruk 'Eksporter'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Å lagre en kopi kan ikke overskrive et eksisterende lagret prosjekt.\n" -"Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Feil ved lagring av prosjektkopi" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Vil du overskrive prosjektet:\n" "«%s»?\n" @@ -4266,8 +4311,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Advarsel for overskriving av prosjekt" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4275,6 +4321,23 @@ msgstr "" "vindu.\n" "Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sLagre tapsfri kopi av «%s»-prosjektet som ..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Å lagre en kopi kan ikke overskrive et eksisterende lagret prosjekt.\n" +"Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Feil ved lagring av prosjektkopi" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Velg en eller flere filer" @@ -4284,6 +4347,16 @@ msgstr "Velg en eller flere filer" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s er allerede åpnet i et annet vindu." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Feil ved åpning av prosjekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4321,14 +4394,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Feil ved åpning av fil eller prosjekt" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity klarte ikke å konvertere et Audacity 1.0 prosjekt til det nye " -"prosjektformatet." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Prosjektet ble gjenopprettet" @@ -4337,10 +4402,6 @@ msgstr "Prosjektet ble gjenopprettet" msgid "Recover" msgstr "Gjenopprett" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Kunne ikke fjerne gammel autolagringsfil" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4350,14 +4411,56 @@ msgstr "Importerte «%s»" msgid "Import" msgstr "Importer" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Fant ikke kodeken" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Feil ved importering" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Bestem prosjekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Kan ikke åpne prosjektfile" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Laget nytt prosjekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatisk lagring aktivert:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4394,27 +4497,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Diskplass som er igjen til å spille inn: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Ferdig med importering og bølgeformutregning etter behov." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importering fullført. Kjører %d bølgeformutregninger etter behov. Totalt " -"%2.0f%% fullført." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importering fullført. Kjører en bølgeformutregning etter behov. %2.0f%% " -"fullført." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mindre enn 1 minutt" @@ -4439,6 +4521,12 @@ msgstr[1] "%d minutter" msgid "%s and %s." msgstr "%s og %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4737,11 +4825,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Advarsel - Korter ned i overkant lange blokkfiler" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Hjelp" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Forhånds&visning" @@ -4902,6 +4985,25 @@ msgstr "Lagre metadata som:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Feil ved lagring av markeringsfil" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modulen er uegnet" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5384,10 +5486,6 @@ msgstr "Audacitys nedtellingsopptak - Venter" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Velg" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5510,6 +5608,10 @@ msgstr "Flytt spor opp" msgid "Move Track Down" msgstr "Flytt spor ned" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5617,6 +5719,14 @@ msgstr "Ugyldig verdi for parameteret '%s': burde være %s" msgid "Command" msgstr "Kommando" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repeter %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5792,14 +5902,27 @@ msgstr "Typer:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Henter sporverdier som JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Kommentarer" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Kommando:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Gir deg hjelp med en kommando." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Import2" @@ -5866,8 +5989,18 @@ msgstr "Lagre Prosjekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Komprimer:" +msgid "Save Copy" +msgstr "Merk kopiering" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Lagret " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "T&øm" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5877,6 +6010,19 @@ msgstr "Åpner et prosjekt." msgid "Saves a project." msgstr "Lagrer et prosjekt." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Lagrer et prosjekt." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Hent innstilling" @@ -7868,12 +8014,9 @@ msgstr "Stopp avspilling (P)" msgid "Play" msgstr "Spill av" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repeter %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-varsel" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8407,10 +8550,6 @@ msgstr "Normaliser stereokanalene uavhengig" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Venter på at bølgeformen gjør seg ferdig med utregningen ..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Maksimalt 0dB)" @@ -9303,6 +9442,21 @@ msgstr "Stereo til mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Konverterer stereospor til mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Gjensampling mislyktes." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Høyre kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Å mikse ned til &mono under eksport" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Skliende strekk" @@ -9937,10 +10091,6 @@ msgstr "Sørger for Nyquist-effektstøtte i Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Anvender Nyquist-effekt..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-varsel" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10112,10 +10262,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Skriv inn en Nyquist-kommando: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Bruk kompatibilitetssyntaks (versjon 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Last inn" @@ -10242,12 +10388,6 @@ msgstr "All markert lyd er dempet." msgid "All audio is muted." msgstr "All lyd er dempet." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Kunne ikke eksportere" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10274,24 +10414,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Beklager, stinavn lengre enn 256 tegn støttes ikke." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Du er i ferd med å overskrive en aliasfil som mangler.\n" -" Filen kan ikke bli skrevet til, fordi filbanen behøves for å " -"gjenopprette den opprinnelige lyden til prosjektet.\n" -" Velg Hjelp → Diagnostering → Sjekk avhengigheter for å se " -"plasseringene til alle de savnede filene.\n" -" Hvis du fortsatt ønsker å eksportere, vennligst velg et annet " -"filnavn eller mappe." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10347,6 +10469,13 @@ msgstr "Output-kanaler: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Miksepult" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Kunne ikke eksportere" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Vis utdata" @@ -10399,6 +10528,10 @@ msgstr "Eksporterer lyden med ledetekst-omkoderen" msgid "Command Output" msgstr "Utdata fra kommando" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10526,10 +10659,6 @@ msgstr "FFmpeg: Feil - \"nAudioFrameSizeOut\" er for stor." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: Feil - Kan ikke kode lydramme." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: Feil - Klarte ikke å skrive en lydramme til filen." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11710,10 +11839,14 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne innstillingsfil." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Merket eller sporet \"%s\" er ikke et gyldig filnavn. Du kan ikke bruke noen " "av: %s\n" @@ -11721,10 +11854,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Merket eller sporet \"%s\" er ikke et gyldig filnavn. Du kan ikke bruke \"%s" "\".\n" @@ -11858,6 +11992,18 @@ msgstr "" "Audacity kan ikke åpne denne filtypen for avspilling, men du\n" "kan redigere den ved å klikke Fil > Importer > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"er en MIDI-fil, ikke en lydfil. \n" +"Audacity kan ikke åpne denne filtypen for avspilling, men du\n" +"kan redigere den ved å klikke Fil > Importer > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Velg strøm(mer) å importere" @@ -12031,16 +12177,6 @@ msgstr "" "Audacity kan foreløpig ikke åpne denne filtypen.\n" "Du må trekke ut lyden til et støttet format, som WAV eller AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" er en Audacity-prosjektfil.\n" -"Bruk 'Fil > Åpne\" for å åpne Audacity-prosjekter." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12048,16 +12184,22 @@ msgstr "\"%s\"-modulen funnet." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity gjenkjente ikke filtypen til '%s'.\n" "Prøv å installer FFmpeg. For ukomprimerte filer, prøv også med Fil → " "Importer → Rå data." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12077,6 +12219,167 @@ msgstr "" "%s,\n" "men ingen av dem gjenkjente dette filformatet." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke å oppdatere effekten \"%s\" med\n" +"%s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importer forhåndsinnstillinger" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Intern feil i koordineringsprosessen." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finne prosjektdatamappen: «%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Prosjektstart" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Ugyldig samplingsfrekvens" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Ugyldig samplingsfrekvens" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Klarte ikke åpne forvalgsfilen." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Klarte ikke åpne forvalgsfilen." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-kompatible filer" @@ -12189,12 +12492,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-filer" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Dekodingen mislyktes\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12416,68 +12719,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Ved importering av ukomprimerte lydfiler, kan du enten kopiere dem inn i " -"prosjektet, eller innlese dem direkte fra deres nåværende plasseringer (uten " -"å kopiere).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Din nåværende preferanse er satt til å kopiere dem inn.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Din nåværende preferanse er satt til å innlese dem direkte.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Å lese filene direkte lar deg spille dem av eller redigere dem nesten " -"umiddelbart. Dette er mindre trygt enn å kopiere dem inn, siden du må " -"beholde filene med sine opprinnelige navn i sine opprinnelige plasseringer.\n" -"Hjelp → Diagnotisering → Sjekk avhengigheter vil vise de opprinnelige " -"navnene og plasseringene til enhver fil som du prøver å innlese direkte.\n" -"\n" -"Hvordan vil du importere de(n) nåværende filen(e)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Velg en importmetode" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Lag en &kopi av filene før redigering (tryggere)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Les filene &direkte ifra originalen (raskere" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ikke &advar igjen og velg alltid mitt valg ovenfor" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12511,7 +12752,7 @@ msgstr "Kunne ikke hente strømbeskrivelsen" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Kunne ikke hente inn oppfyllingsbufferen" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importer rå" @@ -12598,8 +12839,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Dårlig datastørrelse" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12726,12 +12967,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Markør til neste klippgrense" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Klipp v&enstre" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Tidsforskyvningsverktøy" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Klipp til høy&re" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Tidsforskyvningsverktøy" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12990,6 +13233,15 @@ msgstr "Endre innspillings&kanaler ..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Fullskjerm (av/på)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Kan ikke opprette mappen 'tømt'. \n" +"Det finnes allerede en fil der som ikke er en mappe" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksporterer markert lyd" @@ -13093,12 +13345,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Lagre prosjekt &som..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Lagre en ukomprimert kopi av prosjektet ..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "La&gre en komprimert kopi av prosjektet ..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Åpne prosjekt ..." # Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13169,6 +13418,14 @@ msgstr "Skriv &ut..." msgid "E&xit" msgstr "A&vslutt" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Eksporter som FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13268,10 +13525,6 @@ msgstr "Vis &logg..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Generer supportdata..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Sjekk av&hengigheter..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13539,6 +13792,11 @@ msgstr "Ny..." msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repeter %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13552,6 +13810,11 @@ msgstr "&Lag" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Legg til / fjern tillegg ..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Gjenta siste effekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effekt" @@ -13564,10 +13827,20 @@ msgstr "Gjenta siste effekt" msgid "&Analyze" msgstr "&Analyser" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Gjenta siste effekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "V&erktøy" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Gjenta siste effekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makroer ..." @@ -14439,6 +14712,20 @@ msgstr "Flytt fokusert spor til t&oppen" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Flytt fokusert spor til &bunnen" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Spiller av" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Opptak" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "ingen merkespor" @@ -14670,11 +14957,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Senk avspillingshastighet" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Flytt til &forrige merking" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Flytt til &neste merking" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14849,14 +15138,6 @@ msgstr "Avspilling" msgid "&Device:" msgstr "En&het:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Opptak" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "En&het:" @@ -14898,7 +15179,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Mapper" @@ -14908,6 +15189,56 @@ msgstr "Mapper" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Innstillinger: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Mapper" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Bla gjennom..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Bla gjennom..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importer" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Bla gjennom..." + +# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Eksporter" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Bla gjennom..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mappe for midlertidige filer" @@ -14917,32 +15248,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Plassering:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Mappe for midlertidige filer" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Bla gjennom..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Ledig plass:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "V&elg..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Lydmellomlager" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Spill av og/eller ta opp ved hjelp av &RAM (nyttig for trege disker)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mi&nimum minne (MB) fritt:" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Hvis det tilgjengelige systemminnet faller under denne verdien, vil lyd\n" -"ikke lenger bli mellomlagret i minnet og vil bli lagret til disken." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Ledig plass:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14952,6 +15275,11 @@ msgstr "Velg en plassering for den midlertidige mappen" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "utilgjengelig - plasseringen ovenfor finnes ikke" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Velg hvor du vil lagre filene" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15307,6 +15635,16 @@ msgstr "&Miks ned til stereo eller mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Avanserte mikservalg" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Velger en frekvensrekkevidde." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunder" @@ -15315,10 +15653,6 @@ msgstr "&Sekunder" msgid "&Beats" msgstr "&Slag" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Ved import av lydfiler" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ved eksportering av spor til en lydfil" @@ -15333,6 +15667,11 @@ msgstr "V&is metadatamerke-redigereren før eksportering" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Ignorer stillhet ved start og slutt" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Eksporter kommentarer som:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Eksporterte Allegro-filer (.gro) lagrer tid som:" @@ -15573,10 +15912,6 @@ msgstr "Fi&nn..." msgid "Dow&nload" msgstr "Last& ned" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Tillat &bakgrunnsinnlasting ved forespørsel" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15978,20 +16313,6 @@ msgstr "Kategori" msgid "Preferences:" msgstr "Innstillinger: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Prosjekt" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Gjenopprett prosjekter" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Ved lagring av prosjekter som avhenger av andre lydfiler" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16689,10 +17010,6 @@ msgstr "Å lagre &prosjekter" msgid "Saving &empty project" msgstr "Å lagre et &tomt prosjekt" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Lav diskplass ved programoppstart eller nytt prosjekt" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Å mikse ned til &mono under eksport" @@ -16711,10 +17028,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Å mikse ned til &mono under eksport" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Å &importere ukomprimerte lydfiler" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16730,12 +17043,6 @@ msgstr "Innstillinger: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Bølgeformenes dB-spenn" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Spiller av" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17332,6 +17639,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Høyreklikk for å se menyen." @@ -17455,6 +17763,21 @@ msgstr "S&pektrograminnstillinger ..." msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Endrer tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Behandler: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Behandler: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17538,6 +17861,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Sett rate" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Multi" @@ -17914,6 +18238,11 @@ msgstr "(fester til)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klikk og dra for å flytte et spor i tid" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Flytt klipp til venstre/høyre eller mellom spor" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Flyttet klipp til et annet spor" @@ -18250,8 +18579,10 @@ msgstr "tt.mm.ss + hundredeler" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 t 060 m 060<0100 s" @@ -18266,7 +18597,9 @@ msgstr "tt.mm.ss + millisekunder" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 t 060 m 060>01000 s" @@ -18281,7 +18614,9 @@ msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 t 060 m 060 s+># datapunkter" @@ -18312,7 +18647,9 @@ msgstr "tt.mm.ss + filmbilderate (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18342,6 +18679,8 @@ msgstr "tt.mm.ss + NTSC-droppbilder" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 t 060 m 060 s+0,30 frames|N" @@ -18358,6 +18697,8 @@ msgstr "tt.mm.ss + NTSC uten droppede bilder" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 t 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18387,6 +18728,8 @@ msgstr "tt.mm.ss + PAL-bilderate (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+0,25 bilder" @@ -18415,6 +18758,8 @@ msgstr "tt.mm.ss + CDDA-bilderate (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+0,75 bilder" @@ -18436,8 +18781,11 @@ msgstr "01000 01000 bilderate|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18451,6 +18799,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0,001" @@ -18467,6 +18817,8 @@ msgstr "oktaver" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100<01000 oktaver|1,442695041" @@ -18486,6 +18838,8 @@ msgstr "semitoner + cent" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitoner >0100 cent|17,312340491" @@ -18645,116 +18999,10 @@ msgstr "Feil: %hs ved linje %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å laste fil: «%s»" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Stillhetsoppdager" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Lansert under vilkårene til GNU General Public License versjon 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Behandle lyd under dette nivået som stillhet [ -dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimumsvarighet for stillhet [sekunder]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Merkeplassering [sekunder før stillheten avsluttes]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Ingen stille perioder ble funnet. Prøv å redusere stillhets~%nivået og " -"minimumsstillhetsvarigheten." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Lydoppdager" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Oppdager lyd ..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Behandle lyd under dette nivået som stillhet [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Minimumsvarigheten til stillhet mellom lyder [sekunder]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Merkestartpunkt [sekunder før lyden begynner]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Merkesluttpunkt [sekunder etter at lyden avsluttes]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Vil du legge til et merke på slutten av sporet? [Nei=0, Ja=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Ingen lyder ble funnet. Prøv å redusere stillhets~%nivået og " -"minimumsstillhetsvarigheten." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Slutt]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Klarte ikke å åpne filen" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18770,6 +19018,20 @@ msgstr "Filtrerer ..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Lansert under vilkårene til GNU General Public License versjon 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18863,6 +19125,15 @@ msgstr "Studiostil-utfasing" msgid "Applying Fade..." msgstr "Benytter utfasing ..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18990,11 +19261,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProsentverdiene kan ikke være mer enn 1 000%." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB-verdier kan ikke være mer enn +100 dB,~%~%~\n" " Hint: 6 dB dobler amplituden~%~\n" @@ -19253,7 +19524,8 @@ msgstr "Lengden til merkeområdet (i sekunder)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Juster merkeintervallen for å passe med lengden" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Merk tekst" @@ -19386,6 +19658,122 @@ msgstr "" " Sporets samplingsfrekvens er ~a Hz~%~\n" " Frekvensen må være mindre enn ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Merk sammenslåing" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Lansert under vilkårene til GNU General Public License versjon 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Terskel: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Terskelprosent" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Vått nivå" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Gjennomsnittlig" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Vått nivå" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Minste lengde med stillhet:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Merk intervall" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Merk tekst" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Kombinert stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Kombinert stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aOmrådelengde = ~a sekunder." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Oppdager stillhet..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Utvalget må være mer enn %d samplinger." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Ingen lyder ble funnet. Prøv å redusere stillhets~%nivået og " +"minimumsstillhetsvarigheten." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Begrenser" @@ -19435,7 +19823,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Begrens til (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Hold (ms)" @@ -19456,11 +19844,6 @@ msgstr "Utfører lavpassfiltrering ..." msgid "Noise Gate" msgstr "Støytype:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Mellomlagrer lyd" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19472,7 +19855,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analysetid:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19492,16 +19875,8 @@ msgstr "Kombinert stereo" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Benytter trinnfilter ..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "dB-terskel" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19515,12 +19890,12 @@ msgstr "&Støyreduksjon (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "dB-terskel" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Kompresserings-/forfalnings-tid" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Kompresserings-/forfalnings-tid" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19535,7 +19910,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19546,6 +19930,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Trinnfilter" @@ -20475,6 +20865,500 @@ msgstr "Hyppigheten til radarnåler (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Én eller flere eksterne lydfiler ble ikke funnet.\n" +#~ "Det er mulig at de ble flyttet, slettet, eller at disken de var lagret i " +#~ "ble tatt ut av maskinen.\n" +#~ "Stillhet blir satt inn som erstatning for den påvirkede lyden.\n" +#~ "Den først oppdagede manglende filen er:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Det kan være flere manglende filer.\n" +#~ "Velg Fil > Diagnostisering > Sjekk avhengigheter, for å se en liste til " +#~ "plasseringene til de manglende filene." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Manglende filer" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Filen ble vellykket dekodet\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "dekode en autolagringsfil" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Feil ved dekoding av fil" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Etter gjenoppretting, lagre prosjektet for å lagre endringene til disken." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Skrot prosjekter" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Gjenopprett prosjekter" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Bekreft skroting av prosjekter" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Kunne ikke telle opp filene i autolagringsmappen." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Ingen handling" + +# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Eksporter som MP3 56k tidligere" + +# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Eksporter som MP3 56k senere" + +# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Eksporter som MP3" + +# Visstnok brukt to ganger, men som substantiv begge gangene? +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Eksporter som OGG" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Eksporter som WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Markering til sluttpunktene" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Spesiell kommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eksporter opptaket til %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Eksporter opptaket" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Denne utgaven av Audacity har ikke støtte for Ogg Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Denne utgaven av Audacity har ikke støtte for FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Kommandoen %s er ikke implementert ennå" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt prosjekt kan i øyeblikket støtte opp seg selv; den er ikke avhengig " +#~ "av noen eksterne lydfiler. \n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du endrer prosjektet dithen at den avhenger eksternt på importerte " +#~ "filer, vil den ikke lenger kunne støtte opp seg selv. Hvis du da lagrer " +#~ "uten å kopiere inn disse filene, kan du miste data." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Rensker opp midlertidige prosjektfiler" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Rensker opp midlertidige filer" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Rensker opp etter en mislykket lagring" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Rensker opp mellomlagringsmapper" + +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +# when a file needs to be backed up to a different name. For +# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +# when a file needs to be backed up to a different name. For +# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-gammel%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Endret filnavn: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Endret blokk %s til nytt aliasnavn\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Mellomlagrer lyd" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Mellomlagrer lyd til minne" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Lagrer innspilt lyd" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Lagrer innspilt lyd til disk" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity-prosjekter" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Plass som kan ryddes og kreves" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Denne filen ble lagret av Audacity versjon %s. Formatet har blitt " +#~ "endret.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity kan prøve å åpne denne filen, men å lagre den i denne\n" +#~ "versjonen vil da hindre versjoner fra 1.2 og tidligere fra å åpne den.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity kan korrumpere filen under åpning, så du bør gjøre backup på den " +#~ "først. \n" +#~ "\n" +#~ "Vil du åpne denne filen nå?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 eller tidligere" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Advarsel - Åpning av gammel prosjektfil" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke opprette autolagringsfil: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel autolagringsfil: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Feil ved dekoding av fil" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å lagre prosjektet. Kanskje %s\n" +#~ "ikke kan skrives til, eller disken er full." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke lagre prosjektet. Filbanen ble ikke funnet. Prøv å opprette\n" +#~ "«%s»-mappen før du lagrer et prosjekt med dette navnet." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Lagre tapsfri kopi av prosjekt' er for Audacity-prosjekter, og er ikke " +#~ "en lydfil.\n" +#~ "For en lydfil som kan åpnes i andre programmer, bruk 'Eksporter'.\n" +#~ "\n" +#~ "Tapsfrie kopier av prosjektfiler er en god måte å sikkerhetskopiere " +#~ "prosjektet ditt, \n" +#~ "uten å miste kvalitet, men prosjektene er store.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sLagre en komprimert kopi av «%s»-prosjektet som..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Lagre komprimert kopi av prosjekt' er for Audacity-prosjekter, og er " +#~ "ikke en lydfil.\n" +#~ "For en lydfil som kan åpnes i andre programmer, bruk 'Eksporter'.\n" +#~ "\n" +#~ "Komprimerte prosjektfiler er en god måte å spre prosjektet ditt på " +#~ "nettet, \n" +#~ "men de mister litt av lydbredden sin.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity klarte ikke å konvertere et Audacity 1.0 prosjekt til det nye " +#~ "prosjektformatet." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel autolagringsfil" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Ferdig med importering og bølgeformutregning etter behov." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importering fullført. Kjører %d bølgeformutregninger etter behov. Totalt " +#~ "%2.0f%% fullført." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importering fullført. Kjører en bølgeformutregning etter behov. %2.0f%% " +#~ "fullført." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Komprimer:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Venter på at bølgeformen gjør seg ferdig med utregningen ..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Bruk kompatibilitetssyntaks (versjon 3)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Du er i ferd med å overskrive en aliasfil som mangler.\n" +#~ " Filen kan ikke bli skrevet til, fordi filbanen behøves for å " +#~ "gjenopprette den opprinnelige lyden til prosjektet.\n" +#~ " Velg Hjelp → Diagnostering → Sjekk avhengigheter for å se " +#~ "plasseringene til alle de savnede filene.\n" +#~ " Hvis du fortsatt ønsker å eksportere, vennligst velg et annet " +#~ "filnavn eller mappe." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: Feil - Klarte ikke å skrive en lydramme til filen." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" er en Audacity-prosjektfil.\n" +#~ "Bruk 'Fil > Åpne\" for å åpne Audacity-prosjekter." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Dekodingen mislyktes\n" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ved importering av ukomprimerte lydfiler, kan du enten kopiere dem inn i " +#~ "prosjektet, eller innlese dem direkte fra deres nåværende plasseringer " +#~ "(uten å kopiere).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Din nåværende preferanse er satt til å kopiere dem inn.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Din nåværende preferanse er satt til å innlese dem direkte.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Å lese filene direkte lar deg spille dem av eller redigere dem nesten " +#~ "umiddelbart. Dette er mindre trygt enn å kopiere dem inn, siden du må " +#~ "beholde filene med sine opprinnelige navn i sine opprinnelige " +#~ "plasseringer.\n" +#~ "Hjelp → Diagnotisering → Sjekk avhengigheter vil vise de opprinnelige " +#~ "navnene og plasseringene til enhver fil som du prøver å innlese direkte.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvordan vil du importere de(n) nåværende filen(e)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Velg en importmetode" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Lag en &kopi av filene før redigering (tryggere)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Les filene &direkte ifra originalen (raskere" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ikke &advar igjen og velg alltid mitt valg ovenfor" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Dårlig datastørrelse" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Klipp v&enstre" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Klipp til høy&re" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Lagre en ukomprimert kopi av prosjektet ..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "La&gre en komprimert kopi av prosjektet ..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Sjekk av&hengigheter..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "V&elg..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Lydmellomlager" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Spill av og/eller ta opp ved hjelp av &RAM (nyttig for trege disker)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mi&nimum minne (MB) fritt:" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis det tilgjengelige systemminnet faller under denne verdien, vil lyd\n" +#~ "ikke lenger bli mellomlagret i minnet og vil bli lagret til disken." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Ved import av lydfiler" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Tillat &bakgrunnsinnlasting ved forespørsel" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Prosjekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Gjenopprett prosjekter" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Ved lagring av prosjekter som avhenger av andre lydfiler" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Lav diskplass ved programoppstart eller nytt prosjekt" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Å &importere ukomprimerte lydfiler" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Stillhetsoppdager" + +#, fuzzy +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Behandle lyd under dette nivået som stillhet [ -dB]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Minimumsvarighet for stillhet [sekunder]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Merkeplassering [sekunder før stillheten avsluttes]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen stille perioder ble funnet. Prøv å redusere stillhets~%nivået og " +#~ "minimumsstillhetsvarigheten." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Lydoppdager" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Oppdager lyd ..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Behandle lyd under dette nivået som stillhet [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Minimumsvarigheten til stillhet mellom lyder [sekunder]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Merkestartpunkt [sekunder før lyden begynner]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Merkesluttpunkt [sekunder etter at lyden avsluttes]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Vil du legge til et merke på slutten av sporet? [Nei=0, Ja=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Slutt]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Mellomlagrer lyd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Benytter trinnfilter ..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Fildialog mislyktes med feilkoden %0lx." @@ -20527,9 +21411,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Manglende datablokkfil: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Enslig blokkfil: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20911,9 +21792,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Bølgeform (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Oppdager stillhet..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21314,9 +22192,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ "Tidsinnstilt opptak fullført.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Lagret " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "&Fremover" @@ -22295,9 +23170,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Endre tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Endrer tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Klikk-fjerning..." @@ -22950,9 +23822,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "av Lynn Allan && Philip Van Baren" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Minste lengde med stillhet:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Maksimal lengde med stillhet:" diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 81d9c8de0..0224cb646 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:52+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" @@ -148,9 +148,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Script werd niet opgeslagen." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" @@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "Audacity-website:" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -764,6 +766,8 @@ msgstr "Tijdlijn-handelingen uitgeschakeld tijdens opnemen" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klikken en slepen om te wijzigen, dubbelklikken om te herstellen" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Opname/afspelen-kop" @@ -866,8 +870,7 @@ msgstr "" "Kan gebied voorbij einde van project\n" "niet vergrendelen." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -916,40 +919,13 @@ msgstr "" "Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\n" -"Het is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze " -"zich bevonden afgekoppeld is.\n" -"Er wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\n" -"Het eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n" -"%s\n" -"Er kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\n" -"Kies Help > Diagnose > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de " -"ontbrekende bestanden weer te geven." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Ontbrekende bestanden" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blokgrootte moet liggen tussen 256 en 100 000 000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Bestand succesvol gedecodeerd\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity is aan het starten..." @@ -1053,7 +1029,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity is al opgestart" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1061,17 +1041,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity projectbestanden" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "maximale blokgrootte in bytes instellen" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "een autosave-bestand decoderen" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1094,8 +1105,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "bestandsnaam van audio of project" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1114,6 +1126,43 @@ msgstr "Audacity projectbestanden" msgid "Message" msgstr "Bericht" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity-aanpassing" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity afsluiten" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-log" @@ -1429,74 +1478,68 @@ msgstr "Geselecteerd MIDI-afspeelapparaat: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Geen MIDI-afspeelapparaat gevonden voor '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Dit herstelbestand is opgeslagen door Audacity 2.3.0 of eerder.\n" -"U moet die versie van Audacity uitvoeren om het project te herstellen." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Fout bij decoderen bestand" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatisch herstel na crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste " "Audacity-sessie.\n" "Gelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Herstelbare projecten" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Sla het project na het herstellen op om de wijzigingen op te slaan." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Geselecteerd" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity afsluiten" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Geen geselecteerd" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Projecten weggooien" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Projecten herstellen" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Geen macro geselecteerd" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Bent u zeker dat u alle herstelbare projecten wilt weggooien?\n" "\n" "\"Ja\" kiezen zal alle herstelbare projecten onmiddellijk weggooien." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Projecten weggooien bevestigen" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Kon de bestanden in de autosave-map niet nummeren." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Opdracht selecteren" @@ -1525,40 +1568,6 @@ msgstr "&Details" msgid "Choose command" msgstr "Opdracht kiezen" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Geen bewerking" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exporteren als MP3 56k voor" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exporteren als MP3 56k na" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exporteren als FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exporteren als MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exporteren als Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exporteren als WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3-conversie" @@ -1568,12 +1577,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Fade-eindes" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Tot eindes selecteren" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Raw data importeren" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Speciale opdracht" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u het aanmaken?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI exporteren" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1592,40 +1611,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu-opdracht (geen parameters)" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Opname exporteren naar %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Opname exporteren" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Kan map '%s' niet aanmaken.\n" -"Bestand bestaat reeds dat geen map is" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Flac" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Opdracht %s is nog niet geïmplementeerd" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" vereist dat een of meerdere tracks geselecteerd zijn." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1911,7 +1901,7 @@ msgstr "Grootte testdata moet tussen 1 en 2000 MB liggen." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "%d blokken van elk %d gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1920,7 +1910,7 @@ msgstr "Voorbereiden...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Verwachte lengte %d, tracklengte %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1930,7 +1920,7 @@ msgstr "%d bewerkingen uitvoeren...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Knippen: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1940,12 +1930,12 @@ msgstr "Test %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Knippen (%d, %d) mislukt.\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Plakken: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1981,7 +1971,7 @@ msgstr "Juistheidscontrole uitvoeren...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Slecht: blok %d sample %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1990,7 +1980,7 @@ msgstr "Juistheidscontrole in orde!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Fouten in %d/%d blokken\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2008,9 +1998,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tijd om alle data te controleren (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Aan 44100 Hz, 16 bits per sample is het geschatte aantal tracks\n" @@ -2105,12 +2095,6 @@ msgstr "" "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n" "(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" vereist dat een of meerdere tracks geselecteerd zijn." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport gegenereerd aan:" @@ -2119,6 +2103,57 @@ msgstr "Rapport gegenereerd aan:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-ondersteuningsdata" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Huidig project" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importeren van %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Kon niet naar bestand schrijven: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon niet registreren:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon niet registreren:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden verwijderen" @@ -2235,23 +2270,6 @@ msgstr "" "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is " "dat wat u wilt?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Uw project staat momenteel op zichzelf; het is niet afhankelijk van externe " -"audiobestanden. \n" -"\n" -"Als u het project verandert in een toestand die externe afhankelijkheden " -"heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer op zichzelf staand " -"zijn. Als u vervolgens opslaat zonder deze bestanden te kopiëren, kan het " -"zijn dat u gegevens verliest." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2272,80 +2290,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Afhankelijkheidscontrole" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Voortgang" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\n" -"Gelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Opruimen van tijdelijke projectbestanden" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Opruimen van tijdelijke bestanden" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Opruimen na mislukt opslaan" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Opslaan van projectdatabestanden" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Opruimen van cachemappen" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-oud%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Bestand hernoemd: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Data van projectbestand wordt geïnspecteerd" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Audio bufferen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Audio bufferen naar het geheugen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Opname wordt opgeslagen" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Opgenomen audio naar schijf opslaan" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2532,15 +2476,6 @@ msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet openen." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity kon een bestand niet schrijven.\n" -"Misschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2548,6 +2483,16 @@ msgstr "" "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar " "%s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity kon een bestand niet schrijven.\n" +"Misschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Bestandsfout" @@ -2588,8 +2533,9 @@ msgstr "Alle bestanden|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity-projecten" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Opslaan van projectdatabestanden" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3013,8 +2959,9 @@ msgid "Action" msgstr "Bewerking" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Terugneembare ruimte" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Schijfruimte" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3034,16 +2981,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "bewerkingen &verwerpen" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Ruimte gebruikt op klembord" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Verwerpen" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Opdracht" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3273,6 +3228,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Uitgeschakeld" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixen" @@ -3418,7 +3374,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nee" @@ -3701,13 +3657,6 @@ msgstr[1] "Deze plugins inschakelen?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Nieuwe plugins inschakelen" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity kan niet starten omdat het instellingenbestand in %s niet kan " -"geschreven worden." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Er was een probleem bij het afdrukken." @@ -3716,6 +3665,16 @@ msgstr "Er was een probleem bij het afdrukken." msgid "Print" msgstr "Afdrukken" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\n" +"Gelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3751,6 +3710,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Geluid opgenomen" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Opnemen" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3779,14 +3746,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Uitvaldetectie uitschakelen" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Geluid opgenomen" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Opnemen" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3814,6 +3773,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Waarschuwing - problemen bij lezen van sequence-tags" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Data van projectbestand wordt geïnspecteerd" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3953,6 +3916,13 @@ msgstr "Verdwaalde bestanden verwijderen (onmiddellijk permanent)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Waarschuwing - Verdwaalde blokbestanden" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Ongebruikte mappen in projectdata worden opgeruimd" @@ -3981,6 +3951,134 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Project" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Onmogelijk om voorinstelling-bestand te lezen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Codec kon niet worden gevonden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Onmogelijk om streambeschrijving op te halen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon niet registreren:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Onmogelijk om voorinstelling-bestand te lezen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Opslaan van een audacity-project" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Niet is staat de MP3-stroom te initialiseren" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Verdwaald blokbestand: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Kan streamstatus niet in pauze zetten." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Kon %s niet verwijderen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Codec kon niet worden gevonden" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Fout bij openen project" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Fout bij schrijven naar bestand" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity kon bestand %s niet schrijven.\n" +"Misschien is de schijf vol of niet beschrijfbaar." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "&Projecten opslaan" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3992,51 +4090,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Hersteld)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n" -"\n" -"Audacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie " -"opslaat\n" -"kunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n" -"\n" -"Audacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best " -"eerst een back-up. \n" -"\n" -"Dit bestand nu openen?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 of ouder" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Waarschuwing - Oud projectbestand wordt geopend" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Fout bij openen project" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4054,18 +4107,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Kan projectbestand niet openen" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Kon autosave-bestand niet aanmaken: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Kan decoder niet aan pijplijn toevoegen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Onmogelijk om voorinstelling-bestand te lezen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Projecten opslaan" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Fout bij opslaan project" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Kon oud autosavebestand niet verwijderen: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Leeg proj&ect opslaan" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Fout bij decoderen bestand" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste " +"Audacity-sessie.\n" +"Gelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Project is hersteld" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4092,39 +4215,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Waarschuwing - leeg project" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Schijfruimte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity kon bestand %s niet schrijven.\n" -"Misschien is de schijf vol of niet beschrijfbaar." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Fout bij schrijven naar bestand" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n" -"is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Fout bij opslaan project" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n" -"\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4141,51 +4247,6 @@ msgstr "" "zou overschrijven.\n" "Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sVerliesloze kopie van project \"%s\" opslaan als..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Verliesloze kopie van project opslaan' is voor een Audacity-project, niet " -"voor een audiobestand.\n" -"Voor een audiobestand dat zal openen in andere apps, gebruik 'exporteren'.\n" -"\n" -"Verliesloze kopieën van een project zijn een goeie manier om uw project te " -"back-uppen zonder verlies van kwaliteit,\n" -"maar de projecten zijn groot.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGecomprimeerde kopie van project \"%s\" opslaan als..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Gecomprimeerde kopie van project opslaan' dient voor een Audacity-project, " -"niet voor een audiobestand.\n" -"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " -"'exporteren'.\n" -"\n" -"Gecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online " -"te verzenden,\n" -"maar ze hebben kwaliteitsverlies.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4201,6 +4262,43 @@ msgstr "" "Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " "'exporteren'.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" +"Wil u project \"%s\" overschrijven?\n" +"\n" +"Als u \"ja\" selecteert, zal project \"%s\" onomkeerbaar overschreven worden." + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Waarschuwing overschrijven project" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Het project zal niet opgeslagen worden omdat het geselecteerde project " +"geopend is in een ander venster.\n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sVerliesloze kopie van project \"%s\" opslaan als..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4213,37 +4311,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Fout bij opslaan van kopie van project" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" -"Wil u project \"%s\" overschrijven?\n" -"\n" -"Als u \"ja\" selecteert, zal project \"%s\" onomkeerbaar overschreven worden." - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Waarschuwing overschrijven project" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Het project zal niet opgeslagen worden omdat het geselecteerde project " -"geopend is in een ander venster.\n" -"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden" @@ -4253,6 +4320,16 @@ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is reeds geopend in een ander venster." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Fout bij openen project" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4291,14 +4368,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Fout bij openen van bestand of project" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het " -"nieuwe projectformat." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Project is hersteld" @@ -4307,10 +4376,6 @@ msgstr "Project is hersteld" msgid "Recover" msgstr "Herstellen" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4320,14 +4385,56 @@ msgstr "‘%s’ is geïmporteerd" msgid "Import" msgstr "Importeren" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Codec kon niet worden gevonden" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Fout bij importeren" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Project instellen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Kan projectbestand niet openen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nieuw project aangemaakt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatisch opslaan ingeschakeld:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4364,27 +4471,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Resterende vrije schijfruimte voor opname: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% " -"voltooid van totaal." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% " -"voltooid." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Minder dan 1 minuut" @@ -4409,6 +4495,14 @@ msgstr[1] "%d minuten" msgid "%s and %s." msgstr "%s en %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Dit herstelbestand is opgeslagen door Audacity 2.3.0 of eerder.\n" +"U moet die versie van Audacity uitvoeren om het project te herstellen." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4707,11 +4801,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Waarschuwing - afknippen van te lang blokbestand" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Help" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Voorbeeld" @@ -4871,6 +4960,25 @@ msgstr "Metadata opslaan als:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Module ongeschikt" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5355,10 +5463,6 @@ msgstr "Audacity timer-opnemen - wachten" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5482,6 +5586,10 @@ msgstr "Track naar boven verplaatsen" msgid "Move Track Down" msgstr "Track naar beneden verplaatsen" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5589,6 +5697,14 @@ msgstr "Ongeldige waarde voor parameter \"%s\" moet %s zijn" msgid "Command" msgstr "Opdracht" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Herhalen %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5764,14 +5880,27 @@ msgstr "Types:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Haalt track-waarden op als JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Opmerkingen" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Geeft hulp bij een opdracht." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importeren2" @@ -5837,8 +5966,18 @@ msgstr "Project opslaan2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeren:" +msgid "Save Copy" +msgstr "Label kopiëren" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Log opslaan in:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Wissen" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5848,6 +5987,19 @@ msgstr "Opent een project." msgid "Saves a project." msgstr "Slaat een project op." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Slaat een project op." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Voorkeur ophalen" @@ -7829,12 +7981,9 @@ msgstr "Afs&pelen stoppen" msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Herhalen %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Prompt" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8366,10 +8515,6 @@ msgstr "Stereokanalen onafhankelijk normaliseren" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Wachten tot berekening van golfvorm voltooid is..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Maximaal 0 dB)" @@ -9268,6 +9413,21 @@ msgstr "Stereo naar mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converteert stereotracks naar mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Resampling mislukt." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Rechter kanaal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Downmixen naar &mono tijdens het exporteren" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Glijdend uitrekken" @@ -9901,10 +10061,6 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effect toepassen…." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Prompt" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10076,10 +10232,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist opdracht invoeren:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "O&ude syntax gebruiken (versie 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Laden" @@ -10204,12 +10356,6 @@ msgstr "Alle geselecteerde audio is gedempt." msgid "All audio is muted." msgstr "Alle audio is gedempt." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Kon niet exporteren" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10237,23 +10383,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n" -"Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de " -"originele audio naar het project te herstellen.\n" -"Kies Help > Diagnose > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle " -"ontbrekende bestanden weer te geven.\n" -"Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10309,6 +10438,13 @@ msgstr "Uitgangskanalen: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Mengpaneel" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Kon niet exporteren" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Uitvoer weergeven" @@ -10364,6 +10500,10 @@ msgstr "Audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" msgid "Command Output" msgstr "Opdrachtregel uitvoer" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10494,10 +10634,6 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - nAudioFrameSizeOut te groot." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audioframe niet coderen." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : FOUT - Schrijven van audioframe naar bestand mislukt." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11677,10 +11813,14 @@ msgstr "Kan niet exporteren - probleem met bestand" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens " "niet gebruiken: %s\n" @@ -11688,10 +11828,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet " "gebruiken.\n" @@ -11827,6 +11968,19 @@ msgstr "" "wel \n" "bewerken via Bestand > Importeren > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"‘%s’ \n" +"is een MIDI-bestand, geen audiobestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het " +"wel \n" +"bewerken via Bestand > Importeren > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Selecteer te importeren stream(s)" @@ -12005,16 +12159,6 @@ msgstr "" "Audacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \n" "U moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" is een Audacity-projectbestand. \n" -"Gebruik de opdracht 'Bestand > Openen' om Audacity-projecten te openen." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12022,16 +12166,22 @@ msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n" "Probeer FFmpeg te installeren. Probeer ook Bestand > Importeren > Raw-data " "voor niet-gecomprimeerde bestanden." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12051,6 +12201,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "maar geen van hen begreep dit bestandsformaat." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Voorinstellingen importeren" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Interne fout gerapporteerd door uitlijningsproces." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Begin project" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Ongeldige samplerate" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Ongeldige samplerate" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Kon %s niet verwijderen" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Onmogelijk om voorinstelling-bestand te lezen." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Onmogelijk om voorinstelling-bestand te lezen." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden" @@ -12161,12 +12470,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-bestanden" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Fout bij decoderen bestand" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12388,67 +12697,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Bij het importeren van niet-gecomprimeerde audiobestanden kunt u ze kopiëren " -"in het project of ze direct lezen vanaf hun huidige locatie (zonder " -"kopiëren).\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze erin te kopiëren.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze direct te lezen.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Direct lezen van de bestanden laat u toe om ze bijna onmiddellijk af te " -"spelen of te bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de " -"bestanden met hun originele namen op hun originele locaties moet houden.\n" -"Help > Diagnose > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en " -"locaties weergeven van de bestanden die u direct inleest.\n" -"\n" -"Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Kies een importeermethode" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Een kopie maken van de bestanden voor het bewerken (veiliger)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "De bestanden rechtstreeks van het origineel lezen (sneller)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Mij niet meer waarschuwen en altijd bovenstaande keuze toepassen" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12482,7 +12730,7 @@ msgstr "Onmogelijk om streambeschrijving op te halen" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Onmogelijk om buffer te vullen" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Raw data importeren" @@ -12559,8 +12807,8 @@ msgid "&Import" msgstr "I&mporteren" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Slechte datagrootte" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12687,12 +12935,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursor naar volgende clipgrens" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Clip links" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Tijd verschuiven" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Clip rechts" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Tijd verschuiven" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12950,6 +13200,15 @@ msgstr "Opnamekanalen wijzigen..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Volledig scherm (aan/uit)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Kan map '%s' niet aanmaken.\n" +"Bestand bestaat reeds dat geen map is" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Geselecteerde audio exporteren" @@ -13051,12 +13310,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Project opslaan &als…" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Verliesloze kopie van project opslaan..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Gecomprimeerde kopie van project op&slaan..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Project openen..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13124,6 +13380,14 @@ msgstr "Af&drukken…" msgid "E&xit" msgstr "A&fsluiten" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exporteren als FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13225,10 +13489,6 @@ msgstr "&Log weergeven..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "Ondersteuningsdata &genereren..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Afhankelijkheids&controle…" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13496,6 +13756,11 @@ msgstr "Nieuw…" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Herhalen %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13509,6 +13774,11 @@ msgstr "&Genereren" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Plugins toevoegen/verwijderen..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Laatste effect herhalen" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effecten" @@ -13521,10 +13791,20 @@ msgstr "Laatste effect herhalen" msgid "&Analyze" msgstr "&Analyseren" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Laatste effect herhalen" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Gereedschap" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Laatste effect herhalen" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macro's..." @@ -14393,6 +14673,20 @@ msgstr "Gefocuste track bovenaan plaatsen" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Gefocuste track onderaan plaatsen" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Afspelen" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Opnemen" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "geen labeltrack" @@ -14625,11 +14919,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Afspeelsnelhei&d verlagen" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Naar v&orig label gaan" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Naar volge&nd label gaan" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14798,14 +15094,6 @@ msgstr "Afspelen" msgid "&Device:" msgstr "&Apparaat:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Opnemen" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Apparaat:" @@ -14847,7 +15135,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Mappen" @@ -14856,6 +15144,55 @@ msgstr "Mappen" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Voorkeuren voor mappen" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Mappen" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Bladeren…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Bladeren…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "I&mporteren" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Bladeren…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exporteren" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Bladeren…" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Map voor tijdelijke bestanden" @@ -14865,34 +15202,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Locatie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Map voor tijdelijke bestanden" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Bladeren…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Vrije ruimte:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Kiezen…" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Audio-buffer" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio " -"niet langer\n" -"in het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Vrije ruimte:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14902,6 +15229,11 @@ msgstr "Kies een map voor tijdelijke bestanden" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "niet beschikbaar - bovenstaande locatie bestaat niet" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Locatie kiezen om bestanden op te slaan" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15250,6 +15582,16 @@ msgstr "Down&mixen naar stereo of mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Geavanceerde mix-opties gebruiken" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standaard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Selecteert een frequentiebereik." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Seconden" @@ -15258,10 +15600,6 @@ msgstr "&Seconden" msgid "&Beats" msgstr "&Beats" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Bij importeren van audiobestanden" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Bij exporteren van tracks naar een audiobestand" @@ -15275,6 +15613,11 @@ msgstr "Metadata-tags-editor weergeven voor exporteren" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Lege ruimte aan het begin negeren" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Labels exporteren als:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Geëxporteerde Allegro (.gro)-bestanden slaan tijd op als:" @@ -15511,10 +15854,6 @@ msgstr "Lokaliseren..." msgid "Dow&nload" msgstr "Dow&nloaden" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "On-demand laden op de achtergrond toestaan" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15907,19 +16246,6 @@ msgstr "Categorie" msgid "Preferences:" msgstr "Voorkeuren:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projecten" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Voorkeuren voor projecten" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Bij het opslaan van een project dat van andere audiobestanden afhangt" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16609,10 +16935,6 @@ msgstr "&Projecten opslaan" msgid "Saving &empty project" msgstr "Leeg proj&ect opslaan" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Weinig schijfruimte bij start van een nieuw project" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Downmixen naar &mono tijdens het exporteren" @@ -16630,10 +16952,6 @@ msgstr "Downmixen bij exporteren (&aangepaste FFmpeg of extern programma)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Downmixen naar &mono tijdens het exporteren" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Ongecomprimeerde audiobestanden &importeren" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16648,12 +16966,6 @@ msgstr "Voorkeuren voor golfvormen" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Golfvorm dB-be&reik" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Afspelen" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17249,6 +17561,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Rechtsklikken voor menu." @@ -17371,6 +17684,21 @@ msgstr "S&pectrogram-instellingen..." msgid "&Format" msgstr "&Formaat" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Ongeldige samplerate" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Verwerken: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Verwerken: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17454,6 +17782,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Frequentie instellen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Combinatiestand" @@ -17831,6 +18160,11 @@ msgstr "(kleven)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klikken en slepen om een track in tijd te verplaatsen" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Clip links/rechts of tussen tracks verplaatsen" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Clips naar andere track verplaatst" @@ -18164,8 +18498,10 @@ msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 u 060 m 060>0100 s" @@ -18180,7 +18516,9 @@ msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 u 060 m 060>01000 s" @@ -18195,7 +18533,9 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 u 060 m 060 s+># samples" @@ -18226,7 +18566,9 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18256,6 +18598,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 u 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18272,6 +18616,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 u 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18301,6 +18647,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18329,6 +18677,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18349,8 +18699,11 @@ msgstr "01000,01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18364,6 +18717,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18380,6 +18735,8 @@ msgstr "octaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18399,6 +18756,8 @@ msgstr "semitonen + centiemen" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitonen >0100 cents|17.312340491" @@ -18558,117 +18917,10 @@ msgstr "Fout: %hs op regel %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Kon bestand \"%s\" niet laden" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Stilte-zoeker" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Audio onder dit niveau als stilte behandelen [ -dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimale duur van stilte [seconden]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Label-plaatsing [seconden voordat de stilte eindigt]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Geen stiltes gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale stilteduur " -"te verlagen." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Geluidszoeker" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Geluid zoeken..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Audio onder dit niveau als stilte behandelen [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Minimale duur van stilte tussen geluiden [seconden]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Label-beginpunt [seconden voordat geluid begint]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Label-eindpunt [seconden nadat geluid eindigt]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Een label toevoegen aan het einde van de track? [Nee = 0, Ja = 1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Geen geluiden gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale " -"stilteduur te verlagen." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Einde]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Kon bestand niet openen" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18684,6 +18936,21 @@ msgstr "Filteren..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18777,6 +19044,15 @@ msgstr "Studio-fadeout" msgid "Applying Fade..." msgstr "Fade toepassen..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18902,11 +19178,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProcentwaarden kunnen niet meer dan 1000 % zijn." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB-waarden kunnen niet meer zijn dan +100 dB.~%~%~\n" " Tip: 6 dB verdubbelt de amplitude~%~\n" @@ -19167,7 +19443,8 @@ msgstr "Lengte van labelgebied (seconden)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Label-interval wijzigen om te passen in lengte" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Labeltekst" @@ -19300,6 +19577,123 @@ msgstr "" " Samplerate van track is ~a Hz~%~\n" " Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Label samenvoegen" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Drempelwaarde %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Drempel-percentage" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Wet niveau" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Gemiddeld" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Wet niveau" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Tijdsduur stilte:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Label-interval" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Labeltekst" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Stereo samengevoegd" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Stereo samengevoegd" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aRegiolengte = ~a seconden." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Stilte zoeken..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Selectie moet groter zijn dan %d samples." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Geen geluiden gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale " +"stilteduur te verlagen." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limiter" @@ -19349,7 +19743,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Begrenzen op (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Vasthouden (ms)" @@ -19370,11 +19764,6 @@ msgstr "Lowpass-filter uitvoeren..." msgid "Noise Gate" msgstr "Type ruis:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Audio bufferen" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19386,7 +19775,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analysetijd:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19406,16 +19795,8 @@ msgstr "Stereo samengevoegd" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Notch-filter toepassen" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Start drempelwaarde (samples):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19429,12 +19810,12 @@ msgstr "Ruiso&nderdrukking (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Start drempelwaarde (samples):" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Attack/decay-tijd" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Attack/decay-tijd" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19449,7 +19830,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19460,6 +19850,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Notch-filter" @@ -20384,6 +20780,497 @@ msgstr "Frequentie van radar-needles (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\n" +#~ "Het is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop " +#~ "ze zich bevonden afgekoppeld is.\n" +#~ "Er wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\n" +#~ "Het eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Er kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\n" +#~ "Kies Help > Diagnose > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de " +#~ "ontbrekende bestanden weer te geven." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Ontbrekende bestanden" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Bestand succesvol gedecodeerd\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "een autosave-bestand decoderen" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Fout bij decoderen bestand" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Sla het project na het herstellen op om de wijzigingen op te slaan." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Projecten weggooien" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Projecten herstellen" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Projecten weggooien bevestigen" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Kon de bestanden in de autosave-map niet nummeren." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Geen bewerking" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exporteren als MP3 56k voor" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exporteren als MP3 56k na" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exporteren als MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exporteren als Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exporteren als WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Tot eindes selecteren" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Speciale opdracht" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Opname exporteren naar %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Opname exporteren" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Ogg Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Flac" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Opdracht %s is nog niet geïmplementeerd" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Uw project staat momenteel op zichzelf; het is niet afhankelijk van " +#~ "externe audiobestanden. \n" +#~ "\n" +#~ "Als u het project verandert in een toestand die externe afhankelijkheden " +#~ "heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer op zichzelf staand " +#~ "zijn. Als u vervolgens opslaat zonder deze bestanden te kopiëren, kan het " +#~ "zijn dat u gegevens verliest." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Opruimen van tijdelijke projectbestanden" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Opruimen van tijdelijke bestanden" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Opruimen na mislukt opslaan" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Opruimen van cachemappen" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-oud%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Bestand hernoemd: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Audio bufferen" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Audio bufferen naar het geheugen" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Opname wordt opgeslagen" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Opgenomen audio naar schijf opslaan" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity-projecten" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Terugneembare ruimte" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity kan niet starten omdat het instellingenbestand in %s niet kan " +#~ "geschreven worden." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze " +#~ "versie opslaat\n" +#~ "kunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt " +#~ "best eerst een back-up. \n" +#~ "\n" +#~ "Dit bestand nu openen?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 of ouder" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Waarschuwing - Oud projectbestand wordt geopend" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Kon autosave-bestand niet aanmaken: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Kon oud autosavebestand niet verwijderen: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Fout bij decoderen bestand" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n" +#~ "is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n" +#~ "\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Verliesloze kopie van project opslaan' is voor een Audacity-project, " +#~ "niet voor een audiobestand.\n" +#~ "Voor een audiobestand dat zal openen in andere apps, gebruik " +#~ "'exporteren'.\n" +#~ "\n" +#~ "Verliesloze kopieën van een project zijn een goeie manier om uw project " +#~ "te back-uppen zonder verlies van kwaliteit,\n" +#~ "maar de projecten zijn groot.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sGecomprimeerde kopie van project \"%s\" opslaan als..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Gecomprimeerde kopie van project opslaan' dient voor een Audacity-" +#~ "project, niet voor een audiobestand.\n" +#~ "Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " +#~ "'exporteren'.\n" +#~ "\n" +#~ "Gecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project " +#~ "online te verzenden,\n" +#~ "maar ze hebben kwaliteitsverlies.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het " +#~ "nieuwe projectformat." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f" +#~ "%% voltooid van totaal." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% " +#~ "voltooid." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Comprimeren:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Wachten tot berekening van golfvorm voltooid is..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "O&ude syntax gebruiken (versie 3)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n" +#~ "Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de " +#~ "originele audio naar het project te herstellen.\n" +#~ "Kies Help > Diagnose > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle " +#~ "ontbrekende bestanden weer te geven.\n" +#~ "Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : FOUT - Schrijven van audioframe naar bestand mislukt." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" is een Audacity-projectbestand. \n" +#~ "Gebruik de opdracht 'Bestand > Openen' om Audacity-projecten te openen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Fout bij decoderen bestand" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bij het importeren van niet-gecomprimeerde audiobestanden kunt u ze " +#~ "kopiëren in het project of ze direct lezen vanaf hun huidige locatie " +#~ "(zonder kopiëren).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze erin te kopiëren.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze direct te lezen.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Direct lezen van de bestanden laat u toe om ze bijna onmiddellijk af te " +#~ "spelen of te bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u " +#~ "de bestanden met hun originele namen op hun originele locaties moet " +#~ "houden.\n" +#~ "Help > Diagnose > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en " +#~ "locaties weergeven van de bestanden die u direct inleest.\n" +#~ "\n" +#~ "Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Kies een importeermethode" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Een kopie maken van de bestanden voor het bewerken (veiliger)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "De bestanden rechtstreeks van het origineel lezen (sneller)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Mij niet meer waarschuwen en altijd bovenstaande keuze toepassen" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Slechte datagrootte" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Clip links" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Clip rechts" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Verliesloze kopie van project opslaan..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Gecomprimeerde kopie van project op&slaan..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Afhankelijkheids&controle…" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Kiezen…" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Audio-buffer" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio " +#~ "niet langer\n" +#~ "in het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Bij importeren van audiobestanden" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "On-demand laden op de achtergrond toestaan" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projecten" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Voorkeuren voor projecten" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "" +#~ "Bij het opslaan van een project dat van andere audiobestanden afhangt" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Weinig schijfruimte bij start van een nieuw project" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Ongecomprimeerde audiobestanden &importeren" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Stilte-zoeker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Audio onder dit niveau als stilte behandelen [ -dB]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Minimale duur van stilte [seconden]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Label-plaatsing [seconden voordat de stilte eindigt]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Geen stiltes gevonden. Probeer het stilteniveau ~% en de minimale " +#~ "stilteduur te verlagen." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Geluidszoeker" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Geluid zoeken..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Audio onder dit niveau als stilte behandelen [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Minimale duur van stilte tussen geluiden [seconden]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Label-beginpunt [seconden voordat geluid begint]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Label-eindpunt [seconden nadat geluid eindigt]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Een label toevoegen aan het einde van de track? [Nee = 0, Ja = 1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Einde]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Audio bufferen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Notch-filter toepassen" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx." @@ -20433,9 +21320,6 @@ msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Ontbrekend datablokbestand: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Verdwaald blokbestand: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" @@ -20823,9 +21707,6 @@ msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Golfvorm (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Stilte zoeken..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" diff --git a/locale/oc.po b/locale/oc.po index bda17c574..29ae8db1f 100644 --- a/locale/oc.po +++ b/locale/oc.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 14:28+0100\n" "Last-Translator: Felip Joulie \n" "Language-Team: Occitan \n" @@ -145,9 +145,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "" @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Primièr desmarratge d'Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -767,6 +769,8 @@ msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" "Clicar-rossegar per ajustar la talha relativa de las pistas estereofonic" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -872,8 +876,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -916,31 +919,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1038,7 +1023,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity es ja dubèrt" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1046,17 +1035,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Fichièr projècte Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1081,8 +1101,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1101,6 +1122,43 @@ msgstr "Fichièr projècte Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Canal de drecha" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Primièr desmarratge d'Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1407,66 +1465,57 @@ msgstr "Lectura" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +msgid "Recoverable &projects" msgstr "" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Seleccion" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Seleccion" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Seleccion" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "&Enregistrar lo projècte" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "" +msgid "No projects selected" +msgstr "Pas pro de donadas seleccionadas" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp @@ -1498,47 +1547,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "Commande" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Accion" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr " '%s' importat" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr " '%s' importat" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportar los marcadors jos :" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr " '%s' importat" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr " '%s' importat" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportar los marcadors jos :" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1550,13 +1558,18 @@ msgstr "Fondre en dubèrtura" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Seleccionar fins a la fin" +msgid "Import Macro" +msgstr "Importar MIDI" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Mercejaments particulièrs :" +msgid "Export Macro" +msgstr "Expòrt Multiple" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1576,37 +1589,10 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Enregistrament" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Enregistrament" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Lo supòrt d'Ogg Vorbis es pas disponible dins aquela version d'Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1902,7 +1888,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1911,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1921,7 +1907,7 @@ msgstr "Repeticion en cors" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1931,12 +1917,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Empegar" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,7 +1956,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1979,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2000,7 +1986,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2074,12 +2060,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2089,6 +2069,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Primièr desmarratge d'Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Novèl projècte creat" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "" @@ -2194,16 +2221,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2218,83 +2235,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" - -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -# when a file needs to be backed up to a different name. For -# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Tornar nomenar lo fichièr : %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2466,14 +2406,15 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" @@ -2518,8 +2459,9 @@ msgstr "Totes los fichièrs (*.*)|*.*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Fichièr projècte Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2918,8 +2860,9 @@ msgid "Action" msgstr "Accion" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Espaci liure :" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2940,16 +2883,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Enregistrar lo projècte" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +msgid "&Compact" +msgstr "" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps @@ -3175,6 +3123,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mescla" @@ -3310,7 +3259,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Pas cap" @@ -3591,11 +3540,6 @@ msgstr[1] "Definir un punt de seleccion" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Definir un punt de seleccion" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "" @@ -3604,6 +3548,14 @@ msgstr "" msgid "Print" msgstr "Estampar" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3637,6 +3589,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Audio gravat" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Enregistrar" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3659,14 +3619,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audio gravat" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Enregistrar" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3691,6 +3643,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3794,6 +3750,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3818,6 +3781,126 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "&Enregistrar lo projècte" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Fondre en dubèrtura" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Efièch·aplicat·: %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Fichièr projècte Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Novèl projècte creat" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Novèl projècte creat" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3829,41 +3912,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Impossible de trapar lo repertòri de donadas del projècte : \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3878,19 +3926,81 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Enregistrar lo projècte" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" +msgid "Project Recovered" +msgstr "Seleccionar dempuèi la començança" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3909,33 +4019,20 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -3950,36 +4047,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -3991,6 +4058,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Espotir los fichièrs existissents" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4002,32 +4100,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Efièch en cors : %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Espotir los fichièrs existissents" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4038,6 +4110,16 @@ msgstr "Causir un o mantun fichièrs audio..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s est déjà ouvert dans une autre fenêtre." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4070,14 +4152,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity pòt pas convertir un projècte Audacity 1.0 al novèl format de " -"projècte." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "" @@ -4086,10 +4160,6 @@ msgstr "" msgid "Recover" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4099,15 +4169,55 @@ msgstr " '%s' importat" msgid "Import" msgstr "Importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Failed to import project" +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Error d'importacion" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Enregistrar lo projècte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Novèl projècte creat" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4139,23 +4249,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4180,6 +4273,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4481,11 +4580,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "" @@ -4644,6 +4738,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Activat" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5086,10 +5199,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Seleccion" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5220,6 +5329,10 @@ msgstr "Bolegar la pista cap en naut" msgid "Move Track Down" msgstr "Bolegar la pista cap en naut" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5324,6 +5437,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Répéter %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5510,14 +5631,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentaris " + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5592,8 +5726,17 @@ msgstr "&Enregistrar lo projècte" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Compressor..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Marcador" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr " %s enregistré" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Clear Log" +msgstr "" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5605,6 +5748,19 @@ msgstr "Dubertura d'un projècte Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Enregistrar lo projècte" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Enregistrar lo projècte" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7613,12 +7769,9 @@ msgstr "Lectura" msgid "Play" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Répéter %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8133,10 +8286,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9020,6 +9169,21 @@ msgstr "" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Reescandalhatge desactivat." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canal de drecha" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Transformar en pista estereofonica" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9651,10 +9815,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicacion d'efièch \"Nyquist\"..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -9819,10 +9979,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Intrar una comanda Nyquist :" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "" @@ -9949,12 +10105,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -9975,16 +10125,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Desolat, los noms de mai de 256 caractèrs son pas suportats." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10039,6 +10179,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -10094,6 +10241,10 @@ msgstr "" msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10211,10 +10362,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11297,8 +11444,12 @@ msgstr "Impossible d'exportar de fichièrs multiples" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11306,7 +11457,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11430,6 +11582,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11558,14 +11718,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11576,8 +11728,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11595,6 +11753,162 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr : \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Exportar los marcadors jos :" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Impossible de trapar lo repertòri de donadas del projècte : \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Seleccionar dempuèi la començança" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr : \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11706,12 +12020,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Enregistrament" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11923,53 +12237,6 @@ msgstr "" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12003,7 +12270,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12082,7 +12349,7 @@ msgid "&Import" msgstr "" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12214,13 +12481,12 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" +msgid "Time Shift &Left" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Cursor Drecha" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12491,6 +12757,13 @@ msgstr "Cambiar la nautor" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12597,12 +12870,7 @@ msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12678,6 +12946,15 @@ msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportar los marcadors jos :" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -12784,10 +13061,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13075,6 +13348,11 @@ msgstr "&Ajuda" msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Répéter %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13088,6 +13366,10 @@ msgstr "&Congrear" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efiè&ch" @@ -13100,10 +13382,19 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&Analisi" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Répéter %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "" @@ -14093,6 +14384,21 @@ msgstr "Bolegar la pista cap en naut" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Bolegar la pista cap en bas" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Aplicacion de \"Phaser\"" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrament" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14342,12 +14648,14 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Lectura" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "Bolegar la pista cap en naut" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" +msgstr "Bolegar la pista cap en naut" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14526,14 +14834,6 @@ msgstr "Lectura" msgid "&Device:" msgstr "Vistmètre d'intrada" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Enregistrament" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14579,7 +14879,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estereofonic)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Repertòris" @@ -14588,6 +14888,55 @@ msgstr "Repertòris" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Repertòris" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Causir..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Causir..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "Importar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Causir..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Expòrt &Multiple..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Causir..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14597,30 +14946,23 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Causir..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espaci liure :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espaci liure :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14630,6 +14972,11 @@ msgstr "Causir un luòc per plaçar lo repertòri temporari" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Commande" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14984,6 +15331,14 @@ msgstr "Transformar en pista estereofonica" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "" @@ -14993,10 +15348,6 @@ msgstr "" msgid "&Beats" msgstr "Repetir" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15010,6 +15361,11 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportar los marcadors jos :" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15244,10 +15600,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15642,20 +15994,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Preferéncias d'Audacity" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferéncias d'Audacity" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "" @@ -16361,10 +16699,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16381,10 +16715,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16400,13 +16730,6 @@ msgstr "Preferéncias d'Audacity" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Amplificacion (dB) :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Aplicacion de \"Phaser\"" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17054,6 +17377,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic de drecha" @@ -17180,6 +17504,21 @@ msgstr "Espectrograms" msgid "&Format" msgstr "Format :" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Cambiament de tempò" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Pista de nòta" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17265,6 +17604,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Reglar lo taus" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Multi" @@ -17669,6 +18009,10 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Clicar-rossegar per calar temporalament una pista" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18007,8 +18351,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18023,7 +18369,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -18038,7 +18386,9 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -18069,7 +18419,9 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -18099,6 +18451,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -18115,6 +18469,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -18144,6 +18500,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -18172,6 +18530,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -18192,8 +18552,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18207,6 +18569,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -18224,6 +18588,8 @@ msgstr "Octave inferiora" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -18242,6 +18608,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18404,111 +18772,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Silenci" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Silenci" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Congrear de silence" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr : " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18526,6 +18793,20 @@ msgstr "Normalizacion" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18611,6 +18892,15 @@ msgstr "Fondre en barradura" msgid "Applying Fade..." msgstr "Aplicacion de \"Phaser\"" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18758,7 +19048,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19035,7 +19325,8 @@ msgstr "Durada (segondas)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Edicion de marcador" @@ -19174,6 +19465,113 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Edicion de marcador" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Eliminacion del bruch" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Eliminacion del bruch" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Lectura" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Edicion de marcador" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Edicion de marcador" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Congrear de silence" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19226,7 +19624,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Amplificacion (dB) :" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19249,11 +19647,6 @@ msgstr "Egalisacion en cors" msgid "Noise Gate" msgstr "Eliminacion del bruch" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Cambiar lo nom de la pista en : " - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19264,7 +19657,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19282,16 +19675,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Aplicacion de \"Phaser\"" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Eliminacion del bruch" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19305,12 +19690,13 @@ msgstr "Amplificacion (dB) :" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Eliminacion del bruch" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Atac :" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "Durada de la sosta (segondas) :" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19324,7 +19710,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19335,6 +19730,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20261,6 +20662,143 @@ msgstr "Frequéncia LFO (Hz) :" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "&Enregistrar lo projècte" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Accion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr " '%s' importat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr " '%s' importat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr " '%s' importat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr " '%s' importat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportar los marcadors jos :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Seleccionar fins a la fin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Mercejaments particulièrs :" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Enregistrament" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Enregistrament" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Lo supòrt d'Ogg Vorbis es pas disponible dins aquela version d'Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" + +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +# when a file needs to be backed up to a different name. For +# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Tornar nomenar lo fichièr : %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr : " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity pòt pas convertir un projècte Audacity 1.0 al novèl format de " +#~ "projècte." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Compressor..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Enregistrament" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Cursor Drecha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Enregistrar lo projècte &jos..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferéncias d'Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Silenci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Silenci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Congrear de silence" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Cambiar lo nom de la pista en : " + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Aplicacion de \"Phaser\"" + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&A prepaus de \"Audacity\"..." @@ -20359,10 +20897,6 @@ msgstr "" #~ "Sonque· libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fichiers Primary Shared Object (*.so)|" #~ "*.so|Librarias espandidas (*.so*)|*.so*|Tot fichièrs (*)|*" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Congrear de silence" - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Suprimir· la pista" @@ -20802,9 +21336,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Cambiar lo tempò..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Cambiament de tempò" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Supression dels clics..." diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 88d0fdbbc..29c10de1c 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Andrzej Supermocny , 2015 # Aron , 2013 @@ -18,17 +18,20 @@ # Aron , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-24 04:44+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"pl/)\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" +"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -150,16 +153,19 @@ msgstr "Wczytaj skrypt Nyquista" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" +msgstr "" +"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "Skrypt nie został zapisany." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" @@ -190,7 +196,8 @@ msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." +msgstr "" +"Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -377,92 +384,79 @@ msgstr "Zatrzymaj skrypt" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Nie podano identyfikatora wersji" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, administracja systemem" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, współzałożyciel i deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie, francuski" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, gwarancja jakości" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, doradca dostępności" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafik" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, kompozytor" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, wtyczki Nyquista" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, twórca stron internetowych" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -479,8 +473,7 @@ msgstr "%s (obejmuje %s, %s, %s, %s i %s)" msgid "About %s" msgstr "O %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -493,7 +486,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół %s. %s jest %s na Windows, Maca i GNU/Linux (oraz inne systemy typu Unix)." +msgstr "" +"%s jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół %s. %s jest %s " +"na Windows, Maca i GNU/Linux (oraz inne systemy typu Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -511,7 +506,10 @@ msgstr "dostępny" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku angielskim na nasze %s. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej %s lub odwiedź nasze %s." +msgstr "" +"Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku " +"angielskim na nasze %s. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na " +"naszej %s lub odwiedź nasze %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -537,7 +535,10 @@ msgstr "forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz \"Gootector\" Pruchniakowski.\nPozostali tłumacze (nieaktywni): Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." +msgstr "" +"Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz \"Gootector\" Pruchniakowski.\n" +"Pozostali tłumacze (nieaktywni): Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, " +"Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -549,7 +550,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i edytowania dźwięku." +msgstr "" +"%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i " +"edytowania dźwięku." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -610,8 +613,8 @@ msgstr "Strona internetowa %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2018 Zespół %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -629,8 +632,8 @@ msgstr "Informacje o kompilacji" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" @@ -766,8 +769,12 @@ msgstr "Działania osi czasu są wyłączone podczas nagrywania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby " +"zresetować" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Głowica nagrywania/odtwarzania" @@ -779,6 +786,7 @@ msgstr "Oś czasu" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" @@ -786,6 +794,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" @@ -793,6 +802,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać." @@ -800,6 +810,7 @@ msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Przesuń, aby szukać" @@ -807,6 +818,7 @@ msgstr "Przesuń, aby szukać" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Przesuń, aby przewinąć" @@ -859,16 +871,16 @@ msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Nie można zablokować obszaru poza\nkońcem projektu." +msgstr "" +"Nie można zablokować obszaru poza\n" +"końcem projektu." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp -#: src/ProjectFileManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -888,8 +900,13 @@ msgstr "Niepowodzenie!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Zresetować ustawienia?\n\nJest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś o zresetowanie ustawień." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Zresetować ustawienia?\n" +"\n" +"Jest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś o " +"zresetowanie ustawień." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -901,32 +918,19 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s nie może zostać znalezione.\n\nZostało usunięte z listy ostatnich plików." +msgstr "" +"%s nie może zostać znalezione.\n" +"\n" +"Zostało usunięte z listy ostatnich plików." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -msgstr "Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\nMożliwe, że zostały one przeniesione, usunięte lub napęd, na którym przebywały został odmontowany.\nBrakujące dźwięki zostały zastąpione ciszą.\nPierwszym wykrytym brakującym plikiem jest:\n%s\nMożliwe, że jest więcej brakujących plików.\nWybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności...', aby obejrzeć listę lokalizacji brakujących plików." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Brakuje plików" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Rozmiar bloku musi mieścić się w przedziale od 256 do 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Plik został pomyślnie dekodowany\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity uruchamia się..." @@ -960,34 +964,48 @@ msgstr "&Plik" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nAudacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie usuną plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Audacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie " +"usuną plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego." +msgstr "" +"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć " +"nowego katalogu tymczasowego." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\nutratę danych albo zawieszenie się systemu.\n\n" +msgstr "" +"Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\n" +"utratę danych albo zawieszenie się systemu.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\nFolder ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\n" +"Folder ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1005,31 +1023,68 @@ msgstr "System wykrył, że uruchomiona jest jeszcze jedna kopia Audacity.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\nAudacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" +msgstr "" +"Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\n" +"Audacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity jest już uruchomiony" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd podczas uruchamiania" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Błąd uruchamiania Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd podczas uruchamiania" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "ustaw maks. wielkość bloku dysku w bajtach" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "dekoduj plik autozapisu" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1052,12 +1107,18 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "nazwa pliku dźwiękowego lub projektu" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \nobecnie przypisane do programu Audacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie przyciskiem myszki?" +msgstr "" +"Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \n" +"obecnie przypisane do programu Audacity. \n" +"\n" +"Przypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie " +"przyciskiem myszki?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1068,6 +1129,43 @@ msgstr "Pliki projektu Audacity" msgid "Message" msgstr "Komunikat" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Dostosowywanie DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Opuść Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Dziennik Audacity" @@ -1107,7 +1205,9 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń dźwiękowych.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1126,7 +1226,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd inicjacji warstwy wej./wyj. MIDI.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1141,7 +1243,9 @@ msgstr "Dźwięk Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia nagrywającego.\nKod błędu: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas otwierania urządzenia nagrywającego.\n" +"Kod błędu: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1151,42 +1255,57 @@ msgstr "Brak pamięci!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do " +"%.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za wysoka." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za niska." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje " +"się być akceptowalną głośnością." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1283,7 +1402,8 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia odtwarzającego '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1364,65 +1484,68 @@ msgstr "Wybrane urządzenie odtwarzające MIDI: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Nie znaleziono urządzenia odtwarzającego MIDI '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Ten plik odzyskiwania został zapisany przez Audacity 2.3.0 lub wcześniejszą wersję.\nMusisz uruchomić tę wersję Audacity, aby odzyskać projekt." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Błąd dekodowania pliku" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Samoczynne przywracanie po awarii" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania Audacity.\nNa szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." +msgstr "" +"Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania " +"Audacity.\n" +"Na szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projekty możliwe do odzyskania" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Zaznaczanie" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Zapisz projekt po odzyskaniu, aby zapisać zmiany na dysku." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Zaznaczony" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Opuść Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Brak zaznaczenia" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Porzuć projekty" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Odzyskaj projekty" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nie zaznaczono makra" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "Na pewno chcesz porzucić wszystkie możliwe do odzyskania projekty?\n\nWybranie \"Tak\" porzuci natychmiast wszystkie możliwe do odzyskania projekty." - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Potwierdź porzucenie projektów" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Nie można utworzyć wykazu plików w katalogu samoczynnych zapisów." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." +msgstr "" +"Na pewno chcesz porzucić wszystkie możliwe do odzyskania projekty?\n" +"\n" +"Wybranie \"Tak\" porzuci natychmiast wszystkie możliwe do odzyskania " +"projekty." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1452,40 +1575,6 @@ msgstr "&Szczegóły" msgid "Choose command" msgstr "Wybierz polecenie" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Bez działania" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Eksportuj jako MP3 56k przed" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Eksportuj jako MP3 56k po" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Eksportuj jako FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Eksportuj jako MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Eksportuj jako Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Eksportuj jako WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Konwersja MP3" @@ -1495,12 +1584,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Końce przejścia" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Zaznacz do końca" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importuj dane surowe" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Polecenie specjalne" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" nie istnieje.\n" +"\n" +"Chcesz go utworzyć?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Eksportuj MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1519,36 +1618,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu poleceń (bez parametrów)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Eksportuj nagrywanie do %s\n/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Eksportuj nagrywanie" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'. \nIstnieje już plik, który nie jest katalogiem" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis nie jest zawarty w tej kompilacji Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC nie jest zawarty w tej kompilacji Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Brak implementacji polecenia %s" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" wymaga zaznaczenia jednej lub więcej ścieżek." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1581,7 +1655,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Zastosuj %s z parametrem(ami)\n\n%s" +msgstr "" +"Zastosuj %s z parametrem(ami)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1750,8 +1827,7 @@ msgstr "Nazwa nowego makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Nazwa nie może być pusta" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1831,8 +1907,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Rozmiar danych testowych powinien mieścić się w zakresie 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Używając %ld fragmentów %ld sampli każdy, łącznie %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1840,8 +1916,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Przygotowywanie...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Spodziewana dł. %ld, dł. ścieżki %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1850,8 +1926,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Tworzenie %d edycji...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Wytnij: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1860,13 +1936,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Próba %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Wycinanie (%ld, %ld) zakończone niepowodzeniem.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Wklej: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1874,7 +1950,9 @@ msgstr "Wklej: %ld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Próba %d\nNie udało się wkleić.\n" +msgstr "" +"Próba %d\n" +"Nie udało się wkleić.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1899,8 +1977,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Sprawdzanie poprawności...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Nieprawidłowy: fragment %ld sampel %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1908,8 +1986,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Poprawność sprawdzona!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Błędy we %d/%ld fragmentach\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1927,11 +2005,13 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Czas na sprawdzenie wszystkich danych (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Przy 44100 Hz, 16-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\njednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" +msgstr "" +"Przy 44100 Hz, 16-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\n" +"jednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1941,75 +2021,86 @@ msgstr "TEST ZAKOŃCZONY NIEPOWODZENIEM!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark został pomyślnie ukończony.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n\nCtrl+A zaznacza cały dźwięk." +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n" +"\n" +"Ctrl+A zaznacza cały dźwięk." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nie zaznaczono dźwięku" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Zaznacz dźwięk, z którego ma korzystać %s.\n\n1. Zaznacz dźwięk reprezentujący szum i użyj %s, aby uzyskać swój 'profil szumu'.\n\n2. Po uzyskaniu profilu szumu zaznacz dźwięk, który chcesz zmienić\ni użyj %s, aby zmienić ten dźwięk." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk, z którego ma korzystać %s.\n" +"\n" +"1. Zaznacz dźwięk reprezentujący szum i użyj %s, aby uzyskać swój 'profil " +"szumu'.\n" +"\n" +"2. Po uzyskaniu profilu szumu zaznacz dźwięk, który chcesz zmienić\n" +"i użyj %s, aby zmienić ten dźwięk." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\nzostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" +msgstr "" +"Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\n" +"zostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Nie możesz użyć tego z mono.)" +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Nie możesz użyć tego z mono.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" - -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" wymaga zaznaczenia jednej lub więcej ścieżek." +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" @@ -2019,6 +2110,57 @@ msgstr "Raport wygenerowany z:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dane pomocy Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Bieżący projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importowanie %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Nie można zapisać pliku: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd przy rejestracji:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd przy rejestracji:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Usuwanie zależności" @@ -2035,7 +2177,9 @@ msgstr "Projekt zależy od innych plików dźwiękowych" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\nJest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej przestrzeni na dysku." +msgstr "" +"Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\n" +"Jest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej przestrzeni na dysku." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2043,7 +2187,12 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nPliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą zostać skopiowane.\nPrzywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą " +"zostać skopiowane.\n" +"Przywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2121,100 +2270,30 @@ msgstr "Brakuje" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?" +msgstr "" +"Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. " +"Chcesz to zrobić?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -msgstr "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n\nJeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności w skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być samowystarczalny. Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, to możesz utracić dane." - -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n\nNiektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować ostrożność, aby utrzymać ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\nNowe projekty będą niezależne i mniej ryzykowne." +msgstr "" +"Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych " +"zewnętrznych plików dźwiękowych. \n" +"\n" +"Niektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować " +"ostrożność, aby utrzymać ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\n" +"Nowe projekty będą niezależne i mniej ryzykowne." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "Sprawdzanie zależności" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Postęp" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "Pozostało bardzo mało wolnej przestrzeni na tym dysku.\nMusisz wybrać inny katalog tymczasowy w Ustawieniach." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Usuwanie plików tymczasowych projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Usuwanie plików tymczasowych" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Usuwanie po nieudanym zapisie" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Zapisywanie danych projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Usuwanie plików z katalogów cache" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-stary%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Zmieniono nazwę pliku: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Zmień blok %s na nową nazwę\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspekcja danych pliku projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Przechowywanie dźwięku w pamięci cache" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Przechowywanie dźwięku w pamięci" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Zapisywanie nagranego dźwięku" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Zapisywanie nagranego dźwięku na dysku" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2293,7 +2372,12 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w Ustawieniach i pomyślnie\nwczytany, ale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie.\n\nMożesz rozważyć powrót do 'Ustawienia... > Biblioteki' i ponownie go skonfigurować." +msgstr "" +"FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w Ustawieniach i pomyślnie\n" +"wczytany, ale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie.\n" +"\n" +"Możesz rozważyć powrót do 'Ustawienia... > Biblioteki' i ponownie go " +"skonfigurować." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2310,7 +2394,8 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2355,7 +2440,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do zaimportowania\npliku dźwiękowego, ale nie znaleziono bibliotek.\n\nAby użyć importowania FFmpeg, idź do 'Edycja > Ustawienia... > Biblioteki',\naby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do zaimportowania\n" +"pliku dźwiękowego, ale nie znaleziono bibliotek.\n" +"\n" +"Aby użyć importowania FFmpeg, idź do 'Edycja > Ustawienia... > Biblioteki',\n" +"aby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2386,23 +2476,24 @@ msgstr "Audacity nie odczytał z pliku %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "Audacity nie zapisał do pliku.\nMoże %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s." #: src/FileException.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s." +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity nie zapisał do pliku.\n" +"Może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2414,7 +2505,8 @@ msgstr "&Kopiuj nieskompresowane pliki do projektu (bezpieczniejsze)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" +msgstr "" +"&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" @@ -2437,8 +2529,9 @@ msgstr "Wszystkie pliki" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projekty Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Zapisywanie danych projektu" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2470,7 +2563,9 @@ msgstr "%s plików" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku z zestawu Unicode." +msgstr "" +"Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku " +"z zestawu Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2580,16 +2675,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Przerysuj..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane." +msgstr "" +"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie " +"przeanalizowane." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2600,30 +2698,26 @@ msgstr "Za mało zaznaczonych danych." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2720,14 +2814,18 @@ msgstr "Brak lokalnej pomocy" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2735,15 +2833,19 @@ msgstr "Pobierz oficjalną wersję Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która " +"zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2756,61 +2858,85 @@ msgstr "To są nasze metody wsparcia:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "[[help:Main_Page|Manual]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/|zobacz online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Main_Page|Manual]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|zobacz online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie" +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie " +"bezpośrednio w Internecie" #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], gdzie znajdziesz wskazówki, triki, samouczki i wtyczki." +msgstr "" +"Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], " +"gdzie znajdziesz wskazówki, triki, samouczki i wtyczki." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak " +"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z " +"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz " +"opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|płyt CD]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek " +"z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|płyt CD]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień " +"\"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual." +"html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika " +"online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z " +"Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2829,8 +2955,9 @@ msgid "Action" msgstr "Działanie" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Odzyskana przestrzeń" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Przestrzeń dyskowa" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2850,16 +2977,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Porzuć" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Używana przestrzeń schowka" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Porzuć" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Polecenie" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -2872,14 +3007,18 @@ msgstr "&Historia..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2954,7 +3093,8 @@ msgstr "Nowy..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." +msgstr "" +"Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -3010,7 +3150,9 @@ msgstr "Wybierz język używany w Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)." +msgstr "" +"Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s " +"(%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3034,7 +3176,9 @@ msgstr "Błąd konwertowania starszego pliku projektu" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\nStary plik został zapisany jako '%s'" +msgstr "" +"Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\n" +"Stary plik został zapisany jako '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3071,12 +3215,15 @@ msgstr "&Ponów" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\nże jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." +msgstr "" +"Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\n" +"że jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" msgstr "Niedozwolone" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Miksuj" @@ -3098,8 +3245,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3165,7 +3311,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\".\n\nBłąd: %s" +msgstr "" +"Nie można załadować modułu \"%s\".\n" +"\n" +"Błąd: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3177,7 +3326,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" nie zawiera ciągu wersji.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" nie zawiera ciągu wersji.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3185,7 +3337,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" jest zgodny z wersją \"%s\" Audacity.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" jest zgodny z wersją \"%s\" Audacity.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3193,7 +3348,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Nie można zainicjować modułu \"%s\".\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Nie można zainicjować modułu \"%s\".\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3205,7 +3363,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUżywaj modułów tylko z zaufanych źródeł" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Używaj modułów tylko z zaufanych źródeł" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3213,7 +3374,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nie" @@ -3231,7 +3392,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" nie zapewnia żadnej z wymaganych funkcji.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" nie zapewnia żadnej z wymaganych funkcji.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3324,32 +3488,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3360,7 +3519,9 @@ msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Wybierz efekty, kliknij przycisk Włącz lub Wyłącz, a następnie kliknij na przycisk OK." +msgstr "" +"Wybierz efekty, kliknij przycisk Włącz lub Wyłącz, a następnie kliknij na " +"przycisk OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3437,7 +3598,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączone efekty lub polecenia:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączone efekty lub polecenia:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3445,14 +3609,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączony efekt lub polecenie:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączony efekt lub polecenie:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n%s" +msgstr "" +"Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3472,7 +3641,9 @@ msgstr "Plik wtyczki jest w użyciu. Nie udało się nadpisać" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Błąd przy rejestracji:\n%s" +msgstr "" +"Błąd przy rejestracji:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3489,11 +3660,6 @@ msgstr[3] "Włączyć te wtyczki?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Włącz nowe wtyczki" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "Audacity nie może się uruchomić, ponieważ plik ustawień %s nie jest przeznaczony do zapisu." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Wystąpił problem przy próbie wydruku." @@ -3502,6 +3668,16 @@ msgstr "Wystąpił problem przy próbie wydruku." msgid "Print" msgstr "Drukuj" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Pozostało bardzo mało wolnej przestrzeni na tym dysku.\n" +"Musisz wybrać inny katalog tymczasowy w Ustawieniach." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3511,11 +3687,16 @@ msgstr "Rzeczywiste próbkowanie: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\nSpróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." +msgstr "" +"Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\n" +"Spróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość " +"próbkowania projektu." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość " +"próbkowania." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3526,12 +3707,23 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Zaznaczono za mało ścieżek do nagrania z tą częstotliwością próbkowania.\n(Audacity wymaga dwóch kanałów o tej samej częstotliwości\npróbkowania dla każdej ścieżki stereo)" +msgstr "" +"Zaznaczono za mało ścieżek do nagrania z tą częstotliwością próbkowania.\n" +"(Audacity wymaga dwóch kanałów o tej samej częstotliwości\n" +"próbkowania dla każdej ścieżki stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Zaznaczono za mało kompatybilnych ścieżek" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Nagrano dźwięk" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Nagrywaj" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3548,20 +3740,17 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n\nInne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n\nZapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu magazynującym\n" +msgstr "" +"Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n" +"\n" +"Inne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n" +"\n" +"Zapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu magazynującym\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Wyłącz wykrywanie przerwań" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Nagrano dźwięk" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Nagrywaj" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3578,14 +3767,21 @@ msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. " +"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt " +"natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Ostrzeżenie - Problemy odczytywania znaczników sekwencji" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspekcja danych pliku projektu" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3604,7 +3800,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący(ch) zewnętrzny(ch) plik(ów) dźwiękowy(ch) \n('pliki aliasowe'). Audacity nie ma możliwości \nodzyskania tych plików samoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy. \n\nJeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \nw jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \nprojekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujący(ch) zewnętrzny(ch) plik(ów) dźwiękowy(ch) \n" +"('pliki aliasowe'). Audacity nie ma możliwości \n" +"odzyskania tych plików samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \n" +"w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \n" +"projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3625,7 +3836,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący(ch) alias(ów) (.auf) pliku(ów) blokowego(ych). \nAudacity może w pełni zregenerować te pliki \nz bieżącego dźwięku w projekcie." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujący(ch) alias(ów) (.auf) pliku(ów) blokowego(ych). \n" +"Audacity może w pełni zregenerować te pliki \n" +"z bieżącego dźwięku w projekcie." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3658,7 +3873,20 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujące(ych) dane(ych) dźwiękowe(ych) (.au) pliku(ów) blokowego(ych), \nprawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \nusunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \nsamoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujące(ych) dane(ych) dźwiękowe(ych) (.au) pliku(ów) " +"blokowego(ych), \n" +"prawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \n" +"usunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \n" +"samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3675,7 +3903,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nznalazło %d porzucony(ch) plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \nprzez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \nNie wadzą one nikomu i są małe." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"znalazło %d porzucony(ch) plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \n" +"przez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \n" +"Nie wadzą one nikomu i są małe." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3689,6 +3921,13 @@ msgstr "Usuń porzucone pliki (trwale i natychmiastowo)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Ostrzeżenie - Porzucony(e) plik(i) blokowy(e)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Usuwanie nieużywanych katalogów w danych projektu" @@ -3698,7 +3937,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach podczas samoczynnego odzyskiwania.\n\nWybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...', aby zobaczyć szczegóły." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach podczas samoczynnego " +"odzyskiwania.\n" +"\n" +"Wybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...', aby zobaczyć szczegóły." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3713,6 +3956,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Nie można ustawić nazwy presetu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Nie znaleziono kodeka" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Nie udało się pobrać zawartości presetu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nie można zakodować presetu z \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nie można wczytać pliku preseta." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Zapisywanie projektu Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Nie można zainicjować strumienia MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Nie można ustawić stanu strumienia, aby został wstrzymany." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Błąd przy usuwaniu %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nie znaleziono kodeka" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Błąd otwierania projektu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Błąd zapisywania do pliku" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity nie zapisał do pliku %s.\n" +"Może dysk jest pełen lub nie jest przeznaczony do zapisu." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Zapisywanie &projektów" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3724,65 +4093,105 @@ msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Odzyskane)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "Ten plik został zapisany przy użyciu Audacity w wersji %s. Format został zmieniony. \n\nAudacity może spróbować otworzyć i zapisać ten plik, ale zapisanie go w tej wersji \nuniemożliwi otwarcie go w jakiejkolwiek wersji 1.2 lub wcześniejszej. \n\nAudacity może także uszkodzić plik przy jego otwieraniu, tak więc najpierw powinieneś zrobić jego kopię zapasową. \n\nOtworzyć teraz ten plik?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 lub wcześniejsze" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Ostrzeżenie - Otwieranie starego pliku projektu" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Błąd otwierania projektu" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\nUżywasz Audacity %s - powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć ten plik." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\n" +"Używasz Audacity %s - powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć " +"ten plik." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nie można utworzyć pliku samoczynnego zapisu: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Nie można dodać dekodera do rurociągu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Nie można wczytać pliku preseta." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Zapisywanie &projektów" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Błąd zapisywania projektu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nie można usunąć starego pliku samoczynnego zapisu: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Zapisywanie &pustego projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Błąd dekodowania pliku" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania " +"Audacity.\n" +"Na szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekt został odzyskany" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3794,40 +4203,37 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Twój projekt jest pusty.\nJeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n\nAby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\nKliknij 'Nie', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\nbędą otwarte, następnie 'Plik > Zapisz projekt'.\n\nZapisać mimo wszystko?" +msgstr "" +"Twój projekt jest pusty.\n" +"Jeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\n" +"Kliknij 'Nie', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\n" +"będą otwarte, następnie 'Plik > Zapisz projekt'.\n" +"\n" +"Zapisać mimo wszystko?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Ostrzeżenie - Pusty projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Przestrzeń dyskowa" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "Audacity nie zapisał do pliku %s.\nMoże dysk jest pełen lub nie jest przeznaczony do zapisu." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Błąd zapisywania do pliku" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." -msgstr "Nie można zapisać projektu. Może %s \nnie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Błąd zapisywania projektu" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "Nie można zapisać projektu. Nie znaleziono ścieżki. Spróbuj utworzyć \nkatalog \"%s\" przed zapisaniem projektu pod tą nazwą." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3836,37 +4242,13 @@ msgstr "Zapisano %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby on inny projekt.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sZapisz bezstratną kopię projektu \"%s\" jako..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "'Zapisz bezstratną kopię projektu' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksportuj'.\n\nBezstratne kopie projektu to dobry sposób na wykonanie kopii zapasowej projektu\nbez utraty jakości, ale projekty są duże.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sZapisz skompresowany projekt \"%s\" jako..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "'Zapisz skompresowaną kopię projektu' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksportuj'.\n\nSkompresowane pliki projektu są dobrym sposobem do przekazywania projektu online, \nale mają pewne straty w dokładności.\n" +msgstr "" +"Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby " +"on inny projekt.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3877,30 +4259,29 @@ msgstr "%sZapisz projekt \"%s\" jako..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksport'.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Błąd zapisywania kopii projektu" +msgstr "" +"'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\n" +"Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +"'Eksport'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "Chcesz zastąpić projekt:\n\"%s\"?\n\nJeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n\"%s\"\nzostanie nieodwracalnie nadpisany." +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" +"Chcesz zastąpić projekt:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n" +"\"%s\"\n" +"zostanie nieodwracalnie nadpisany." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3908,10 +4289,32 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Ostrzeżenie zastąpienia projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie zostanie zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w innym oknie.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Projekt nie zostanie zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w " +"innym oknie.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sZapisz bezstratną kopię projektu \"%s\" jako..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Błąd zapisywania kopii projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -3922,13 +4325,27 @@ msgstr "Zaznacz jeden lub więcej plików" msgid "%s is already open in another window." msgstr "Projekt %s jest już otwarty w innym oknie." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Błąd otwierania projektu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\nZrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n\nZamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." +msgstr "" +"Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\n" +"Zrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n" +"\n" +"Zamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -3947,18 +4364,14 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n%s" +msgstr "" +"Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Błąd otwierania pliku lub projektu" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity nie mógł przekonwertować projektu Audacity 1.0 do nowego formatu." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt został odzyskany" @@ -3967,10 +4380,6 @@ msgstr "Projekt został odzyskany" msgid "Recover" msgstr "Odzyskaj" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Nie można usunąć starego, zachowanego pliku" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -3980,21 +4389,62 @@ msgstr "Zaimportowano '%s'" msgid "Import" msgstr "Importuj" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nie znaleziono kodeka" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Błąd importowania" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Ustaw projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Utworzono nowy projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatyczny zapis włączony:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Witamy w wersji %s Audacity" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4012,31 +4462,20 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n\nJeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n\nAby zapisać ścieżki, które były poprzednio\notwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\nścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Jeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio\n" +"otwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\n" +"ścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Pozostała przestrzeń dyskowa: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Obliczanie kształtu fali i importu na żądanie ukończone." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -"%2.0f%% complete." -msgstr "Importowanie(a) ukończone. Uruchomiono %d obliczanie kształtu fali. %2.0f%% ukończone." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -"complete." -msgstr "Importowanie ukończone. Uruchomiono obliczanie kształtu fali. %2.0f%% ukończone." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mniej niż 1 minuta" @@ -4065,6 +4504,15 @@ msgstr[3] "%d minut" msgid "%s and %s." msgstr "%s i %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Ten plik odzyskiwania został zapisany przez Audacity 2.3.0 lub wcześniejszą " +"wersję.\n" +"Musisz uruchomić tę wersję Audacity, aby odzyskać projekt." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4088,9 +4536,10 @@ msgstr "Grupa wtyczki %s została połączona z wcześniej zdefiniowaną grupą" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i został odrzucony" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i " +"został odrzucony" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4190,7 +4639,8 @@ msgstr "Przechwyć pełny ekran" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" +msgstr "" +"Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" @@ -4252,8 +4702,7 @@ msgstr "Miernik" msgid "Play Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4288,8 +4737,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4355,18 +4803,14 @@ msgstr "Przechwytywanie zakończone niepowodzeniem!" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\nObcinanie do tej maksymalnej długości." +msgstr "" +"Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\n" +"Obcinanie do tej maksymalnej długości." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Ostrzeżenie - Obcinanie wydłużonego pliku blokowego" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#: src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Pomoc" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Podgląd" @@ -4441,7 +4885,8 @@ msgstr "Komentarze" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4523,16 +4968,36 @@ msgstr "Zapisz metadane jako:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Błąd zapisywania pliku znaczników" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Moduł nieprzydatny" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4540,7 +5005,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4548,14 +5015,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n%s\ndo zapisu." +msgstr "" +"Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n" +"%s\n" +"do zapisu." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4563,7 +5035,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw jako kod Cee zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw jako kod Cee zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4571,7 +5045,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n%s.\nMotyw nie został wczytany." +msgstr "" +"Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n" +"%s.\n" +"Motyw nie został wczytany." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4580,13 +5057,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity nie mógł wczytać pliku:\n%s.\nByć może format png jest nieprawidłowy?" +msgstr "" +"Audacity nie mógł wczytać pliku:\n" +"%s.\n" +"Być może format png jest nieprawidłowy?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\nZgłoś problem." +msgstr "" +"Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\n" +"Zgłoś problem." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4594,14 +5076,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nie znaleziono żadnego z\nelementów motywu w:\n%s." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnego z\n" +"elementów motywu w:\n" +"%s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu:\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć katalogu:\n" +"%s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4609,14 +5096,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Niektóre wymagane pliki w:\n %s\nbyły już obecne. Zastąpić?" +msgstr "" +"Niektóre wymagane pliki w:\n" +" %s\n" +"były już obecne. Zastąpić?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s" +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4644,18 +5136,14 @@ msgstr "Wysoki kontrast" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4682,7 +5170,11 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\ndla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n" +"dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n" +"\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4715,13 +5207,21 @@ msgstr "Błąd w automatycznym eksporcie" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca na ukończenie tego nagrywania.\n\nChcesz kontynuować?\n\nPlanowana długość nagrywania: %s\nPozostała długość nagrywania na dysku: %s" +msgstr "" +"Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca " +"na ukończenie tego nagrywania.\n" +"\n" +"Chcesz kontynuować?\n" +"\n" +"Planowana długość nagrywania: %s\n" +"Pozostała długość nagrywania na dysku: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4774,7 +5274,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nNagrywanie zapisane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagrywanie zapisane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4782,7 +5285,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nBłąd zapisywania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd zapisywania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4790,7 +5296,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nNagranie zostało wyeksportowane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagranie zostało wyeksportowane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4798,7 +5307,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nBłąd eksportowania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd eksportowania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4806,7 +5318,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany z powodu błędu(ów) wymienionego powyżej." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany z powodu błędu(ów) wymienionego powyżej." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4814,7 +5329,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4830,15 +5348,12 @@ msgstr "099 g 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data i czas początku" @@ -4883,8 +5398,8 @@ msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?" msgid "Export Project As:" msgstr "Eksportuj projekt jako:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -4954,10 +5469,6 @@ msgstr "Nagrywanie czasowe Audacity - Oczekiwanie" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Zaznaczanie" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5016,7 +5527,9 @@ msgstr "Włączone zaznaczenie" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, " +"kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5079,6 +5592,10 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową wyżej" msgid "Move Track Down" msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową niżej" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5092,8 +5609,7 @@ msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Wyniki kalibracji\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5141,15 +5657,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Nie udało się wczytać poniższych ustawień. Zostaną użyte domyślne ustawienia.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Nie udało się wczytać poniższych ustawień. Zostaną użyte domyślne " +"ustawienia.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Stosowanie %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5182,19 +5701,32 @@ msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru '%s': powinna być %s" msgid "Command" msgstr "Polecenie" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Powtórz %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, ponieważ masz przypisany skrót %s do %s" +msgstr "" +"\n" +"* %s, ponieważ masz przypisany skrót %s do %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich domyślny skrót jest nowy lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego polecenia." +msgstr "" +"Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich domyślny skrót jest nowy " +"lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego " +"polecenia." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5357,14 +5889,27 @@ msgstr "Typy:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Pobiera wartości ścieżek jako JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Komentarze" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Daje pomoc na polecenie." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Import2" @@ -5429,8 +5974,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Zapisz projekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Kompresuj" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Etykieta kopiuj" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Zapisz dziennik w:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Wyczyść" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5440,6 +5996,19 @@ msgstr "Otwiera projekt." msgid "Saves a project." msgstr "Zapisz projekt." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Zapisz projekt." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Uzyskaj ustawienia" @@ -5900,27 +6469,31 @@ msgstr "Auto Duck" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" +msgstr "" +"Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość " +"określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Zaznaczyłeś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko przetwarzać ścieżki dźwiękowe." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Zaznaczyłeś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko " +"przetwarzać ścieżki dźwiękowe." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." +msgstr "" +"Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej " +"zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6146,8 +6719,7 @@ msgstr "Zmień prędkość ze zmianą tempa i wysokości" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Mnożnik &prędkości:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6155,6 +6727,7 @@ msgstr "Pr. obrotowa standardowego winyla:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Od RPM" @@ -6167,6 +6740,7 @@ msgstr "&od" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Do RPM" @@ -6274,7 +6848,9 @@ msgstr "Usuwanie stukotu" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych" +msgstr "" +"Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach " +"dźwiękowych" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6380,23 +6956,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Czas narastania" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Czas &zanikania:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Czas zanikania" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Uczyń ze &wzmocnienia 0 dB po skompresowaniu" @@ -6439,20 +7012,26 @@ msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową" msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\nUpewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." +msgstr "" +"Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\n" +"Upewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nie ma nic do zmierzenia.\nZaznacz odcinek ścieżki." +msgstr "" +"Nie ma nic do zmierzenia.\n" +"Zaznacz odcinek ścieżki." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami dźwięku." +msgstr "" +"Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami " +"dźwięku." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6577,8 +7156,7 @@ msgstr "Poziom tła za wysoki" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Tło wyższe niż pierwszy plan" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "Powodzenie WCAG 2" @@ -6945,7 +7523,9 @@ msgstr "Generuje sygnalizację tonową (DTMF), jak klawiatura w telefonach" msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "Sekwencja DTMF jest pusta.\nSprawdź WSZYSTKIE ustawienia dla tego efektu." +msgstr "" +"Sekwencja DTMF jest pusta.\n" +"Sprawdź WSZYSTKIE ustawienia dla tego efektu." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7067,8 +7647,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Podglądanie" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7117,7 +7696,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...'." +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż " +"dziennik...'." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7131,7 +7716,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...'." +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż " +"dziennik...'." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7331,7 +7922,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Preset już istnieje.\n\nZastąpić?" +msgstr "" +"Preset już istnieje.\n" +"\n" +"Zastąpić?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7343,12 +7937,9 @@ msgstr "Zatrzymaj &odtwarzanie" msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Powtórz %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Podpowiedź Nyquista" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7418,8 +8009,12 @@ msgstr "Obcięcie sopranów" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Aby użyć krzywej filtra w makrze, wybierz dla niej nową nazwę.\nNaciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' krzywą, a następnie użyj jej." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Aby użyć krzywej filtra w makrze, wybierz dla niej nową nazwę.\n" +"Naciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' " +"krzywą, a następnie użyj jej." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7428,7 +8023,9 @@ msgstr "Krzywa filtra EQ musi mieć inną nazwę" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7469,8 +8066,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7581,7 +8177,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n%s\nKomunikat o błędzie:\n%s" +msgstr "" +"Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n" +"%s\n" +"Komunikat o błędzie:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7631,7 +8231,9 @@ msgstr "Do&myślnie" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." +msgstr "" +"Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n" +"'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7736,7 +8338,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark razy:\nOryginalny: %s\nDefault Segmented: %s\nDefault Threaded: %s\nSSE: %s\nSSE Threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark razy:\n" +"Oryginalny: %s\n" +"Default Segmented: %s\n" +"Default Threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -7853,10 +8461,6 @@ msgstr "Normalizuj kanały &stereo niezależnie" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Traktuj mono jako dual-mono (rekomendowane)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Oczekiwanie na zakończenie obliczeń kształtu fali..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Maksimum 0 dB)" @@ -7950,7 +8554,9 @@ msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno." +msgstr "" +"Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na " +"okno." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -7958,17 +8564,21 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" +msgstr "" +"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetwarzania." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do " +"przetwarzania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8030,7 +8640,9 @@ msgstr "Krok 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\nnastępnie kliknij na Uzyskaj profil szumu:" +msgstr "" +"Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\n" +"następnie kliknij na Uzyskaj profil szumu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8044,7 +8656,9 @@ msgstr "Krok 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby zredukować szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby zredukować szumy.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8059,8 +8673,7 @@ msgstr "Re&dukuj" msgid "&Isolate" msgstr "&Izoluj" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Pozos&taw" @@ -8154,7 +8767,9 @@ msgstr "Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczeni msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby usunąć szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby usunąć szumy.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8251,11 +8866,13 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" +msgstr "" +"Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" @@ -8264,8 +8881,7 @@ msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Rozdzielczość &czasu (sekundy):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8273,10 +8889,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8284,10 +8903,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Nie można wyświetlić podglądu.\n\nDla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić podglądu.\n" +"\n" +"Dla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n" +"'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8295,7 +8917,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8371,10 +8997,15 @@ msgstr "Ustawia amplitudę szczytową jednej lub więcej ścieżek" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n\nPowiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." +msgstr "" +"Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach " +"uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n" +"\n" +"Powiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8383,7 +9014,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n\nZaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n\nIm więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." +msgstr "" +"Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n" +"\n" +"Zaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n" +"\n" +"Im więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8520,20 +9156,17 @@ msgstr "Odwraca zaznaczony dźwięk" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Czas SBSMS/rozciąganie wysokości" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Typ Czebyszewa I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Typ Czebyszewa II" @@ -8557,14 +9190,15 @@ msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Typ &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Ko&lejność:" @@ -8633,40 +9267,32 @@ msgstr "Próg ciszy:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Próg ciszy" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Wstępnie gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Wstępnie gładki czas" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Czas jako linia:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8677,10 +9303,8 @@ msgstr "Czas jako linia" msgid "Smooth Time:" msgstr "Gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8718,6 +9342,21 @@ msgstr "Stereo do mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Konwertuje ścieżki stereo do mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Zmiana próbkowania zakończona niepowodzeniem." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Prawy kanał" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Miksowanie do &mono przy eksporcie" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Rozciągnij" @@ -8834,13 +9473,17 @@ msgstr "Obetnij ciszę" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej określonego poziomu" +msgstr "" +"Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej " +"określonego poziomu" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Podczas obcinania niezależnego może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Podczas obcinania niezależnego może być zaznaczona tylko jedna ścieżka " +"dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -8898,7 +9541,12 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania." +msgstr "" +"Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej " +"iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre " +"efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak " +"większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas " +"przetwarzania." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -8915,7 +9563,11 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -8931,7 +9583,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgstr "" +"Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości " +"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz " +"ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9000,8 +9655,7 @@ msgstr "Nie można wczytać pliku preseta." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Ten plik parametryczny został zapisany z %s. Kontynuować?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9015,7 +9669,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w latach 70." +msgstr "" +"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w " +"latach 70." #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9065,7 +9721,11 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót " +"dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do " +"dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9075,9 +9735,13 @@ msgstr "Interfejs użytkownika" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany " +"przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego " +"dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego " +"interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9136,7 +9800,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można importować presetu \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można importować presetu \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9153,7 +9820,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można eksportować presetu \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można eksportować presetu \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9206,6 +9876,7 @@ msgstr "Jednostka dźwiękowa" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efekty LADSPA" @@ -9228,12 +9899,14 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku " +"do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9247,6 +9920,7 @@ msgstr "Wyjście efektu" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9266,14 +9940,21 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgstr "" +"Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. " +"Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby " +"zadziałał." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9319,12 +10000,7 @@ msgstr "Zapewnia efekty Nyquista w Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Stosowanie efektu Nyquista..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Podpowiedź Nyquista" - -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Monit Nyquista" @@ -9338,12 +10014,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\nw ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\nzakres częstotliwości efektu." +msgstr "" +"Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\n" +"w ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\n" +"zakres częstotliwości efektu." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n" +msgstr "" +"Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w " +"ścieżce wtyczki.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9356,7 +10037,9 @@ msgstr "Błąd Nyquista" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do siebie nie pasują." +msgstr "" +"Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do " +"siebie nie pasują." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9364,7 +10047,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." +msgstr "" +"Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\n" +"Maksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n" +"(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9427,7 +10113,9 @@ msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]" +msgstr "" +"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, " +"przekształcony tutaj na Łaciński-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9446,7 +10134,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\nDla SALa użyj instrukcji 'return':\n\treturn *track* * 0.1\nlub dla LISPa rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n\t(mult *track* 0.1)\n." +msgstr "" +"Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\n" +"Dla SALa użyj instrukcji 'return':\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"lub dla LISPa rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +"." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9468,16 +10162,14 @@ msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową ścieżką do pliku." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Niezgodne kwestie w\n%s" +msgstr "" +"Niezgodne kwestie w\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Podaj polecenie Nyquista:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Użyj zapisu (wersja 3) składni." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Wczytaj" @@ -9500,7 +10192,9 @@ msgstr "Skrypty Lispa" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Bieżący program został zmodyfikowany.\nPorzucić zmiany?" +msgstr "" +"Bieżący program został zmodyfikowany.\n" +"Porzucić zmiany?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9515,7 +10209,9 @@ msgstr "Plik nie może być zapisany" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Zakres wartości:\n%s do %s" +msgstr "" +"Zakres wartości:\n" +"%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9546,7 +10242,9 @@ msgstr "Zapewnia efekty Vamp w Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne kanały nie pasują." +msgstr "" +"Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne " +"kanały nie pasują." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9564,8 +10262,7 @@ msgstr "Ustawienia wtyczki" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9595,12 +10292,6 @@ msgstr "Cały zaznaczony dźwięk jest wyciszony." msgid "All audio is muted." msgstr "Cały dźwięk jest wyciszony." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Nie można wyeksportować" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -9611,22 +10302,22 @@ msgstr "Na pewno chcesz zapisać plik jako \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n\nPliki te zazwyczaj kończą się z \".%s\" i niektóre programy nie otworzą tych plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n\nNa pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" +msgstr "" +"Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n" +"\n" +"Pliki te zazwyczaj kończą się z \".%s\" i niektóre programy nie otworzą tych " +"plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n" +"\n" +"Na pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." - -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "Próbujesz zastąpić brakujący plik aliasu.\nNie można zapisać pliku, ponieważ ścieżka jest potrzebna do przywrócenia oryginalnego dźwięku w projekcie.\nWybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności...', aby obejrzeć listę lokalizacji brakujących plików.\nJeśli nadal chcesz eksportować, wybierz inną nazwę pliku lub folder." +msgstr "" +"Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9639,13 +10330,16 @@ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku mono #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności od ustawień enkodera." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności " +"od ustawień enkodera." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9681,6 +10375,13 @@ msgstr "Kanały wyjściowe: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel miksera" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Nie można wyeksportować" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Pokaż wyjście" @@ -9688,15 +10389,16 @@ msgstr "Pokaż wyjście" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy pliku w oknie eksportu." +msgstr "" +"Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy " +"pliku w oknie eksportu." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9732,6 +10434,10 @@ msgstr "Eksportuj dźwięk przy użyciu komendy z wiersza poleceń" msgid "Command Output" msgstr "Wyjście polecenia" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Podałeś nazwę pliku bez rozszerzenia. Jesteś pewien?" @@ -9754,7 +10460,9 @@ msgstr "Nie można znaleźć \"%s\" w Twojej ścieżce." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\nMożesz go skonfigurować w 'Ustawienia... > Biblioteki'." +msgstr "" +"Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\n" +"Możesz go skonfigurować w 'Ustawienia... > Biblioteki'." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9772,19 +10480,25 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić wyjścia kontekstu formatu." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod błędu %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s" +"\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod błędu %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod " +"błędu %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod " +"błędu %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9792,7 +10506,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\nPrawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." +msgstr "" +"FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\n" +"Prawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9809,11 +10525,16 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można otworzyć kodeka \"%s\" (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć kodeka \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem " +"FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -9837,7 +10558,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Pozostało za dużo danych." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej ramki dźwięku do pliku wyjściowego." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej ramki dźwięku do pliku " +"wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9847,16 +10570,14 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Za duży nAudioFrameSizeOut." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zakodować ramki dźwięku." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla " +"wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9882,14 +10603,18 @@ msgstr "Zmień próbkowanie" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwana\nprzez bieżący format pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwana\n" +"przez bieżący format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\nprojektu nie są obsługiwane przez bieżący format pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\n" +"projektu nie są obsługiwane przez bieżący format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10174,7 +10899,9 @@ msgstr "Kodek:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." +msgstr "" +"Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie " +"kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10193,7 +10920,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-literowy kod języka\nOpcjonalny\npusty - automatycznie" +msgstr "" +"ISO 639 3-literowy kod języka\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatycznie" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10213,7 +10943,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Znacznik kodeka (FOURCC)\nOpcjonalny\npusty - automatyczny" +msgstr "" +"Znacznik kodeka (FOURCC)\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatyczny" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10225,7 +10958,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\nNiektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n0 - automatycznie\nZalecane - 192000" +msgstr "" +"Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\n" +"Niektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n" +"0 - automatycznie\n" +"Zalecane - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10233,7 +10970,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\nWymagane dla Vorbis\n0 - automatycznie\n-1 - wyłączone (zamiast tego użyj częstotliwości próbkowania)" +msgstr "" +"Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\n" +"Wymagane dla Vorbis\n" +"0 - automatycznie\n" +"-1 - wyłączone (zamiast tego użyj częstotliwości próbkowania)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10243,7 +10984,9 @@ msgstr "Jakość:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz)\n0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (Hz)\n" +"0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10254,14 +10997,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\nOpcjonalna\n0 - automatyczna" +msgstr "" +"Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - automatyczna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profil AAC\nNiska złożoność - domyślna\nWiększość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" +msgstr "" +"Profil AAC\n" +"Niska złożoność - domyślna\n" +"Większość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10278,7 +11027,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Poziom kompresji\nWymagany dla FLAC\n-1 - automatyczny\nmin. - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\nmaks. - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)" +msgstr "" +"Poziom kompresji\n" +"Wymagany dla FLAC\n" +"-1 - automatyczny\n" +"min. - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\n" +"maks. - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10291,7 +11045,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Rozmiar klatki\nOpcjonalny\n0 - domyślny\nmin. - 16\nmaks. - 65535" +msgstr "" +"Rozmiar klatki\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny\n" +"min. - 16\n" +"maks. - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10304,7 +11063,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precyzja LPC\nOpcjonalna\n0 - domyślne\nmin. - 1\nmaks. - 15" +msgstr "" +"Precyzja LPC\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślne\n" +"min. - 1\n" +"maks. - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10316,7 +11080,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metoda zlecenia\nOszacowana - najszybsza, niska kompresja\nSzukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\nPełny rejestr - domyślna" +msgstr "" +"Metoda zlecenia\n" +"Oszacowana - najszybsza, niska kompresja\n" +"Szukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\n" +"Pełny rejestr - domyślna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10329,7 +11097,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10342,7 +11115,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maksymalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10355,7 +11133,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10368,7 +11151,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maksymalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10389,32 +11177,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\nOpcjonalna\n0 - domyślna" +msgstr "" +"Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślna" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Współczynnik Muks:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Rozmiar pakietu\nOpcjonalny\n0 - domyślny" +msgstr "" +"Rozmiar pakietu\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Rozmiar pakietu:" @@ -10502,7 +11290,9 @@ msgstr "Eksportowanie do FLAC nie mogło otworzyć %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Nieudana inicjacja enkodera FLAC\nStan: %d" +msgstr "" +"Nieudana inicjacja enkodera FLAC\n" +"Stan: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10518,7 +11308,9 @@ msgstr "Pliki MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością transmisji" +msgstr "" +"Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością " +"transmisji" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10638,8 +11430,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Tryb szybkości transmisji:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Jakość" @@ -10655,8 +11446,7 @@ msgstr "Tryb kanałów:" msgid "Force export to mono" msgstr "Wymuś eksport do mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Ustal położenie LAME" @@ -10693,9 +11483,13 @@ msgstr "Gdzie jest %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d.%d.\nPobierz najnowszą wersję 'LAME dla Audacity'." +msgstr "" +"Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d." +"%d.\n" +"Pobierz najnowszą wersję 'LAME dla Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10781,14 +11575,18 @@ msgstr "Błąd %ld zwrócony z enkodera MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest obsługiwana przez\nformat plików MP3." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest obsługiwana przez\n" +"format plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkość transmisji (%d kbps)\nprojektu nie są obsługiwane przez format plików MP3." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkość transmisji (%d kbps)\n" +"projektu nie są obsługiwane przez format plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10810,7 +11608,10 @@ msgstr "Nie można eksportować wielu plików" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych etykiet,\nz tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." +msgstr "" +"Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych " +"etykiet,\n" +"z tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -10894,18 +11695,21 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %ll #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) " +"%lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -10913,7 +11717,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" nie istnieje.\n\nChcesz go utworzyć?" +msgstr "" +"\"%s\" nie istnieje.\n" +"\n" +"Chcesz go utworzyć?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -10921,19 +11728,30 @@ msgstr "Kontynuować eksportowanie pozostałych plików?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć żadnego ze znaków: %s\nUżyj..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć " +"żadnego ze znaków: %s\n" +"Użyj..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć \"%s\".\nUżyj..." +"\n" +"Suggested replacement:" +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć " +"\"%s\".\n" +"Użyj..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -10997,9 +11815,12 @@ msgstr "Inne nieskompresowane pliki" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Próbowano wyeksportować plik WAV lub AIFF, który był większy niż 4 GB.\nAudacity nie może tego zrobić, eksport został przerwany." +msgstr "" +"Próbowano wyeksportować plik WAV lub AIFF, który był większy niż 4 GB.\n" +"Audacity nie może tego zrobić, eksport został przerwany." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11009,7 +11830,9 @@ msgstr "Błąd eksportowania" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może eksportować plików WAV większych niż 4 GB." +msgstr "" +"Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może " +"eksportować plików WAV większych niż 4 GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11036,7 +11859,9 @@ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku %s (pełny dysk?).\nLibsndfile mówi \"%s\"" +msgstr "" +"Błąd przy zapisywaniu pliku %s (pełny dysk?).\n" +"Libsndfile mówi \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11049,7 +11874,25 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \njest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go edytować\nprzez kliknięcie na 'Plik > Importuj > MIDI...'." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"jest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go " +"edytować\n" +"przez kliknięcie na 'Plik > Importuj > MIDI...'." + +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"jest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go " +"edytować\n" +"przez kliknięcie na 'Plik > Importuj > MIDI...'." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11068,16 +11911,26 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \nAudacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \nWypakuj ścieżki do formatu, który \nAudacity może importować, takich jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \n" +"Audacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \n" +"Wypakuj ścieżki do formatu, który \n" +"Audacity może importować, takich jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" jest plikiem listy.\nAudacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do innych plików. \nMożesz otworzyć go w edytorze tekstowym i pobrać aktualne pliki dźwiękowe." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem listy.\n" +"Audacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do " +"innych plików. \n" +"Możesz otworzyć go w edytorze tekstowym i pobrać aktualne pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11086,16 +11939,27 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodów patentowych. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodów patentowych. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding.\nBez opcjonalnej biblioteki FFmpeg, Audacity nie może otworzyć tego typu pliku.\nW przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding.\n" +"Bez opcjonalnej biblioteki FFmpeg, Audacity nie może otworzyć tego typu " +"pliku.\n" +"W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, " +"takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11106,7 +11970,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \nPliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \nSpróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę, a następnie \nwypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \n" +"Pliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \n" +"Spróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę, a następnie \n" +"wypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11115,7 +11984,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11125,7 +11998,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nSpróbuj przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF, \na następnie zaimportuj go lub nagraj go w Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Spróbuj przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF, \n" +"a następnie zaimportuj go lub nagraj go w Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11134,9 +12012,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nJeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \".mp3\" \ni spróbuj ponownie go zaimportować. W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \"." +"mp3\" \n" +"i spróbuj ponownie go zaimportować. W przeciwnym razie musisz " +"przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11145,7 +12030,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11154,7 +12043,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11163,7 +12056,11 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11172,15 +12069,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." - -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "\"%s\" jest plikiem projektu Audacity. \nUżyj polecenia 'Plik > Otwórz...', aby otworzyć Audacity projekty." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11189,11 +12082,21 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\nSpróbuj zainstalować FFmpeg. Dla nieskompresowanych plików spróbuj 'Plik > Importuj > Dane surowe...'." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" +"Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\n" +"Spróbuj zainstalować FFmpeg. Dla nieskompresowanych plików spróbuj 'Plik > " +"Importuj > Dane surowe...'." + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11208,7 +12111,173 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\nProgramy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n%s,\nale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." +msgstr "" +"Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\n" +"Programy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n" +"%s,\n" +"ale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można importować presetu \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importuj presety" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Zgłoszono wewnętrzny błąd przez proces wyrównywania." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Początek projektu" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Błąd przy usuwaniu %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Nie można ustawić nazwy presetu" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Nie można wczytać pliku preseta z \"%s\"" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -11219,7 +12288,9 @@ msgstr "Pliki kompatybilne z FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały[%d], Długość[%d]" +msgstr "" +"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], " +"Kanały[%d], Długość[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11280,7 +12351,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa długość w pliku LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie " +"pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11316,12 +12389,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Pliki MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Dekodowanie MP3 zakończone niepowodzeniem:\n\n%s" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11533,48 +12606,6 @@ msgstr "8-bitowy DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" -"\n" -msgstr "Podczas importowania nieskompresowanych plików dźiękowych możesz je skopiować do projektu lub przeczytać bezpośrednio z ich bieżącej lokalizacji (bez kopiowania).\n\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na kopiowanie.\n\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na czytanie bezpośrednie.\n\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "Bezpośrednie odczytywanie plików pozwala na ich edytowanie i odtwarzanie niemal natychmiastowo. Jest to mniej bezpieczne niż jego skopiowanie, bo musisz zachować pliki z ich oryginalnymi nazwami, w ich oryginalnych miejscach.\n'Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności...' pokaże oryginalne nazwy i położenia każdego pliku odczytywanego bezpośrednio.\n\nJak chcesz zaimportować bieżący(e) plik(i)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Wybierz metodę importu" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Utwórz &kopię pliku przed jego edycją (bezpieczniejsze)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Czytaj pliki &bezpośrednio z oryginału (szybsze)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Nie &ostrzegaj mnie ponownie i zawsze używaj mojego wyboru podanego powyżej" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -11608,7 +12639,7 @@ msgstr "Nie można odzyskać opisu strumienia" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Nie można uzyskać wypełnienia bufora" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importuj dane surowe" @@ -11685,8 +12716,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Nieprawidłowy rozmiar danych" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11708,6 +12739,7 @@ msgstr "%s prawo" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11733,6 +12765,7 @@ msgstr "koniec" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -11817,12 +12850,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Kursor do następnej granicy przycięcia" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Obetnij z l&ewej" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Narzędzie do przesuwania w czasie" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Obetnij z p&rawej" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Narzędzie do przesuwania w czasie" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12079,6 +13114,15 @@ msgstr "Zmień ka&nały nagrywania..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Pełny ekran (włącz/wyłącz)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu '%s'. \n" +"Istnieje już plik, który nie jest katalogiem" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku" @@ -12116,7 +13160,9 @@ msgstr "Plik Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Zaznaczyłeś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\nChcesz kontynuować?" +msgstr "" +"Zaznaczyłeś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\n" +"Chcesz kontynuować?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12174,12 +13220,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Zapisz projekt &jako..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Zapisz bezstratną kopię projektu..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Zapisz skompresowaną kopię projektu..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Otwórz projekt..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12247,6 +13290,14 @@ msgstr "&Drukuj..." msgid "E&xit" msgstr "&Wyjście" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Eksportuj jako FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -12345,10 +13396,6 @@ msgstr "Pokaż &dziennik..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Generuj dane pomocy..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Spraw&dź zależności..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Drzewo menu..." @@ -12615,6 +13662,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Powtórz %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -12628,6 +13680,11 @@ msgstr "&Generuj" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Dodaj/usuń wtyczki..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Powtórz ostatni efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&kt" @@ -12640,10 +13697,20 @@ msgstr "Powtórz ostatni efekt" msgid "&Analyze" msgstr "&Analizuj" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Powtórz ostatni efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "N&arzędzia" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Powtórz ostatni efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makra..." @@ -13031,6 +14098,7 @@ msgstr "Kursor mo&cno w prawo" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Szu&kaj" @@ -13240,7 +14308,9 @@ msgstr "Utworzono nową etykietę ścieżki" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu." +msgstr "" +"Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna " +"projektu." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13278,7 +14348,9 @@ msgstr "Zaznacz co najmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę M msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" +msgstr "" +"Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f " +"sekundy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13289,7 +14361,9 @@ msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" +msgstr "" +"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od " +"%.2f do %.2f sekundy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13503,6 +14577,20 @@ msgstr "Przesuń zaznaczoną ścieżkę na samą gó&rę" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Przesuń zaznaczoną ścieżkę na sam dó&ł" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Odtwarzanie" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Nagrywanie" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "brak etykiety ścieżki" @@ -13525,14 +14613,21 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym projektem.\n\nZamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym " +"projektem.\n" +"\n" +"Zamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n\nZapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n" +"\n" +"Zapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -13727,11 +14822,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Z&mniejsz prędkość odtwarzania" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Przesuń do &poprzedniej etykiety" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Przesuń do &następnej etykiety" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -13899,15 +14996,6 @@ msgstr "Odtwarzanie" msgid "&Device:" msgstr "&Urządzenie:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Nagrywanie" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Urzą&dzenie:" @@ -13949,7 +15037,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Katalogi" @@ -13958,6 +15046,55 @@ msgstr "Katalogi" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Ustawienia katalogów" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Katalogi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Wybierz..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Wybierz..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importuj" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Wybierz..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Eksportuj" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Wybierz..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Katalog plików tymczasowych" @@ -13967,30 +15104,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Położenie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Katalog plików tymczasowych" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Wybierz..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Wy&bierz..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Pamięć podręczna dźwięku" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Odtwarzaj i/lub nagrywaj, wykorzystując pamięć &RAM (przydatne dla wolnych komputerów)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mi&nimum wolnej pamięci (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "Jeśli dostępna pamięć systemowa spadnie poniżej tej wartości, to dźwięk\nnie będzie już zapisywany do pamięci i będzie zapisywany na dysku." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Wolna przestrzeń:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14000,6 +15131,11 @@ msgstr "Wybierz miejsce dla katalogu tymczasowego" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "niedostępne - powyższe położenie nie istnieje" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Wybierz miejsce zapisu plików" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14023,7 +15159,9 @@ msgstr "Nie da się zapisać do katalogu %s" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity" +msgstr "" +"Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu " +"Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14055,6 +15193,7 @@ msgstr "Grupuj według typu" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14066,23 +15205,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14188,7 +15324,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?" +msgstr "" +"W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, " +"tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest " +"obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął " +"spacje za Ciebie?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14256,8 +15396,7 @@ msgstr "Lokalna" msgid "From Internet" msgstr "Z Internetu" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" @@ -14343,6 +15482,16 @@ msgstr "&Miksuj do stereo lub mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Użyj zaawansowanych opcji miksowania" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standardowa" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Zaznacza zakres częstotliwości." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Sekundy" @@ -14351,10 +15500,6 @@ msgstr "&Sekundy" msgid "&Beats" msgstr "&Uderzenia" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Przy importowaniu plików dźwiękowych" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Przy eksportowaniu ścieżek do pliku dźwiękowego" @@ -14368,6 +15513,11 @@ msgstr "&Pokaż edytor znaczników metadanych przed eksportem" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignoruj puste miejsce na początku" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Eksportuj etykiety jako:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Wyeksportowane pliki Allegro (.gro) oszczędzają czas jako:" @@ -14448,7 +15598,8 @@ msgstr "&Ustaw" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." +msgstr "" +"Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14463,7 +15614,9 @@ msgstr "&Domyślne" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (ponieważ skrót '%s' jest używany przez \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (ponieważ skrót '%s' jest używany przez \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -14476,9 +15629,13 @@ msgstr "Błąd importowania skrótów klawiaturowych" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Plik ze skrótami zawiera niedozwolone duplikaty skrótów dla \"%s\" i \"%s\".\nNic nie zostało importowane." +msgstr "" +"Plik ze skrótami zawiera niedozwolone duplikaty skrótów dla \"%s\" i \"%s" +"\".\n" +"Nic nie zostało importowane." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14488,8 +15645,12 @@ msgstr "Wczytano %d skróty klawiaturowe\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nNastępujące polecenia nie są wymienione w importowanym pliku, ale ich skróty zostały usunięte z powodu konfliktu z innymi nowymi skrótami:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące polecenia nie są wymienione w importowanym pliku, ale ich skróty " +"zostały usunięte z powodu konfliktu z innymi nowymi skrótami:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14518,7 +15679,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t i\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t i\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14533,7 +15699,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n\n\t%s\n\n\nKliknij na przycisk OK, aby zamiast tego przypisać skrót do\n\n\t%s\n\nW przeciwnym razie kliknij Anuluj." +msgstr "" +"Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Kliknij na przycisk OK, aby zamiast tego przypisać skrót do\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"W przeciwnym razie kliknij Anuluj." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14591,15 +15767,13 @@ msgstr "Us&tal..." msgid "Dow&nload" msgstr "Po&bierz" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Zezwalaj na ładowanie na żądanie w &tle" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\nNadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" +msgstr "" +"Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\n" +"Nadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14644,8 +15818,7 @@ msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą" msgid "Midi IO" msgstr "WEJ./WYJ. MIDI" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduły" @@ -14656,22 +15829,28 @@ msgstr "Ustawienia modułu" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\nprzeczytałeś instrukcję i wiesz, co robisz." +msgstr "" +"To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\n" +"przeczytałeś instrukcję i wiesz, co robisz." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy każdym uruchomieniu." +msgstr "" +" 'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy " +"każdym uruchomieniu." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie chce go uruchomić." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie " +"chce go uruchomić." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -14680,7 +15859,8 @@ msgstr "'Nowy' oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." +msgstr "" +"Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -14972,19 +16152,6 @@ msgstr "Kategoria" msgid "Preferences:" msgstr "Ustawienia:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekty" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Ustawienia projektów" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Podczas zapisywania projektu, który jest zależny od innych plików dźwiękowych" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bitowy" @@ -15026,8 +16193,7 @@ msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Prze&kształcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -15040,8 +16206,7 @@ msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Przeksz&tałcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -15066,8 +16231,7 @@ msgstr "&Oprogramowanie odtwarzania danych wejściowych" msgid "Record on a new track" msgstr "Nagrywaj na nowej ścieżce" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Wykryj przerwy" @@ -15164,14 +16328,12 @@ msgstr "&Przenikanie:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15312,8 +16474,7 @@ msgstr "&Włącz zaznaczenie widma" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Znajdź nuty FFT" @@ -15375,8 +16536,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15395,20 +16555,39 @@ msgstr "Info" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n\nWypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\nImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimp.\n\nKliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i kolory z powrotem do Audacity.\n\n(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są zmieniane, nawet\nw przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" +msgstr "" +"Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n" +"\n" +"Wypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a " +"następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\n" +"ImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimp.\n" +"\n" +"Kliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i " +"kolory z powrotem do Audacity.\n" +"\n" +"(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są " +"zmieniane, nawet\n" +"w przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego pliku\ndla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." +msgstr "" +"Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego " +"pliku\n" +"dla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15472,7 +16651,8 @@ msgstr "Edytowanie klipu może &przesunąć inne klipy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" +msgstr "" +"\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -15656,10 +16836,6 @@ msgstr "Zapisywanie &projektów" msgid "Saving &empty project" msgstr "Zapisywanie &pustego projektu" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Niski poziom przestrzeni dyskowej przy starcie lub nowy projekt" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Miksowanie do &mono przy eksporcie" @@ -15676,10 +16852,6 @@ msgstr "Miksowanie do eksportu (&niestandardowy FFmpeg lub program zewnętrzny)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Brak rozszerzenia &nazwy pliku podczas eksportu" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Importowanie nieskompresowanych plików dźwiękowych" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -15693,15 +16865,7 @@ msgstr "Ustawienia kształtów fali" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Zakres dB kształtu fali:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Odtwarzanie" - -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -15739,8 +16903,7 @@ msgstr "Zaznacz do końca" msgid "Select to Start" msgstr "Zaznacz do początku" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -15873,8 +17036,7 @@ msgstr "Miernik nagrywania" msgid "Playback Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -15960,6 +17122,7 @@ msgstr "Przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Zatrzymaj przewijanie" @@ -15967,6 +17130,7 @@ msgstr "Zatrzymaj przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Rozpocznij przewijanie" @@ -15974,6 +17138,7 @@ msgstr "Rozpocznij przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zatrzymaj szukanie" @@ -15981,6 +17146,7 @@ msgstr "Zatrzymaj szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Rozpocznij szukanie" @@ -16280,12 +17446,15 @@ msgstr "Okta&wa w dół" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. " +"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszki, aby wyświetlić menu." @@ -16360,7 +17529,8 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." +msgstr "" +"Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16387,7 +17557,9 @@ msgstr "&Spektrogram" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw\nzatrzymaj odtwarzanie lub nagrywanie." +msgstr "" +"Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw\n" +"zatrzymaj odtwarzanie lub nagrywanie." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16401,9 +17573,23 @@ msgstr "Ustawienia s&pektrogramu..." msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Przetwarzanie: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Przetwarzanie: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16485,6 +17671,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Ustaw częstotliwość" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multiwidok" @@ -16600,7 +17787,9 @@ msgstr "%.0f%% prawo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij " +"podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -16758,6 +17947,7 @@ msgstr "Wyrównana obwiednia." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Prze&wijaj" @@ -16769,6 +17959,7 @@ msgstr "Szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Linijka przewijania" @@ -16815,23 +18006,26 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć górę zaznaczonej częstotliwo #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do szczytu widma." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do " +"szczytu widma." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr " Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." +msgstr "" +" Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Edycja, Ustawienia..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -16845,8 +18039,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwo msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk." -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(podpinanie)" @@ -16855,6 +18048,11 @@ msgstr "(podpinanie)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć ścieżkę w odniesieniu do czasu" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Przesuń klip w lewo/w prawo między ścieżkami" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Klipy przeniesione do innej ścieżki" @@ -16899,15 +18097,15 @@ msgstr "Polecenie+kliknij" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+kliknij" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby zmienić kolejność ścieżek." +msgstr "" +"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby " +"zmienić kolejność ścieżek." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -16934,7 +18132,9 @@ msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" +msgstr "" +"Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym " +"przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17066,7 +18266,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\nzmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\nwpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." +msgstr "" +"Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\n" +"zmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\n" +"wpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17179,10 +18382,11 @@ msgstr "gg:mm:ss + setne" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 g 060 m 060>0100 s" @@ -17194,11 +18398,12 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "gg:mm:ss + milisekundy" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 g 060 m 060>01000 s" @@ -17213,7 +18418,9 @@ msgstr "gg:mm:ss + sample" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 g 060 m 060 s+># sample" @@ -17221,6 +18428,7 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+># sample" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "sample" @@ -17243,7 +18451,9 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 g 060 m 060 s+>24 klatki" @@ -17273,6 +18483,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 g 060 m 060 s+>30 klatki|N" @@ -17289,6 +18501,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 g 060 m 060 s+>030 klatki| .999000999" @@ -17318,6 +18532,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 g 060 m 060 s+>25 klatki" @@ -17346,6 +18562,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 g 060 m 060 s+>75 klatki" @@ -17366,8 +18584,11 @@ msgstr "01000,01000 klatki|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -17381,6 +18602,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17397,6 +18620,8 @@ msgstr "oktawy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oktaw|1.442695041" @@ -17415,6 +18640,8 @@ msgstr "półtonów + centów" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 półtonów >0100 centów|17.312340491" @@ -17572,108 +18799,10 @@ msgstr "Błąd: %s w wierszu %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Szukaj ciszy" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Wydany na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Traktuj dźwięk poniżej tego poziomu jako ciszę (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimalna długość ciszy (sekundy)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Położenie etykiety (sekundy przed końcami ciszy)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "C" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ag ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "Nie znaleziono ciszy.\nSpróbuj zmniejszyć poziom ciszy\ni jej minimalną długość." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Szukaj dźwięku" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Znajdowanie dźwięku..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Traktuj dźwięk poniżej tego poziomu jako ciszę [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Minimalny długość ciszy między dźwiękami [sekundy]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Punkt początkowy etykiety [sekundy przed rozpoczęciem dźwięku]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Punkt końcowy etykiety [sekundy po zakończeniu dźwięku]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Dodać etykietę na końcu ścieżki? [Nie=0, Tak=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "Nie znaleziono żadnych dźwięków. Spróbuj zmniejszyć poziom ciszy ~% i minimalną długość ciszy." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Koniec]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -17689,6 +18818,20 @@ msgstr "Filtrowanie..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Wydany na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -17701,7 +18844,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17709,7 +18855,10 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n lub zredukuj filtr 'Szerokość'." +msgstr "" +"~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n" +" Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n" +" lub zredukuj filtr 'Szerokość'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -17744,9 +18893,14 @@ msgstr "~aCzęstotliwość środkowa musi być powyżej 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej częstotliwości nie może~%~\n być większe niż ~a Hz" +msgstr "" +"~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n" +" W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej " +"częstotliwości nie może~%~\n" +" być większe niż ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -17754,7 +18908,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -17768,6 +18925,15 @@ msgstr "Studio ściszania" msgid "Applying Fade..." msgstr "Stosowanie przejścia..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -17893,12 +19059,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aWartości procentowe nie mogą być większe niż 1000%." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n Wskazówka: 6 dB podwaja amplitudę~%~\n \t-6 dB to połowa amplitudy." +" -6 dB halves the amplitude." +msgstr "" +"~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n" +" Wskazówka: 6 dB podwaja amplitudę~%~\n" +" \t-6 dB to połowa amplitudy." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -17927,7 +19096,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz i Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2" +msgstr "" +"Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public " +"License wersja 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -17948,13 +19119,15 @@ msgstr "Przenikanie..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu zaznaczenia." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu " +"zaznaczenia." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -18147,7 +19320,8 @@ msgstr "Długość obszaru etykiety (sekundy)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Dostosuj interwał etykiety, aby dopasować długość" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Tekst etykiety" @@ -18275,7 +19449,126 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." + +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etykieta połącz" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Wydany na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Próg %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Próg procentowy" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Poziom mokry" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Średnia" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Poziom mokry" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Długość ciszy:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Interwał etykiety" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Tekst etykiety" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Połączone stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Połączone stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aDługość obszaru = ~a sekundy." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ag ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Wybór musi być większy niż %d sampli." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych dźwięków. Spróbuj zmniejszyć poziom ciszy ~% i " +"minimalną długość ciszy." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18297,8 +19590,7 @@ msgstr "Miękki limit" msgid "Hard Limit" msgstr "Twardy limit" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Miękkie obcięcie" @@ -18311,19 +19603,23 @@ msgstr "Twarde obcięcie" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nmono/lewy" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"mono/lewy" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nprawy kanał" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"prawy kanał" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" msgstr "Ogranicz do (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Przytrzymaj (ms)" @@ -18343,10 +19639,6 @@ msgstr "Tworzenie filtra dolnoprzepustowego..." msgid "Noise Gate" msgstr "Bramka szumów" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Bramkowanie dźwięku..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Zaznacz funkcję" @@ -18356,7 +19648,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Bramka" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analizuj poziom szumu" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18372,16 +19665,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Nie łącz stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Zastosuj filtr Low-Cut" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6 dB/oktawę" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6 dB/oktawę" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Próg bramki (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -18392,11 +19677,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Redukcja poziomu (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Próg bramki (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Narastanie/zanikanie (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Narastanie/zanikanie (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18406,21 +19693,44 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Błąd.\n\"Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz\"\nsą za wysokie dla zaznaczonej ścieżki.\nUstaw kontrolę poniżej ~a kHz." +msgstr "" +"Błąd.\n" +"\"Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz\"\n" +"są za wysokie dla zaznaczonej ścieżki.\n" +"Ustaw kontrolę poniżej ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "~%Zaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\nDokonaj wyboru dłuższego niż ~a ms." +msgstr "" +"~%Zaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\n" +"Dokonaj wyboru dłuższego niż ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%\nSugerowane ustawienie progu ~a dB." +msgstr "" +"Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%\n" +"Sugerowane ustawienie progu ~a dB." + +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ag ~am ~as" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -18444,7 +19754,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18682,7 +19996,9 @@ msgstr "Wysokość MIDI słabego uderzenia" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n'Długość ścieżki rytmu' na więcej niż zero." +msgstr "" +"Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n" +"'Długość ścieżki rytmu' na więcej niż zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -18821,28 +20137,41 @@ msgstr "~aDane zapisane w:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a " +"sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~\n Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a " +"skali.~%~\n" +" Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC offset: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a." +"~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n" +" sampli, ~a sekund.~%Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a " +"dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a.~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n sampli, ~a sekund.~%Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n DC offset: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18877,17 +20206,16 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." +msgstr "" +"Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (nieważona):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -18945,7 +20273,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Stworzone przez Steve'a Daultona\nz Eksportu przykładowych danych dla\nAudacity" +msgstr "" +"Stworzone przez Steve'a Daultona\n" +"z Eksportu przykładowych danych dla\n" +"Audacity" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19023,7 +20354,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Błąd~%~\n '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n Sprawdź, czy plik istnieje." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n" +" Sprawdź, czy plik istnieje." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19031,7 +20365,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Błąd:~%~\n Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" +msgstr "" +"Błąd:~%~\n" +" Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n" +" (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19039,7 +20376,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Błąd~%~\n Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n '~a' nie jest wartością liczbową." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n" +" '~a' nie jest wartością liczbową." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19150,60 +20490,98 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Średnia x: ~a, y: ~a\n Kowariancja x y: ~a\n Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n Współczynnik korelacji: ~a\n Współczynnik determinacji: ~a\n Zmiana reszty: ~a\n y równa się ~a plus ~a razy x~%" +msgstr "" +"Średnia x: ~a, y: ~a\n" +" Kowariancja x y: ~a\n" +" Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n" +" Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n" +" Współczynnik korelacji: ~a\n" +" Współczynnik determinacji: ~a\n" +" Zmiana reszty: ~a\n" +" y równa się ~a plus ~a razy x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza to:~%~a~%" +msgstr "" +"Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza " +"to:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n Środkowego nie można usunąć.\n Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez stratne kodowanie." +msgstr "" +" - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n" +" Środkowego nie można usunąć.\n" +" Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez " +"stratne kodowanie." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne panoramowanie.\n Najprawdopodobniej środek ekstrakcji będzie słaby." +msgstr "" +" - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne " +"panoramowanie.\n" +" Najprawdopodobniej środek ekstrakcji będzie słaby." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka rozpiętość." +msgstr "" +" - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka " +"rozpiętość." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Idealna wartość dla stereo.\n Jednak ekstrakcja środka zależy również od zastosowanego pogłosu." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Idealna wartość dla stereo.\n" +" Jednak ekstrakcja środka zależy również od zastosowanego " +"pogłosu." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w niezbalansowany sposób.\n Ekstrakcja środka może być jednak dobra." +msgstr "" +" - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n" +" Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w " +"niezbalansowany sposób.\n" +" Ekstrakcja środka może być jednak dobra." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n Może to spowodować dziwne efekty.\n Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik." +msgstr "" +" - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n" +" Może to spowodować dziwne efekty.\n" +" Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Dwa kanały są prawie identyczne.\n Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między głośnikami.\n Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." +msgstr "" +" - Dwa kanały są prawie identyczne.\n" +" Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n" +" aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między " +"głośnikami.\n" +" Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19261,3 +20639,500 @@ msgstr "Częstotliwość igieł radaru (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Błąd.~%Wymagana ścieżka stereo." + +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\n" +#~ "Możliwe, że zostały one przeniesione, usunięte lub napęd, na którym " +#~ "przebywały został odmontowany.\n" +#~ "Brakujące dźwięki zostały zastąpione ciszą.\n" +#~ "Pierwszym wykrytym brakującym plikiem jest:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Możliwe, że jest więcej brakujących plików.\n" +#~ "Wybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności...', aby obejrzeć listę " +#~ "lokalizacji brakujących plików." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Brakuje plików" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Plik został pomyślnie dekodowany\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "dekoduj plik autozapisu" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Błąd dekodowania pliku" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Zapisz projekt po odzyskaniu, aby zapisać zmiany na dysku." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Porzuć projekty" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Odzyskaj projekty" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Potwierdź porzucenie projektów" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Nie można utworzyć wykazu plików w katalogu samoczynnych zapisów." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Bez działania" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Eksportuj jako MP3 56k przed" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Eksportuj jako MP3 56k po" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Eksportuj jako MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Eksportuj jako Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Eksportuj jako WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Zaznacz do końca" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Polecenie specjalne" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eksportuj nagrywanie do %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Eksportuj nagrywanie" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis nie jest zawarty w tej kompilacji Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC nie jest zawarty w tej kompilacji Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Brak implementacji polecenia %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych " +#~ "zewnętrznych plików dźwiękowych. \n" +#~ "\n" +#~ "Jeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności " +#~ "w skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być " +#~ "samowystarczalny. Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, " +#~ "to możesz utracić dane." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych projektu" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Usuwanie po nieudanym zapisie" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Usuwanie plików z katalogów cache" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-stary%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Zmieniono nazwę pliku: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Zmień blok %s na nową nazwę\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Przechowywanie dźwięku w pamięci cache" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Przechowywanie dźwięku w pamięci" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Zapisywanie nagranego dźwięku" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Zapisywanie nagranego dźwięku na dysku" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projekty Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Odzyskana przestrzeń" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nie może się uruchomić, ponieważ plik ustawień %s nie jest " +#~ "przeznaczony do zapisu." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten plik został zapisany przy użyciu Audacity w wersji %s. Format został " +#~ "zmieniony. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity może spróbować otworzyć i zapisać ten plik, ale zapisanie go w " +#~ "tej wersji \n" +#~ "uniemożliwi otwarcie go w jakiejkolwiek wersji 1.2 lub wcześniejszej. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity może także uszkodzić plik przy jego otwieraniu, tak więc " +#~ "najpierw powinieneś zrobić jego kopię zapasową. \n" +#~ "\n" +#~ "Otworzyć teraz ten plik?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 lub wcześniejsze" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Ostrzeżenie - Otwieranie starego pliku projektu" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku samoczynnego zapisu: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Nie można usunąć starego pliku samoczynnego zapisu: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Błąd dekodowania pliku" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zapisać projektu. Może %s \n" +#~ "nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zapisać projektu. Nie znaleziono ścieżki. Spróbuj utworzyć \n" +#~ "katalog \"%s\" przed zapisaniem projektu pod tą nazwą." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Zapisz bezstratną kopię projektu' jest dla projektu Audacity, nie dla " +#~ "pliku dźwiękowego.\n" +#~ "Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +#~ "'Eksportuj'.\n" +#~ "\n" +#~ "Bezstratne kopie projektu to dobry sposób na wykonanie kopii zapasowej " +#~ "projektu\n" +#~ "bez utraty jakości, ale projekty są duże.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sZapisz skompresowany projekt \"%s\" jako..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Zapisz skompresowaną kopię projektu' jest dla projektu Audacity, nie dla " +#~ "pliku dźwiękowego.\n" +#~ "Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +#~ "'Eksportuj'.\n" +#~ "\n" +#~ "Skompresowane pliki projektu są dobrym sposobem do przekazywania projektu " +#~ "online, \n" +#~ "ale mają pewne straty w dokładności.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nie mógł przekonwertować projektu Audacity 1.0 do nowego formatu." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Nie można usunąć starego, zachowanego pliku" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Obliczanie kształtu fali i importu na żądanie ukończone." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importowanie(a) ukończone. Uruchomiono %d obliczanie kształtu fali. %2.0f" +#~ "%% ukończone." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importowanie ukończone. Uruchomiono obliczanie kształtu fali. %2.0f%% " +#~ "ukończone." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Kompresuj" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Oczekiwanie na zakończenie obliczeń kształtu fali..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Użyj zapisu (wersja 3) składni." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Próbujesz zastąpić brakujący plik aliasu.\n" +#~ "Nie można zapisać pliku, ponieważ ścieżka jest potrzebna do przywrócenia " +#~ "oryginalnego dźwięku w projekcie.\n" +#~ "Wybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności...', aby obejrzeć listę " +#~ "lokalizacji brakujących plików.\n" +#~ "Jeśli nadal chcesz eksportować, wybierz inną nazwę pliku lub folder." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" jest plikiem projektu Audacity. \n" +#~ "Użyj polecenia 'Plik > Otwórz...', aby otworzyć Audacity projekty." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Dekodowanie MP3 zakończone niepowodzeniem:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podczas importowania nieskompresowanych plików dźiękowych możesz je " +#~ "skopiować do projektu lub przeczytać bezpośrednio z ich bieżącej " +#~ "lokalizacji (bez kopiowania).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na kopiowanie.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Twoje bieżące ustawienie jest ustawione na czytanie bezpośrednie.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Bezpośrednie odczytywanie plików pozwala na ich edytowanie i odtwarzanie " +#~ "niemal natychmiastowo. Jest to mniej bezpieczne niż jego skopiowanie, bo " +#~ "musisz zachować pliki z ich oryginalnymi nazwami, w ich oryginalnych " +#~ "miejscach.\n" +#~ "'Pomoc > Diagnostyka > Sprawdź zależności...' pokaże oryginalne nazwy i " +#~ "położenia każdego pliku odczytywanego bezpośrednio.\n" +#~ "\n" +#~ "Jak chcesz zaimportować bieżący(e) plik(i)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Wybierz metodę importu" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Utwórz &kopię pliku przed jego edycją (bezpieczniejsze)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Czytaj pliki &bezpośrednio z oryginału (szybsze)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "" +#~ "Nie &ostrzegaj mnie ponownie i zawsze używaj mojego wyboru podanego " +#~ "powyżej" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Nieprawidłowy rozmiar danych" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Obetnij z l&ewej" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Obetnij z p&rawej" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Zapisz bezstratną kopię projektu..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Zapisz skompresowaną kopię projektu..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Spraw&dź zależności..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Wy&bierz..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Pamięć podręczna dźwięku" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Odtwarzaj i/lub nagrywaj, wykorzystując pamięć &RAM (przydatne dla " +#~ "wolnych komputerów)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mi&nimum wolnej pamięci (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli dostępna pamięć systemowa spadnie poniżej tej wartości, to dźwięk\n" +#~ "nie będzie już zapisywany do pamięci i będzie zapisywany na dysku." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Przy importowaniu plików dźwiękowych" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Zezwalaj na ładowanie na żądanie w &tle" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekty" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Ustawienia projektów" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "" +#~ "Podczas zapisywania projektu, który jest zależny od innych plików " +#~ "dźwiękowych" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Niski poziom przestrzeni dyskowej przy starcie lub nowy projekt" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Importowanie nieskompresowanych plików dźwiękowych" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Szukaj ciszy" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Traktuj dźwięk poniżej tego poziomu jako ciszę (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Minimalna długość ciszy (sekundy)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Położenie etykiety (sekundy przed końcami ciszy)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono ciszy.\n" +#~ "Spróbuj zmniejszyć poziom ciszy\n" +#~ "i jej minimalną długość." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Szukaj dźwięku" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Znajdowanie dźwięku..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Traktuj dźwięk poniżej tego poziomu jako ciszę [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Minimalny długość ciszy między dźwiękami [sekundy]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Punkt początkowy etykiety [sekundy przed rozpoczęciem dźwięku]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Punkt końcowy etykiety [sekundy po zakończeniu dźwięku]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Dodać etykietę na końcu ścieżki? [Nie=0, Tak=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Koniec]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Bramkowanie dźwięku..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Zastosuj filtr Low-Cut" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6 dB/oktawę" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6 dB/oktawę" diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index cb82212e2..1136451ae 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 21:40-0300\n" "Last-Translator: Cleber Tavano \n" "Language-Team: Cleber Tavano (2002-2020), Victor Westmann, Djavan Fagundes " @@ -143,9 +143,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Script não foi salvo." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -599,7 +601,7 @@ msgstr "Site do Audacity: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -760,6 +762,8 @@ msgstr "Desabilitar ações na linha do tempo durante reprodução" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Clique e arraste para ajustar, clique duplo para reiniciar" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Cursor de Gravação/Reprodução" @@ -860,8 +864,7 @@ msgstr "" "Não pode bloquear a região para além\n" "fim do projeto." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -910,40 +913,13 @@ msgstr "" "O arquivo foi removido do histórico." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Um ou mais arquivos de áudio externos não foram encontrados.\n" -"É possível que tenham sido movidos, excluídos, ou o disco onde estavam \n" -" foi removido. \n" -"O áudio em falta foi substituído por silêncio.\n" -"O primeiro arquivo em falta é: \n" -"%s\n" -"Podem existir outros arquivos em falta.\n" -"Vá a Arquivo > Verificar Dependências para ver a lista dos arquivo \n" -"em falta." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Arquivos Faltando" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "O tamanho do bloco deve estar entre 256 e 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Arquivo decodificado com sucesso\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "O Audacity está iniciando..." @@ -1049,13 +1025,53 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "O Audacity já está em execução" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável durante a inicialização" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Falha ao iniciar o Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável durante a inicialização" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1063,11 +1079,6 @@ msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" "ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "decodificar um arquivo de recuperação antigo" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1090,8 +1101,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "áudio ou nome do arquivo de projeto" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1111,6 +1123,43 @@ msgstr "Arquivos de Projetos do Audacity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Personalização DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Sair do Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Log do Audacity" @@ -1427,75 +1476,69 @@ msgstr "Selecione dispositivo MIDI de reprodução: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Nenhum dispositivo MIDI de reprodução encontrado para '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Este arquivo de recuperação foi salvo pelo Audacity 2.3.0 ou antes.\n" -"Você precisa executar essa versão do Audacity para recuperar o projeto." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Erro ao decodificar arquivo" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperação Automática de Falhas" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última " "execução do Audacity.\n" "Os seguintes arquivos puderam ser recuperados automaticamente:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projetos recuperáveis" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Após a recuperação, salvar as alterações do Projeto em disco." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Selecionado" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Sair do Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Nada selecionado" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Descartar Projetos" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Recuperar Projetos" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nenhuma macro selecionada" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Tem certeza que deseja descartar todos os projetos?\n" "\n" "Escolher \"Sim\" descarta todos os projetos possíveis\n" "de serem recuperados imediatamente." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Confirmar Remoção de Projetos" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Não foi possível enumerar arquivos na pasta de gravação automática." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Selecione Comando" @@ -1526,40 +1569,6 @@ msgstr "" "Escol&\n" "ha comando" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Sem ação" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exportar como MP3 56k antes" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exportar como MP3 56k depois" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportar como FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exportar como MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exportar como Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportar como WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Conversão em MP3" @@ -1569,12 +1578,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Suavização na Saída (Fade-End)" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Selecionar até o Fim" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importar sem Formatação (RAW)" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Comando especial" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" não existe.\n" +"\n" +"Deseja criá-lo?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exportar MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1593,40 +1612,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando do Menu (sem parâmetros)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Exportar gravação como %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exportar gravação" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Não pode criar diretório '%s'. \n" -"Arquivo já existe que não é um diretório" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não está incluído nessa versão do Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Suporte a FLAC não está incluído nessa versão do Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Comando %s ainda não implementado" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" requer uma ou mais faixas a serem selecionadas." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1911,8 +1901,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Dados de teste devem estar entre 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Usando %ld blocos de %ld amostras cada, em um total de %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1920,8 +1910,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Preparando...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Tam esperado %ld, tam faixa %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1930,8 +1920,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Executando %d edições...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Corte: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1940,13 +1930,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Teste %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Corte (%ld, %ld) falhou.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Colar: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1981,8 +1971,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Fazendo verificação de correção…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Erro: bloco %ld amostra %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1990,8 +1980,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Passou na verificação de correção!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Erros em %d/%ld blocos\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2009,9 +1999,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tempo para checar todos os dados (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "A 44100 Hz, 16-bits por amostra, o número estimado de \n" @@ -2107,12 +2097,6 @@ msgstr "" "Você deve selecionar um trecho de áudio antes de executar esse comando.\n" "(Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" requer uma ou mais faixas a serem selecionadas." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Relatório gerado para:" @@ -2121,6 +2105,57 @@ msgstr "Relatório gerado para:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Equipe de Suporte do Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Projeto Atual" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importando %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível registrar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Removendo Dependências" @@ -2237,21 +2272,6 @@ msgstr "" "Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que " "deseja continuar?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Este projeto é autossuficiente e não depende de arquivos de áudio externos.\n" -"\n" -"Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos " -"externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes " -"arquivos, você pode perder dados." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2275,84 +2295,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Verificar Dependências" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Há pouco espaço livre nesse disco. Por favor, \n" -"Por favor indique outra pasta temporária em Preferências." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Excluindo arquivos de projeto temporários" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Excluindo arquivos temporários" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Excluindo arquivos temporários" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Salvando dados de projeto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto" - -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -# when a file needs to be backed up to a different name. For -# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-copia%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Arquivo renomeado: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspecionando os dados do projeto" - -# caching - armazenar na memoria cache? -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Armazenando áudio na memória temporária" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Armazenando áudio na memória temporária" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Salvando áudio gravado" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Salvando áudio gravado em disco" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2535,20 +2477,21 @@ msgstr "O Audacity não conseguiu ler o arquivo: %s." #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s." + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Não foi possível salvar o projeto.\n" "O disco %s pode estar cheio ou protegido\n" "contra gravação." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s." - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Erro de arquivo" @@ -2590,8 +2533,9 @@ msgstr "Todos os arquivos" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projetos do Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Salvando dados de projeto" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3011,8 +2955,9 @@ msgid "Action" msgstr "Comando" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Espaço ocupado" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Espaço em Disco" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3032,16 +2977,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Espaço ocupado pela área de transferência" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Descartar" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Comando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3269,6 +3222,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Não permitido" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Misturar" @@ -3421,7 +3375,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Não" @@ -3706,13 +3660,6 @@ msgstr[1] "Ativar estes plug-ins?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ativar novos plug-ins" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"O Audacity não pode ser iniciado porque o arquivo de configurações em %s não " -"é gravável." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema ao imprimir." @@ -3721,6 +3668,16 @@ msgstr "Houve um problema ao imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Há pouco espaço livre nesse disco. Por favor, \n" +"Por favor indique outra pasta temporária em Preferências." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3757,6 +3714,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Áudio Gravado" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Gravar" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3785,14 +3750,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Desligar detecção de quedas" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Áudio Gravado" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Gravar" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3821,6 +3778,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Aviso!!! Problemas ao Ler as Etiquetas de Sequência" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspecionando os dados do projeto" + # como traduzir 'aliased files'? #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3968,6 +3929,13 @@ msgstr "Excluir arquivos sem procedência (Permanentemente)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Aviso!!! Bloco de arquivo(s) sem procedência" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto" @@ -3996,6 +3964,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projeto %02i] Audacity \"%s\"" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Não foi possível dar nome ao arquivo de predefinições" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Não foi possível encontrar o codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da predefinição" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Não é possível codificar usando a predefinição em \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Salvando um Projeto do Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Não foi possível iniciar o fluxo MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Bloco de arquivo sem procedência: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Não é possível mudar o estado do fluxo para pausado." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Não é possível remover %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Não foi possível encontrar o codec" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Erro ao Escrever Arquivo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"O Audacity falhou ao escrever arquivo %s.\n" +"O disco pode estar cheio ou não é escrito." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Salvar &projetos" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4007,52 +4101,6 @@ msgstr "[Projeto %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Este arquivo foi salvo pela versão %s, do Audacity. \n" -"O formato do projeto está desatualizado. \n" -"\n" -"O Audacity pode tentar abrir e salvar esse arquivo, mas ao salvá-lo \n" -"nessa versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou " -"anteriores. \n" -"\n" -"O Audacity poderá corromper o arquivo ao abri-lo. Salve uma cópia \n" -"de segurança primeiro. \n" -"\n" -"Abrir esse arquivo agora?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ou anterior" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Aviso - Abrindo projeto antigo" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4070,18 +4118,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo da cópia automática: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Não foi possível adicionar a decodificação à fila" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Salvar &projetos" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Erro ao Salvar Projeto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Não foi possível apagar o arquivo da cópia automática antigo: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Salvar &projeto em branco" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Erro ao decodificar arquivo" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última " +"execução do Audacity.\n" +"Os seguintes arquivos puderam ser recuperados automaticamente:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "O projeto foi recuperado" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4108,41 +4226,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Aviso - Projeto vazio" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Espaço em Disco" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"O Audacity falhou ao escrever arquivo %s.\n" -"O disco pode estar cheio ou não é escrito." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Erro ao Escrever Arquivo" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Não foi possível salvar o projeto.\n" -"O disco %s pode estar cheio ou protegido\n" -"contra gravação." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Erro ao Salvar Projeto" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Não foi possível salvar o projeto. Caminho não encontrado. \n" -"Tente criar a pasta \"%s\" antes de salvar o projeto\n" -"com esse nome." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4159,55 +4258,6 @@ msgstr "" "outro projeto.\n" "Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSalvar projeto compactado \"%s\" como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do Audacity, " -"e não um arquivo de áudio.\n" -"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " -"utilize o comando 'Exportar'.\n" -"\n" -"Arquivos de projeto comprimidos são um boa forma de enviar seus arquivos " -"online, \n" -"mas podem implicar em perda de qualidade do som.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSalvar projeto compactado \"%s\" como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Salvar Projeto Compactado' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do " -"Audacity, e não um arquivo de áudio.\n" -"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " -"utilize o comando 'Exportar'.\n" -"\n" -"Arquivos de projeto comprimidos são um boa forma de enviar seus arquivos " -"online, \n" -"mas podem implicar em perda de qualidade do som.\n" -"\n" -"Abrir um projeto comprimido também demanda mais tempo, pois o Audacity\n" -"importa e descomprime todas as faixas.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4223,30 +4273,17 @@ msgstr "" "Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " "utilize o comando 'Exportar'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever " -"outro projeto.\n" -"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Erro ao salvar cópia do Projeto" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Deseja substituir (salvar com o mesmo nome) o projeto:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4261,14 +4298,33 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Aviso - Substituir arquivos" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "O projeto será salvo pois está aberto em outra janela.\n" "Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sSalvar projeto compactado \"%s\" como..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever " +"outro projeto.\n" +"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Erro ao salvar cópia do Projeto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selecione um ou mais arquivos" @@ -4278,6 +4334,16 @@ msgstr "Selecione um ou mais arquivos" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto em outra janela." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4317,14 +4383,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo " -"formato de projeto." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "O projeto foi recuperado" @@ -4333,10 +4391,6 @@ msgstr "O projeto foi recuperado" msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Não foi possível apagar arquivo de recuperação antigo" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4346,14 +4400,56 @@ msgstr "Importado '%s'" msgid "Import" msgstr "Importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Não foi possível encontrar o codec" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Ajustar Projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Criado novo projeto" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Salvamento Automático habilitado:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4391,29 +4487,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" -"Importação e cálculo de formato de onda de áudio sob-demanda completado com " -"sucesso." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. " -"Total de %2.0f%% completo." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importação completa. Executando cálculo de formato de onda sob demanda. %2.0f" -"%% completo." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Menos de um minuto" @@ -4438,6 +4511,14 @@ msgstr[1] "%d minutos" msgid "%s and %s." msgstr "%s e %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Este arquivo de recuperação foi salvo pelo Audacity 2.3.0 ou antes.\n" +"Você precisa executar essa versão do Audacity para recuperar o projeto." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4735,11 +4816,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Aviso - Truncando bloco de arquivo(s) excessivamente grande" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Visualizar" @@ -4897,6 +4973,25 @@ msgstr "Salvar Metadados Como:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Erro ao Salvar Arquivo de Etiquetas" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Módulo Incompatível" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5380,10 +5475,6 @@ msgstr "Gravação programada do Audacity - Aguardando para iniciar" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5507,6 +5598,10 @@ msgstr "Movida Faixa para cima" msgid "Move Track Down" msgstr "Movida Faixa para baixo" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + # voice key? usei timbre.. vai saber o q é #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5615,6 +5710,14 @@ msgstr "Valor inválido para o parâmetro '%s': deve ser %s" msgid "Command" msgstr "Comando" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5795,14 +5898,27 @@ msgstr "Tipos:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Obter os valores da faixa como JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentários" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Comando:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Exibe ajuda sobre o comando." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importar2" @@ -5867,8 +5983,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Salvar Projeto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Compressor" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Copiar Rótulo" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Salvo" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Limpar" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5878,6 +6005,19 @@ msgstr "Abre Projeto do Audacity." msgid "Saves a project." msgstr "Salva Projeto." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Salva Projeto." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Usar Preferência" @@ -7826,12 +7966,9 @@ msgstr "Parar &Reprodução" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repetir %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Linha de Comandos Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8358,10 +8495,6 @@ msgstr "Normalizar canais &estéreo independentemente" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Tratar mono como dual-mono (recomendado)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Aguardando finalizar cálculos da forma de onda..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Máximo 0dB)" @@ -9249,6 +9382,21 @@ msgstr "Estéreo para Mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converter faixa e&stéreo para mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Falha ao reamostrar." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canal Direito" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Mixar faixas em &mono ao exportar" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Estender deslizante" @@ -9901,10 +10049,6 @@ msgstr "Provê suporte a efeitos Nyquist no Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando Efeito Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Linha de Comandos Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10078,10 +10222,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Digite comando Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Utilizar sintaxe antiga (versão 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Carregar" @@ -10204,12 +10344,6 @@ msgstr "Todo o áudio selecionado está mudo." msgid "All audio is muted." msgstr "Todo o áudio está mudo." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Não foi possível exportar" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10236,23 +10370,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Você está tentando regravar um arquivo inexistente.\n" -"O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o " -"áudio original do projeto. \n" -"Selecione Arquivo > Verificar Dependências para ver a localização do arquivo " -"inexistente. \n" -"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de " -"arquivo." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10312,6 +10429,13 @@ msgstr "Canais de saída: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Painel de Mixagem" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Não foi possível exportar" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Exibir saída" @@ -10364,6 +10488,10 @@ msgstr "Exportando áudio com o codificador da linha de comandos" msgid "Command Output" msgstr "Saída do comando" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Selecionou um arquivo sem uma extensão conhecida. Deseja continuar?" @@ -10495,10 +10623,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - nAudioFrameSizeOut grande demais." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível codificar áudio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : ERRO - Falha ao gravar áudio em arquivo." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11651,10 +11775,14 @@ msgstr "Continuar a exportar os arquivos restantes?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível " "usar: %s\n" @@ -11662,10 +11790,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível " "usar: %s\n" @@ -11800,6 +11929,19 @@ msgstr "" "diretamente mas pode editá-lo pelo menu \n" "Arquivo > Importar > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"é um arquivo MIDI e não um arquivo de áudio. \n" +"O Audacity não reproduz esse tipo de arquivo \n" +"diretamente mas pode editá-lo pelo menu \n" +"Arquivo > Importar > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Selecione o(s) fluxo(s) para importar" @@ -11975,16 +12117,6 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre esse tipo de arquivo.\n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" é um arquivo de Projeto do Audacity. \n" -"Uso o comando 'Arquivo > Abrir' para abrir Projetos do Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11992,16 +12124,22 @@ msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "O Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n" "como válido. Tente instalar o FFmpeg. Se esse áudio não estiver compactado, " "tente importar como \"Arquivo RAW\"." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12021,6 +12159,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "mas nenhum deles reconheceu o formato." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível importar o efeito \"%s\" com:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importar Predefinições" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Início do Projeto" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Taxa de amostragem inválida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Taxa de amostragem inválida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Não é possível remover %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Não foi possível dar nome ao arquivo de predefinições" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições em \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Arquivos compatíveis FFmpeg" @@ -12131,12 +12431,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Arquivo MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Falha na decodificação\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12348,74 +12648,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Ao importar arquivos de áudio não compactados você pode copiá-los para o " -"projeto \n" -"ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (sem copiar). \n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sua preferência atual está configurada para copiar os arquivos.\n" -"\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sua preferência atual está configurada para ler diretamente dos originais. \n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Ler os arquivos diretamente dos originais permite tocar ou editar " -"normalmente. \n" -"No entanto é mais seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais \n" -"continuam em seus lugares e podem ser restaurados caso necessário. \n" -"\n" -"Ao acessar Ajuda > Diagnósticos > Verificar Dependências serão mostrados os " -"nomes \n" -"e a localização dos arquivos originais que estão sendo editados " -"diretamente.\n" -"\n" -"Como gostaria de importar os arquivos atuais?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Selecione método de importação" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" -"&Realizar cópia dos arquivos para o projeto antes de editar (mais seguro)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "&Ler diretamente dos arquivos originais (mais rápido)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "&Usar sempre essa opção e não avisar novamente" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12451,7 +12683,7 @@ msgstr "Não foi possível obter a descrição do fluxo" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Não foi possível obter o buffer de preenchimento" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importar sem Formatação (RAW)" @@ -12530,8 +12762,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Tamanho incorreto dos dados" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12660,13 +12892,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursor no limite do próximo clipe" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Mover &Clipe à Esquerda" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Ferramenta Mover" -# menu extra / comandos/cursor/ mover à esqeurda ou direita #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Mover Clipe à Direi&ta" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Ferramenta Mover" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12924,6 +13157,15 @@ msgstr "Alterar os ca&nais de gravação..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Tela cheia (lig/desl)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Não pode criar diretório '%s'. \n" +"Arquivo já existe que não é um diretório" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportar Áudio Selecionado" @@ -13021,12 +13263,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Salvar &Projeto Como..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Salvar Cópia do Projeto sem perdas..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Salvar Cópia do Projeto Compactada..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Abrir Projeto..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13094,6 +13333,14 @@ msgstr "&Imprimir..." msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportar como FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13192,10 +13439,6 @@ msgstr "Exibir &Log..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Gerar Dados de Suporte..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Verificar Dependências..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Árvore de Menu..." @@ -13463,6 +13706,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13476,6 +13724,11 @@ msgstr "&Gerar" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Adicionar / Remover Plugins..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Repetir Último Efeito" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&itos" @@ -13488,10 +13741,20 @@ msgstr "Repetir Último Efeito" msgid "&Analyze" msgstr "A&nalisar" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Repetir Último Efeito" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "F&erramentas" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Repetir Último Efeito" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macros..." @@ -14359,6 +14622,20 @@ msgstr "Mover faixa selecionada para o &topo" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mover faixa selecionada para a &base" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Reproduzindo" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Gravação" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "sem faixa de Rótulos" @@ -14594,11 +14871,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Diminuir velocidade de reprodução" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Mover para o &rótulo anterior" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Mover para o &próximo rótulo" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14767,14 +15046,6 @@ msgstr "Reprodução" msgid "&Device:" msgstr "&Dispositivo:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Gravação" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Dispositi&vo:" @@ -14816,7 +15087,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Diretórios" @@ -14825,6 +15096,55 @@ msgstr "Diretórios" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferências para Diretórios" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Diretórios" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Procurar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Procurar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Procurar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exportar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Procurar..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Pasta de arquivos temporários" @@ -14834,33 +15154,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Localização:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Pasta de arquivos temporários" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Procurar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espaço Livre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Escol&her..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Cache de áudio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Reproduzir e/ou gravar com utilização da memória &RAM (Útil em discos lentos)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Memória Livre Mínima (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Se a memória disponível no sistema estiver abaixo deste valor, \n" -"o áudio não será mais salvo na memória e será gravado no disco." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espaço Livre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14870,6 +15181,11 @@ msgstr "Escolha uma pasta para o arquivos temporários" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "indisponível - o local acima não existe" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Escolha uma pasta para salvar os arquivos" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15218,6 +15534,16 @@ msgstr "Mixar faixas em &estéreo ou mono ao exportar" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Use Opções avançadas de mixagem" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Padrão" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Seleciona o intervalo de frequência." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Segundos" @@ -15226,10 +15552,6 @@ msgstr "&Segundos" msgid "&Beats" msgstr "&Batidas" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Ao importar arquivos de áudio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ao exportar faixas para um arquivo de áudio" @@ -15243,6 +15565,11 @@ msgstr "&Exibir editor de metadados antes de exportar" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignorar espaço branco nos inícios" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportar Rótulos Como:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Ao exportar arquivos Allegro (.gro) salvar tempo como:" @@ -15483,10 +15810,6 @@ msgstr "&Localizar..." msgid "Dow&nload" msgstr "&Baixar" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permitir &carregamento on-demand em segundo plano" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15873,19 +16196,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferências:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projetos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferências para Projetos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Ao salvar projetos que dependam de áudio de outros arquivos" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16572,10 +16882,6 @@ msgstr "Salvar &projetos" msgid "Saving &empty project" msgstr "Salvar &projeto em branco" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Pouco espaço em disco ao inicializar" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mixar faixas em &mono ao exportar" @@ -16594,10 +16900,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "&Extensão do arquivo ausente ao exportar" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Importar arquivos de áudio não compactados" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16611,12 +16913,6 @@ msgstr "Preferências para Formas de Onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rvalo da Forma de Onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Reproduzindo" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17207,6 +17503,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clique-Botão Direito para Menu." @@ -17327,6 +17624,21 @@ msgstr "Configurar Es&pectrograma..." msgid "&Format" msgstr "&Formato" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Taxa de amostragem inválida" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Processando: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Processando: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17410,6 +17722,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Definir Taxa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multi-view" @@ -17787,6 +18100,11 @@ msgstr "(ajustando)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Clipe movido para outra faixa" @@ -18118,8 +18436,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimos" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18134,7 +18454,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18149,7 +18471,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + amostras" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># amostras" @@ -18180,7 +18504,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros de vídeo (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 quadros" @@ -18210,6 +18536,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC perdidos" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 quadros|N" @@ -18226,6 +18554,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC não-perdidos" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 quadros| .999000999" @@ -18255,6 +18585,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 quadros" @@ -18283,6 +18615,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 quadros" @@ -18303,8 +18637,11 @@ msgstr "01000,01000 quadros|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18318,6 +18655,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18334,6 +18673,8 @@ msgstr "oitavas" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oitavas|1.442695041" @@ -18354,6 +18695,8 @@ msgstr "semitons + cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitons >0100 cents|17.312340491" @@ -18513,112 +18856,10 @@ msgstr "Erro %s na linha %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Encontrar silêncio" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Liberado nos termos da GNU General Public License version 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Tratar como silêncio o áudio abaixo deste nível (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Duração mínima de silêncio (segundos)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Localização do rótulo (segundos antes do silêncio terminar)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Nenhum som encontrado.\n" -"Tente reduzir o nível e a duração mínima de silêncio." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Encontrar som" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Encontrando som..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Tratar como silêncio o áudio abaixo deste nível [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Duração mínima do silêncio entre sons [segundos]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Ponto de início do Rótulo [segundos antes do som iniciar]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Ponto de início do Rótulo [segundos após o som terminar]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Adicionar um rótulo ao final da faixa? [Não=0, Sim=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Nenhum som encontrado. Tente reduzir o silêncio~%level e a duração mínima de " -"silêncio." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Fim]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18634,6 +18875,20 @@ msgstr "Filtrando..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Liberado nos termos da GNU General Public License version 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18726,6 +18981,15 @@ msgstr "Suavização na Saída tipo estúdio (Fade out)" msgid "Applying Fade..." msgstr "Aplicando suavização..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18851,11 +19115,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aValores em porcentagem não podem ser maiores que 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB valores não podem ser maiores que +100 dB.~%~%~\n" " Dica: 6 dB duplica a amplitude~%~\n" @@ -19112,7 +19376,8 @@ msgstr "Duração da região dos rótulos (segundos)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Ajustar tamanho do Rótulo para caber na faixa" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Texto do Rótulo" @@ -19246,6 +19511,122 @@ msgstr "" " Faixa de taxa de amostra é ~a Hz~%~\n" " Frequência deve ser menor que ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Unir Rótulo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Liberado nos termos da GNU General Public License version 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Limiar %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Percentagem do limiar" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nível molhado" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Média" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Nível molhado" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Duração do silêncio:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Intervalo de Rótulos" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Texto do Rótulo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Joint Estéreo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Joint Estéreo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aDuração da região = ~a em segundos." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Encontrando silêncio..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "A seleção deve ser maior que %d amostras." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nenhum som encontrado. Tente reduzir o silêncio~%level e a duração mínima de " +"silêncio." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limitador" @@ -19295,7 +19676,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limitar em (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Hold (ms)" @@ -19315,11 +19696,6 @@ msgstr "Executando filtro passa-baixa..." msgid "Noise Gate" msgstr "Gate de ruído" -# caching - armazenar na memoria cache? -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Armazenando áudio..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Selecionar função" @@ -19329,7 +19705,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Gate" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Análise do nível de ruído" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19345,16 +19722,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Não unir Faixas Estéreo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Executando filtro passa-baixa" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/oitava" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/oitava" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Limiar do Gate (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19365,11 +19734,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Redução de Ruído (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Limiar do Gate (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Ataque/decaimento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Ataque/decaimento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19388,7 +19759,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Áudio selecionado é insuficiente.\n" @@ -19403,6 +19783,12 @@ msgstr "" "Pico baseado no primeiro ~a segundos ~a dB~%\n" "Sugestão de Ajuste de Limiar ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filtro Notch" @@ -20316,6 +20702,516 @@ msgstr "Frequência das agulhas no radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Um ou mais arquivos de áudio externos não foram encontrados.\n" +#~ "É possível que tenham sido movidos, excluídos, ou o disco onde estavam \n" +#~ " foi removido. \n" +#~ "O áudio em falta foi substituído por silêncio.\n" +#~ "O primeiro arquivo em falta é: \n" +#~ "%s\n" +#~ "Podem existir outros arquivos em falta.\n" +#~ "Vá a Arquivo > Verificar Dependências para ver a lista dos arquivo \n" +#~ "em falta." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Arquivos Faltando" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Arquivo decodificado com sucesso\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "decodificar um arquivo de recuperação antigo" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Erro ao decodificar arquivo" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Após a recuperação, salvar as alterações do Projeto em disco." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Descartar Projetos" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Recuperar Projetos" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Confirmar Remoção de Projetos" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Não foi possível enumerar arquivos na pasta de gravação automática." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Sem ação" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exportar como MP3 56k antes" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exportar como MP3 56k depois" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exportar como MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportar como Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportar como WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Selecionar até o Fim" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Comando especial" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar gravação como %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exportar gravação" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não está incluído nessa versão do Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Suporte a FLAC não está incluído nessa versão do Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Comando %s ainda não implementado" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Este projeto é autossuficiente e não depende de arquivos de áudio " +#~ "externos.\n" +#~ "\n" +#~ "Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos " +#~ "externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes " +#~ "arquivos, você pode perder dados." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Excluindo arquivos de projeto temporários" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Excluindo arquivos temporários" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Excluindo arquivos temporários" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto" + +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +# when a file needs to be backed up to a different name. For +# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-copia%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Arquivo renomeado: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo\n" + +# caching - armazenar na memoria cache? +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Armazenando áudio na memória temporária" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Armazenando áudio na memória temporária" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Salvando áudio gravado" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Salvando áudio gravado em disco" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projetos do Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espaço ocupado" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "O Audacity não pode ser iniciado porque o arquivo de configurações em %s " +#~ "não é gravável." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Este arquivo foi salvo pela versão %s, do Audacity. \n" +#~ "O formato do projeto está desatualizado. \n" +#~ "\n" +#~ "O Audacity pode tentar abrir e salvar esse arquivo, mas ao salvá-lo \n" +#~ "nessa versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou " +#~ "anteriores. \n" +#~ "\n" +#~ "O Audacity poderá corromper o arquivo ao abri-lo. Salve uma cópia \n" +#~ "de segurança primeiro. \n" +#~ "\n" +#~ "Abrir esse arquivo agora?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ou anterior" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Aviso - Abrindo projeto antigo" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo da cópia automática: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Não foi possível apagar o arquivo da cópia automática antigo: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Erro ao decodificar arquivo" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível salvar o projeto.\n" +#~ "O disco %s pode estar cheio ou protegido\n" +#~ "contra gravação." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível salvar o projeto. Caminho não encontrado. \n" +#~ "Tente criar a pasta \"%s\" antes de salvar o projeto\n" +#~ "com esse nome." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do " +#~ "Audacity, e não um arquivo de áudio.\n" +#~ "Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " +#~ "utilize o comando 'Exportar'.\n" +#~ "\n" +#~ "Arquivos de projeto comprimidos são um boa forma de enviar seus arquivos " +#~ "online, \n" +#~ "mas podem implicar em perda de qualidade do som.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sSalvar projeto compactado \"%s\" como..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Salvar Projeto Compactado' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto " +#~ "do Audacity, e não um arquivo de áudio.\n" +#~ "Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " +#~ "utilize o comando 'Exportar'.\n" +#~ "\n" +#~ "Arquivos de projeto comprimidos são um boa forma de enviar seus arquivos " +#~ "online, \n" +#~ "mas podem implicar em perda de qualidade do som.\n" +#~ "\n" +#~ "Abrir um projeto comprimido também demanda mais tempo, pois o Audacity\n" +#~ "importa e descomprime todas as faixas.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo " +#~ "formato de projeto." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Não foi possível apagar arquivo de recuperação antigo" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importação e cálculo de formato de onda de áudio sob-demanda completado " +#~ "com sucesso." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-" +#~ "demanda. Total de %2.0f%% completo." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importação completa. Executando cálculo de formato de onda sob demanda. " +#~ "%2.0f%% completo." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Compressor" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Aguardando finalizar cálculos da forma de onda..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Utilizar sintaxe antiga (versão 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Você está tentando regravar um arquivo inexistente.\n" +#~ "O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o " +#~ "áudio original do projeto. \n" +#~ "Selecione Arquivo > Verificar Dependências para ver a localização do " +#~ "arquivo inexistente. \n" +#~ "Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome " +#~ "de arquivo." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : ERRO - Falha ao gravar áudio em arquivo." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" é um arquivo de Projeto do Audacity. \n" +#~ "Uso o comando 'Arquivo > Abrir' para abrir Projetos do Audacity." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Falha na decodificação\n" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ao importar arquivos de áudio não compactados você pode copiá-los para o " +#~ "projeto \n" +#~ "ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (sem copiar). \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sua preferência atual está configurada para copiar os arquivos.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sua preferência atual está configurada para ler diretamente dos " +#~ "originais. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Ler os arquivos diretamente dos originais permite tocar ou editar " +#~ "normalmente. \n" +#~ "No entanto é mais seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais \n" +#~ "continuam em seus lugares e podem ser restaurados caso necessário. \n" +#~ "\n" +#~ "Ao acessar Ajuda > Diagnósticos > Verificar Dependências serão mostrados " +#~ "os nomes \n" +#~ "e a localização dos arquivos originais que estão sendo editados " +#~ "diretamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Como gostaria de importar os arquivos atuais?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Selecione método de importação" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "" +#~ "&Realizar cópia dos arquivos para o projeto antes de editar (mais seguro)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "&Ler diretamente dos arquivos originais (mais rápido)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "&Usar sempre essa opção e não avisar novamente" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Tamanho incorreto dos dados" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Mover &Clipe à Esquerda" + +# menu extra / comandos/cursor/ mover à esqeurda ou direita +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Mover Clipe à Direi&ta" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Salvar Cópia do Projeto sem perdas..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Salvar Cópia do Projeto Compactada..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Verificar Dependências..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Escol&her..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Cache de áudio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduzir e/ou gravar com utilização da memória &RAM (Útil em discos " +#~ "lentos)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Memória Livre Mínima (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Se a memória disponível no sistema estiver abaixo deste valor, \n" +#~ "o áudio não será mais salvo na memória e será gravado no disco." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Ao importar arquivos de áudio" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Permitir &carregamento on-demand em segundo plano" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projetos" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferências para Projetos" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Ao salvar projetos que dependam de áudio de outros arquivos" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Pouco espaço em disco ao inicializar" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Importar arquivos de áudio não compactados" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Encontrar silêncio" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Tratar como silêncio o áudio abaixo deste nível (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Duração mínima de silêncio (segundos)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Localização do rótulo (segundos antes do silêncio terminar)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum som encontrado.\n" +#~ "Tente reduzir o nível e a duração mínima de silêncio." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Encontrar som" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Encontrando som..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Tratar como silêncio o áudio abaixo deste nível [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Duração mínima do silêncio entre sons [segundos]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Ponto de início do Rótulo [segundos antes do som iniciar]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Ponto de início do Rótulo [segundos após o som terminar]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Adicionar um rótulo ao final da faixa? [Não=0, Sim=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Fim]" + +# caching - armazenar na memoria cache? +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Armazenando áudio..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Executando filtro passa-baixa" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/oitava" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/oitava" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Diálogo de arquivo falhou com código de erro %0lx." @@ -20369,9 +21265,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Arquivo do bloco de dados em falta: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Bloco de arquivo sem procedência: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20775,9 +21668,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Forma de Onda (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Encontrando silêncio..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21109,9 +21999,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ "Gravação Programada terminou.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Salvo" - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "&Avançar" diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po index ed103c92a..9b296eee2 100644 --- a/locale/pt_PT.po +++ b/locale/pt_PT.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 23:22+0100\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Bruno Ramalhete \n" @@ -143,9 +143,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Script não foi salvo." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -594,8 +596,8 @@ msgstr "%s website: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s software é copyright %s 1999-2018 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -752,6 +754,8 @@ msgstr "Ações de linha do tempo desativadas durante a gravação" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Clique e arraste para ajustar, duplo-clique para repor" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Cabeça Gravação/Reprodução" @@ -852,8 +856,7 @@ msgstr "" "Impossível bloquear a região prescrita\n" "fim do projeto." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -902,40 +905,13 @@ msgstr "" "Foi apagado da lista de ficheiros recentes." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Um ou mais ficheiros de áudio externos não puderam ser encontrados.\n" -"É possível que foram movidos, apagados, ou o dispositivo onde estavam foi " -"desmontado.\n" -"Silêncio será substituído para o áudio afetado.\n" -"O primeiro ficheiro em falta detetado é:\n" -"%s\n" -"Poderá haver mais ficheiros em falta.\n" -"Escolha Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências para ver uma lista de " -"localizações dos ficheiros em falta." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Ficheiros em Falta" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Tamanho do bloco deve ser entre 256 a 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Ficheiro descodificado com sucesso\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "O Audacity está a iniciar..." @@ -1041,24 +1017,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "O Audacity já está em execução" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Um erro irrecuperável ocorreu durante o arranque" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Arranque do Audacity Falhou" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Um erro irrecuperável ocorreu durante o arranque" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "definir o tamanho do bloco máximo em bytes" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "descodificar um ficheiro autosave" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1081,8 +1092,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "áudio ou nome do ficheiro projeto" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1101,6 +1113,43 @@ msgstr "Ficheiros de Projetos do Audacity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity Personalização" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Sair do Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Relatório do Audacity" @@ -1417,76 +1466,68 @@ msgstr "Dispositivo de reprodução selecionado: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Nenhum dispositivo MIDI de reprodução encontrado para '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Este ficheiro de recuperação foi salvo pelo Audacity 2.3.0 ou anterior.\n" -"Você precisa de executar essa versão do Autacity para recuperar o projeto." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperação Automática de Falhas" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Alguns projetos não foram devidamente guardados na última execução do " "Audacity.\n" "Felizmente, os projetos seguintes podem ser recuperados automaticamente:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projetos recuperáveis" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Selecionado" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Nenhum Selecionado" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Depois da recuperação, guarde o projeto para guardar as alterações para o " -"disco." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Sair do Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Eliminar Projetos" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Recuperar Projetos" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nenhum macro selecionado" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Tem a certeza que quer descartar todos os projetos?\n" "\n" "Ao escolher \"Sim\" eliminará todos os projetos imediatamente." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Confirme o Eliminar de Projetos" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Não foi possível enumerar ficheiros na pasta de gravação automática." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Selecione o Comando" @@ -1515,40 +1556,6 @@ msgstr "&Detalhes" msgid "Choose command" msgstr "Escolha o comando" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Sem Ação" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exportar como MP3 56k antes" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exportar como MP3 56k depois" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportar como FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exportar como MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exportar como Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportar como WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Conversão MP3" @@ -1558,12 +1565,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Fade Ends" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Selecionar para Fins" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importar Raw" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Comando Especial" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" não existe.\n" +"\n" +"Deseja criá-lo?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exportar MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1582,40 +1599,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando de Menu (Sem Parâmetros)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Exportar gravação para %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exportar gravação" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Não conseguiu criar directório '%s'. \n" -"O ficheiro já existe que não é um directório" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não incluído nesta versão do Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Suporte a FLAC não incluído nesta versão do Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Comando %s ainda não implementado" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" requer uma ou mais faixas a serem selecionadas." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1900,8 +1888,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Tamaho de Dados teste devem ser com o alcance de 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Usando %ld pedaços de %ld samples cada, para um total de %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1909,8 +1897,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "A preparar...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Esperado len %ld, faixa len %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1919,8 +1907,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Realizando %d edições...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Cortar: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1929,13 +1917,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Tentativa %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Cortar (%ld, %ld) falhou.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Colar: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,8 +1958,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Fazendo verificação de correção...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Mal: pedaço %ld amostra %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1979,8 +1967,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Passou a verificação de correção!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Erros em %d/%ld pedaços\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1998,9 +1986,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tempo para verificar todos os dados (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Aos 44100 Hz, 16-bits por amostra, o número estimado de\n" @@ -2096,12 +2084,6 @@ msgstr "" "Deve selecionar primeiro algum áudio para realizar esta ação.\n" "(Selecionar outros tipos de faixa não irá funcionar.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" requer uma ou mais faixas a serem selecionadas." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Relato gerado para:" @@ -2110,6 +2092,57 @@ msgstr "Relato gerado para:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dados de Suporte do Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Projeto Atual" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "A Importar %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Não pode escrever para o ficheiro: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha ao registar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha ao registar:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "A Apagar Dependências" @@ -2224,20 +2257,6 @@ msgstr "" "Se continuar, o projeto não será guardado em disco. Tem a certeza de que " "deseja continuar?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"O projeto é independente de qualquer ficheiro de áudio externo.\n" -"\n" -"Se alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de ficheiros " -"externos. Ao Guardar sem copiar estes ficheiros, pode perder dados." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2261,84 +2280,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Verificar Dependências" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Há pouco espaço livre neste disco. Por favor, \n" -"Por favor indique outra pasta temporária nas preferências." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "A apagar ficheiros temporários" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "A apagar ficheiros temporários" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Limpar depois de guardar falhado" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "A guardar os ficheiros de dados do projeto" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "A limpar as pastas do cofre" - -# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -# when a file needs to be backed up to a different name. For -# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-copia%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Ficheiro renomeado: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "A inspecionar os dados do ficheiro do projeto" - -# caching - armazenar na memoria cache? -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Cache de áudio" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Cache de áudio na memória" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "A guardar o áudio gravado" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "A guardar o áudio gravado em disco" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2523,15 +2464,6 @@ msgstr "" "O Audacity não conseguiu ler o ficheiro:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity falhou ao escrever num ficheiro.\n" -"Talvez %s não é elegível ou o disco está cheio." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2539,6 +2471,16 @@ msgstr "" "Audacity escreveu com sucesso um ficheiro em %s mas falhou ao renomear como " "%s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity falhou ao escrever num ficheiro.\n" +"Talvez %s não é elegível ou o disco está cheio." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Erro de Ficheiro" @@ -2578,8 +2520,9 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projetos do Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "A guardar os ficheiros de dados do projeto" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3002,8 +2945,9 @@ msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Espaço Reclamável" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Espaço em Disco" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3023,16 +2967,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Espaço usado na área de transferência" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Descartar" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Comando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3262,6 +3214,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Não Permitido" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Misturar" @@ -3415,7 +3368,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Não" @@ -3698,13 +3651,6 @@ msgstr[1] "Ativar estes plug-ins?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ativar novos plug-ins" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"O Audacity não pode iniciar porque o ficheiro de configurações em %s não é " -"gravável." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema ao imprimir." @@ -3713,6 +3659,16 @@ msgstr "Houve um problema ao imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Há pouco espaço livre neste disco. Por favor, \n" +"Por favor indique outra pasta temporária nas preferências." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3750,6 +3706,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Poucas Faixas Compatíveis Selecionadas" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Áudio Gravado" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Gravar" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3777,14 +3741,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Desligar deteção de dropout" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Áudio Gravado" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Gravar" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3813,6 +3769,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Aviso - Problemas ao Ler as Etiquetas de Sequência" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "A inspecionar os dados do ficheiro do projeto" + # como traduzir 'aliased files'? #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3955,6 +3915,13 @@ msgstr "Apagar ficheiros orfãos (permanente e imediato)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Aviso - ficheiro(s) do bloco orfão(s)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "A limpar pastas não utilizadas no projeto" @@ -3983,6 +3950,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projeto%02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Falha ao definir nome da predefinição" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Não foi possível encontrar o codificador" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Falha ao retribuir conteúdo da predefinição" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Falha ao codificar predefinição de \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de predefinição." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "A Guardar um Projeto Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Não foi possível iniciar o fluxo MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Ficheiro do bloco orfão: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Incapaz de colocar estado de stream em pausa." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Não é possível apagar %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Não foi possível encontrar o codificador" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Erro ao Abrir o Projeto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity falhou ao escrever ficheiro %s.\n" +"Talvez o disco esteja cheio ou só de leitura." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "A guardar &projetos" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3994,53 +4087,6 @@ msgstr "[Projeto %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Este ficheiro foi guardado pela versão %s, do Audacity. \n" -"O formato entretanto mudou. \n" -"\n" -"O Audacity pode tentar abrir e guardar este ficheiro, mas ao guardá-lo \n" -"nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou " -"anteriores. \n" -"\n" -"O Audacity poderá corromper o ficheiro ao abri-lo, deverá fazer uma cópia \n" -"de segurança primeiro. \n" -"\n" -"Abrir este ficheiro agora?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ou anterior" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Aviso - A Abrir Projeto Antigo" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" -"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Erro ao Abrir o Projeto" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4058,18 +4104,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projeto" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Não pode criar ficheiro autosave: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Incapaz de adicionar descodificador para conduto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de predefinição." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "A guardar &projetos" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Erro ao Guardar Projeto" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Não pode remover antigo ficheiro autosave: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "A guardar projeto &vazio" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Alguns projetos não foram devidamente guardados na última execução do " +"Audacity.\n" +"Felizmente, os projetos seguintes podem ser recuperados automaticamente:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "O projeto foi recuperado" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4097,40 +4213,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Aviso - Projeto Vazio" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Espaço em Disco" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity falhou ao escrever ficheiro %s.\n" -"Talvez o disco esteja cheio ou só de leitura." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Não foi possível guardar o projeto.\n" -"Talvez o disco %s esteja cheio ou protegido\n" -"contra a escrita." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Erro ao Guardar Projeto" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Não foi possível guardar o projeto. Caminho não encontrado. \n" -"Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projeto com este nome." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4147,54 +4245,6 @@ msgstr "" "projeto existente.\n" "Por favor, tente novamente com outro nome." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGuardar Cópia Sem Perdas do Projeto \"%s\" Como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Guardar Cópia Sem Perdas do Projeto' é para um projeto do Audacity, não um " -"ficheiro de áudio.\n" -"Para um ficheiro de áudio que irá abrir noutas aplicações, utilize " -"'Exportar'.\n" -"\n" -"Copias sem Perdas de um projeto são uma boa maneira de fazer um backup ao " -"seu projeto, \n" -"sem nenhuma perda de qualidade, mas os projetos são compridos.\n" -"\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGuardar Cópia Comprimida do Projeto \"%s\" Como..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Guardar Cópia Comprimida do Projeto' +e oara um projeto do Audacity, não um " -"ficheiro de áudio.\n" -"Para um ficheiro de áudio que irá abrir noutas aplicações, utilize " -"'Exportar'.\n" -"\n" -"Ficheiros de Projetos Comprimidos são uma boa maneira de transmitir o seu " -"projeto online, \n" -"mas irá ter alguma perda de fidelidade.\n" -"\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4210,29 +4260,17 @@ msgstr "" "Para um ficheiro de áudio a ser aberto noutras aplicações, utilize " "'Exportar'. \n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Guardar uma cópia não irá sobrescrever um projeto existente.\n" -"Por favor tente de novo e selecione um nome original." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Erro ao Guardar Cópia de Projeto" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Deseja sobrescrever o projeto:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4247,8 +4285,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Atenção ao Sobrescerver Projeto" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4256,6 +4295,23 @@ msgstr "" "noutra janela.\n" "Por favor tente de novo e selecione um nome original." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sGuardar Cópia Sem Perdas do Projeto \"%s\" Como..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Guardar uma cópia não irá sobrescrever um projeto existente.\n" +"Por favor tente de novo e selecione um nome original." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Erro ao Guardar Cópia de Projeto" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Selecione um ou mais ficheiros" @@ -4265,6 +4321,16 @@ msgstr "Selecione um ou mais ficheiros" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto noutra janela." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Erro ao Abrir o Projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4303,14 +4369,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projeto" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo " -"formato de projeto." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "O projeto foi recuperado" @@ -4319,10 +4377,6 @@ msgstr "O projeto foi recuperado" msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de recuperação antigo" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4332,14 +4386,56 @@ msgstr "Importado '%s'" msgid "Import" msgstr "Importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Não foi possível encontrar o codificador" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao Importar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Definir Projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projeto" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Criado novo projeto" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Guardar Automático ativado:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4377,27 +4473,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Importação e cálculo da forma da onda, a pedido, completos." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importação completa. A executar %d cálculos a pedido, da forma da onda. " -"Total de %2.0f%% completo." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importação completa. A executar cálculo a pedido, da forma da onda. %2.0f%% " -"completo." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Menos de 1 minuto" @@ -4422,6 +4497,14 @@ msgstr[1] "%d minutos" msgid "%s and %s." msgstr "%s e %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Este ficheiro de recuperação foi salvo pelo Audacity 2.3.0 ou anterior.\n" +"Você precisa de executar essa versão do Autacity para recuperar o projeto." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4719,11 +4802,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Aviso - Truncando Ficheiro de Bloco Superlongo" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Ante&ver" @@ -4882,6 +4960,25 @@ msgstr "Guardar Metadados Como:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Erro ao Guardar Ficheiro de Rótulos" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Módulo Incompatível" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5364,10 +5461,6 @@ msgstr "Audacity Temporizador de Gravação - Espera" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5491,6 +5584,10 @@ msgstr "Mover Faixa para Cima" msgid "Move Track Down" msgstr "Mover Faixa para Baixo" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + # voice key? usei timbre.. vai saber o q é #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5597,6 +5694,14 @@ msgstr "Valor inválido para o parâmetro '%s': deve ser %s" msgid "Command" msgstr "Comando" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5777,14 +5882,27 @@ msgstr "Tipos:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Obter os valores da faixa como JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentários" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Comando:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Oferece ajuda num comando." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importar2" @@ -5849,8 +5967,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Guardar Projeto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Copiar Rótulo" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Guardado " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Limpar" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5860,6 +5989,19 @@ msgstr "Abre um projeto." msgid "Saves a project." msgstr "Guarda um projeto." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Guarda um projeto." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Obter Preferência" @@ -7791,12 +7933,9 @@ msgstr "Parar &Playback" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repetir %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Linha de Comandos Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8321,10 +8460,6 @@ msgstr "Normalizar canais e&stéreo independentemente" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Tratar mono como dual-mono (recomendado)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Em espera para a forma de onda a acabar de processar..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Máximo 0dB)" @@ -9212,6 +9347,21 @@ msgstr "Estéreo para Mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converte faixas Estéreo para Mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Reamostragem falhada." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canal Direito" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Misturar e fundir as faixas para &mono ao exportar" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Esticar Deslizante" @@ -9861,10 +10011,6 @@ msgstr "Obtém suporte de Efeitos Nyquist ao Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "A aplicar efeito Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Linha de Comandos Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10035,10 +10181,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Indique o Comando Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Usar legado (versão 3) sintaxe." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Carregar" @@ -10161,12 +10303,6 @@ msgstr "Todo o áudio selecionado está mudo." msgid "All audio is muted." msgstr "Todo o áudio está mudo." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Não foi possível exportar" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10193,23 +10329,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Está a tentar sobrescrever um ficheiro com alias em falta.\n" -"O ficheiro não pode ser escrito porque o caminho é necessário para restaurar " -"o áudio original para o projeto.\n" -"Escolha Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências para ver as " -"localizações de todos os ficheiros em falta.\n" -"Se ainda quer exportar, por favor escolha um nome de ficheiro diferente ou " -"pasta." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10265,6 +10384,13 @@ msgstr "Canais de Saída: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Painel de Mistura" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Não foi possível exportar" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Mostrar saída" @@ -10317,6 +10443,10 @@ msgstr "Exportando o áudio usando codificador linha de comando" msgid "Command Output" msgstr "Saída do Comando" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Você especificou um nome de ficheiro sem uma extensão. Tem a certeza?" @@ -10448,10 +10578,6 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - nAudioFrameSizeOut muito longo." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : ERRO - Não codificou frame de áudio." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : ERRO - Falhou ao escrever frame de áudio para o ficheiro." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11606,10 +11732,14 @@ msgstr "Continuar a exportar ficheiros restantes?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro válido. Não é possível " "usar: %s\n" @@ -11617,10 +11747,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro válido. Não é possível " "usar: %s\n" @@ -11754,6 +11885,18 @@ msgstr "" "O Audacity não reproduz este tipo de ficheiro, \n" "mas pode editá-lo se for a Ficheiro > Importar > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"é um ficheiro MIDI e não um ficheiro de áudio. \n" +"O Audacity não reproduz este tipo de ficheiro, \n" +"mas pode editá-lo se for a Ficheiro > Importar > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Selecione o(s) stream(s) a importar" @@ -11927,16 +12070,6 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiro.\n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" é um Ficheiro de Projeto Audacity. \n" -"Utilizar o comando 'Ficheiro > Abrir' para abrir Projetos Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11944,16 +12077,22 @@ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity não reconhece o tipo deste ficheiro '%s'. \n" "Tente instalar FFmpeg. Para ficheiros descomprimidos, também tente Ficheiro " "> Importar > Dados Raw." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11973,6 +12112,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "mas nenhum deles reconheceu o formato." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível importar predefinição \"%s\"\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importar Predefinições" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Início de Projeto" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Taxa de amostragem inválida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Taxa de amostragem inválida" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Não é possível apagar %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Falha ao definir nome da predefinição" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Não foi possível ler a predefinição de \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Ficheiros compatíveis FFmpeg" @@ -12083,15 +12384,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Ficheiros MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Descodificação MP3 Falhou:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12303,68 +12601,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Quando ao importar ficheiros de áudio descomprimidos você pode entre copiá-" -"los para dentro do projeto, ou lê-los diretamente da localização deles (sem " -"copiar).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"A sua preferência atual está posta para copiar em.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"A sua preferência atual está posta para ler diretamente.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Ao ler os ficheiros diretamente permite lhe reproduzir ou editá-los quase " -"imediatamente. Isto é menos seguro do que copiar, porque deve reter os " -"ficheiros com os seus nomes originais nas suas localizações originais.\n" -"Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências irá mostrar os nomes originais " -"e localizações de quaisquer ficheiros que você está a ler diretamente.\n" -"\n" -"Como quer importar o(s) ficheiro(s) atual(atuais)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Selecione um método de importação" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Fazer uma &cópia dos ficheiros antes de editar (mais seguro)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Ler &diretamente dos ficheiros originais (mais rápido)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Não &voltar a perguntar e usar sempre a opção escolhida" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12400,7 +12636,7 @@ msgstr "Não foi possível obter a descrição do fluxo" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Não foi possível obter a memória preenchida" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importar Raw" @@ -12479,8 +12715,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Mau tamanho de dados" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12607,12 +12843,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursor para Clip Próximo Limite" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Clip Esqu&erdo" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Ferramenta Mover" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Clip Di&reito" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Ferramenta Mover" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12869,6 +13107,15 @@ msgstr "Alterar os Ca&nais de Gravação..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Ecrã Inteiro (ligado/desligado)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Não conseguiu criar directório '%s'. \n" +"O ficheiro já existe que não é um directório" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportar Áudio Selecionado" @@ -12966,12 +13213,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar &Como..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Guardar Cópia Sem Perdas de Projeto..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Guardar Cópia Compressa de Projeto..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Abrir Projeto..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13039,6 +13283,14 @@ msgstr "&Imprimir..." msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportar como FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13137,10 +13389,6 @@ msgstr "Mostrar &Relatório..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Gerar Dados de Suporte..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Verificar De&pendências..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Menu Árvore..." @@ -13408,6 +13656,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repetir %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13421,6 +13674,11 @@ msgstr "&Gerar" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Adicionar / Remover Plug-ins..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Repetir último efeito" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efeito&s" @@ -13433,10 +13691,20 @@ msgstr "Repetir último efeito" msgid "&Analyze" msgstr "A&nalisar" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Repetir último efeito" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Ferramentas" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Repetir último efeito" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Macros..." @@ -14303,6 +14571,20 @@ msgstr "Mover a Faixa Focada para o &Topo" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mover a Faixa Focada para &Último" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Reproduzindo" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Gravação" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "sem faixa de rótulo" @@ -14537,11 +14819,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Diminuir a Velocidade de Reprodução" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Ativar a Faixa &Anterior" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Mover para a Faixa &Seguinte" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14709,14 +14993,6 @@ msgstr "Reprodução" msgid "&Device:" msgstr "&Dispositivo:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Gravação" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Dispositi&vo:" @@ -14758,7 +15034,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Pastas" @@ -14767,6 +15043,55 @@ msgstr "Pastas" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferências para Directórios" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Pastas" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exportar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Pesquisar..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Pasta de ficheiros temporários" @@ -14776,33 +15101,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Localização:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Pasta de ficheiros temporários" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Espaço Livre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Escol&her..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Cache de Áudio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Reproduzir e/ou gravar com utilização da memória &RAM (útil em discos lentos)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Memória Livre Mínima (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Se a memória disponível no sistema cair abaixo deste valor,\n" -"o áudio não será mais guardado em memória e será escrito no disco." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Espaço Livre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14812,6 +15128,11 @@ msgstr "Escolha uma pasta para o ficheiros temporários" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "indisponível - a localização acima não existe" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Escolha uma pasta para guardar os ficheiros" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15157,6 +15478,16 @@ msgstr "&Misturar e fundir as faixas para estéreo ou mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Utilizar Opções de Mistura Avançadas" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Padrão" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Seleciona um intervalo de frequência." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Segundos" @@ -15165,10 +15496,6 @@ msgstr "&Segundos" msgid "&Beats" msgstr "&Batidas" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Ao importar ficheiros de áudio" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ao exportar faixas para um ficheiro de áudio" @@ -15182,6 +15509,11 @@ msgstr "&Mostrar Editor de Metadados antes de exporta" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignorar espaço branco ao início" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportar Rótulos Como:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Exportar ficheiros Allegro (.gro) guardar vez como:" @@ -15430,10 +15762,6 @@ msgstr "Locali&zar..." msgid "Dow&nload" msgstr "&Transferir" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permitir &fundo no carregamento a pedido" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15820,19 +16148,6 @@ msgstr "Categoria" msgid "Preferences:" msgstr "Preferências:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projetos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferências para Projetos" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Ao guardar um projeto que dependa de outros ficheiros de áudio" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16518,10 +16833,6 @@ msgstr "A guardar &projetos" msgid "Saving &empty project" msgstr "A guardar projeto &vazio" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Pouco espaço em disco no arranque de novo projeto" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Misturar e fundir as faixas para &mono ao exportar" @@ -16539,10 +16850,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Extensão de &nome de ficheiro ausente durante a exportação" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Importar ficheiros de áudio não comprimidos" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16556,12 +16863,6 @@ msgstr "Preferências para Waveforms" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Alcance dB da forma de onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Reproduzindo" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17152,6 +17453,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clique direito para menu." @@ -17269,6 +17571,21 @@ msgstr "Opções de Es&pectrograma..." msgid "&Format" msgstr "&Formato" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "A Alterar Tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "A processar: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "A processar: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17352,6 +17669,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Definir Taxa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "Vista-múlti&pla" @@ -17725,6 +18043,11 @@ msgstr "(snapping)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Prima e arraste para mover uma faixa no tempo" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Mover clips para outra faixa" @@ -18054,8 +18377,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimos" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18070,7 +18395,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18085,7 +18412,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + amostras" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># amostras" @@ -18116,7 +18445,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros de vídeo (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 quadros" @@ -18146,6 +18477,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC perdidos" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 quadros|N" @@ -18162,6 +18495,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC não-perdidos" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 quadros| .999000999" @@ -18191,6 +18526,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 quadros" @@ -18219,6 +18556,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 quadros" @@ -18239,8 +18578,11 @@ msgstr "01000,01000 quadros|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18254,6 +18596,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18270,6 +18614,8 @@ msgstr "oitavas" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oitavas|1.442695041" @@ -18288,6 +18634,8 @@ msgstr "semitons + cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitons >0100 cents|17.312340491" @@ -18445,113 +18793,10 @@ msgstr "Erro %s na linha %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Localizador de Silêncio" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Lançado sob os termos da GNU General Public License version 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Tratar audio abaixo deste nível como silêncio (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Duração mínima de silêncio (segundos)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Colocação de rótulo (segundos antes do silêncio terminar)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Sem silêncios encontrados.\n" -"Tente reduzir o nível de silêncio e\n" -"a duração mínima de silêncio." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Localizador de Som" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "A encontrar som..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Tratar audio abaixo deste nível como silêncio [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Duração mínima de silêncio entre sons [segundos]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Rótulo de ponto de início [segundos antes do som iniciar]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Rótulo de ponto de término [segundos antes do som terminar]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Adicionar um rótulo no final da faixa? [Não=0, Sim=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Nenhum som encontrado. Tente reduzir o silêncio~%level e a duração mínima de " -"silêncio." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[End]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Não consegue abrir o ficheiro" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18567,6 +18812,20 @@ msgstr "Filtragem..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Lançado sob os termos da GNU General Public License version 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18659,6 +18918,15 @@ msgstr "Fade Out Estúdio" msgid "Applying Fade..." msgstr "A Aplicar Fade..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18784,11 +19052,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aValores de percentagem não podem ser maiores do que 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB valores não podem ser mais do que +100 dB.~%~%~\n" " Dica: 6 dB duplica a amplitude~%~\n" @@ -19044,7 +19312,8 @@ msgstr "Comprimento do rótulo região (segundos)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Ajustar intervalo de rótulo para caber comprimento" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Texto de rótulo" @@ -19178,6 +19447,122 @@ msgstr "" " Faixa de taxa de amostra é ~a Hz~%~\n" " Frequência deve ser menos do que ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Juntar Rótulo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Lançado sob os termos da GNU General Public License version 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Limite %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Percentagem de Limite" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nível molhado" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Média" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Nível molhado" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Duração mín. do silêncio:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Intervalo de Rótulo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Texto de rótulo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aComprimento da Região = ~a segundos." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "A encontrar silêncio..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "A seleção tem de ser maior que %d amostras." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nenhum som encontrado. Tente reduzir o silêncio~%level e a duração mínima de " +"silêncio." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Limitador" @@ -19227,7 +19612,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limitar para (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Aguardar (ms)" @@ -19247,10 +19632,6 @@ msgstr "Realizando Filtro Low-Pass..." msgid "Noise Gate" msgstr "Porta de Ruído" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "A conceder áudio..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Selecionar Função" @@ -19260,7 +19641,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Portão" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analisar Nível de Ruído" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19276,16 +19658,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Não Ligar Stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Aplicar Filtro Baixo-Corte" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/oitava" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/oitava" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Limiar da porta (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19296,11 +19670,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Redução do nível (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Limiar da porta (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Ataque/Decaimento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Ataque/Decaimento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19319,7 +19695,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Áudio insuficiente selecionado.\n" @@ -19334,6 +19719,12 @@ msgstr "" "Pico baseado nos primeiros ~a segundos ~a dB~%\n" "Configuração de limite sugerida ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Notch Filter" @@ -20242,6 +20633,510 @@ msgstr "Frequência de Agulhas de Radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Um ou mais ficheiros de áudio externos não puderam ser encontrados.\n" +#~ "É possível que foram movidos, apagados, ou o dispositivo onde estavam foi " +#~ "desmontado.\n" +#~ "Silêncio será substituído para o áudio afetado.\n" +#~ "O primeiro ficheiro em falta detetado é:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Poderá haver mais ficheiros em falta.\n" +#~ "Escolha Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências para ver uma lista " +#~ "de localizações dos ficheiros em falta." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Ficheiros em Falta" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Ficheiro descodificado com sucesso\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "descodificar um ficheiro autosave" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Depois da recuperação, guarde o projeto para guardar as alterações para o " +#~ "disco." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Eliminar Projetos" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Recuperar Projetos" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Confirme o Eliminar de Projetos" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível enumerar ficheiros na pasta de gravação automática." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Sem Ação" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exportar como MP3 56k antes" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exportar como MP3 56k depois" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exportar como MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportar como Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportar como WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Selecionar para Fins" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Comando Especial" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar gravação para %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exportar gravação" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não incluído nesta versão do Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Suporte a FLAC não incluído nesta versão do Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Comando %s ainda não implementado" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "O projeto é independente de qualquer ficheiro de áudio externo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de ficheiros " +#~ "externos. Ao Guardar sem copiar estes ficheiros, pode perder dados." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "A apagar ficheiros temporários" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "A apagar ficheiros temporários" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Limpar depois de guardar falhado" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "A limpar as pastas do cofre" + +# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created +# when a file needs to be backed up to a different name. For +# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-copia%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Ficheiro renomeado: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n" + +# caching - armazenar na memoria cache? +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Cache de áudio" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Cache de áudio na memória" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "A guardar o áudio gravado" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "A guardar o áudio gravado em disco" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projetos do Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espaço Reclamável" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "O Audacity não pode iniciar porque o ficheiro de configurações em %s não " +#~ "é gravável." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Este ficheiro foi guardado pela versão %s, do Audacity. \n" +#~ "O formato entretanto mudou. \n" +#~ "\n" +#~ "O Audacity pode tentar abrir e guardar este ficheiro, mas ao guardá-lo \n" +#~ "nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou " +#~ "anteriores. \n" +#~ "\n" +#~ "O Audacity poderá corromper o ficheiro ao abri-lo, deverá fazer uma " +#~ "cópia \n" +#~ "de segurança primeiro. \n" +#~ "\n" +#~ "Abrir este ficheiro agora?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ou anterior" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Aviso - A Abrir Projeto Antigo" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Não pode criar ficheiro autosave: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Não pode remover antigo ficheiro autosave: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível guardar o projeto.\n" +#~ "Talvez o disco %s esteja cheio ou protegido\n" +#~ "contra a escrita." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível guardar o projeto. Caminho não encontrado. \n" +#~ "Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projeto com este nome." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Guardar Cópia Sem Perdas do Projeto' é para um projeto do Audacity, não " +#~ "um ficheiro de áudio.\n" +#~ "Para um ficheiro de áudio que irá abrir noutas aplicações, utilize " +#~ "'Exportar'.\n" +#~ "\n" +#~ "Copias sem Perdas de um projeto são uma boa maneira de fazer um backup ao " +#~ "seu projeto, \n" +#~ "sem nenhuma perda de qualidade, mas os projetos são compridos.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sGuardar Cópia Comprimida do Projeto \"%s\" Como..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Guardar Cópia Comprimida do Projeto' +e oara um projeto do Audacity, não " +#~ "um ficheiro de áudio.\n" +#~ "Para um ficheiro de áudio que irá abrir noutas aplicações, utilize " +#~ "'Exportar'.\n" +#~ "\n" +#~ "Ficheiros de Projetos Comprimidos são uma boa maneira de transmitir o seu " +#~ "projeto online, \n" +#~ "mas irá ter alguma perda de fidelidade.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo " +#~ "formato de projeto." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de recuperação antigo" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Importação e cálculo da forma da onda, a pedido, completos." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importação completa. A executar %d cálculos a pedido, da forma da onda. " +#~ "Total de %2.0f%% completo." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Importação completa. A executar cálculo a pedido, da forma da onda. %2.0f" +#~ "%% completo." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Comprimir" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Em espera para a forma de onda a acabar de processar..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Usar legado (versão 3) sintaxe." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Está a tentar sobrescrever um ficheiro com alias em falta.\n" +#~ "O ficheiro não pode ser escrito porque o caminho é necessário para " +#~ "restaurar o áudio original para o projeto.\n" +#~ "Escolha Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências para ver as " +#~ "localizações de todos os ficheiros em falta.\n" +#~ "Se ainda quer exportar, por favor escolha um nome de ficheiro diferente " +#~ "ou pasta." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : ERRO - Falhou ao escrever frame de áudio para o ficheiro." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" é um Ficheiro de Projeto Audacity. \n" +#~ "Utilizar o comando 'Ficheiro > Abrir' para abrir Projetos Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Descodificação MP3 Falhou:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quando ao importar ficheiros de áudio descomprimidos você pode entre " +#~ "copiá-los para dentro do projeto, ou lê-los diretamente da localização " +#~ "deles (sem copiar).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A sua preferência atual está posta para copiar em.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A sua preferência atual está posta para ler diretamente.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Ao ler os ficheiros diretamente permite lhe reproduzir ou editá-los quase " +#~ "imediatamente. Isto é menos seguro do que copiar, porque deve reter os " +#~ "ficheiros com os seus nomes originais nas suas localizações originais.\n" +#~ "Ajuda > Diagnóstico > Verificar Dependências irá mostrar os nomes " +#~ "originais e localizações de quaisquer ficheiros que você está a ler " +#~ "diretamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Como quer importar o(s) ficheiro(s) atual(atuais)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Selecione um método de importação" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Fazer uma &cópia dos ficheiros antes de editar (mais seguro)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Ler &diretamente dos ficheiros originais (mais rápido)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Não &voltar a perguntar e usar sempre a opção escolhida" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Mau tamanho de dados" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Clip Esqu&erdo" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Clip Di&reito" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Guardar Cópia Sem Perdas de Projeto..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Guardar Cópia Compressa de Projeto..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Verificar De&pendências..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Escol&her..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Cache de Áudio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduzir e/ou gravar com utilização da memória &RAM (útil em discos " +#~ "lentos)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Memória Livre Mínima (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Se a memória disponível no sistema cair abaixo deste valor,\n" +#~ "o áudio não será mais guardado em memória e será escrito no disco." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Ao importar ficheiros de áudio" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Permitir &fundo no carregamento a pedido" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projetos" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferências para Projetos" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Ao guardar um projeto que dependa de outros ficheiros de áudio" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Pouco espaço em disco no arranque de novo projeto" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Importar ficheiros de áudio não comprimidos" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Localizador de Silêncio" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Tratar audio abaixo deste nível como silêncio (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Duração mínima de silêncio (segundos)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Colocação de rótulo (segundos antes do silêncio terminar)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Sem silêncios encontrados.\n" +#~ "Tente reduzir o nível de silêncio e\n" +#~ "a duração mínima de silêncio." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Localizador de Som" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "A encontrar som..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Tratar audio abaixo deste nível como silêncio [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Duração mínima de silêncio entre sons [segundos]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Rótulo de ponto de início [segundos antes do som iniciar]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Rótulo de ponto de término [segundos antes do som terminar]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Adicionar um rótulo no final da faixa? [Não=0, Sim=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[End]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "A conceder áudio..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Aplicar Filtro Baixo-Corte" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/oitava" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/oitava" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Ficheiro diálogo falhou com código de erro %0lx." @@ -20294,9 +21189,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Ficheiro do bloco de dados em falta: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Ficheiro do bloco orfão: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20703,9 +21595,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "&Forma da Onda (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "A encontrar silêncio..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21268,9 +22157,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Left, " #~ msgstr "Esquerdo, " -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Guardado " - #~ msgid "Error trying to save file: " #~ msgstr "Erro ao tentar guardar o ficheiro: " @@ -22444,9 +23330,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Alterar Tempo ..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "A Alterar Tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Remoção de Estalidos ..." @@ -23047,9 +23930,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "Filtro Científico" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Duração mín. do silêncio:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Duração máx. do silêncio:" diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po index 71595c51d..ee9ce52d8 100644 --- a/locale/ro.po +++ b/locale/ro.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-28 03:24+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" @@ -151,9 +151,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Avertisment" @@ -633,7 +635,7 @@ msgstr "Prima rulare a programului Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -798,6 +800,8 @@ msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" "Clic și trageți pentru a ajusta dimensiunea relativă a pistelor stereo." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -904,8 +908,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -950,40 +953,13 @@ msgstr "" "A fost eliminat din lista fișierelor recente." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Unul sau mai multe fișiere audio externe nu au putut fi găsite.\n" -"Este posibil să fi fost mutat sau șters, sau unitatea pe care se afla(u) a " -"fost demontată.\n" -"Zona audio afectată este în curs de substituire cu liniște.\n" -"Primul fișier lipsă detectat este:\n" -"%s\n" -"Pot exista fișiere lipsă adiționale.\n" -"Alegeți Fișier > Verifică dependințele pentru a vizualiza o listă a " -"locațiilor fișierelor lipsă." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Lipsesc fișierele" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Fișierul a fost decodat cu succes\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity pornește..." @@ -1077,7 +1053,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity rulează deja" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1085,17 +1065,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Fișiere de proiect Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1118,8 +1129,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "numele de fișier audio sau al proiectului" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1138,6 +1150,43 @@ msgstr "Fișiere de proiect Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Canale de înregistrare" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Jurnal Audacity" @@ -1446,65 +1495,57 @@ msgstr "Selectați dispozitivul de redare" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +msgid "Recoverable &projects" msgstr "" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selectare" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Selectare" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Selectare" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nu sunt selectate suficiente date." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp @@ -1537,47 +1578,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "Ale&geți comanda" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Acțiune" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Importat '%s'" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Importat '%s'" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportă etichetele ca:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Importat '%s'" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Importat '%s'" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportă etichetele ca:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1587,15 +1587,21 @@ msgstr "Conversie în timp real" msgid "Fade Ends" msgstr "" +# hm ? sau import brut ? #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Sfârșitul selecției:" +msgid "Import Macro" +msgstr "Importă brut" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Fișierul „%s” există deja, sigur vreți să fie suprascris ?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Selectați comanda" +msgid "Export Macro" +msgstr "Exportă MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1616,36 +1622,10 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Înregistrare" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Înregistrare" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1942,7 +1922,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1951,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1961,7 +1941,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1971,12 +1951,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Lipește" #: src/Benchmark.cpp @@ -2010,7 +1990,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2019,7 +1999,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2040,7 +2020,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2115,12 +2095,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2130,6 +2104,55 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Echipa de suport Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Directorul curent:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +# hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ? +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +# hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ? +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "" @@ -2237,16 +2260,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2261,80 +2274,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Progres" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Fișierul redenumit: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Salvare pe disc a audioului înregistrat" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2514,14 +2453,15 @@ msgstr "Audacity se bazează pe codul din următoarele proiecte:" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" #: src/FileException.h @@ -2566,8 +2506,9 @@ msgstr "Toate Fișierele|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Fișiere de proiect Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2980,8 +2921,9 @@ msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Spațiu pe disc" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3004,17 +2946,23 @@ msgstr "&Suprimă" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "Spațiu &total utilizat" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Suprimă" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Comandă" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3241,6 +3189,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixează" @@ -3377,7 +3326,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nu" @@ -3658,11 +3607,6 @@ msgstr[1] "Nu s-a putut determina" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Nu s-a putut determina" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "A apărut o problemă la tipărire." @@ -3671,6 +3615,14 @@ msgstr "A apărut o problemă la tipărire." msgid "Print" msgstr "Tipărire" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3701,6 +3653,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Sunete înregistrate" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Înregistrează" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3723,14 +3683,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Sunete înregistrate" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Înregistrează" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3755,6 +3707,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3858,6 +3814,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Progres" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3882,6 +3845,130 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Proiecte" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Reducere de zgomot" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Directorul curent:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Eroare la scrierea fișierului: „%s”" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "A fost creat un nou proiect" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3893,41 +3980,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul cu datele proiectului: „%s”" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3944,22 +3996,85 @@ msgstr "" msgid "Can't open project file" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" -# hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ? #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" -# hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ? #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Salvează proiectul" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Avertisment - proiect gol" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" +msgid "Project Recovered" +msgstr "Proiecte" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3977,34 +4092,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Avertisment - proiect gol" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Eroare la scrierea fișierului: „%s”" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Spațiu pe disc" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4019,36 +4122,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvează proiectul „%s” ca..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvează proiectul „%s” ca..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4060,6 +4133,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Suprascrie fișierele existente" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Salvează proiectul „%s” ca..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4071,32 +4175,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului sau a proiectului" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Suprascrie fișierele existente" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4107,6 +4185,16 @@ msgstr "Instrument de selecție" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s este deja deschis în altă fereastră." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4138,14 +4226,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului sau a proiectului" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity nu a putut converti un proiect Audacity 1.0 în noul format de " -"proiect." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "" @@ -4154,10 +4234,6 @@ msgstr "" msgid "Recover" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4167,14 +4243,55 @@ msgstr "Importat '%s'" msgid "Import" msgstr "Importă" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Eroare la import" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Salvează proiectul" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "A fost creat un nou proiect" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4207,23 +4324,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru %d minute de înregistrare." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4248,6 +4348,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4552,11 +4658,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4717,6 +4818,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Eroare la salvarea fișierului de etichete" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Activează" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5163,10 +5283,6 @@ msgstr "" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Selectare" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5297,6 +5413,10 @@ msgstr "Mută pista mai s&us" msgid "Move Track Down" msgstr "Mută pista mai &jos" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5400,6 +5520,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Repetă %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5589,14 +5717,27 @@ msgstr "Tip" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comentarii" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5672,8 +5813,18 @@ msgstr "&Salvează proiectul" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Compresor" +msgid "Save Copy" +msgstr "Etichetă" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Salvează jurnalul în:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Curăță" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5685,6 +5836,19 @@ msgstr "Se deschide proiectul Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Salvează proiectul" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Salvează proiectul" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7709,12 +7873,9 @@ msgstr "O&prește redarea" msgid "Play" msgstr "Redă" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Repetă %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8233,10 +8394,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9112,6 +9269,21 @@ msgstr "Stereo la mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Pistă stereo la &mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Dispozitiv de înregistrare" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Canalul drept" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Divizează stereo în mono „%s”" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9735,10 +9907,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Se aplică efectul Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -9897,10 +10065,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduceți comanda Nyquist:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "În&carcă" @@ -10024,12 +10188,6 @@ msgstr "Întregul audio selectat este pus pe mut." msgid "All audio is muted." msgstr "Întregul audio este pus pe mut." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "NU s-a putut exporta" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10050,16 +10208,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Numele de cale mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10114,6 +10262,13 @@ msgstr "" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "NU s-a putut exporta" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "" @@ -10165,6 +10320,10 @@ msgstr "Se exportă audio selectat folosind un codor în linie de comandă" msgid "Command Output" msgstr "" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10283,10 +10442,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11371,8 +11526,12 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de setări predefinite." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11380,7 +11539,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11504,6 +11664,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11632,14 +11800,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11650,8 +11810,14 @@ msgstr "FFmpeg nu a fost găsit" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11669,6 +11835,162 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: „%s”" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Exportă etichetele ca:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul cu datele proiectului: „%s”" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Proiecte" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11778,12 +12100,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Dispozitiv de înregistrare" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12003,53 +12325,6 @@ msgstr "16 biți PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12084,7 +12359,7 @@ msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" # hm ? sau import brut ? -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importă brut" @@ -12161,7 +12436,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importă" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12298,13 +12573,17 @@ msgstr "Limitele &clipului" msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Limitele &clipului" +# hm ? #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Instrument de decalaj temporal" +# hm ? #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Instrument de decalaj temporal" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12583,6 +12862,13 @@ msgstr "Schimbă canalele de înregistrare" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Ecran întreg pornit/oprit" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportă audio selectat" @@ -12690,13 +12976,8 @@ msgstr "Salvează proiectul c&a..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Salvează o copie comprimată a proiectului..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Salvează o copie comprimată a proiectului..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Deschide &recente..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -12769,6 +13050,15 @@ msgstr "Ti&părește..." msgid "E&xit" msgstr "&Ieșire" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportă etichetele ca:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -12878,10 +13168,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Verifică dependințele..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13169,6 +13455,11 @@ msgstr ".." msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Repetă %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13182,6 +13473,11 @@ msgstr "&Generare" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Repetă ultimul efect" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&ct" @@ -13194,11 +13490,21 @@ msgstr "Repetă ultimul efect" msgid "&Analyze" msgstr "&Analizare" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Repetă ultimul efect" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Bare de instrumen&te" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Repetă ultimul efect" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14176,6 +14482,20 @@ msgstr "Mută pista sus de &tot" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mută pista jos de &tot" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "În redare" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Înregistrare" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14430,12 +14750,12 @@ msgstr "Scade viteza de redare" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Lipește textul într-o etichetă nouă" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Lipește textul într-o etichetă nouă" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14618,14 +14938,6 @@ msgstr "Redare" msgid "&Device:" msgstr "&Dispozitiv:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Înregistrare" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Dispoziti&v:" @@ -14669,7 +14981,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Directoare" @@ -14679,6 +14991,59 @@ msgstr "Directoare" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferințe:" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Directoare" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +# hm ? sau răsfoiește ? +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Navighează..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +# hm ? sau răsfoiește ? +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Navighează..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importă" + +# hm ? sau răsfoiește ? +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Navighează..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Exportă..." + +# hm ? sau răsfoiește ? +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Navighează..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -14688,30 +15053,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +# hm ? sau răsfoiește ? +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Navighează..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Spațiu liber:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Spațiu liber:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14721,6 +15080,11 @@ msgstr "Alegeți o locație pentru amplasarea directorului temporar" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Ale&geți comanda" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15074,6 +15438,14 @@ msgstr "Divizează stereo în mono „%s”" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&tandard" +msgstr "" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "" @@ -15083,10 +15455,6 @@ msgstr "" msgid "&Beats" msgstr "Repetă" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15101,6 +15469,11 @@ msgstr "Editare etichete metadate" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportă etichetele ca:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15330,10 +15703,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15732,20 +16101,6 @@ msgstr "C&ategorie:" msgid "Preferences:" msgstr "Preferințe:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Proiecte" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Preferințe:" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16455,10 +16810,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16475,10 +16826,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16494,12 +16841,6 @@ msgstr "Preferințe:" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Nive&l (dB):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "În redare" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17137,6 +17478,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Click dreapta" @@ -17264,6 +17606,21 @@ msgstr "Spectrograme" msgid "&Format" msgstr "Schimbare de format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Modifică eșantionul" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "&Restrânge toate pistele" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17349,6 +17706,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Stabilește rata" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Multiplu" @@ -17756,6 +18114,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Mută clipul mai sus sau mai jos între piste" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18093,8 +18456,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18109,7 +18474,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisecunde" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "" @@ -18124,7 +18491,9 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "" @@ -18155,7 +18524,9 @@ msgstr "" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "" @@ -18185,6 +18556,8 @@ msgstr "" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "" @@ -18201,6 +18574,8 @@ msgstr "" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "" @@ -18230,6 +18605,8 @@ msgstr "" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "" @@ -18258,6 +18635,8 @@ msgstr "" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "" @@ -18278,8 +18657,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18293,6 +18674,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "" @@ -18309,6 +18692,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "" @@ -18327,6 +18712,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18492,111 +18879,10 @@ msgstr "Eroare: %hs la linia %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul: „%s”" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Liniște" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Stabilește ca &implicit" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Liniște" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul:" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18614,6 +18900,20 @@ msgstr "Lungime" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -18698,6 +18998,16 @@ msgstr "" msgid "Applying Fade..." msgstr "Se aplică" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Stabilește ca &implicit" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18846,7 +19156,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19121,7 +19431,8 @@ msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Editare etichetă" @@ -19261,6 +19572,112 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Editare etichetă" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Liniște în locul audio" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Liniște în locul audio" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Nivel de redare" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Average level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Editare etichetă" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Editare etichetă" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point before sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Point after sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19312,7 +19729,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Nive&l (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19335,11 +19752,6 @@ msgstr "Încarcă fișiere" msgid "Noise Gate" msgstr "Zgomot:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Schimbă gazda audio" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19350,7 +19762,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19368,16 +19780,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Se aplică efectul Nyquist..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Liniște în locul audio" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19391,12 +19795,13 @@ msgstr "Re&ducere de zgomot (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Liniște în locul audio" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "Timpul de întârziere (secunde):" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19410,7 +19815,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19421,6 +19835,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20339,6 +20759,163 @@ msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Unul sau mai multe fișiere audio externe nu au putut fi găsite.\n" +#~ "Este posibil să fi fost mutat sau șters, sau unitatea pe care se afla(u) " +#~ "a fost demontată.\n" +#~ "Zona audio afectată este în curs de substituire cu liniște.\n" +#~ "Primul fișier lipsă detectat este:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Pot exista fișiere lipsă adiționale.\n" +#~ "Alegeți Fișier > Verifică dependințele pentru a vizualiza o listă a " +#~ "locațiilor fișierelor lipsă." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Lipsesc fișierele" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Fișierul a fost decodat cu succes\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Acțiune" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Importat '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Importat '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Importat '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Importat '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportă etichetele ca:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Sfârșitul selecției:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Selectați comanda" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Înregistrare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Înregistrare" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune Audacity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Fișierul redenumit: %s\n" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Salvare pe disc a audioului înregistrat" + +# hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ? +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Salvează proiectul „%s” ca..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nu a putut converti un proiect Audacity 1.0 în noul format de " +#~ "proiect." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Compresor" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Dispozitiv de înregistrare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Salvează o copie comprimată a proiectului..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Salvează o copie comprimată a proiectului..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Verifică dependințele..." + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Proiecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Preferințe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Liniște" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Liniște" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Schimbă gazda audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Se aplică efectul Nyquist..." + #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Despre Audacity" diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index 4b8a6e1b0..8fa50d9e5 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -15,11 +15,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 08:44+0500\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" "Language-Team: \n" -"Language: ru_RU\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -154,8 +154,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипт не сохранён." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -186,7 +189,8 @@ msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." +msgstr "" +"Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -473,11 +477,11 @@ msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "" -"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, " -"Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это %s " -"для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." +"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это " +"%s для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -502,9 +506,9 @@ msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в наш " -"%s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s или " -"посетите наш %s." +"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в " +"наш %s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s " +"или посетите наш %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -626,7 +630,7 @@ msgstr "Веб-сайт Audacity: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -783,6 +787,8 @@ msgstr "Во время записи действия со шкалой врем msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Щёлкните и перетащите для настройки. Двойной щелчок для сброса" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Начало записи/проигрывания" @@ -884,13 +890,12 @@ msgstr "" "Не удалось заблокировать область за\n" "пределами конца проекта." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -934,39 +939,13 @@ msgstr "" "Файл удалён из списка недавно открытых файлов." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of " -"the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Не удалось найти один или несколько внешних аудиофайлов.\n" -"Они могли быть перемещены, удалены, или диск, где они расположены, отключён.\n" -"Данные недостающих файлов будут заменены тишиной.\n" -"Первый обнаруженный недостающий файл:\n" -"%s\n" -"Могут отсутствовать и другие файлы. Выберите в меню: \n" -"Справка > Диагностика > Проверка зависимостей, чтобы увидеть список путей " -"отсутствующих файлов." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Недостающие файлы" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Размер блока должен быть между 256 и 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Файл успешно декодирован\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity запускается…" @@ -1022,8 +1001,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных файлов " -"запустите программу повторно." +"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных " +"файлов запустите программу повторно." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1068,24 +1047,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity уже запущен" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Во время запуска произошла неустранимая ошибка" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Не удалось запустить Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Во время запуска произошла неустранимая ошибка" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "задайте максимальный размер блока на диске в байтах" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "декодировать файл автосохранения" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1108,8 +1122,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "имя файла аудиоданных или проекта" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1128,6 +1143,43 @@ msgstr "Файлы проектов Audacity" msgid "Message" msgstr "Сообщение" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Тема DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Выйти из Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Журнал Audacity" @@ -1215,11 +1267,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " -"Уровень всё ещё слишком высокий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " +"невозможна. Уровень всё ещё слишком высокий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1228,11 +1280,11 @@ msgstr "Авторегулировка уровня записи снизила #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " -"Уровень всё ещё слишком низкий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " +"невозможна. Уровень всё ещё слишком низкий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1258,7 +1310,8 @@ msgstr "" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "" "Авторегулировка уровня записи остановлена. Похоже, что %.2f является " "приемлемой громкостью." @@ -1440,77 +1493,68 @@ msgstr "Выбрано MIDI-устройство проигрывания: %d - msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Не найдено устройство проигрывания MIDI для '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Этот файл восстановления был сохранён с помощью Audacity 2.3.0 или более " -"ранней версии.\n" -"Чтобы восстановить проект, следует открыть его в соответствующей версии " -"Audacity." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Ошибка декодирования файла" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Автовосстановление после сбоя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "При последнем запуске Audacity некоторые проекты не были сохранены должным " "образом.\n" "К счастью, нижеприведённые проекты могут быть автовосстановлены:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Восстановимые проекты" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Выделить" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Выбран" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ничего не выбрано" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"После восстановления сохраните проект, чтобы изменения остались на диске." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Выйти из Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Отменить проекты" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Восстановить проекты" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Выбранных макросов нет" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить все проекты, которые можно восстановить?\n" "\n" "Если выбрать 'Да', все проекты будут немедленно удалены." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Подтверждение отмены проектов" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Невозможно пронумеровать файлы в папке автосохранения." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Выбрать команду" @@ -1539,43 +1583,6 @@ msgstr "&Подробно" msgid "Choose command" msgstr "Выберите команду" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Нет действия" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Экспорт в MP3 56k (до)" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Экспорт в MP3 56k (после)" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Экспорт во FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Экспорт в MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Экспорт в OGG" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "" -"Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n" -"WAV-файлы размером более 4 ГБ." - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Преобразование MP3" @@ -1585,12 +1592,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Фейд в конце" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Выбрать до конца" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Импорт как файл необработанных данных" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Особые команды" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"'%s' не существует.\n" +"\n" +"Создать?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Экспорт MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1609,40 +1626,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Команда меню (без параметров)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Экспорт записи в %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Экспорт записи" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Не удалось создать каталог '%s'. \n" -"Такой файл существует, но это не каталог" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Поддержка Ogg Vorbis в эту сборку Audacity не включена" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Поддержка FLAC в эту сборку Audacity не включена" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Команда %s пока не реализована" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "'%s' требует выбрать один или несколько треков." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1927,8 +1915,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Размер данных теста должен быть в диапазоне 1-2000 МБ." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Использовано %ld фрагментов по %ld сэмплов каждый, всего %.1f МБ.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1936,8 +1924,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Подготовка...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Ожидаемая длина %ld, длина трека %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1946,8 +1934,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Обработка %d изменений...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Вырезать: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1956,13 +1944,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Попытка %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Вырезать (%ld, %ld) не удалось. \n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "&Вставить: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1997,8 +1985,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Проверка правильности...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Плохо: фрагмент %ld, сэмпл %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2006,8 +1994,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Проверка пройдена!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Ошибки в фрагментах %d/%ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2025,9 +2013,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Время проверки всех данных (2): %ld мс\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Расчётное число треков, которые можно проиграть\n" @@ -2067,8 +2055,8 @@ msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try " -"again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "" "Чтобы использовать '%s', выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и " "повторите попытку." @@ -2086,7 +2074,8 @@ msgid "" "1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " "profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "Выберите аудиоданные, к которым будет применён эффект '%s'.\n" @@ -2121,12 +2110,6 @@ msgstr "" "Для этого действия сначала надо выделить аудиоданные.\n" "(Выбор других видов треков работать не будет.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "'%s' требует выбрать один или несколько треков." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Отчёт подготовлен:" @@ -2135,6 +2118,57 @@ msgstr "Отчёт подготовлен:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Данные для тех.поддержки Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Текущий проект" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Импорт %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Не удалось записать в файл: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось зарегистрировать:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось зарегистрировать:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Удаление зависимостей" @@ -2246,25 +2280,11 @@ msgstr "ОТСУТСТВУЮТ %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "" "Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Всё равно продолжить?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without " -"copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ваш проект автономен. Он не зависит от внешних aудиофайлов. \n" -"\n" -"Если изменить состояние проекта так, что он будет иметь внешние зависимости " -"от импортированных файлов, проект перестанет быть самодостаточным. Если такой " -"проект сохранить без копирования в него файлов, возможна потеря данных." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2284,81 +2304,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка зависимостей" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Выполнение" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"На этом диске осталось мало свободного места.\n" -"Выберите в диалоге настроек другой каталог\n" -"временных файлов." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Очистка временных файлов проекта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Очистка временных файлов" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Очистка после неудачного сохранения" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Сохраняются данные проекта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Очистка папок кэширования" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-старый%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Переименован файл: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Изменён блок %s на новое имя-ссылку\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Выполняется проверка данных проекта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Кэширование аудиоданных" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Кэширование аудиоданных в память" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Сохранение записанного звука" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Сохранение записанного звука на диск" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2538,15 +2483,6 @@ msgstr "Audacity не удалось открыть файл в %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity не удалось прочесть данные из файла в %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity не удалось записать в файл.\n" -"Возможно, %s недоступно для записи или диск полон." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2554,6 +2490,16 @@ msgstr "" "Audacity удалось успешно записать файл в %s, но не удалось переименовать его " "в %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity не удалось записать в файл.\n" +"Возможно, %s недоступно для записи или диск полон." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" @@ -2593,8 +2539,9 @@ msgstr "Все файлы" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Проекты Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Сохраняются данные проекта" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2876,7 +2823,8 @@ msgstr "Локальная справка отсутствует" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Вы используете тестовую альфа-версию Audacity." #: src/HelpText.cpp @@ -2918,8 +2866,8 @@ msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, [[https://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" +"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp @@ -2949,10 +2897,10 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) " -"if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " -"computer." +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." msgstr "" "Audacity может импортировать не имеющие специальной защиты файлы многих " "других форматов (M4A и WMA, сжатые WAV-файлы для портативных рекордеров и " @@ -2962,25 +2910,26 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" -"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." +"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|компакт-" "дисков]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual" -"\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Руководство пользователя не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите " -"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн руководство, " -"измените опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из " -"интернета'." +"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн " +"руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в настройках " +"интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3012,8 +2961,9 @@ msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Можно освободить" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Место на диске" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3033,16 +2983,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "О&чистить" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Буфер обмена занимает" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Очистить" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Команда" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3171,7 +3129,8 @@ msgstr "Введите имя трека" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Трек меток" @@ -3267,6 +3226,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Не разрешено" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Микшировать" @@ -3416,7 +3376,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Нет" @@ -3701,12 +3661,6 @@ msgstr[2] "Включить эти плагины?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Включить новые плагины" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Не удалось запустить Audacity - файл настроек в %s недоступен для записи." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "При печати возникла проблема." @@ -3715,6 +3669,17 @@ msgstr "При печати возникла проблема." msgid "Print" msgstr "Печать" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"На этом диске осталось мало свободного места.\n" +"Выберите в диалоге настроек другой каталог\n" +"временных файлов." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3756,6 +3721,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Выбрано слишком мало совместимых треков" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Записанный звук" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Записать" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3783,14 +3756,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Отключить обнаружение пропусков" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Записанный звук" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Записать" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3806,9 +3771,9 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект не внося изм #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save " -"the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on " -"further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" "Выполните операции восстановления записанные в журнале и проверьте, нет ли " "ещё ошибок. Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при " @@ -3818,6 +3783,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Внимание - проблемы чтения тегов последовательности" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Выполняется проверка данных проекта" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3884,7 +3853,8 @@ msgstr "Восстановить сводные файлы-ссылки (без #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" +msgstr "" +"Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3956,6 +3926,13 @@ msgstr "Удалить несвязанные файлы (немедленно msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Внимание - несвязанные файлы блока" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Выполнение" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Очистка неиспользуемых каталогов в данных проекта" @@ -3984,6 +3961,132 @@ msgstr "<без названия>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Проект %02i] Audacity \"%s\"" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Не удалось задать имя пресета" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Не удалось найти кодек" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Не удалось прочесть содержание пресета" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не удалось закодировать пресет из '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Невозможно прочесть файл пресетов." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Сохранение проекта Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Невозможно инициализировать MP3-поток" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Не удалось перевести состояние потока в состояние паузы." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Ошибка при удалении %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Не удалось найти кодек" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Ошибка открытия проекта" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Ошибка записи в файл" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity не удалось записать файл %s.\n" +"Возможно, диск заполнен или недоступен для записи" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "&Сохранении проектов" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3995,58 +4098,13 @@ msgstr "[Проект %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(Восстановлен)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Этот файл сохранён Audacity версии %s. Формат с тех пор был изменён. \n" -"\n" -"Audacity может попробовать открыть и сохранить этот файл, но\n" -"сохранение в формате этой версии не позволит использовать его\n" -"в версии 1.2 или более ранних. \n" -"\n" -"Audacity может повредить этот файл при открытии, поэтому\n" -"заблаговременно сделайте его резервную копию. \n" -"\n" -"Открыть этот файл сейчас?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 или ранее" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Внимание - открытие файла проекта устаревшей версии" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<нераспознанная версия -- возможно, повреждён файл проекта>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Не удалось найти папку с данными проекта: '%s'" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Ошибка открытия проекта" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open " -"this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Этот файл был сохранён с использованием Audacity %s.\n" "Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, надо обновить версию " @@ -4057,19 +4115,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Невозможно открыть файл проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Не удалось создать файл автосохранения: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Невозможно добавить декодер в конвейер" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Невозможно прочесть файл пресетов." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Сохранении проектов" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Ошибка при сохранении проекта" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Сохранении &пустого проекта" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Ошибка декодирования файла" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"При последнем запуске Audacity некоторые проекты не были сохранены должным " +"образом.\n" +"К счастью, нижеприведённые проекты могут быть автовосстановлены:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Проект восстановлен" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4096,39 +4223,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Внимание - пустой проект" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Место на диске" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity не удалось записать файл %s.\n" -"Возможно, диск заполнен или недоступен для записи" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Ошибка записи в файл" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Невозможно сохранить проект. Возможно, %s \n" -"защищён от записи или недостаточно места на диске." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Ошибка при сохранении проекта" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Не удалось сохранить проект. Не найден путь. Перед сохранением \n" -"проекта с этим именем попробуйте создать каталог '%s'." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4145,49 +4255,6 @@ msgstr "" "проекта.\n" "Повторите попытку, выбрав уникальное имя." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sСохранить копию проекта '%s' без потерь как..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"Команда 'Сохранить копию проекта без потерь' сохраняет проект Audacity, а не " -"аудиофайл.\n" -"Для получения файла, который будет открываться в других приложениях, " -"используйте меню 'Экспорт'.\n" -"\n" -"Копии проекта без потерь - хороший способ резервного копирования вашего " -"проекта\n" -"без потери качества, но проекты будут занимать много места на диске.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sСохранить сжатую копию проекта '%s' как..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"Пункт 'Сохранить сжатый проект' сохраняет проект Audacity, а не аудиофайл.\n" -"Для сохранения аудиофайла используйте пункт меню 'Экспорт'.\n" -"\n" -"Сжатый проект - хороший способ для пересылки ваших проектов онлайн,\n" -"но он теряет качество.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4201,29 +4268,17 @@ msgstr "" "Пункт 'Сохранить проект' сохраняет проект Audacity, а не аудиофайл.\n" "Для сохранения аудиофайла используйте пункт меню 'Экспорт'. \n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Сохранение копии не должно перезаписывать существующий сохранённый проект.\n" -"Повторите попытку и выберите оригинальное имя." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Ошибка при сохранении копии проекта" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Хотите перезаписать проект:\n" "'%s'?\n" @@ -4238,14 +4293,32 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Предупреждение о перезаписи проекта" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Проект не будет сохранён - выбранный проект открыт в другом окне.\n" "Повторите попытку и выберите оригинальное имя." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sСохранить копию проекта '%s' без потерь как..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Сохранение копии не должно перезаписывать существующий сохранённый проект.\n" +"Повторите попытку и выберите оригинальное имя." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Ошибка при сохранении копии проекта" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Выберите один или несколько файлов" @@ -4255,6 +4328,16 @@ msgstr "Выберите один или несколько файлов" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s уже открыт в другом окне." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Ошибка открытия проекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4293,13 +4376,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Ошибка открытия файла или проекта" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity не удалось преобразовать проект формата Audacity 1.0 в новый формат." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Проект восстановлен" @@ -4308,10 +4384,6 @@ msgstr "Проект восстановлен" msgid "Recover" msgstr "Восстановить" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4321,14 +4393,56 @@ msgstr "Импортирован файл '%s'" msgid "Import" msgstr "Импорт" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Не удалось найти кодек" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Ошибка импорта" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Задать проект" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Невозможно открыть файл проекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Создан новый проект" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Автосохранение включено:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4365,23 +4479,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Оставшееся дисковое пространство для записи %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Импорт и расчёт волноформы по запросу завершены." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "Импорт завершён. Выполняется расчёт волноформы %d. Готово на %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Импорт завершён. Выполняется расчёт волноформы. Готово на %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Менее 1 минуты" @@ -4408,6 +4505,16 @@ msgstr[2] "%d минут" msgid "%s and %s." msgstr "%s - %s" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Этот файл восстановления был сохранён с помощью Audacity 2.3.0 или более " +"ранней версии.\n" +"Чтобы восстановить проект, следует открыть его в соответствующей версии " +"Audacity." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4607,8 +4714,8 @@ msgstr "Индикатор записи" msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" @@ -4706,11 +4813,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Внимание - обрезка слишком длинного блок-файла" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Справка" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Прослушать" @@ -4868,6 +4970,25 @@ msgstr "Сохранить метаданные как:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Ошибка сохранения тег-файла" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Неподходящий модуль" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5349,10 +5470,6 @@ msgstr "Запись по таймеру Audacity - ожидание" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999 Гц" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Выделить" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5409,8 +5526,8 @@ msgstr "Выберите Вкл." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make " -"heights equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" msgstr "" "Щёлкните и перетащите для изменения относительного размера стереотреков, " "дважды щёлкните, чтобы сделать их ширину одинаковой" @@ -5476,6 +5593,10 @@ msgstr "Переместить трек выше" msgid "Move Track Down" msgstr "Переместить трек ниже" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5581,6 +5702,14 @@ msgstr "Недопустимое значение параметра '%s': до msgid "Command" msgstr "Команда" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Повторить %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5761,14 +5890,27 @@ msgstr "Типы:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Получает значения в JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Комментарии" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Команда:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Предоставляет справку о команде." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Импорт2" @@ -5833,8 +5975,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Сохранить проект2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Сжать" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Метка Копировать" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Сохранять журнал в файл:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Очистить" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5844,6 +5997,19 @@ msgstr "Открывает проект." msgid "Saves a project." msgstr "Сохраняет проект." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Сохраняет проект." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Получить настройку" @@ -7047,7 +7213,8 @@ msgstr "Экспорт результата измерения контраст #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" -"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG 2.0" +"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG " +"2.0" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -7423,7 +7590,8 @@ msgstr "Эхо" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Циклично повторяет выделенные аудиоданные" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "\"Указанное значение превышает объём доступной памяти." @@ -7776,12 +7944,9 @@ msgstr "Остановить &проигрывание" msgid "Play" msgstr "Играть" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Повторить %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Панель команд Найквиста" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7867,7 +8032,8 @@ msgstr "Кривой EQ фильтра нужно другое имя" msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту дискретизации." +"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту " +"дискретизации." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8303,10 +8469,6 @@ msgstr "Нормализовать &стереоканалы раздельно" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Считать моно двойным моно (рекомендуется)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Ожидание расчёта волноформы..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Максимум 0дБ)" @@ -8388,7 +8550,8 @@ msgstr "Подавление шума" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" +msgstr "" +"Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8849,8 +9012,8 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков аудио " -"(до 128 сэмплов).\n" +"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков " +"аудио (до 128 сэмплов).\n" "\n" "Увеличьте масштаб и выберите отрезок в долю секунды для восстановления." @@ -8862,9 +9025,11 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного участка.\n" +"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного " +"участка.\n" "\n" -"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ участка.\n" +"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ " +"участка.\n" "\n" "Чем больше неповреждённых данных, тем лучше результат восстановления." @@ -9189,6 +9354,21 @@ msgstr "Стерео в моно" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Преобразовывает стереотреки в моно" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ошибка при изменении частоты дискретизации." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Правый канал" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Сведении в &моно при экспорте" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Плавное растяжение" @@ -9313,8 +9493,8 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой группе " -"треков синхронизации-привязки." +"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой " +"группе треков синхронизации-привязки." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9373,9 +9553,9 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" -"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на каждой " -"итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты для " -"надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, " +"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на " +"каждой итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты " +"для надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, " "большинство эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и " "использование таких буферов значительно уменьшает время обработки данных." @@ -9392,13 +9572,14 @@ msgstr "Компенсация задержки" msgid "" "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all VST effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать возврат " -"данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, что в " -"начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции " -"позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-эффектов" +"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать " +"возврат данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, " +"что в начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой " +"опции позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-" +"эффектов" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9412,8 +9593,8 @@ msgstr "Графический режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" "В большинстве VST-эффектов для установки значений параметров предусмотрен " "графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для " @@ -9499,7 +9680,8 @@ msgstr "Вау-вау" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "" "Быстрые изменения качества тона, как гитарный звук, популярный в 1970-х годах" @@ -9547,14 +9729,15 @@ msgstr "Параметры эффектов Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " -"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." msgstr "" "Некоторые эффекты Audio Unit в рамках обработки должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов Audio Unit." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " +"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9562,10 +9745,10 @@ msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. " -"Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select " -"\"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" "Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс, если он " "предоставляется аудиомодулем. Выберите 'Типовой', чтобы использовать " @@ -9725,14 +9908,14 @@ msgstr "Параметры LADSPA-эффекта" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " -"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" "Некоторые эффекты LADSPA в рамках своей работы должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов LADSPA." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " +"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -9772,14 +9955,14 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука " "в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов LV2." +"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" "Эффекты LV2 могут иметь графический интерфейс для установки значений " "параметров. Также доступен простой текстовый вариант. Повторно откройте " @@ -9829,10 +10012,6 @@ msgstr "Обеспечивает поддержку для Audacity эффект msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Применяется эффект Найквиста..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Панель команд Найквиста" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10002,10 +10181,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Введите команду Найквиста: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Использовать устаревший синтаксис (версия 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "З&агрузить" @@ -10129,12 +10304,6 @@ msgstr "Звук всего выделенного аудио выключен." msgid "All audio is muted." msgstr "Звук всего аудио выключен." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Экспорт невозможен" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10161,22 +10330,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Адреса, содержащие более 256 символов, не поддерживаются." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the original " -"audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Вы пытаетесь перезаписать отсутствующий файл, на который указывает ссылка.\n" -"Этот файл нельзя записать, так как он необходим, чтобы восстановить исходный " -"звук в проекте.\n" -"Выберите Справка > Диагностика > Проверить зависимости, чтобы просмотреть " -"расположение всех отсутствующих файлов.\n" -"Если всё же хотите экспортировать данные, выберите другое имя файла или папку." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10195,7 +10348,8 @@ msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками кодировщика." +"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками " +"кодировщика." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10231,6 +10385,13 @@ msgstr "Каналы выхода: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Панель микшера" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Экспорт невозможен" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Показать вывод" @@ -10246,8 +10407,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла в " -"окне экспорта." +"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла " +"в окне экспорта." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10283,6 +10444,10 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных через консольный к msgid "Command Output" msgstr "Вывод команды" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Указано имя файла без расширения. Вы уверены?" @@ -10412,10 +10577,6 @@ msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - nAudioFrameSizeOut слишком велик." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось кодировать аудиокадр." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось записать аудиокадр в файл." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -10439,7 +10600,8 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных в %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Неверная частота дискретизации" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Изменение частоты дискретизации" @@ -11154,7 +11316,8 @@ msgstr "Файлы MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" +msgstr "" +"Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11534,7 +11697,8 @@ msgstr "Успешно экспортированы следующие файл #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " +"так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11553,7 +11717,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " +"так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11572,10 +11737,14 @@ msgstr "Продолжить экспорт оставшихся файлов?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Символы %s " "использовать нельзя\n" @@ -11583,10 +11752,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Нельзя использовать " "символ '%s'.\n" @@ -11721,6 +11891,19 @@ msgstr "" "но их можно загрузить для редактирования через\n" "меню: Файл > Импорт > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"'%s' \n" +"файл MIDI, а не звуковой. \n" +"Audacity не может проигрывать такие файлы,\n" +"но их можно загрузить для редактирования через\n" +"меню: Файл > Импорт > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Выберите потоки для импорта" @@ -11778,9 +11961,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or " -"AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" - файл Advanced Audio Coding.\n" "Audacity не сможет открыть этот тип файла без дополнительной библиотеки " @@ -11894,16 +12078,6 @@ msgstr "" "Audacity сейчас не может открыть файл этого формата. Надо сначала\n" "преобразовать его в поддерживаемый звуковой формат, например WAV или AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"'%s' - файл проекта Audacity.\n" -"Чтобы загрузить проект, используйте команду \"Файл\" > \"Открыть\"." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11911,16 +12085,22 @@ msgstr "Не найден файл '%s'." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity не распознал формат файла '%s'.\n" "Попробуйте установить FFmpeg. Для несжатых файлов попробуйте выбрать Файл > " "Импорт > Необработанные данные (RAW)." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11940,6 +12120,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "но ни один из них не смог прочесть этот формат." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось импортировать пресет '%s'\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Импорт пресетов" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Процесс выравнивания сообщил о внутренней ошибке." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Не удалось найти папку с данными проекта: '%s'" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Начало проекта" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Неверная частота дискретизации" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Неверная частота дискретизации" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Ошибка при удалении %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Не удалось задать имя пресета" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Не удалось прочесть пресет из %s." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Совместимые с FFmpeg файлы" @@ -12050,14 +12392,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Не удалось зарегистрировать:\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12280,67 +12620,6 @@ msgstr "DPCM 8-бит" msgid "Vorbis" msgstr "Экспорт выделенного аудио как Ogg Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"При импорте несжатых звуковых файлов можно скопировать их в проект или " -"прочесть непосредственно (без копирования).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Сейчас выбран режим с копированием.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Сейчас выбран режим прямого чтения.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Чтение файлов напрямую позволяет проигрывать или редактировать их почти " -"сразу. Это не так безопасно как копирование, поскольку эти файлы нельзя будет " -"переименовывать и перемещать.\n" -"Команда Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет имена и " -"расположение всех файлов, которые читаются напрямую.\n" -"\n" -"Как импортировать выбранные файлы?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Выберите способ импорта" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Сделать &копию файлов перед редактированием (безопаснее)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Читать файлы напрямую (быстрее)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Запомнить &выбор и больше не спрашивать" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12374,7 +12653,7 @@ msgstr "Не удалось получить описание потока" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Невозможно получить буфер заполнения" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Импорт как файл необработанных данных" @@ -12452,8 +12731,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Недопустимый размер данных" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12585,12 +12864,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Курсор на границу следующего фрагмента" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Фрагмент с&лева" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Сдвиг по времени" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Фрагмент с&права" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Сдвиг по времени" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12848,6 +13129,15 @@ msgstr "Изменить &каналы записи..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Во весь экран" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Не удалось создать каталог '%s'. \n" +"Такой файл существует, но это не каталог" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Экспорт выделенных аудиоданных" @@ -12945,12 +13235,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Сохранить проект &как..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Сохранить копию проекта без потерь..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Сохранить сжатую копию проекта..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Открыть проект..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13021,6 +13308,14 @@ msgstr "П&ечать..." msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Экспорт во FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13119,10 +13414,6 @@ msgstr "Показать &журнал..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Сбор данных для техподдержки..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "П&роверка зависимостей..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Меню..." @@ -13389,6 +13680,11 @@ msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Повторить %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13402,6 +13698,11 @@ msgstr "&Создать" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Менеджер плагинов..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Повторить последний эффект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Эффек&ты" @@ -13414,10 +13715,20 @@ msgstr "Повторить последний эффект" msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Повторить последний эффект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "И&нструменты" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Повторить последний эффект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Макрос..." @@ -14287,6 +14598,20 @@ msgstr "Переместить активный трек в &начало" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Переместить активный трек в кон&ец" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Играет" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Запись" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "нет трека меток" @@ -14517,11 +14842,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "У&меньшить скорость проигрывания" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Переместить на &предыдущую метку" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Переместить на &следующую метку" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14689,14 +15016,6 @@ msgstr "Проигрывание" msgid "&Device:" msgstr "&Устройство:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Запись" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "У&стройство:" @@ -14738,7 +15057,7 @@ msgstr "1 (моно)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (стерео)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Каталоги" @@ -14747,6 +15066,55 @@ msgstr "Каталоги" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Настройки для каталогов" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Каталоги" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Обзор..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Обзор..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Импорт" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Обзор..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Экспорт" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Обзор..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Каталог временных файлов" @@ -14756,32 +15124,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "Рас&положение:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Каталог временных файлов" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Обзор..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Доступно:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Выбрать..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Кэш аудиоданных" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "&Играть и/или записать используя RAM (при медленных жёстких дисках)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Минимум свободной памяти (МБ):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Если доступная память падает ниже этого значения, звук больше не будет\n" -"кэшироваться в памяти и будет записан на жёсткий диск." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Доступно:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14791,6 +15151,11 @@ msgstr "Выберите расположение каталога для хра msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недоступно - расположение выше не существует" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Выберите папку для сохранения файлов" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14977,8 +15342,8 @@ msgstr "Неиспользуемые фильтры:" msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to " -"trim spaces for you?" +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" "В одном из элементов имеются спец-символы (пробелы, табуляторы, переносы " "строк). Это может нарушить соответствие шаблонов. Настоятельно рекомендуем " @@ -15138,6 +15503,16 @@ msgstr "&Сводить в стерео или моно" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Расширенные параметры микширования" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Стандарт" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Выделяет частотный диапазон." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Секундах" @@ -15146,10 +15521,6 @@ msgstr "&Секундах" msgid "&Beats" msgstr "&Долях" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "При импорте звуковых файлов" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "При экспорте треков в аудиофайл" @@ -15163,6 +15534,11 @@ msgstr "Показывать редактор &метаданных перед msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Не уч&итывать пустое пространство в начале" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Экспорт меток как:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Файлы экспорта Allegro (.gro) сохраняют время в:" @@ -15290,8 +15666,8 @@ msgstr "Загружено сочетаний клавиш %d\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " -"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" "Следующие команды не упоминаются в загруженном файле, но их сочетания клавиш " @@ -15412,10 +15788,6 @@ msgstr "Н&айти..." msgid "Dow&nload" msgstr "За&грузить" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Разрешить &фоновую загрузку по требованию" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15796,19 +16168,6 @@ msgstr "Категория" msgid "Preferences:" msgstr "Настройки: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Проекты" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Настройки для проектов" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "При сохранении проекта с внешними файлами" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-бит" @@ -16213,8 +16572,8 @@ msgstr "Информация" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " -"colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " @@ -16226,8 +16585,8 @@ msgid "" msgstr "" "Дизайн темы - экспериментальная функция.\n" "\n" -"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и измените " -"рисунки и цвет в\n" +"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и " +"измените рисунки и цвет в\n" "ImageCacheVxx.png с помощью редактора изображений (например, Gimp).\n" "\n" "Щёлкните кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и " @@ -16495,10 +16854,6 @@ msgstr "&Сохранении проектов" msgid "Saving &empty project" msgstr "Сохранении &пустого проекта" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Нехватке места на диске при запуске или создании проекта" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Сведении в &моно при экспорте" @@ -16515,10 +16870,6 @@ msgstr "Сведении каналов для экспорта (через &FFm msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "От&сутствует расширение имени файла при экспорте" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Импорте несжатых аудиофайлов" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16532,12 +16883,6 @@ msgstr "Настройки для волноформы" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Диапазон &волноформы дБ:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Играет" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17128,6 +17473,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Щелчок правой вызывает меню." @@ -17248,6 +17594,21 @@ msgstr "Нас&тройка спектрограммы..." msgid "&Format" msgstr "&Разрядность" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Неверная частота дискретизации" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Обработка: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Обработка: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17331,6 +17692,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Задать рейтинг" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Мульти-вид" @@ -17447,8 +17809,8 @@ msgstr "%.0f%% правый" msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, чтобы " -"разделить равномерно" +"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, " +"чтобы разделить равномерно" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17705,6 +18067,11 @@ msgstr "(привязка)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Щёлкните и перетащите для перемещения трека во времени" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Переместить фрагмент влево/вправо или между треками" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Фрагменты перемещёны на другой трек" @@ -18033,8 +18400,10 @@ msgstr "чч:мм:сс + сотые" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 ч 060 м 060>0100 с" @@ -18049,7 +18418,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + миллисек." #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 ч 060 м 060>01000 с" @@ -18064,7 +18435,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + сэмплы" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+># сэмплов" @@ -18095,7 +18468,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + кинокадры (24 кадра/сек)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>24 кадра" @@ -18125,6 +18500,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + пропущенные кадры NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>30 кадров|N" @@ -18141,6 +18518,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадры не пропущены" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>030 кадров| .999000999" @@ -18170,6 +18549,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + кадры PAL (24 кадра/сек)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>25 кадров" @@ -18198,6 +18579,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + кадры CDDA (75 кадров/сек)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+>75 кадров" @@ -18218,8 +18601,11 @@ msgstr "01000,01000 кадры|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Гц" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18233,6 +18619,8 @@ msgstr "кГц" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 кГц|0.001" @@ -18250,6 +18638,8 @@ msgstr "октавы" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 октав|1.442695041" @@ -18269,6 +18659,8 @@ msgstr "полутона + центы" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 полутонов >0100 центов|17.312340491" @@ -18430,112 +18822,10 @@ msgstr "Ошибка: %s в строке %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить файл: '%s'" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Поиск тишины" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Считать звук ниже этого уровня тишиной (дБ)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Минимальная длина тишины (секунд)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Размещение метки (секунд до окончания тишины)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "S" -msgstr "с" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "AM радио" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Тишины не найдено.\n" -"Попробуйте уменьшить уровень тишины и минимальную\n" -"её продолжительность." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Поиск звука" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Поиск звука..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Считать звук ниже этого уровня тишиной [- дБ]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Минимальная длина тишины между звуками [секунд]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Метка точки начала [секунд до начала звука]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Метка точки конца [секунд после окончания звука]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Добавить метку в конце трека? [Нет=0, Да=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." -msgstr "" -"Фрагментов звука не найдено. Попробуйте уменьшить~%уровень тишины и " -"минимальную её продолжительность." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Конец]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Не удалось открыть файл" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18551,6 +18841,20 @@ msgstr "Фильтрация..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18643,6 +18947,15 @@ msgstr "Студийный фейд-спад" msgid "Applying Fade..." msgstr "Применение фейдинга..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18769,11 +19082,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aЗначение процентов не может превышать 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aЗначения в дБ не могут превышать +100 дБ.~%~%~\n" " Прим.: 6 дБ - двойная амплитуда~%~\n" @@ -19031,7 +19344,8 @@ msgstr "Длина создаваемых меток (сек.)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Подогнать интервал между метками по длине" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Текст метки" @@ -19165,6 +19479,121 @@ msgstr "" " Частота дискретизации трека ~a Гц~%~\n" " Должна быть ниже ~a Гц." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Метка Объединить" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Порог: %d дБ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Порог в процентах" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Уровень ДО" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Средний" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Уровень ДО" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Длительность тишины:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Интервал между метками" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Текст метки" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Объединённое стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Объединённое стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aДлина области = ~a сек." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "AM радио" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Выделение должно быть больше %d сэмплов." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Фрагментов звука не найдено. Попробуйте уменьшить~%уровень тишины и " +"минимальную её продолжительность." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Ограничитель" @@ -19214,7 +19643,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Ограничение до (дБ)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Удержание (мс)" @@ -19234,10 +19663,6 @@ msgstr "Выполнение ФНЧ..." msgid "Noise Gate" msgstr "Шлюз шума:" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Стробированный звук..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Выбрать функцию" @@ -19247,7 +19672,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Шлюз" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Анализ уровня шума" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19263,16 +19689,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Не связывать стерео" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Применить ФНЧ" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Гц 6дБ/октаву" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Гц 6дБ/октаву" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Порог шлюза (дБ)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19283,11 +19701,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Снижение уровня (дБ):" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Порог шлюза (дБ)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Атака/затухание (мс)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Атака/затухание (мс)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19306,7 +19726,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Недостаточно выбранного звука.\n" @@ -19321,6 +19750,12 @@ msgstr "" "Пик на основе первых ~a секунд ~a дБ~%\n" "Рекомендуемый порог ~a дБ." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "AM радио" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Режекторный фильтр" @@ -20130,8 +20565,8 @@ msgstr "" msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" -"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком " -"расширенное." +"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не " +"слишком расширенное." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20169,8 +20604,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the " -"speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Два канала практически идентичны.\n" @@ -20234,3 +20669,493 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." + +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось найти один или несколько внешних аудиофайлов.\n" +#~ "Они могли быть перемещены, удалены, или диск, где они расположены, " +#~ "отключён.\n" +#~ "Данные недостающих файлов будут заменены тишиной.\n" +#~ "Первый обнаруженный недостающий файл:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Могут отсутствовать и другие файлы. Выберите в меню: \n" +#~ "Справка > Диагностика > Проверка зависимостей, чтобы увидеть список путей " +#~ "отсутствующих файлов." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Недостающие файлы" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Файл успешно декодирован\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "декодировать файл автосохранения" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Ошибка декодирования файла" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "После восстановления сохраните проект, чтобы изменения остались на диске." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Отменить проекты" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Восстановить проекты" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Подтверждение отмены проектов" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Невозможно пронумеровать файлы в папке автосохранения." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Нет действия" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Экспорт в MP3 56k (до)" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Экспорт в MP3 56k (после)" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Экспорт в MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Экспорт в OGG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "" +#~ "Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n" +#~ "WAV-файлы размером более 4 ГБ." + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Выбрать до конца" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Особые команды" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Экспорт записи в %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Экспорт записи" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Поддержка Ogg Vorbis в эту сборку Audacity не включена" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Поддержка FLAC в эту сборку Audacity не включена" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Команда %s пока не реализована" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш проект автономен. Он не зависит от внешних aудиофайлов. \n" +#~ "\n" +#~ "Если изменить состояние проекта так, что он будет иметь внешние " +#~ "зависимости от импортированных файлов, проект перестанет быть " +#~ "самодостаточным. Если такой проект сохранить без копирования в него " +#~ "файлов, возможна потеря данных." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Очистка временных файлов проекта" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Очистка временных файлов" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Очистка после неудачного сохранения" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Очистка папок кэширования" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-старый%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Переименован файл: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Изменён блок %s на новое имя-ссылку\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Кэширование аудиоданных" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Кэширование аудиоданных в память" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Сохранение записанного звука" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Сохранение записанного звука на диск" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Проекты Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Можно освободить" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось запустить Audacity - файл настроек в %s недоступен для записи." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Этот файл сохранён Audacity версии %s. Формат с тех пор был изменён. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity может попробовать открыть и сохранить этот файл, но\n" +#~ "сохранение в формате этой версии не позволит использовать его\n" +#~ "в версии 1.2 или более ранних. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity может повредить этот файл при открытии, поэтому\n" +#~ "заблаговременно сделайте его резервную копию. \n" +#~ "\n" +#~ "Открыть этот файл сейчас?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 или ранее" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Внимание - открытие файла проекта устаревшей версии" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<нераспознанная версия -- возможно, повреждён файл проекта>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Не удалось создать файл автосохранения: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Ошибка декодирования файла" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно сохранить проект. Возможно, %s \n" +#~ "защищён от записи или недостаточно места на диске." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось сохранить проект. Не найден путь. Перед сохранением \n" +#~ "проекта с этим именем попробуйте создать каталог '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Команда 'Сохранить копию проекта без потерь' сохраняет проект Audacity, а " +#~ "не аудиофайл.\n" +#~ "Для получения файла, который будет открываться в других приложениях, " +#~ "используйте меню 'Экспорт'.\n" +#~ "\n" +#~ "Копии проекта без потерь - хороший способ резервного копирования вашего " +#~ "проекта\n" +#~ "без потери качества, но проекты будут занимать много места на диске.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sСохранить сжатую копию проекта '%s' как..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Пункт 'Сохранить сжатый проект' сохраняет проект Audacity, а не " +#~ "аудиофайл.\n" +#~ "Для сохранения аудиофайла используйте пункт меню 'Экспорт'.\n" +#~ "\n" +#~ "Сжатый проект - хороший способ для пересылки ваших проектов онлайн,\n" +#~ "но он теряет качество.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity не удалось преобразовать проект формата Audacity 1.0 в новый " +#~ "формат." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Импорт и расчёт волноформы по запросу завершены." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Импорт завершён. Выполняется расчёт волноформы %d. Готово на %2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "Импорт завершён. Выполняется расчёт волноформы. Готово на %2.0f%%." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Сжать" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Ожидание расчёта волноформы..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Использовать устаревший синтаксис (версия 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Вы пытаетесь перезаписать отсутствующий файл, на который указывает " +#~ "ссылка.\n" +#~ "Этот файл нельзя записать, так как он необходим, чтобы восстановить " +#~ "исходный звук в проекте.\n" +#~ "Выберите Справка > Диагностика > Проверить зависимости, чтобы просмотреть " +#~ "расположение всех отсутствующих файлов.\n" +#~ "Если всё же хотите экспортировать данные, выберите другое имя файла или " +#~ "папку." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось записать аудиокадр в файл." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' - файл проекта Audacity.\n" +#~ "Чтобы загрузить проект, используйте команду \"Файл\" > \"Открыть\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось зарегистрировать:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "При импорте несжатых звуковых файлов можно скопировать их в проект или " +#~ "прочесть непосредственно (без копирования).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Сейчас выбран режим с копированием.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Сейчас выбран режим прямого чтения.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Чтение файлов напрямую позволяет проигрывать или редактировать их почти " +#~ "сразу. Это не так безопасно как копирование, поскольку эти файлы нельзя " +#~ "будет переименовывать и перемещать.\n" +#~ "Команда Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет имена и " +#~ "расположение всех файлов, которые читаются напрямую.\n" +#~ "\n" +#~ "Как импортировать выбранные файлы?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Выберите способ импорта" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Сделать &копию файлов перед редактированием (безопаснее)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Читать файлы напрямую (быстрее)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Запомнить &выбор и больше не спрашивать" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Недопустимый размер данных" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Фрагмент с&лева" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Фрагмент с&права" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Сохранить копию проекта без потерь..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Сохранить сжатую копию проекта..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "П&роверка зависимостей..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Выбрать..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Кэш аудиоданных" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "&Играть и/или записать используя RAM (при медленных жёстких дисках)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Минимум свободной памяти (МБ):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Если доступная память падает ниже этого значения, звук больше не будет\n" +#~ "кэшироваться в памяти и будет записан на жёсткий диск." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "При импорте звуковых файлов" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Разрешить &фоновую загрузку по требованию" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Проекты" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Настройки для проектов" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "При сохранении проекта с внешними файлами" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Нехватке места на диске при запуске или создании проекта" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Импорте несжатых аудиофайлов" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Поиск тишины" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Считать звук ниже этого уровня тишиной (дБ)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Минимальная длина тишины (секунд)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Размещение метки (секунд до окончания тишины)" + +#, fuzzy +#~ msgid "S" +#~ msgstr "с" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Тишины не найдено.\n" +#~ "Попробуйте уменьшить уровень тишины и минимальную\n" +#~ "её продолжительность." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Поиск звука" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Поиск звука..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Считать звук ниже этого уровня тишиной [- дБ]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Минимальная длина тишины между звуками [секунд]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Метка точки начала [секунд до начала звука]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Метка точки конца [секунд после окончания звука]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Добавить метку в конце трека? [Нет=0, Да=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Конец]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Стробированный звук..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Применить ФНЧ" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Гц 6дБ/октаву" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Гц 6дБ/октаву" diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index 895c16d5c..68d1ac90c 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Audacity Team , YEAR. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:55+0200\n" "Last-Translator: Jozef Matta \n" "Language-Team: jozefM\n" @@ -144,9 +144,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skript nebol uložený." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" @@ -592,8 +594,8 @@ msgstr "%s webstránka: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -750,6 +752,8 @@ msgstr "Počas nahrávania sú zakázané akcie časovej osi" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Kliknite a ťahajte pre prispôsobenie, dvojklik pre vynulovanie" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Nahrávacia/prehrávacia hlava" @@ -851,8 +855,7 @@ msgstr "" "Nemožno zamknúť oblasť\n" "za koncom projektu." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -901,39 +904,13 @@ msgstr "" "Záznam bol odstránený zo zoznamu nedávnych súborov." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Nemožno nájsť jeden alebo viac externých súborov.\n" -"Možno boli presunuté, odstránené alebo disk, na ktorom boli, bol odpojený.\n" -"Ovplyvnený zvuk bude nahradený tichom.\n" -"Prvý nájdený chýbajúci súbor je:\n" -"%s\n" -"Chýbať môžu aj ďalšie súbory.\n" -"Vyberte Nápoveda/Diagnostika/Skontrolovať závislosti pre zobrazenie zoznamu " -"umiestnenia chýbajúcich súborov." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Chýbajúce súbory" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Veľkosť bloku musí byť medzi 256 až 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Súbor bol úspešne dekódovaný\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Spúšťa sa Audacity..." @@ -1035,24 +1012,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity je už spustené" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Počas spúšťania sa vyskytla neodstrániteľná chyba" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Zlyhanie pri spustení Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Počas spúšťania sa vyskytla neodstrániteľná chyba" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "nastaví maximálnu veľkosť bloku disku v bajtoch" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "dekóduje automaticky uložený súbor" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1075,8 +1087,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "audio alebo súbor názvu projektu" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1095,6 +1108,43 @@ msgstr "Projektové súbory Audacity" msgid "Message" msgstr "Správa" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Nápoveda" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Ukončiť Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Záznamy Audacity" @@ -1409,76 +1459,67 @@ msgstr "Vybrané prehrávacie zariadenie MIDI: %d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Nenájdené žiadne prehrávacie zariadenie MIDI pre '%s'.\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Tento súbor na obnovenie bol uložený verziou Audacity 2.3.0 alebo staršou " -"verziou.\n" -"Potrebujete túto verziu na obnovenie projektu." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Chyba dekódovania súboru" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatická oprava pádu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Niektoré projekty pri poslednom spustení Audacity neboli správne uložené.\n" "Našťastie sa dajú automaticky obnoviť tieto projekty:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Obnoviteľné projekty" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Výber" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Po oprave uložte projekt pre uloženie zmien na disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Vybrané" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Ukončiť Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Žiadny výber" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Zahodiť projekty" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Obnoviť projekty" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nevybrané žiadne makro" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Skutočne chcete zahodiť všetky obnoviteľné projekty?\n" "\n" "Výber \"Áno\" zahodí ihneď všetky obnoviteľné projekty." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Potvrdiť zahodenie projektov" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" -"Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených " -"súborov." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Vybrať príkaz" @@ -1507,40 +1548,6 @@ msgstr "&Detaily" msgid "Choose command" msgstr "Vybrať príkaz" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Bez akcie" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exportovať predtým ako MP3 56k" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exportovať potom ako MP3 56k" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportovať ako FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exportovať ako MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exportovať ako Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportovať ako WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Prevod MP3" @@ -1550,12 +1557,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Stíšené konce" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Vybrať na konce" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importovať surové" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Špeciálny príkaz" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" neexistuje.\n" +"\n" +"Chcete ho vytvoriť?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exportovať MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1574,40 +1591,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Ponuka Príkaz (bez parametrov)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Exportovať nahrávku do %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exportovať nahrávku" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Nemožno vytvoriť priečinok '%s'.\n" -"Súbor už existuje, ktorý nie je priečinkom" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Podpora Ogg Vorbis nie je zahrnutá v tejto zostave Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Podpora FLAC nie je zahrnutá v tejto zostave Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Príkaz %s nie je zatiaľ implementovaný" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" vyžaduje jeden alebo viac vybraných stôp." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1892,8 +1880,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Testovacie údaje by mali byť v rozmedzí 1 - 2000MB." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Použitých %ld kusov z každých %ld vzoriek, pre celkovo %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1901,8 +1889,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Príprava...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Očakávaných len %ld, stôp dĺžky %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1911,8 +1899,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Vykonávaných %d úprav...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Vystrihnúť: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1921,13 +1909,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Skúšobne %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Vystrihnutie (%ld, %ld) zlyhalo.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Prilepiť: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1962,8 +1950,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Prebieha kontrola správnosti...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Zlý: kus %ld snímka %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1971,8 +1959,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Prešlo kontrolou správnosti!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" "Chyby v %d/%ld kusov\n" "\n" @@ -1992,9 +1980,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Čas kontroly všetkých dát (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Pri 44100Hz, 16-bitoch na vzorku, približný počet\n" @@ -2089,12 +2077,6 @@ msgstr "" "Najskôr musíte vybrať nejaké audio pre uskutočnenie tejto operácie.\n" "(výber iných druhov stopy nebude pracovať)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" vyžaduje jeden alebo viac vybraných stôp." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Správa vygenerovaná do:" @@ -2103,6 +2085,57 @@ msgstr "Správa vygenerovaná do:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Podporné údaje Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Súčasný projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importovanie %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Nemožno zapisovať do súboru: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Zlyhala registrácia:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Zlyhala registrácia:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Odstraňovanie závislostí" @@ -2216,22 +2249,6 @@ msgstr "" "Ak budete pokračovať, váš projekt nebude uložený na disk. To je to, čo " "chcete?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Váš projekt je aktuálne sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých " -"audio súboroch.\n" -"\n" -"Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných " -"súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto " -"súborov, môžete stratiť údaje." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2252,80 +2269,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Kontrola závislostí" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Priebeh" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Na tejto jednotke je veľmi málo voľného miesta.\n" -"Zvoľte, prosím, iný dočasný priečinok v predvoľbách." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Čistenie dočasných súborov projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Čistenie dočasných súborov" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Čistenie sa po neúspešnom uložení" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Ukladanie údajových súborov projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Čistenie priečinkov vyrovnávacej pamäte" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-starý%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Premenovaný súbor: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Zmenený blok %s na nový 'alias' názov\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Kontrolujú sa údaje súborov projektu" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Uskladnenie audia" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Uskladnenie audia do pamäte" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Ukladanie nahratého audia" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Ukladanie nahratého audia na disk" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2506,21 +2449,22 @@ msgstr "Audacity zlyhalo pri otváraní súboru v %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity zlyhalo pri načítaní súboru z %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity zlyhalo pri zápise do súboru.\n" -"Možno %s nie je zapisovateľný alebo je disk plný." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" "Audacity úspešne zapísalo súbor v %s ale zlyhalo pri jeho premenovať na %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity zlyhalo pri zápise do súboru.\n" +"Možno %s nie je zapisovateľný alebo je disk plný." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Chyba súboru" @@ -2560,8 +2504,9 @@ msgstr "Všetky súbory" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projekty Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Ukladanie údajových súborov projektu" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2982,8 +2927,9 @@ msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Výmenný priestor" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Miesto na disku" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3003,16 +2949,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Zahodiť" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Použité miesto schránky" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Zahodiť" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Príkaz" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3239,6 +3193,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Nepovolený" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Zmiešavanie" @@ -3388,7 +3343,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nie" @@ -3673,12 +3628,6 @@ msgstr[2] "Povoliť tieto rozšírenia?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Povoliť nové rozšírenia" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity sa nedá spustiť, pretože do súboru nastavení %s nemožno zapisovať." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Vyskytli sa problémy s tlačou." @@ -3687,6 +3636,16 @@ msgstr "Vyskytli sa problémy s tlačou." msgid "Print" msgstr "Tlačiť" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Na tejto jednotke je veľmi málo voľného miesta.\n" +"Zvoľte, prosím, iný dočasný priečinok v predvoľbách." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3724,6 +3683,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Je vybratých príliš málo kompatibilných stôp" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Nahraté audio" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Nahrať" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3751,14 +3718,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Vypnúť detekciu výpadkov" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Nahraté audio" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Nahrať" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3786,6 +3745,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Upozornenie - problémy s načítaním sekvenčných príznakov" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Kontrolujú sa údaje súborov projektu" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3925,6 +3888,13 @@ msgstr "Zmazať osirelé súbory (natrvalo ihneď)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Upozornenie - súbor(y) osirelého bloku" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Priebeh" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Čistenie nevyužitých priečinkov v údajoch projektu" @@ -3953,6 +3923,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nepodarilo sa zakódovať predvoľbu z \"%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Ukladanie projektu Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Nemožno inicializovať MP3 tok" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Osirelý súbor bloku: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Nemožno nastaviť tok na pozastavený stav." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Zlyhalo odstránenie %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Chyba pri otváraní projektu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Chyba pri zápise do súboru" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity nedokázalo zapísať súbor %s.\n" +"Disk je možno plný alebo nezapisovateľný." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Uložení &projektov" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3964,50 +4060,6 @@ msgstr "[Projekt %02i] Audacity „%s“" msgid "(Recovered)" msgstr "(Obnovené)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Tento súbor bol uložený vo verzii Audacity %s. Formát sa medzitým zmenil\n" -"\n" -"Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak uloženie " -"v aktuálnej\n" -"verzii spôsobí, že Audacity v staršej verzii ako 1.2 ho neotvorí.\n" -"\n" -"Pri otváraní Audacity môže súbor poškodiť, spravte si preto zálohu\n" -"\n" -"Otvoriť teraz tento súbor?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 alebo skoršia" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Upozornenie - otváranie starého súboru projektu" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nemožno nájsť priečinok s údajmi projektu: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Chyba pri otváraní projektu" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4025,18 +4077,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nemožno vytvoriť súbor automatického uloženia: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Nemožno pridať dekódovač do radu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Uložení &projektov" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Chyba uloženia projektu" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Uložení &prázdneho projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Chyba dekódovania súboru" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Niektoré projekty pri poslednom spustení Audacity neboli správne uložené.\n" +"Našťastie sa dajú automaticky obnoviť tieto projekty:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekt bol obnovený" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4063,39 +4184,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Upozornenie - prázdny projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Miesto na disku" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity nedokázalo zapísať súbor %s.\n" -"Disk je možno plný alebo nezapisovateľný." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Chyba pri zápise do súboru" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Nemožno uložiť projekt. Možno, že %s \n" -"nie je zapisovateľný alebo je plný disk." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Chyba uloženia projektu" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Projekt nemožno uložiť. Cesta nenájdená. Skúste vytvoriť \n" -"priečinok \"%s\" pred uložením projektu s týmto menom." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4111,49 +4215,6 @@ msgstr "" "Projekt nebol uložený, pretože názov súboru by mohol prepísať iný projekt.\n" "Skúste to, prosím, znova a zadajte nový názov." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sUložiť bezstratovú kópiu projektu \"%s\" ako..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Uložiť bezstratovú kópiu projektu' je určený pre projekt Audacity, nie pre " -"audio súbor.\n" -"Pre audio súbor na otváranie inými aplikáciami, použite 'Export'.\n" -"\n" -"Bezstratové kópie projektu sú dobrým spôsobom ako zálohovať váš projekt, \n" -"bez straty kvality, ale projekty budú veľké.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sUložiť komprimovanú kópiu projektu \"%s\" ako..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Uložiť komprimovanú kópiu projektu' je pre projekt Audacity, nie pre audio " -"súbor.\n" -"Pre audio súbor otváraný v inými aplikáciami, použite 'Export'.\n" -"\n" -"Komprimované súbory projektu sú dobrým spôsobom pre prenos svojho projektu " -"online, \n" -"ale majú nejakú stratu presnosti.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4167,29 +4228,17 @@ msgstr "" "'Uložiť Projekt' je pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n" "Pre audio súbor otváraný inými aplikáciami, použite 'Export'.\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Ukladanie kópie nesmie prepísať existujúci uložený projekt.\n" -"Skúste to, prosím, znova a vyberte nový názov." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Chyba uloženia kópie projektu" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Chcete prepísať projekt:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4204,14 +4253,32 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Upozornenie na prepísanie projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Projekt nebude uložený, pretože vybraný projekt je otvorený v inom okne.\n" "Skúste to, prosím, znova a vyberte originálny názov." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sUložiť bezstratovú kópiu projektu \"%s\" ako..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Ukladanie kópie nesmie prepísať existujúci uložený projekt.\n" +"Skúste to, prosím, znova a vyberte nový názov." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Chyba uloženia kópie projektu" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov" @@ -4221,6 +4288,16 @@ msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s je už otvorený v inom okne." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Chyba pri otváraní projektu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4258,14 +4335,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Chyba otvárania súboru alebo projektu" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového " -"formátu projektu." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt bol obnovený" @@ -4274,10 +4343,6 @@ msgstr "Projekt bol obnovený" msgid "Recover" msgstr "Obnoviť" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4287,14 +4352,56 @@ msgstr "Importovaný '%s'" msgid "Import" msgstr "Importovať" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Chyba importovania" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Nastaviť projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Vytvorený nový projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatické ukladanie zapnuté:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4331,27 +4438,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Zostávajúce miesto na disku pre nahrávanie: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Import na požiadanie a výpočet tvaru vlny dokončený." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Import dokončený. Spúšťajú sa výpočty tvaru vlny %d na požiadanie. Celkovo " -"bolo dokončených %2.0f %%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Import dokončený. Vykonáva sa výpočet tvaru vlny na požiadanie. Dokončené " -"%2.0f %%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Menej než 1 minúta" @@ -4378,6 +4464,15 @@ msgstr[2] "%d minút" msgid "%s and %s." msgstr "%s a %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Tento súbor na obnovenie bol uložený verziou Audacity 2.3.0 alebo staršou " +"verziou.\n" +"Potrebujete túto verziu na obnovenie projektu." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4677,11 +4772,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Upozornenie - skrátenie predĺženého súboru bloku" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Nápoveda" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Náhľad" @@ -4839,6 +4929,25 @@ msgstr "Uložiť metaúdaje ako:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Chyba ukladania súboru príznakov" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modul je nevhodný" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5320,10 +5429,6 @@ msgstr "Časový záznam Audacity - čakanie" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Výber" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5447,6 +5552,10 @@ msgstr "Presunúť stopu nahor" msgid "Move Track Down" msgstr "Posunúť stopu nadol" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5552,6 +5661,14 @@ msgstr "Nesprávna hodnota pre parameter '%s': mala by byť %s" msgid "Command" msgstr "Príkaz" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Opakovať %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5732,14 +5849,27 @@ msgstr "Typy:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Získa hodnoty stopy ako JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Komentáre" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Ponúkne pomoc pri príkaze." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Import2" @@ -5804,8 +5934,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Uložiť projekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Komprimovať" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Kopírovať návesť" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Uložené " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Zmazať" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5815,6 +5956,19 @@ msgstr "Otvorí projekt." msgid "Saves a project." msgstr "Uloží projekt." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Uloží projekt." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Získať predvoľby" @@ -7744,12 +7898,9 @@ msgstr "Zastaviť &prehrávanie" msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Opakovať %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Výzva Nyquistu" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8271,10 +8422,6 @@ msgstr "Nezávisle normalizovať &stereo kanály" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Zaobchádzať s mono ako s dvojitým mono (odporúčané)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Čakanie na dokončenie spracovania zvukovej vlny..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Maximum 0dB)" @@ -9157,6 +9304,21 @@ msgstr "Stereo na mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Skonvertuje stereo stopy na mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Prevzorkovanie zlyhalo." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Pravý kanál" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Zmiešavaní do &mono pri exporte" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Posúvanie napínania" @@ -9798,10 +9960,6 @@ msgstr "Poskytuje podporu Audacity pre efekty Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplikuje sa efekt Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Výzva Nyquistu" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9970,10 +10128,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Zadať príkaz Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Použiť staršiu syntax (verziu 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Načítať" @@ -10096,12 +10250,6 @@ msgstr "Celé vybrané audio je stlmené." msgid "All audio is muted." msgstr "Celé audio je stlmené." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Nemožno exportovať" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10128,22 +10276,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Prepáčte, názvy ciest dlhšie ako 256 znakov nie sú podporované." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Pokúsili ste sa prepísať neexistujúci náhradný súbor.\n" -"Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho " -"audia do projektu.\n" -"Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/" -"Diagnostika/Kontrola závislosti.\n" -"Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo priečinok." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10199,6 +10331,13 @@ msgstr "Výstupné kanály: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel zmiešavača" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Nemožno exportovať" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Zobraziť výstup" @@ -10251,6 +10390,10 @@ msgstr "Exportovanie audia použitím príkazového riadku dekódovača" msgid "Command Output" msgstr "Výstupný príkaz" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Zadali ste názov súboru bez prípony. Si si istý?" @@ -10378,10 +10521,6 @@ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Veľkosť výstupu audio snímky je priveľká." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno kódovať audio snímku." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : CHYBA - Zlyhal zápis audio snímky do súboru." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11538,10 +11677,14 @@ msgstr "Chcete pokračovať v exporte zostávajúcich súborov?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Žiadny z týchto " "názvov nemožno použiť: %s \n" @@ -11549,10 +11692,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Nemôžete použiť \"%s" "\".\n" @@ -11686,6 +11830,18 @@ msgstr "" "Audacity nedokáže otvoriť tento typ súboru pre prehrávanie, ale môžete \n" "ho upraviť kliknutím na Súbor/Importovať/MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"je MIDI súbor, nie audio súbor. \n" +"Audacity nedokáže otvoriť tento typ súboru pre prehrávanie, ale môžete \n" +"ho upraviť kliknutím na Súbor/Importovať/MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Vybrať tok(y) na importovanie" @@ -11866,16 +12022,6 @@ msgstr "" "Musíte z neho rozbaliť audio do podporovaného formátu, ako napríklad WAV " "alebo AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" je súbor projektu Audacity. \n" -"Použite príkaz Súbor/Otvoriť na otvorenie projektov Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11883,16 +12029,22 @@ msgstr "Súbor \"%s\" nenájdený." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity nerozpoznal typ súboru '%s'.\n" "Skúste nainštalovať FFmpeg. Pre nekomprimované súbory, taktiež skúste Súbor/" "Importovať/Surové údaje." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11912,6 +12064,170 @@ msgstr "" "%s,\n" "ale ani jeden ich formátu nerozumel." +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "Audacity projekty (*.aup)|*.aup" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodarilo sa importovať predvoľbu \"%s“\n" +"\n" +" %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importovať predvoľby" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Interná chyba oznámená procesom zarovnávania." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "Chybná rýchlosť." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Nemožno nájsť priečinok s údajmi projektu: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Začiatok projektu" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Neplatná vzorkovacia frekvencia" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Neplatná vzorkovacia frekvencia" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Zlyhalo odstránenie %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\"" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Kompatibilné súbory FFmpeg" @@ -12020,15 +12336,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Súbory MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Dekódovanie MP3 zlyhalo\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12240,68 +12553,6 @@ msgstr "8 bit DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Pri importovaní nekomprimovaných zvukových súborov ich môžete skopírovať do " -"projektu alebo ich prečítať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez " -"kopírovania).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Vaša aktuálna predvoľba je nastavená na kopírovanie.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Vaša aktuálna predvoľba je nastavená na priame čítanie.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Priame čítanie súborov vám umožňuje takmer okamžite prehrávať alebo " -"upravovať súbory. Je to menej bezpečné ako kopírovanie, pretože súbory s " -"pôvodnými názvami musíte ponechať na pôvodných miestach.\n" -"Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislostí zobrazí pôvodné názvy a umiestnenia " -"všetkých súborov, ktoré čítate priamo.\n" -"\n" -"Ako chcete importovať aktuálne súbory?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Vybrať metódu importu" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Pred úpravou vytvoriť &kópiu súborov (bezpečnejšie)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Čítať súbory a priamo z originálu (rýchlejšie)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Neupozorňovať znova a vždy používať môj výber vyššie" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12335,7 +12586,7 @@ msgstr "Nemožno načítať popis toku" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Nemožno získať vyrovnávaciu pamäť" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importovať surové" @@ -12412,8 +12663,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importovať" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Nesprávna veľkosť údajov" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12543,12 +12794,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Kurzor na okraj ďalšieho strihu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Strih &zľava" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Nástroj časového posunu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Strih z&prava" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Nástroj časového posunu" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12805,6 +13058,15 @@ msgstr "Zmeniť nahrávacie ka&nály..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Celá obrazovka (zap/vyp)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť priečinok '%s'.\n" +"Súbor už existuje, ktorý nie je priečinkom" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportovať vybrané audio" @@ -12902,12 +13164,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Uložiť projekt &ako..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Uložiť bezstratovú kópiu projektu..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Uložiť komprimovanú kópiu projektu..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Otvoriť projekt..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12975,6 +13234,14 @@ msgstr "&Tlačiť..." msgid "E&xit" msgstr "&Koniec" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportovať ako FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13073,10 +13340,6 @@ msgstr "Zobraziť &záznamy..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "Vy&generovať údaje o podpore..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Skontrolo&vať závislosti..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Strom ponuky..." @@ -13343,6 +13606,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Opakovať %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13356,6 +13624,11 @@ msgstr "Vy&generovať" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Pridať/odstrániť rozšírenia..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Opakovať posledný efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Efekt" @@ -13368,10 +13641,20 @@ msgstr "Opakovať posledný efekt" msgid "&Analyze" msgstr "&Analyzovať" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Analyzátor Kontrastu" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Nástroje" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Opakovať posledný efekt" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makrá..." @@ -14237,6 +14520,20 @@ msgstr "Presunúť zameranú stopu na&vrch" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Presunúť zameranú stopu na&spodok" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Prehrávanie" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Nahrávanie" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "stopa bez návesti" @@ -14467,11 +14764,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Znížiť rýchlosť prehrávania" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Presunúť na &predošlú návesť" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Presunúť na ď&alšiu návesť" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14639,14 +14938,6 @@ msgstr "Prehrávanie" msgid "&Device:" msgstr "&Zariadenie:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Nahrávanie" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Za&riadenie:" @@ -14688,7 +14979,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Priečinky" @@ -14697,6 +14988,55 @@ msgstr "Priečinky" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Predvoľby pre priečinky" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Priečinky" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Prehľadávať..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Prehľadávať..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importovať" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Prehľadávať..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exportovať" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Prehľadávať..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Priečinok dočasných súborov" @@ -14706,33 +15046,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Umiestnenie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Priečinok dočasných súborov" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Prehľadávať..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Voľné miesto:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "V&ybrať..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť audio" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé disky)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mi&nimálna voľná pamäť (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Ak dostupná veľkosť pamäte klesne pod túto hodnotu, audio už nebude\n" -"ukladané do pamäte a bude zapísované na disk." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Voľné miesto:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14742,6 +15073,11 @@ msgstr "Zvoľte umiestnenie pre uloženie dočasného priečinka" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "nie je dostupné - vyššie zadané miesto neexistuje" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Zvoľte umiestnenie ukladania súborov" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15086,6 +15422,16 @@ msgstr "&Zmiešavať do stereo alebo mono zvuku" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Použiť rozšírené možnosti zmiešavania" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Štandardná" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Vyberie rozpätie frekvencie." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&sekundách" @@ -15094,10 +15440,6 @@ msgstr "&sekundách" msgid "&Beats" msgstr "&úderoch" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Pri importe audio súborov" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Pri exporte stôp do audio súboru" @@ -15111,6 +15453,11 @@ msgstr "Z&obraziť editor príznakov metaúdajov pred exportom" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignorovať medzeru na začiatku" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportovať návesti ako:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Čas uloženia exportovaných Allegro (.gro) súborov v:" @@ -15359,10 +15706,6 @@ msgstr "Loka&lizovať..." msgid "Dow&nload" msgstr "Stia&hnuť" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Povoliť &pozadie na-požiadanie načítavať" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15748,19 +16091,6 @@ msgstr "Kategória" msgid "Preferences:" msgstr "Predvoľby:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekty" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Predvoľby projektov" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Pri ukladaní projektu, ktorý závisí na iných audio súboroch" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bit" @@ -16445,10 +16775,6 @@ msgstr "Uložení &projektov" msgid "Saving &empty project" msgstr "Uložení &prázdneho projektu" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Ne&dostatku miesta na disku pri spustení nového projektu" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Zmiešavaní do &mono pri exporte" @@ -16465,10 +16791,6 @@ msgstr "Zmiešavaní pri exporte(&vlastný FFmpeg alebo externý program)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Počas exportu chýba &prípona názvu súboru" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Importovanie nekomprimovaných audio súborov" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16482,12 +16804,6 @@ msgstr "Predvoľby zvukovej vlny" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Rozsah dB tvarovej &vlny:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Prehrávanie" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17077,6 +17393,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Kliknúť pravým pre ponuku." @@ -17195,6 +17512,21 @@ msgstr "Nastavenia s&pektrogramu..." msgid "&Format" msgstr "&Formát" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Mením tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Spracovávanie: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Spracovávanie: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17278,6 +17610,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Nastaviť frekvenciu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Viacnásobné zobrazenie" @@ -17652,6 +17985,11 @@ msgstr "(pripnutie)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Posúvať strih doľava/doprava alebo medzi stopami" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Presunúť strihy do inej stopy" @@ -17980,8 +18318,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + stotiny" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17996,7 +18336,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisekundy" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18011,7 +18353,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + vzorky" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># vzorky" @@ -18042,7 +18386,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + filmových snímok (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 snímok" @@ -18072,6 +18418,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC upustené snímky" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 snímok|N" @@ -18088,6 +18436,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC neupustené snímky" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 snímky| .999000999" @@ -18117,6 +18467,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL snímky (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 snímky" @@ -18145,6 +18497,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA snímky (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 snímky" @@ -18165,8 +18519,11 @@ msgstr "01000,01000 snímky|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18180,6 +18537,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18196,6 +18555,8 @@ msgstr "oktávy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oktávy|1.442695041" @@ -18214,6 +18575,8 @@ msgstr "poltóny + stotiny" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 poltóny >0100 stotiny|17.312340491" @@ -18371,113 +18734,10 @@ msgstr "Chyba: %s na riadku %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Nie je možné nahrať súbor: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Vyhľadávač ticha" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Zaobchádzať s audiom pod touto úrovňou ako s tichom (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimálne trvanie ticha (sekundy)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Umiestnenie návesti (sekúnd pred koncom ticha)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "T" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Nenájdené žiadne ticho.\n" -"Skúste znížiť úroveň ticha\n" -"a minimálne trvanie ticha." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Vyhľadávač zvuku" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Vyľadávanie zvuku..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Zaobchádzať s audiom nižšie pod túto úroveň ako s tichom [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Minimálna trvanie ticha medzi zvukmi [sekundy]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Začiatočný bod návesti (sekundy pred začiatkom zvuku)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Koncový bod návesti [sekundy po skončení zvuku]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Pridať návesť na koniec stopy? [Nie=0, Áno=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálnu dĺžku " -"ticha." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Koniec]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18493,6 +18753,20 @@ msgstr "Filtrovanie..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18586,6 +18860,15 @@ msgstr "Štúdio zoslabovania" msgid "Applying Fade..." msgstr "Aplikácia zoslabovania..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18711,11 +18994,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aPercentuálne hodnoty nesmú byť vyššie ako 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~ahodnoty dB nemôžu byť vyššie ako +100 dB.~%~%~\n" " Rada: 6 dB zdvojnásobí amplitúdu~%~\n" @@ -18969,7 +19252,8 @@ msgstr "Dĺžka oblasti návesti (sekundy)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Upraviť interval návesti prispôsobený dĺžke" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Text návesti" @@ -19103,6 +19387,122 @@ msgstr "" " Rýchlosť vzorkovania stopy je ~a Hz~%~\n" " Frekvencia musí byť menej než ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Návesť spojenia" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Prah %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Percentuálny prah" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Úroveň vlhka" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Priemerná" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Úroveň vlhka" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Minimálna dĺžka ticha:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Interval návesti" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Text návesti" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Spojené stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Spojené stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aDĺžka oblasti = ~a sekúnd." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Vyhľadávanie ticha..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Výber musí byť väčší ako %d vzorky." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálnu dĺžku " +"ticha." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Obmedzovač" @@ -19152,7 +19552,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Limit do (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Zdržanie (ms)" @@ -19172,10 +19572,6 @@ msgstr "Vykonávanie dolnopriepustného filtra..." msgid "Noise Gate" msgstr "Hradlo šumu" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Hradlovanie audia..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Vybrať funkciu" @@ -19185,7 +19581,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Hradlo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analyzovať úroveň šumu" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19201,16 +19598,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Neprepojené stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Použiť dolnopriepustný filter" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/oktáva" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/oktáva" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Prah hradla (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19221,11 +19610,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Zníženie úrovne (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Prah hradla (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Nábeh/rozklad (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Nábeh/rozklad (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19244,7 +19635,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Nedostatočný výber audia.\n" @@ -19259,6 +19659,12 @@ msgstr "" "Špička založená na prvých ~a sekundách ~a dB~%\n" "Navrhované nastavenie prahu ~a dB." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Filter zárezu" @@ -20163,7 +20569,497 @@ msgstr "Frekvencia radarových ihlíc (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." -#, c-format +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Nemožno nájsť jeden alebo viac externých súborov.\n" +#~ "Možno boli presunuté, odstránené alebo disk, na ktorom boli, bol " +#~ "odpojený.\n" +#~ "Ovplyvnený zvuk bude nahradený tichom.\n" +#~ "Prvý nájdený chýbajúci súbor je:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Chýbať môžu aj ďalšie súbory.\n" +#~ "Vyberte Nápoveda/Diagnostika/Skontrolovať závislosti pre zobrazenie " +#~ "zoznamu umiestnenia chýbajúcich súborov." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Chýbajúce súbory" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Súbor bol úspešne dekódovaný\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "dekóduje automaticky uložený súbor" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Chyba dekódovania súboru" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Po oprave uložte projekt pre uloženie zmien na disk." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Zahodiť projekty" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Obnoviť projekty" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Potvrdiť zahodenie projektov" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "" +#~ "Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených " +#~ "súborov." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Bez akcie" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exportovať predtým ako MP3 56k" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exportovať potom ako MP3 56k" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exportovať ako MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportovať ako Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportovať ako WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Vybrať na konce" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Špeciálny príkaz" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Exportovať nahrávku do %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exportovať nahrávku" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Podpora Ogg Vorbis nie je zahrnutá v tejto zostave Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Podpora FLAC nie je zahrnutá v tejto zostave Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Príkaz %s nie je zatiaľ implementovaný" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Váš projekt je aktuálne sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých " +#~ "audio súboroch.\n" +#~ "\n" +#~ "Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na " +#~ "importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez " +#~ "kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Čistenie dočasných súborov projektu" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Čistenie dočasných súborov" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Čistenie sa po neúspešnom uložení" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Čistenie priečinkov vyrovnávacej pamäte" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-starý%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Premenovaný súbor: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Zmenený blok %s na nový 'alias' názov\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Uskladnenie audia" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Uskladnenie audia do pamäte" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Ukladanie nahratého audia" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Ukladanie nahratého audia na disk" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projekty Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Výmenný priestor" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity sa nedá spustiť, pretože do súboru nastavení %s nemožno " +#~ "zapisovať." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Tento súbor bol uložený vo verzii Audacity %s. Formát sa medzitým zmenil\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak " +#~ "uloženie v aktuálnej\n" +#~ "verzii spôsobí, že Audacity v staršej verzii ako 1.2 ho neotvorí.\n" +#~ "\n" +#~ "Pri otváraní Audacity môže súbor poškodiť, spravte si preto zálohu\n" +#~ "\n" +#~ "Otvoriť teraz tento súbor?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 alebo skoršia" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Upozornenie - otváranie starého súboru projektu" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor automatického uloženia: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Chyba dekódovania súboru" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Nemožno uložiť projekt. Možno, že %s \n" +#~ "nie je zapisovateľný alebo je plný disk." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt nemožno uložiť. Cesta nenájdená. Skúste vytvoriť \n" +#~ "priečinok \"%s\" pred uložením projektu s týmto menom." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Uložiť bezstratovú kópiu projektu' je určený pre projekt Audacity, nie " +#~ "pre audio súbor.\n" +#~ "Pre audio súbor na otváranie inými aplikáciami, použite 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Bezstratové kópie projektu sú dobrým spôsobom ako zálohovať váš " +#~ "projekt, \n" +#~ "bez straty kvality, ale projekty budú veľké.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sUložiť komprimovanú kópiu projektu \"%s\" ako..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Uložiť komprimovanú kópiu projektu' je pre projekt Audacity, nie pre " +#~ "audio súbor.\n" +#~ "Pre audio súbor otváraný v inými aplikáciami, použite 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Komprimované súbory projektu sú dobrým spôsobom pre prenos svojho " +#~ "projektu online, \n" +#~ "ale majú nejakú stratu presnosti.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového " +#~ "formátu projektu." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Import na požiadanie a výpočet tvaru vlny dokončený." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import dokončený. Spúšťajú sa výpočty tvaru vlny %d na požiadanie. " +#~ "Celkovo bolo dokončených %2.0f %%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import dokončený. Vykonáva sa výpočet tvaru vlny na požiadanie. Dokončené " +#~ "%2.0f %%." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Komprimovať" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Čakanie na dokončenie spracovania zvukovej vlny..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Použiť staršiu syntax (verziu 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pokúsili ste sa prepísať neexistujúci náhradný súbor.\n" +#~ "Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho " +#~ "audia do projektu.\n" +#~ "Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/" +#~ "Diagnostika/Kontrola závislosti.\n" +#~ "Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo " +#~ "priečinok." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Zlyhal zápis audio snímky do súboru." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" je súbor projektu Audacity. \n" +#~ "Použite príkaz Súbor/Otvoriť na otvorenie projektov Audacity." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Dekódovanie MP3 zlyhalo\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pri importovaní nekomprimovaných zvukových súborov ich môžete skopírovať " +#~ "do projektu alebo ich prečítať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez " +#~ "kopírovania).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaša aktuálna predvoľba je nastavená na kopírovanie.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaša aktuálna predvoľba je nastavená na priame čítanie.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Priame čítanie súborov vám umožňuje takmer okamžite prehrávať alebo " +#~ "upravovať súbory. Je to menej bezpečné ako kopírovanie, pretože súbory s " +#~ "pôvodnými názvami musíte ponechať na pôvodných miestach.\n" +#~ "Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislostí zobrazí pôvodné názvy a " +#~ "umiestnenia všetkých súborov, ktoré čítate priamo.\n" +#~ "\n" +#~ "Ako chcete importovať aktuálne súbory?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Vybrať metódu importu" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Pred úpravou vytvoriť &kópiu súborov (bezpečnejšie)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Čítať súbory a priamo z originálu (rýchlejšie)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Neupozorňovať znova a vždy používať môj výber vyššie" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Nesprávna veľkosť údajov" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Strih &zľava" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Strih z&prava" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Uložiť bezstratovú kópiu projektu..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Uložiť komprimovanú kópiu projektu..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Skontrolo&vať závislosti..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "V&ybrať..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť audio" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé " +#~ "disky)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mi&nimálna voľná pamäť (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ak dostupná veľkosť pamäte klesne pod túto hodnotu, audio už nebude\n" +#~ "ukladané do pamäte a bude zapísované na disk." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Pri importe audio súborov" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Povoliť &pozadie na-požiadanie načítavať" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekty" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Predvoľby projektov" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Pri ukladaní projektu, ktorý závisí na iných audio súboroch" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Ne&dostatku miesta na disku pri spustení nového projektu" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Importovanie nekomprimovaných audio súborov" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Vyhľadávač ticha" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Zaobchádzať s audiom pod touto úrovňou ako s tichom (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Minimálne trvanie ticha (sekundy)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Umiestnenie návesti (sekúnd pred koncom ticha)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Nenájdené žiadne ticho.\n" +#~ "Skúste znížiť úroveň ticha\n" +#~ "a minimálne trvanie ticha." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Vyhľadávač zvuku" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Vyľadávanie zvuku..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Zaobchádzať s audiom nižšie pod túto úroveň ako s tichom [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Minimálna trvanie ticha medzi zvukmi [sekundy]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Začiatočný bod návesti (sekundy pred začiatkom zvuku)" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Koncový bod návesti [sekundy po skončení zvuku]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Pridať návesť na koniec stopy? [Nie=0, Áno=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Koniec]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Hradlovanie audia..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Použiť dolnopriepustný filter" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/oktáva" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/oktáva" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Súborový dialóg zlyhal s kódom chyby %0lx." @@ -20219,7 +21115,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "vytvorenie priečinka v DirManager::MakeBlockFilePath zlyhalo." -#, c-format #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" #~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " @@ -20232,30 +21127,21 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor." -#, c-format #~ msgid "Unable to remove '%s'." #~ msgstr "Nemožno odstrániť '%s'." -#, c-format #~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." #~ msgstr "Nemožno premenovať '%s' na '%s'." -#, c-format #~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" #~ msgstr "Chýba 'alias' audio súbor: '%s'" -#, c-format #~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" #~ msgstr "Chýba 'alias' (.auf) súbor bloku: '%s'" -#, c-format #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Chýba súbor údajov bloku: '%s'" -#, c-format -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Osirelý súbor bloku: '%s'" - #~ msgid "" #~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." #~ "dll|All Files|*" @@ -20285,12 +21171,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" -#, c-format #~ msgid "" #~ "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." #~ msgstr "Modul %s neobsahuje reťazec verzie. Nebude načítaný." -#, c-format #~ msgid "" #~ "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." #~ msgstr "Modul %s sa zhoduje s verziou Audacity %s. Nebude načítaný." @@ -20343,7 +21227,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude" #~ msgstr "Použiť šum namiesto amplitúdy špičky" -#, c-format #~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" #~ msgstr "Registrácia rozšírenia VST zlyhala pre %s\n" @@ -20432,7 +21315,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "not work for all LV2 effects." #~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty LV2." -#, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' returned:\n" #~ "%s" @@ -20440,7 +21322,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ "'%s' vrátené:\n" #~ "%s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" #~ "Control not created." @@ -20463,14 +21344,12 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ "Neplatný zástupný reťazec v riadení 'cesty'.\n" #~ "Namiesto toho použite prázdny reťazec." -#, c-format #~ msgid "%i kbps" #~ msgstr "%i kbit/s" #~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" #~ msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory|*" -#, c-format #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "%s kbit/s" @@ -20533,7 +21412,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "F&ocus" #~ msgstr "Za&merať" -#, c-format #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" @@ -20564,17 +21442,12 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "e" #~ msgstr "e" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Vyhľadávanie ticha..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" -#, lisp-format #~ msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" #~ msgstr "Chyba.~%~s nie je podporované rozšírenie.~%" -#, lisp-format #~ msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" #~ msgstr "Chyba.~%~s nie je správne rozšírenie Nyquist.~%" @@ -20967,9 +21840,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ "\n" #~ msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Uložené " - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Vpred" @@ -21929,9 +22799,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Zmeniť tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Mením tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Odstraňovanie praskania..." @@ -22653,9 +23520,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "Autori: Lynn Allan && Philip Van Baren" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Minimálna dĺžka ticha:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Maximálna dĺžka ticha:" @@ -23506,9 +24370,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ "\n" #~ "Otvoriť tento súbor teraz?" -#~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" -#~ msgstr "Audacity projekty (*.aup)|*.aup" - #~ msgid "Gap detected in project file\n" #~ msgstr "Medzera zistená v súbore projektu\n" @@ -23546,9 +24407,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Measured" #~ msgstr "Merané" -#~ msgid "Contrast Analyzer" -#~ msgstr "Analyzátor Kontrastu" - #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informácia" @@ -23805,9 +24663,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:" #~ msgstr "Vložte rýchlosť v Hz (vzoriek za sekundu) v rozmedzí 1 a 100000:" -#~ msgid "Invalid rate." -#~ msgstr "Chybná rýchlosť." - #~ msgid "Frequency (Hz): from" #~ msgstr "Frekvencia (Hz): z" diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 2470cfd64..6a6d9d5fe 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-05 23:57+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" @@ -145,9 +145,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skript ni bil shranjen." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "Spletišče Audacity: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -761,6 +763,8 @@ msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" "Kliknite in povlecite, da izboljšate relativno velikost stereo posnetkov." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -864,8 +868,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "Regije ni mogoče zakleniti pred koncem projekta." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -914,39 +917,13 @@ msgstr "" "Odstranjeno s seznama nedavnih datotek." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Ene ali več zunanjih zvočnih datotek ni mogoče najti.\n" -"Morda so premaknjene, izbrisane ali pa so na odklopljenem pogonu.\n" -"Na mesto manjkajočih datotek bo vstavljena tišina.\n" -"Prva zaznana manjkajoča datoteka je:\n" -"%s\n" -"Morda je manjkajočih datotek še več.\n" -"Izberite Datoteka > Preveri odvisnosti, da si ogledate seznam mest " -"manjkajočih datotek." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Manjkajo datoteke" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Velikost bloka mora biti med 256 in 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Datoteka uspešno dekodirana\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity se zaganja …" @@ -1048,7 +1025,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity je že zagnan." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1056,17 +1037,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Projektne datoteke Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "nastavite največjo velikost diskovnega bloka v bajtih" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "dekodiraj datoteko samodejnega shranjevanja" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1089,8 +1101,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ime datoteke zvoka ali projekta" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1109,6 +1122,43 @@ msgstr "Projektne datoteke Audacity" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Prilagoditev DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Zapri Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Zapisnik Audacity" @@ -1433,72 +1483,68 @@ msgstr "Izberite predvajalno napravo" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, nekateri projekti niso bili pravilno " "shranjeni.\n" "Na srečo lahko naslednje projekte obnovite samodejno:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Obnovljivi projekti" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Izberi" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Po obnovitvi shranite projekt, da shranite spremembe na disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Izberi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Zapri Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Izberi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Opusti projekte" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Obnovi projekte" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Izbrana ni nobena veriga" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Ste prepričani, da želite opustiti vse obnovljive projekte?\n" "\n" "Če izberete »Da«, takoj opustite vse obnovljive projekte." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Potrdi opuščene projekte" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Datotek v mapi samodejnega shranjevanja ni mogoče oštevilčiti." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Izberite ukaz" @@ -1528,47 +1574,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Izberi ukaz" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Dejanje" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Izvozi kot MP&3" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Izvozi kot MP&3" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Izvozi kot &WAV" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Izvozi kot MP&3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Izvozi kot &OGG" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Izvozi kot &WAV" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1581,13 +1586,21 @@ msgstr "Zvišuj glasnost" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Izberi do konca" +msgid "Import Macro" +msgstr "Uvozi surove podatke" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"»%s« ne obstaja.\n" +"\n" +"Jo želite ustvariti?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Izberite ukaz" +msgid "Export Macro" +msgstr "Izvozi MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1608,40 +1621,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Izvoz posnetka v %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Izvozi posnetek" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Mape »predelano« ni mogoče ustvariti.\n" -"Obstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "V tej različici Audacity podpora Ogg Vorbis še ne deluje." - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "V to različico Audacity podpora FLAC še ni vključena." - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Ukaz %s še ni implementiran" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1941,7 +1925,7 @@ msgstr "Velikost testnih podatkov naj bo v obsegu od 1 do 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Uporaba %d kosov %d vzorcev za vsakega, skupno % .1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1950,7 +1934,7 @@ msgstr "Priprava …\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Pričakovan len% d, sledi len %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1960,7 +1944,7 @@ msgstr "Izvajanje %d urejanj …\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Izreži: %d – %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,12 +1954,12 @@ msgstr "Preskus %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Izrezovanje (%d, %d) je spodletelo.\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Prilepi: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2011,7 +1995,7 @@ msgstr "Izvajanje preverjanja pravilnosti …\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Slabo: kos %d vzorec %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2020,7 +2004,7 @@ msgstr "Preverjanje pravilnosti uspešno opravljeno!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Napake v %d/%d koščkov\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2038,9 +2022,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Čas za preverjanje vseh podatkov (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Pri 44100 Hz in 16-bitih na vzorec je ocenjeno število hrkatnih\n" @@ -2127,12 +2111,6 @@ msgstr "" "Za to morate najprej izbrati kak zvok.\n" " (izbiranje drugih vrst sledi ne bo delovalo)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Poročilo tvorjeno v:" @@ -2141,6 +2119,53 @@ msgstr "Poročilo tvorjeno v:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Podatki Audacity za podporo" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Trenutni projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Uvažanje datoteke %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Odstranjevanje datoteke %s je spodletelo" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Odstranjevanje datoteke %s je spodletelo" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Odstranjevanje odvisnosti" @@ -2255,22 +2280,6 @@ msgid "" msgstr "" "Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih " -"zvočnih datotek.\n" -"\n" -"Če projekt spremenite v stanje, ki ima zunanje odvisnosti od uvoženih " -"datotek, ne bo več samozadosten. Če ga nato shranite brez kopiranja teh " -"datotek, lahko izgubite podatke." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2292,80 +2301,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Preverjanje odvisnosti" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Potek" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Na tem pogonu zmanjkuje prostora.\n" -"Prosimo, da izberete drugo začasno mapo v oknu Nastavitve." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Čiščenje začasnih datotek projekta" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Čiščenje začasnih datotek" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Čiščenje po neuspelem shranjevanju" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Shranjevanje projektnih datotek" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Čiščenje map medpomnilnika" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-stari%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Blok %s spremenjen v nov vzdevek\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Proučevanje podatkov projektne datoteke" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Medpomnjenje zvoka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Nalaganje zvoka v predpomnilnik" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka na disk" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2549,21 +2484,22 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke v %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Z Audacity ni mogoče brati iz datoteke v %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Napaka pri pisanju v datoteko. Morda v %s \n" -"ni mogoče pisati ali pa je disk poln." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" "Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Napaka pri pisanju v datoteko. Morda v %s \n" +"ni mogoče pisati ali pa je disk poln." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Datotečna napaka" @@ -2604,8 +2540,9 @@ msgstr "Vse datoteke|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projekti Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Shranjevanje projektnih datotek" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3034,8 +2971,9 @@ msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Povrnljivi prostor" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Prostor na disku" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3057,16 +2995,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Opusti" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Prostor, ki ga uporablja odložišče" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Zavrzi" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "V &redu" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Ukaz" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3295,6 +3241,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Onemogočeno" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Zmešaj" @@ -3440,7 +3387,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ne" @@ -3726,11 +3673,6 @@ msgstr[3] "Omogoči &črte rezov" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Omogoči &črte rezov" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težav." @@ -3739,6 +3681,16 @@ msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težav." msgid "Print" msgstr "Natisni" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Na tem pogonu zmanjkuje prostora.\n" +"Prosimo, da izberete drugo začasno mapo v oknu Nastavitve." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3775,6 +3727,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Posneti zvok" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Posnemi" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3797,14 +3757,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Posneti zvok" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Posnemi" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3832,6 +3784,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Opozorilo - težave pri branju oznak zaporedja" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Proučevanje podatkov projektne datoteke" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3971,6 +3927,13 @@ msgstr "Izbriši osirotele datoteke (velja takoj in je nepovratno)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Opozorilo - osirotele bločne datoteke" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Potek" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Čiščenje neuporabljenih map v podatkih projekta" @@ -3999,6 +3962,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekti" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Kodeka ni mogoče najti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Opisa toka ni mogoče pridobiti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Odstranjevanje datoteke %s je spodletelo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Shranjevanje projekta Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Toka MP3 ni mogoče inicializirati" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Osirotela bločna datoteka: »%s«" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Ni mogoče nastaviti stanja toka na prekinjeno." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Odstranjevanje datoteke %s je spodletelo" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Kodeka ni mogoče najti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko: »%s«" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Napaka pri pisanju v datoteko. Morda v %s \n" +"ni mogoče pisati ali pa je disk poln." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Pri shranjevanju &projektov" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4010,52 +4100,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(obnovljeno)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Ta datoteka je bila shranjena s Audacity različice %s. Oblika je " -"spremenila.\n" -"\n" -"Audacity lahko poskusi odpreti in shraniti to datoteko, vendar shranjevanje\n" -"v tej različici preprečuje izdaji 1.2 ali starejšim različicam njeno " -"odpiranje.\n" -"\n" -"Audacity lahko z odpiranjem datoteko okvari, tako da jo raje najprej " -"varnostno kopirajte.\n" -"\n" -"Želito odpreti to datoteko zdaj?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ali starejši" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Opozorilo - odpiranje stare projektne datoteke" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: »%s«" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4073,18 +4117,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče ustvariti: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče odstraniti: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Dekodirnika ni mogoče dodati v cevovod" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Pri shranjevanju &projektov" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Pri s&hranjevanju praznega projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, nekateri projekti niso bili pravilno " +"shranjeni.\n" +"Na srečo lahko naslednje projekte obnovite samodejno:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekt je bil obnovljen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4110,41 +4224,23 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Opozorilo - prazen projekt" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Napaka pri pisanju v datoteko. Morda v %s \n" -"ni mogoče pisati ali pa je disk poln." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko: »%s«" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Prostor na disku" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Napaka pri shranjevanju projekta. Morda v %s \n" -"ni mogoče pisati ali pa je disk poln." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Projekta ni mogoče shraniti. Poti ni mogoče najti. Poskusite \n" -"ustvariti mapo »%s«, preden shranite projekt s tem imenom." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4161,58 +4257,6 @@ msgstr "" "drug projekt.\n" "Poskusite znova in izberite izvirno ime." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sShrani stisnjeni projekt »%s« kot ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"»Shrani stisnjeni projekt« je namenjen projektom Audacity, ne zvočnim " -"datotekam.\n" -"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpreti z drugimi programi, uporabite " -"»Izvozi«.\n" -"\n" -"Stisnjene datoteke projekta so dober način za prenos projekta prek spleta, \n" -"vendar pride do določene izgube zvokovne zvestobe.\n" -"\n" -"Odpiranje stisnjenega projekta traja dlje kot običajno, saj uvozi \n" -"vsako stisnjeno sled.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sShrani stisnjeni projekt »%s« kot ..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"»Shrani stisnjeni projekt« je namenjen projektom Audacity, ne zvočnim " -"datotekam.\n" -"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpreti z drugimi programi, uporabite " -"»Izvozi«.\n" -"\n" -"Stisnjene datoteke projekta so dober način za prenos projekta prek spleta, \n" -"vendar pride do določene izgube zvokovne zvestobe.\n" -"\n" -"Odpiranje stisnjenega projekta traja dlje kot običajno, saj uvozi \n" -"vsako stisnjeno sled.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4227,6 +4271,41 @@ msgstr "" "Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite " "»Izvozi«.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Prepiši obstoječe datoteke" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali " +"drug projekt.\n" +"Poskusite znova in izberite izvirno ime." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sShrani stisnjeni projekt »%s« kot ..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4242,36 +4321,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Prepiši obstoječe datoteke" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali " -"drug projekt.\n" -"Poskusite znova in izberite izvirno ime." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Izberite eno ali več datotek" @@ -4281,6 +4330,16 @@ msgstr "Izberite eno ali več datotek" msgid "%s is already open in another window." msgstr "Projekt %s je že odprt v drugem oknu." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4318,13 +4377,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke ali projekta" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity ne zmore pretvoriti projekta Audacity 1.0 v nov zapis projekta." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt je bil obnovljen" @@ -4333,10 +4385,6 @@ msgstr "Projekt je bil obnovljen" msgid "Recover" msgstr "Obnovi" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče odstraniti" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4346,14 +4394,56 @@ msgstr "Uvoženo '%s'" msgid "Import" msgstr "Uvozi" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Kodeka ni mogoče najti" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Napaka pri uvozu" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Shrani projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Ustvarjen nov projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Samodejno shranjevanje omogočeno:\n" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4390,26 +4480,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Uvoz na zahtevo in izračun signalne oblike dokončan." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Uvozi dokončani. Poteka %d izračunov signalnih oblik na zahtevo. V celoti " -"dokončano %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Uvoz dokončan. Poteka izračun signalne oblike na zahtevo. Dokončano %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Manj kot 1 minuta" @@ -4438,6 +4508,12 @@ msgstr[3] "minut" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s in %d %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4739,11 +4815,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Opozorilo - porezovanje predolge bločne datoteke" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Pomoč" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Pre&dogled" @@ -4903,6 +4974,25 @@ msgstr "Shrani metapodatke kot:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke značk" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modul je neprimeren" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5397,10 +5487,6 @@ msgstr "Časovno snemanje Audacity - Čakanje" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Izberi" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5532,6 +5618,10 @@ msgstr "Pomakni sled navz&gor" msgid "Move Track Down" msgstr "Premakni sled navz&dol" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5638,6 +5728,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Ukaz" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5832,14 +5930,27 @@ msgstr "Vrsta:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Komentarji" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5916,8 +6027,18 @@ msgstr "&Shrani projekt" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Stisni na:" +msgid "Save Copy" +msgstr "Oznaka" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Shranjeno " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Počisti" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5929,6 +6050,19 @@ msgstr "Odpiranje projekta Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Shrani projekt" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Shrani projekt" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7989,12 +8123,9 @@ msgstr "Ustavi &predvajanje" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ponovi %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8531,10 +8662,6 @@ msgstr "Stereo kanala normaliziraj neodvisno" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Čakanje na signalno obliko, ki se izračunava …" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9436,6 +9563,21 @@ msgstr "Stereo v mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Pretvori stereo sledi v mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Prevzorčenje je spodletelo." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Desni kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Pri mešanju v &mono ob izvozu" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10066,10 +10208,6 @@ msgstr "Zagotavlja podporo vtičnikov Nyquist v Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Dodajanje učinka Nyquist ..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10241,10 +10379,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Vnesi ukaz Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Uporabi opuščeno skladnjo (različica 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "Na&loži" @@ -10370,12 +10504,6 @@ msgstr "Ves izbrani zvok je nastavljen na nemo." msgid "All audio is muted." msgstr "Ves zvok je nastavljen na nemo." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Ni mogoče izvoziti" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10402,24 +10530,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Oprostite, poti do datotek ne smejo presegati 256 znakov." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Poskušate prepisati datoteko z vzdevkom, ki manjka.\n" -" Datoteke ni mogoče zapisati, ker je pot potrebna za obnovitev " -"izvirnega zvoka v projektu.\n" -" Izberite Datoteka > Preveri odvisnosti za ogled mest vseh " -"manjkajočih datotek.\n" -" Če še vedno želite izvoziti, izberite drugo ime datoteke ali " -"mape." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10477,6 +10587,13 @@ msgstr "Izhodna kanala: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Podokno mešalca" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Ni mogoče izvoziti" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Pokaži izhod" @@ -10531,6 +10648,10 @@ msgstr "Izvažanje označenega z uporabo kodirnika ukazne vrstice" msgid "Command Output" msgstr "Izhod ukaza" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "V &redu" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10661,10 +10782,6 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – nAudioFrameSizeOut je prevelik." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočne sličice ni mogoče kodirati." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – pisanje zvočnega okvira v datoteko je spodletelo." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11839,10 +11956,14 @@ msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče naložiti." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Oznaka ali sled »%s« ni veljavno ime datoteke. Uporabiti ne smete nič od: " "%s\n" @@ -11850,10 +11971,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Oznaka ali sled »%s« ni veljavno ime datoteke. Ne smete uporabiti »%s«.\n" "Uporabite ..." @@ -11987,6 +12109,18 @@ msgstr "" "Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n" "lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"»%s« \n" +"je datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n" +"lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Izberite toke za uvoz" @@ -12161,16 +12295,6 @@ msgstr "" "Audacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Zvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"»%s« je projektna datoteka Audacity.\n" -"Uporabite ukaz »Datoteka > Odpri«, da odprete projekte Audacity." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12178,16 +12302,22 @@ msgstr "Modula »%s« ni mogoče najti." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n" "Poskusite namestiti ffmpeg. Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka " "> Uvozi > Surovi podatki." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12207,6 +12337,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "vendar niti eden ni prebral tega zapisa datoteke." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: »%s«" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Uvozi prednastavitve" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Postopek poravnave je javil notranjo napako." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: »%s«" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "&Začetek projekta" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Neveljavna mera vzorčenja" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Neveljavna mera vzorčenja" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Odstranjevanje datoteke %s je spodletelo" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Z FFmpeg kompatibilne datoteke" @@ -12317,12 +12606,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Datoteke MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Dekodiranje je spodletelo\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12545,66 +12834,6 @@ msgstr "16-bitni PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Pri uvozu ne stisnjenih zvočnih datotek slednje lahko kopirate v projekt ali " -"jih berete neposredno z njihovega trenutnega mesta (brez kopiranja).\n" -"\n" -"Trenutno uporabljate nastavitev %s.\n" -"\n" -"Neposredno branje datotek omogoča, da jih lahko predvajate in urejate skoraj " -"takoj. To je manj varno kot pri kopiranju, saj morate ohraniti datoteke z " -"njihovim izvornim imenom na njihovem izvornem mestu.\n" -"Datoteka > Preveri odvisnosti prikaže izvorna imena in mesta vseh datotek, " -"ki jih berete neposredno.\n" -"\n" -"Na kakšen način želite uvoziti trenutne datoteke?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Izberite metodo uvoza" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Pred urejanjem naredi &kopijo datotek (varneje)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Beri datoteke &neposredno iz izvirnika (hitreje)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ne &opozarjaj več in vedno uporabi to možnost" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12638,7 +12867,7 @@ msgstr "Opisa toka ni mogoče pridobiti" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Predpomnilnika polnjenja ni mogoče pridobiti." -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Uvozi surove podatke" @@ -12715,9 +12944,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Uvozi" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Naloži metapodatke kot:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12854,12 +13082,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Kazalka do meje nas&lednjega posnetka" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Poreži l&evo" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Orodje za optimiranje časa" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Poreži des&no" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Orodje za optimiranje časa" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13131,6 +13361,15 @@ msgstr "Spremeni snemalne &kanale" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Celozaslonski način vključen/izključen" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Mape »predelano« ni mogoče ustvariti.\n" +"Obstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Izvozi izbrani zvok" @@ -13234,12 +13473,8 @@ msgstr "Shrani projekt &kot ..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "S&hrani stisnjeno kopijo projekta ..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "S&hrani stisnjeno kopijo projekta ..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Odpri ne&davne ..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13308,6 +13543,15 @@ msgstr "&Natisni ..." msgid "E&xit" msgstr "&Izhod" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Izvozi kot &WAV" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13418,10 +13662,6 @@ msgstr "Pokaži &zapisnik ..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Tvori podatke za podporo …" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Preveri &odvisnosti ..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13703,6 +13943,11 @@ msgstr "Nov ..." msgid "Unknown" msgstr "Neznano" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13716,6 +13961,11 @@ msgstr "&Tvori" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Dodaj/odstrani vstavke …" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Ponovi zadnji učinek" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "U&činek" @@ -13728,10 +13978,20 @@ msgstr "Ponovi zadnji učinek" msgid "&Analyze" msgstr "&Analiziraj" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Ponovi zadnji učinek" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Orodja" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ponovi zadnji učinek" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14692,6 +14952,20 @@ msgstr "Premakni sled s pozornostjo na &vrh" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Premakni sled s pozornostjo na &dno" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Predvajanje" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Snemanje" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "ni sledi oznak" @@ -14936,11 +15210,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Upočasni predvajanje" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Premakni na &prejšnjo oznako" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Premakni na &naslednjo oznako" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15118,14 +15394,6 @@ msgstr "Predvajanje" msgid "&Device:" msgstr "&Naprava:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Snemanje" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Napra&va:" @@ -15168,7 +15436,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Mape" @@ -15178,6 +15446,55 @@ msgstr "Mape" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Nastavitve: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Mape" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Prebrskaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Prebrskaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Uvozi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Prebrskaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Izvozi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Prebrskaj ..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Mapa začasnih datotek" @@ -15187,34 +15504,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Kraj:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Mapa začasnih datotek" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Prebrskaj ..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Na voljo prostora:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Iz&beri ..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Zvočni medpomnilnik" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"Predvajaj in/ali snemaj z rabo pomnilnika &RAM (uporabno pri počasnih " -"pogonih)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Najmanj prostega pomnilnika (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Če sistemski pomnilnik, ki je na voljo, pade pod to vrednost, zvok ne bo\n" -"več medpomnjen v pomnilniku in bo zapisan na disk." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Na voljo prostora:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15224,6 +15531,11 @@ msgstr "Izberite lokacijo, kjer bo začasna mapa" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "ni na voljo - zgornje mesto ne obstaja" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Izberite mesto, kjer bodo shranjene datoteke." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15580,6 +15892,15 @@ msgstr "&Mešaj v stereo ali mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Napredne možnosti mešanja" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Navadno" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&sekunde" @@ -15588,10 +15909,6 @@ msgstr "&sekunde" msgid "&Beats" msgstr "&udarce" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Pri uvozu zvočnih datotek" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Pri izvozu sledi v zvočno datoteko" @@ -15606,6 +15923,11 @@ msgstr "Poka&ži urejevalnik metapodatkov pred izvozom" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Prezri tišino na začetku in koncu" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Izvozi oznake kot:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Pri izvozu v datoteke Allegro (.gro) shrani čas kot:" @@ -15847,10 +16169,6 @@ msgstr "Po&išči ..." msgid "Dow&nload" msgstr "Pre&nesi" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Dovoli nalaganje na za&htevo v ozadju" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16248,20 +16566,6 @@ msgstr "Kategorija" msgid "Preferences:" msgstr "Nastavitve: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekti" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Obnovi projekte" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Pri shranjevanju projekta, ki je odvisen od drugih zvočnih datotek" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16983,11 +17287,6 @@ msgstr "Pri shranjevanju &projektov" msgid "Saving &empty project" msgstr "Pri s&hranjevanju praznega projekta" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" -"Ob pomanjkanju prostora na &disku ob zagonu programa ali novem projektu" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Pri mešanju v &mono ob izvozu" @@ -17005,10 +17304,6 @@ msgstr "Zmešaj zvok ob izvozu (&FFmpeg po meri ali zunanji program)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Pri mešanju v &mono ob izvozu" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Uvažanje nestisnjenih zvočnih datotek" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -17024,12 +17319,6 @@ msgstr "Nastavitve: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "O&bseg dB signalnih oblik" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Predvajanje" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17632,6 +17921,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Desni klik" @@ -17756,6 +18046,21 @@ msgstr "Nastavitve s&pektrograma …" msgid "&Format" msgstr "&Oblika" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Neveljavna mera vzorčenja" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Obdelovanje: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Obdelovanje: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17839,6 +18144,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Nastavi frekvenco" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Večkratno" @@ -18221,6 +18527,11 @@ msgstr "(pripenjanje)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili posnetek vzdolž časovne linije" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Premakni posnetek levo/desno med sledmi" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Posnetki premaknjeni na drugo sled" @@ -18555,8 +18866,10 @@ msgstr "uu:mm:ss + stotinke" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 u 060 m 060<01000 s" @@ -18571,7 +18884,9 @@ msgstr "uu:mm:ss + milisekunde" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 u 060 m 060>01000 s" @@ -18586,7 +18901,9 @@ msgstr "uu:mm:ss + vzorci" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 u 060 m 060 s+<# vzorci" @@ -18617,7 +18934,9 @@ msgstr "uu:mm:ss + filmske sličice (24 sl/s)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+<24 sličice" @@ -18647,6 +18966,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + izpuščene sličice NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 u 060 m 060 s+<30 sličice|N" @@ -18663,6 +18984,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + neizpuščene sličice NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 u 060 m 060 s+<030 sličice| ,999000999" @@ -18692,6 +19015,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice PAL (25 sl/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+<25 sličice" @@ -18720,6 +19045,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice CDDA (75 sl/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+<75 sličice" @@ -18740,8 +19067,11 @@ msgstr "sličice 01000,01000|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18755,6 +19085,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "0100,01000 kHz|0,001" @@ -18771,6 +19103,8 @@ msgstr "oktave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oktav|1,442695041" @@ -18790,6 +19124,8 @@ msgstr "poltoni + centi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 poltonov <0100 centov|17,312340491" @@ -18952,111 +19288,10 @@ msgstr "Napaka: %hs v %lu. vrstici" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Tišina" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "&Nastavi privzeto" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Tišina" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19074,6 +19309,20 @@ msgstr "Priprava …\n" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19159,6 +19408,16 @@ msgstr "Znižuj glasnost" msgid "Applying Fade..." msgstr "Izvajanje ..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "&Nastavi privzeto" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19308,7 +19567,7 @@ msgstr "Frekvenca ne more biti negativna" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19596,7 +19855,8 @@ msgstr "Dolžina (v sekundah)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Uredi oznako" @@ -19736,6 +19996,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Uredi oznako" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Prag %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Kontrolniki praga" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Raven vlažnega" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Povprečno" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Raven vlažnega" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Trajanje tišine:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Uredi oznako" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Uredi oznako" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Združeni stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Združeni stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Izbor mora biti večji od %d vzorcev." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19789,7 +20160,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Ra&ven/glasnost (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19813,11 +20184,6 @@ msgstr "Izvajanje %d urejanj …\n" msgid "Noise Gate" msgstr "Vrsta šuma:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Medpomnjenje zvoka" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19829,7 +20195,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Čas analize:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19849,16 +20215,8 @@ msgstr "Združeni stereo" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Dodajanje učinka Nyquist ..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Začetni prag (vzorci):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19872,12 +20230,12 @@ msgstr "&Odstranjevanje šuma (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Začetni prag (vzorci):" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Čas napada/upada" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Čas napada/upada" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19892,7 +20250,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19903,6 +20270,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20835,6 +21208,452 @@ msgstr "Frekvenca (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Ene ali več zunanjih zvočnih datotek ni mogoče najti.\n" +#~ "Morda so premaknjene, izbrisane ali pa so na odklopljenem pogonu.\n" +#~ "Na mesto manjkajočih datotek bo vstavljena tišina.\n" +#~ "Prva zaznana manjkajoča datoteka je:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Morda je manjkajočih datotek še več.\n" +#~ "Izberite Datoteka > Preveri odvisnosti, da si ogledate seznam mest " +#~ "manjkajočih datotek." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Manjkajo datoteke" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Datoteka uspešno dekodirana\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "dekodiraj datoteko samodejnega shranjevanja" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Po obnovitvi shranite projekt, da shranite spremembe na disk." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Opusti projekte" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekte" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Potrdi opuščene projekte" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Datotek v mapi samodejnega shranjevanja ni mogoče oštevilčiti." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Dejanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Izvozi kot MP&3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Izvozi kot MP&3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Izvozi kot MP&3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Izvozi kot &OGG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Izvozi kot &WAV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Izberi do konca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Izberite ukaz" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Izvoz posnetka v %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Izvozi posnetek" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "V tej različici Audacity podpora Ogg Vorbis še ne deluje." + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "V to različico Audacity podpora FLAC še ni vključena." + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Ukaz %s še ni implementiran" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih " +#~ "zunanjih zvočnih datotek.\n" +#~ "\n" +#~ "Če projekt spremenite v stanje, ki ima zunanje odvisnosti od uvoženih " +#~ "datotek, ne bo več samozadosten. Če ga nato shranite brez kopiranja teh " +#~ "datotek, lahko izgubite podatke." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Čiščenje začasnih datotek projekta" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Čiščenje začasnih datotek" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Čiščenje po neuspelem shranjevanju" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Čiščenje map medpomnilnika" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-stari%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Blok %s spremenjen v nov vzdevek\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Medpomnjenje zvoka" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Nalaganje zvoka v predpomnilnik" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka na disk" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projekti Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Povrnljivi prostor" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ta datoteka je bila shranjena s Audacity različice %s. Oblika je " +#~ "spremenila.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity lahko poskusi odpreti in shraniti to datoteko, vendar " +#~ "shranjevanje\n" +#~ "v tej različici preprečuje izdaji 1.2 ali starejšim različicam njeno " +#~ "odpiranje.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity lahko z odpiranjem datoteko okvari, tako da jo raje najprej " +#~ "varnostno kopirajte.\n" +#~ "\n" +#~ "Želito odpreti to datoteko zdaj?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ali starejši" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Opozorilo - odpiranje stare projektne datoteke" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče ustvariti: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče odstraniti: " + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka pri shranjevanju projekta. Morda v %s \n" +#~ "ni mogoče pisati ali pa je disk poln." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Projekta ni mogoče shraniti. Poti ni mogoče najti. Poskusite \n" +#~ "ustvariti mapo »%s«, preden shranite projekt s tem imenom." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "»Shrani stisnjeni projekt« je namenjen projektom Audacity, ne zvočnim " +#~ "datotekam.\n" +#~ "Za zvočno datoteko, ki jo želite odpreti z drugimi programi, uporabite " +#~ "»Izvozi«.\n" +#~ "\n" +#~ "Stisnjene datoteke projekta so dober način za prenos projekta prek " +#~ "spleta, \n" +#~ "vendar pride do določene izgube zvokovne zvestobe.\n" +#~ "\n" +#~ "Odpiranje stisnjenega projekta traja dlje kot običajno, saj uvozi \n" +#~ "vsako stisnjeno sled.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sShrani stisnjeni projekt »%s« kot ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "»Shrani stisnjeni projekt« je namenjen projektom Audacity, ne zvočnim " +#~ "datotekam.\n" +#~ "Za zvočno datoteko, ki jo želite odpreti z drugimi programi, uporabite " +#~ "»Izvozi«.\n" +#~ "\n" +#~ "Stisnjene datoteke projekta so dober način za prenos projekta prek " +#~ "spleta, \n" +#~ "vendar pride do določene izgube zvokovne zvestobe.\n" +#~ "\n" +#~ "Odpiranje stisnjenega projekta traja dlje kot običajno, saj uvozi \n" +#~ "vsako stisnjeno sled.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ne zmore pretvoriti projekta Audacity 1.0 v nov zapis projekta." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče odstraniti" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Uvoz na zahtevo in izračun signalne oblike dokončan." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Uvozi dokončani. Poteka %d izračunov signalnih oblik na zahtevo. V celoti " +#~ "dokončano %2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Uvoz dokončan. Poteka izračun signalne oblike na zahtevo. Dokončano %2.0f" +#~ "%%." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Stisni na:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Čakanje na signalno obliko, ki se izračunava …" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Uporabi opuščeno skladnjo (različica 3)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Poskušate prepisati datoteko z vzdevkom, ki manjka.\n" +#~ " Datoteke ni mogoče zapisati, ker je pot potrebna za " +#~ "obnovitev izvirnega zvoka v projektu.\n" +#~ " Izberite Datoteka > Preveri odvisnosti za ogled mest vseh " +#~ "manjkajočih datotek.\n" +#~ " Če še vedno želite izvoziti, izberite drugo ime datoteke " +#~ "ali mape." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – pisanje zvočnega okvira v datoteko je spodletelo." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "»%s« je projektna datoteka Audacity.\n" +#~ "Uporabite ukaz »Datoteka > Odpri«, da odprete projekte Audacity." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Dekodiranje je spodletelo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Pri uvozu ne stisnjenih zvočnih datotek slednje lahko kopirate v projekt " +#~ "ali jih berete neposredno z njihovega trenutnega mesta (brez kopiranja).\n" +#~ "\n" +#~ "Trenutno uporabljate nastavitev %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Neposredno branje datotek omogoča, da jih lahko predvajate in urejate " +#~ "skoraj takoj. To je manj varno kot pri kopiranju, saj morate ohraniti " +#~ "datoteke z njihovim izvornim imenom na njihovem izvornem mestu.\n" +#~ "Datoteka > Preveri odvisnosti prikaže izvorna imena in mesta vseh " +#~ "datotek, ki jih berete neposredno.\n" +#~ "\n" +#~ "Na kakšen način želite uvoziti trenutne datoteke?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Izberite metodo uvoza" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Pred urejanjem naredi &kopijo datotek (varneje)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Beri datoteke &neposredno iz izvirnika (hitreje)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ne &opozarjaj več in vedno uporabi to možnost" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Naloži metapodatke kot:" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Poreži l&evo" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Poreži des&no" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "S&hrani stisnjeno kopijo projekta ..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "S&hrani stisnjeno kopijo projekta ..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Preveri &odvisnosti ..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Iz&beri ..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Zvočni medpomnilnik" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "Predvajaj in/ali snemaj z rabo pomnilnika &RAM (uporabno pri počasnih " +#~ "pogonih)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Najmanj prostega pomnilnika (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Če sistemski pomnilnik, ki je na voljo, pade pod to vrednost, zvok ne bo\n" +#~ "več medpomnjen v pomnilniku in bo zapisan na disk." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Pri uvozu zvočnih datotek" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Dovoli nalaganje na za&htevo v ozadju" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Obnovi projekte" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Pri shranjevanju projekta, ki je odvisen od drugih zvočnih datotek" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "" +#~ "Ob pomanjkanju prostora na &disku ob zagonu programa ali novem projektu" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Uvažanje nestisnjenih zvočnih datotek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Tišina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Tišina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Medpomnjenje zvoka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Dodajanje učinka Nyquist ..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx." @@ -20885,9 +21704,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Manjka podatkovna bločna datoteka: »%s«" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Osirotela bločna datoteka: »%s«" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21614,9 +22430,6 @@ msgstr "" #~ "Časovno omejeno snemanje zaključeno.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Shranjeno " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Preskoči nap&rej" diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr_RS.po index 8c6abeca1..e1e653ba1 100644 --- a/locale/sr_RS.po +++ b/locale/sr_RS.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 20:07+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" @@ -146,9 +146,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипта није сачувана." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Упозорење" @@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Прво покретање Аудаситија" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -765,6 +767,8 @@ msgstr "Радње временске линије су искључене то msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Притисните и превуците да дотерате релативну величину стерео нумере." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -871,8 +875,7 @@ msgstr "" "Не могу да закључам област\n" "после краја објекта." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -921,40 +924,13 @@ msgstr "" "Уклоњена је са списка недавних датотека." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Не могу да пронађем једну или више спољних датотека звука.\n" -"Могуће је да су премештене, обрисане, или да је уређај на коме се налазе " -"откачен.\n" -"Тишина је заменила тражени звук.\n" -"Прва откривена недостајућа датотека је:\n" -"%s\n" -"Може бити да има још датотека које недостају.\n" -"Изаберите „Датотека > Провери зависности“ да видите списак места " -"недостајућих датотека." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Недостају датотеке" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Величина блока мора бити између 256 и 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Датотека је успешно дешифрована\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Аудасити се покреће..." @@ -1064,7 +1040,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Аудасити је већ покренут" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1072,17 +1052,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Датотеке пројекта Аудаситија" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "поставља највећу величину блока диска у битима" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "дешифрује датотеку самочувања" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1105,8 +1116,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "назив датотеке звука или пројекта" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1125,6 +1137,43 @@ msgstr "Датотеке пројекта Аудаситија" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Потврда брисања правила" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Затвори Аудасити" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Дневник Аудаситија" @@ -1452,74 +1501,68 @@ msgstr "Изабери уређај пуштања" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Грешка приликом дешифровања датотеке" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Самостални опоравак после пада" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Неки пројекти нису правилно сачувани приликом последњег покретања " "Аудаситија.\n" "На срећу, следећи пројекти могу бити самостално опорављени:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Пројекти за опоравак" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Бирање" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Након опоравка, сачувајте пројекат да сачувате измене на диск." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Бирање" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Затвори Аудасити" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Бирање" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Одбаци пројекте" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Опорави пројекат" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Није изабран ланац" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Да ли сигурно желите да одбаците све пројекте?\n" "\n" "Ако изаберете „Да“ сви пројекти ће одмах бити одбачени." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Потврдите одбацивање пројеката" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Не могу да нумеришем датотеке у директоријуму самочувања." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Изаберите наредбу" @@ -1549,47 +1592,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Изабери наредбу" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Радња" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Извезене ознаке" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Извезене ознаке" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Извези натписе као:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Извезене ознаке" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Извезене ознаке" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Извези натписе као:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1602,13 +1604,21 @@ msgstr "Појави се" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Избор за крај" +msgid "Import Macro" +msgstr "Увези сирово" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"„%s“ не постоји.\n" +"\n" +"Да ли желите да направите?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Изаберите наредбу" +msgid "Export Macro" +msgstr "Извези МИДИ" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1629,38 +1639,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Временско снимање" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Временско снимање" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Огг Ворбис подршка није укључена у овом издању Аудаситија" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "ФЛАЦ подршка није укључена у овом издању Аудаситија" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Наредба „%s“ још увек није примењена" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1965,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1975,7 +1959,7 @@ msgstr "Припремам преглед" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1985,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1995,12 +1979,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Убаци" #: src/Benchmark.cpp @@ -2034,7 +2018,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2043,7 +2027,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2064,7 +2048,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2145,12 +2129,6 @@ msgstr "" "Морате прво да изаберете неки звук да извршите ову радњу.\n" "(Бирање других врста нумера неће радити.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Извештај је направљен за:" @@ -2159,6 +2137,53 @@ msgstr "Извештај је направљен за:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Подаци подршке Аудаситија" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Текући пројекат" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Увозим %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Уклањам зависности" @@ -2275,22 +2300,6 @@ msgstr "" "Ако наставите, ваш пројекат неће бити сачуван на диск. Да ли је то оно што " "желите?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ваш пројекат је тренутно самосадржећи; не зависи ни од једне спољне звучне " -"датотеке. \n" -"\n" -"Ако измените пројекат у стање које има спољне зависности на увежене " -"датотеке, он више неће бити самосадржећи. Ако затим сачувате без умножавања " -"тих датотека, можете изгубити податке." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2312,82 +2321,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Провера зависности" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Напредак" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"На овом уређају је преостало врло мало слободног простора.\n" -"Изаберите другу привремену датотеку у поставкама." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Чистим привремене датотеке" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Чистим привремене датотеке" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Чистим привремене датотеке" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Чувам датотеке података пројекта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Чистим директоријуме оставе" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-старо%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Преименована датотека: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Измених блок „%s“ у нови назив алијаса\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Надгледам податке датотеке пројекта" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Смештам звук" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Смештам звук у меморију" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Чувам снимљени звук" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Чувам снимљени звук на диск" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2580,20 +2513,21 @@ msgstr "" "Аудасити не може да запише датотеку:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" -"није уписив или је диск попуњен." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" +"није уписив или је диск попуњен." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2639,8 +2573,9 @@ msgstr "Све датотеке|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Пројекти Аудаситија" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Чувам датотеке података пројекта" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3067,8 +3002,8 @@ msgstr "Радња" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Брзина променљиве:" +msgid "Used Space" +msgstr "Простор на диску" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3090,16 +3025,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Одбаци" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Коришћени простор оставе" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Одбаци" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&У реду" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Наредба" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3329,6 +3272,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Одбијено" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Измешај" @@ -3474,7 +3418,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Не" @@ -3761,11 +3705,6 @@ msgstr[2] "Укључи линије &одсецања" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Укључи линије &одсецања" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Дошло је до проблема приликом штампања." @@ -3774,6 +3713,16 @@ msgstr "Дошло је до проблема приликом штампања. msgid "Print" msgstr "Штампајте" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"На овом уређају је преостало врло мало слободног простора.\n" +"Изаберите другу привремену датотеку у поставкама." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3809,6 +3758,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Снимљен је звук" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Сними" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3831,14 +3788,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Снимљен је звук" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Сними" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3866,6 +3815,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Упозорење — Проблем читања ознаке низа" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Надгледам податке датотеке пројекта" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4004,6 +3957,13 @@ msgstr "Обриши напуштене датотеке (одмах за ста msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Упозорење — Напуштена блок датотека" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Чистим некоришћене директоријуме у подацима пројекта" @@ -4033,6 +3993,132 @@ msgstr "<без наслова>" msgid "[Project %02i] " msgstr "Пројекти" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Не могу да читам датотеку претподешавања." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Нисам успео да пронађем кодек" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Не могу да довучем опис тока" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не могу да читам датотеку претподешавања." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Чување пројекта Аудаситија" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Не могу да започнем МП3 ток" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Напуштена блок датотека: „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Нисам успео да пронађем кодек" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Грешка отварања пројекта" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Грешка писања у датотеку" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" +"није уписив или је диск попуњен." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Чување &пројеката" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4044,50 +4130,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(опорављено)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Ова датотека је сачувана у Аудаситију %s. Формат је измењен. \n" -"\n" -"Аудасити може да покуша да отвори и да сачува ову датотеку, али чување \n" -"у овом издању ће спречити њено отварање у издању 1.2 или неком ранијем. \n" -"\n" -"Аудасити може да оштети датотеку отварајући је, зато прво направите " -"резерву. \n" -"\n" -"Да отворим ову датотеку сада?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 или раније" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Упозорење — Отварам стару датотеку пројекта" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<издање није препознато -- вероватно је оштећена датотека пројекта>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Не могу да пронађем фасциклу података пројекта: „%s“" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Грешка отварања пројекта" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4105,18 +4147,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Не могу да отворим датотеку пројекта" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Не могу да направим самочувајућу датотеку: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Не могу да уклоним стару самочувајућу датотеку: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Не могу да учитам датотеку претподешавања." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Не могу да читам датотеку претподешавања." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Чување &пројеката" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Грешка чувања пројекта" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Чување п&разног пројекта" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Грешка приликом дешифровања датотеке" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Неки пројекти нису правилно сачувани приликом последњег покретања " +"Аудаситија.\n" +"На срећу, следећи пројекти могу бити самостално опорављени:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Пројекат је опорављен" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4143,39 +4255,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Упозорење — Празан пројекат" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Простор на диску" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" -"није уписив или је диск попуњен." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Грешка писања у датотеку" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" -"није уписив или је диск попуњен." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Грешка чувања пројекта" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Не могу да сачувам пројекат. Нисам пронашао путању. Покушајте да \n" -"направите директоријум „%s“ пре чувања пројекта под овим називом." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4192,60 +4287,6 @@ msgstr "" "пројекат.\n" "Покушајте поново и изаберите неки други назив." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sСачувај сажети пројекат „%s“ као..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"„Сачувај сажети пројекат“ је за пројекат Аудаситија, а не за звучну " -"датотеку.\n" -"За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите " -"„Извези“.\n" -"\n" -"Датотеке сажетих пројеката су добар начин за пренос вашег пројекта на " -"мрежи, \n" -"али могу имати неке губитке у веродостојности.\n" -"\n" -"Отварање сажетог пројекта траје дуже од уобичајеног, јер увози \n" -"сваку сажету нумеру.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sСачувај сажети пројекат „%s“ као..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"„Сачувај сажети пројекат“ је за пројекат Аудаситија, а не за звучну " -"датотеку.\n" -"За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите " -"„Извези“.\n" -"\n" -"Датотеке сажетих пројеката су добар начин за пренос вашег пројекта на " -"мрежи, \n" -"али могу имати неке губитке у веродостојности.\n" -"\n" -"Отварање сажетог пројекта траје дуже од уобичајеног, јер увози \n" -"сваку сажету нумеру.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4260,6 +4301,41 @@ msgstr "" "За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите " "„Извези“.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Препиши постојеће датотеке" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Пројекат није сачуван зато што ће дати назив пројекта преписати други " +"пројекат.\n" +"Покушајте поново и изаберите неки други назив." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sСачувај сажети пројекат „%s“ као..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4275,36 +4351,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Грешка чувања пројекта" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Препиши постојеће датотеке" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Пројекат није сачуван зато што ће дати назив пројекта преписати други " -"пројекат.\n" -"Покушајте поново и изаберите неки други назив." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4315,6 +4361,16 @@ msgstr "Изаберите једну или више звучних датот msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s је већ отворено у другом прозору." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Грешка отварања пројекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4353,14 +4409,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Грешка отварања датотеке или пројекта" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Аудасити није могао да преобрати пројекат Аудаситија 1.0 у нови формат " -"пројекта." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Пројекат је опорављен" @@ -4369,10 +4417,6 @@ msgstr "Пројекат је опорављен" msgid "Recover" msgstr "Опорави" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Не могу да уклоним стару самостално сачувану датотеку" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4382,14 +4426,56 @@ msgstr "Увезох „%s“" msgid "Import" msgstr "Увези" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Нисам успео да пронађем кодек" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Грешка увожења" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Сачувај пројекат" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Не могу да отворим датотеку пројекта" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Створен је нови пројект" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Самостално чување је укључено:\n" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4426,27 +4512,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Простор на диску преостаје за снимање %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Увоз на захтев и прорачун таласног облика је обављен." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Увози су обављени. Покрећем %d прорачуна таласног облика на захтев. Уопште " -"%2.0f%% је обављено." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Увоз је обављен. Покрећем прорачун таласног облика на захтев. %2.0f%% је " -"обављено." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Мање од 1 минута" @@ -4473,6 +4538,12 @@ msgstr[2] "" msgid "%s and %s." msgstr "%d %s и %d %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4779,11 +4850,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Упозорење — Скраћујем предугу блок датотеку" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Помоћ" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Прикажи" @@ -4943,6 +5009,25 @@ msgstr "Сачувајте метаподатке као:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Грешка чувања датотеке ознака" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Неприкладан модул" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5409,10 +5494,6 @@ msgstr "Временско снимање Аудаситија — чекам" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Бирање" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5543,6 +5624,10 @@ msgstr "Премести нумеру &горе" msgid "Move Track Down" msgstr "Премести нумеру &доле" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5650,6 +5735,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Наредба" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Понови %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5843,14 +5936,27 @@ msgstr "Врста:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Примедбе" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Наредба:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5927,8 +6033,18 @@ msgstr "&Сачувај пројекат" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Сажми" +msgid "Save Copy" +msgstr "Натпис" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Сачувано " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Очисти" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5940,6 +6056,19 @@ msgstr "Отварам пројекат Аудаситија" msgid "Saves a project." msgstr "&Сачувај пројекат" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Сачувај пројекат" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8001,12 +8130,9 @@ msgstr "Заустави &пуштање" msgid "Play" msgstr "Пусти" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Понови %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Упит Никвиста" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8542,10 +8668,6 @@ msgstr "Нормализуј стерео канале независно" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9443,6 +9565,21 @@ msgstr "Стерео у моно" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Претворите стерео нумере у моно" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Поново узоркујем нумеру %d" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Десни канал" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Мешање у &моно за време извоза" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10073,10 +10210,6 @@ msgstr "Обезбеђује Аудаситију подршку Никвист msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Примењујем Никвист ефекат..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Упит Никвиста" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10253,10 +10386,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Унесите наредбу Никвиста: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Користи стару синтаксу (издања 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Учитај" @@ -10382,12 +10511,6 @@ msgstr "Сав изабрани звук је утишан." msgid "All audio is muted." msgstr "Сав звук је утишан." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Не могу да извезем" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10414,24 +10537,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Извините, називи путања дужи од 256 знакова нису подржани." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Покушавате да препишете алијазовану датотеку која недостаје.\n" -" Датотека не може бити записана зато што је потребна путања за " -"повраћај оригиналног звука у пројекат.\n" -" Изаберите „Датотека > Провери зависности“ да погледате места " -"свих недостајућих датотека.\n" -" Ако још увек желите да извезете, изаберите други назив " -"датотеке или фасциклу." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10489,6 +10594,13 @@ msgstr "Излазни канали: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Панел мешача" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Не могу да извезем" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Прикажи излаз" @@ -10543,6 +10655,10 @@ msgstr "Извозим изабрани звук користећи шифрер msgid "Command Output" msgstr "Излаз наредбе" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&У реду" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10672,10 +10788,6 @@ msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — нИзлазВеличинаЗвучно msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да кодирам звучни кадар." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Нисам успео да запишем звучни кадар у датотеку." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11852,10 +11964,14 @@ msgstr "Не могу да учитам датотеку претподешав #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Натпис или нумера „%s“ није правилан назив датотеке. Не можете да користите " "ништа од: %s\n" @@ -11863,10 +11979,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Натпис или нумера „%s“ није правилан назив датотеке. Не можете да користите " "„%s“.\n" @@ -12001,6 +12118,18 @@ msgstr "" "Аудасити не може да отвори ову врсту датотеке за пуштање, али можете\n" "да је уређујете кликом на „Датотека > Увези > МИДИ“." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"„%s“ \n" +"је МИДИ датотека, а не звучна датотека. \n" +"Аудасити не може да отвори ову врсту датотеке за пуштање, али можете\n" +"да је уређујете кликом на „Датотека > Увези > МИДИ“." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Изаберите ток(ове) за увоз" @@ -12175,16 +12304,6 @@ msgstr "" "Аудасити не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \n" "Морате да извучете звук у подржани формат, као што је ВАВ или АИФФ." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"„%s“ је датотека пројекта Аудаситија.\n" -"Користите изборник „Датотека > Отвори“ да отворите пројекте Аудаситија." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12192,16 +12311,22 @@ msgstr "Нашао сам модул „%s“." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Аудасити не препознаје врсту датотеке „%s“.\n" "Пробајте да инсталирате ФФмпег. За несажете датотеке, покушајте такође " "„Датотека → Увези → Сирови подаци“." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12221,6 +12346,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "али ниједан од њих не разуме овај формат датотеке." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не могу да пронађем фасциклу података пројекта: „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Увези подешеност" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Унутрашња грешка о којој извештава процес поравнања." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Не могу да пронађем фасциклу података пројекта: „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Пројекти" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Неисправан проток узорка" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Неисправан проток узорка" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Не могу да читам датотеку претподешавања." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Не могу да читам датотеку претподешавања." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "ФФмпег сагласне датотеке" @@ -12335,12 +12619,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "МП3 датотеке" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Дешифровање није успело\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12563,67 +12847,6 @@ msgstr "16 бита ПЦМ" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Када увозите несажете звучне датотеке можете или да их умножите у пројекат, " -"или да их читате са њихових тренутних места (без умножавања).\n" -"\n" -"Ваше тренутне поставке су подешене на „%s“.\n" -"\n" -"Читање датотека директно вам омогућава да их пустите или да их уређујете " -"готово у одмах. Ово је мање безбедно него умножавање, зато што морате да " -"задржите датотеке са њиховим оригиналним називима на њиховим оригиналним " -"местима.\n" -"Датотека > Провери зависности ће приказати оригиналне називе и место свих " -"датотека које читате непосредно.\n" -"\n" -"Како желите да увезете текућу(е) датотеку(е)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Изаберите начин увоза" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Направи &умножак датотека пре уређивања (безбедније)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "&Читај датотеке управно са оригинала (брже)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Не упозоравај &ме више и увек користи мој избор" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12657,7 +12880,7 @@ msgstr "Не могу да довучем опис тока" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Не мог да добавим попуну оставе" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Увези сирово" @@ -12734,9 +12957,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Увези" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Учитајте метаподатке као:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12878,13 +13100,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Одсеци &границе" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Алат померања времена" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Одсецање" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Алат померања времена" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13158,6 +13381,13 @@ msgstr "Промени канале снимања" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Укључи/искључи цео екран" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Извезите изабрани звук" @@ -13265,13 +13495,8 @@ msgstr "Сачувај пројекат &као..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "&Сачувај сажети примерак пројекта..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Сачувај сажети примерак пројекта..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Отвори &скорашњу..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13343,6 +13568,15 @@ msgstr "&Штампај..." msgid "E&xit" msgstr "&Изађи" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Извези натписе као:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13457,10 +13691,6 @@ msgstr "Прикажи &дневник..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Направи податке подршке..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Провери зависности..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13751,6 +13981,11 @@ msgstr ".." msgid "Unknown" msgstr "Непознато" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Понови %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13764,6 +13999,11 @@ msgstr "&Стварање" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Додај / Уклони прикључке..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Поновите последњи ефекат" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Ефекат" @@ -13776,11 +14016,21 @@ msgstr "Поновите последњи ефекат" msgid "&Analyze" msgstr "&Анализирање" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Поновите последњи ефекат" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Алати" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Поновите последњи ефекат" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14781,6 +15031,20 @@ msgstr "Премести на врх нумеру у фокусу" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Премести на дно нумеру у фокусу" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Пуштам" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Снимање" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "нема натписне нумере" @@ -15040,12 +15304,12 @@ msgstr "Смањи брзину пуштања" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Премести на претходни натпис" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Премести на следећи натпис" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15227,14 +15491,6 @@ msgstr "Пуштање" msgid "&Device:" msgstr "&Уређај:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Снимање" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "У&ређај:" @@ -15278,7 +15534,7 @@ msgstr "1 (Моно)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Стерео)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Директоријуми" @@ -15288,6 +15544,55 @@ msgstr "Директоријуми" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Поставке: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Директоријуми" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Разгледај..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Разгледај..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Увези" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Разгледај..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Извезите" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Разгледај..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Директоријум привремних датотека" @@ -15297,32 +15602,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Путања:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Директоријум привремних датотека" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Разгледај..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Слободан простор:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Изабери..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Остава звука" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Пуштај и/или снимај користећи &РАМ (корисно за споре уређаје)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Најмање слободне меморије (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Ако доступна меморија система падне испод ове вредности, звук неће\n" -"више бити смештан у меморију већ ће бити записиван на диск." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Слободан простор:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15332,6 +15629,11 @@ msgstr "Изаберите место за постављање привреме msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недоступно — горња путања не постоји" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Изаберите место за чување датотека" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15692,6 +15994,15 @@ msgstr "Мешање у &стерео за време извоза" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Напредне опције мешања" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Обично" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15702,10 +16013,6 @@ msgstr "секунде" msgid "&Beats" msgstr "Понављања" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Приликом увоза датотека звука" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Приликом извоза нумера у датотеку звука" @@ -15721,6 +16028,11 @@ msgstr "&Прикажи уређивач ознака метаподатака msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Занемари тишине на почецима и крајевима" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Извези натписе као:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15961,10 +16273,6 @@ msgstr "Про&нађи..." msgid "Dow&nload" msgstr "Преуз&ми" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Омогући учитавање &позадине на захтев" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16368,20 +16676,6 @@ msgstr "&Категорија:" msgid "Preferences:" msgstr "Поставке: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Пројекти" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Опорави пројекат" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Приликом чувања пројекта који зависи од других датотека звука" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17113,11 +17407,6 @@ msgstr "Чување &пројеката" msgid "Saving &empty project" msgstr "Чување п&разног пројекта" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Недовољно простора на &диску приликом покретања програма" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Мешање у &моно за време извоза" @@ -17135,10 +17424,6 @@ msgstr "Мешање за време извоза (&Произвољни ФФм msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Мешање у &моно за време извоза" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Увоз несажетих звучних датотека" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -17154,12 +17439,6 @@ msgstr "Поставке: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Опсег dB &мерача" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Пуштам" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17782,6 +18061,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Десни тастер" @@ -17906,6 +18186,21 @@ msgstr "Подешавања &спектрограма..." msgid "&Format" msgstr "&Формат" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Неисправан проток узорка" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Обрађујем: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Обрађујем: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17990,6 +18285,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Постави проток" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Више" @@ -18377,6 +18673,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Притисните и превуците да преместите нумеру у времену" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Премештање одсечака горе/доле или између нумера" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Одсечци су премештени на другу нумеру" @@ -18712,8 +19013,10 @@ msgstr "чч:мм:сс + стотинке" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 ч 060 м 060>0100 с" @@ -18728,7 +19031,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + милисекунде" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18743,7 +19048,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + узорци" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># кадрова" @@ -18774,7 +19081,9 @@ msgstr "чч:мм:сс + филмски кадрови (24 к/с)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 кадрова" @@ -18804,6 +19113,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + НТСЦ капљући кадрови" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 кадрова|N" @@ -18820,6 +19131,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + НТСЦ некапљући кадрови" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 кадрова| .999000999" @@ -18849,6 +19162,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + ПАЛ кадрови (25 к/с)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 кадрова" @@ -18877,6 +19192,8 @@ msgstr "чч:мм:сс + ЦДДА кадрови (75 к/с)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 кадрова" @@ -18897,8 +19214,11 @@ msgstr "01000,01000 кадрова|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18912,6 +19232,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18929,6 +19251,8 @@ msgstr "октаве" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 октаве|1.442695041" @@ -18948,6 +19272,8 @@ msgstr "полутонови + стотинке" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 полутонова >0100 стотих|17.312340491" @@ -19111,111 +19437,10 @@ msgstr "Грешка: %hs у реду %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не могу да учитам датотеку: „%s“" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Утишај" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Постави &основно" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Утишај" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Не могу да отворим датотеку " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19233,6 +19458,20 @@ msgstr "Трајање филтера" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19318,6 +19557,16 @@ msgstr "Ишчезни" msgid "Applying Fade..." msgstr "Примењујем..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Постави &основно" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19467,7 +19716,7 @@ msgstr "Појачање учесталости не може бити нега msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19754,7 +20003,8 @@ msgstr "Трајање (у секундама)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Уреди натпис" @@ -19894,6 +20144,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Уреди натпис" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Осетљивост %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Контроле осетљивости" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Влажни ниво" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Просечни" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Влажни ниво" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Трајање тишине:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Уреди натпис" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Уреди натпис" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Придружени стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Придружени стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Избор мора бити већи од %d узорка." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19946,7 +20307,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Високотонац (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19970,11 +20331,6 @@ msgstr "Уобичајени филтери" msgid "Noise Gate" msgstr "Врста буке:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Смештам звук" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19986,7 +20342,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Време анализирања:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20006,16 +20362,8 @@ msgstr "Придружени стерео" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Примењујем Никвист ефекат..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Осетљивост dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20029,12 +20377,12 @@ msgstr "&Смањење буке (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Осетљивост dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Време напада/распада" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Време напада/распада" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20049,7 +20397,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20060,6 +20417,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20991,6 +21354,449 @@ msgstr "Учесталост (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пронађем једну или више спољних датотека звука.\n" +#~ "Могуће је да су премештене, обрисане, или да је уређај на коме се налазе " +#~ "откачен.\n" +#~ "Тишина је заменила тражени звук.\n" +#~ "Прва откривена недостајућа датотека је:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Може бити да има још датотека које недостају.\n" +#~ "Изаберите „Датотека > Провери зависности“ да видите списак места " +#~ "недостајућих датотека." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Недостају датотеке" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Датотека је успешно дешифрована\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "дешифрује датотеку самочувања" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Грешка приликом дешифровања датотеке" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Након опоравка, сачувајте пројекат да сачувате измене на диск." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Одбаци пројекте" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Опорави пројекат" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Потврдите одбацивање пројеката" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Не могу да нумеришем датотеке у директоријуму самочувања." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Радња" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Извезене ознаке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Извезене ознаке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Извезене ознаке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Извезене ознаке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Извези натписе као:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Избор за крај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Изаберите наредбу" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Временско снимање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Временско снимање" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Огг Ворбис подршка није укључена у овом издању Аудаситија" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "ФЛАЦ подршка није укључена у овом издању Аудаситија" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Наредба „%s“ још увек није примењена" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш пројекат је тренутно самосадржећи; не зависи ни од једне спољне " +#~ "звучне датотеке. \n" +#~ "\n" +#~ "Ако измените пројекат у стање које има спољне зависности на увежене " +#~ "датотеке, он више неће бити самосадржећи. Ако затим сачувате без " +#~ "умножавања тих датотека, можете изгубити податке." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Чистим привремене датотеке" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Чистим привремене датотеке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Чистим привремене датотеке" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Чистим директоријуме оставе" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-старо%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Преименована датотека: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Измених блок „%s“ у нови назив алијаса\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Смештам звук" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Смештам звук у меморију" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Чувам снимљени звук" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Чувам снимљени звук на диск" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Пројекти Аудаситија" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Брзина променљиве:" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ова датотека је сачувана у Аудаситију %s. Формат је измењен. \n" +#~ "\n" +#~ "Аудасити може да покуша да отвори и да сачува ову датотеку, али чување \n" +#~ "у овом издању ће спречити њено отварање у издању 1.2 или неком ранијем. \n" +#~ "\n" +#~ "Аудасити може да оштети датотеку отварајући је, зато прво направите " +#~ "резерву. \n" +#~ "\n" +#~ "Да отворим ову датотеку сада?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 или раније" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Упозорење — Отварам стару датотеку пројекта" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<издање није препознато -- вероватно је оштећена датотека пројекта>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Не могу да направим самочувајућу датотеку: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Не могу да уклоним стару самочувајућу датотеку: " + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Грешка приликом дешифровања датотеке" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" +#~ "није уписив или је диск попуњен." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да сачувам пројекат. Нисам пронашао путању. Покушајте да \n" +#~ "направите директоријум „%s“ пре чувања пројекта под овим називом." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„Сачувај сажети пројекат“ је за пројекат Аудаситија, а не за звучну " +#~ "датотеку.\n" +#~ "За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите " +#~ "„Извези“.\n" +#~ "\n" +#~ "Датотеке сажетих пројеката су добар начин за пренос вашег пројекта на " +#~ "мрежи, \n" +#~ "али могу имати неке губитке у веродостојности.\n" +#~ "\n" +#~ "Отварање сажетог пројекта траје дуже од уобичајеног, јер увози \n" +#~ "сваку сажету нумеру.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sСачувај сажети пројекат „%s“ као..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„Сачувај сажети пројекат“ је за пројекат Аудаситија, а не за звучну " +#~ "датотеку.\n" +#~ "За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите " +#~ "„Извези“.\n" +#~ "\n" +#~ "Датотеке сажетих пројеката су добар начин за пренос вашег пројекта на " +#~ "мрежи, \n" +#~ "али могу имати неке губитке у веродостојности.\n" +#~ "\n" +#~ "Отварање сажетог пројекта траје дуже од уобичајеног, јер увози \n" +#~ "сваку сажету нумеру.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Аудасити није могао да преобрати пројекат Аудаситија 1.0 у нови формат " +#~ "пројекта." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Не могу да уклоним стару самостално сачувану датотеку" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Увоз на захтев и прорачун таласног облика је обављен." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Увози су обављени. Покрећем %d прорачуна таласног облика на захтев. " +#~ "Уопште %2.0f%% је обављено." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Увоз је обављен. Покрећем прорачун таласног облика на захтев. %2.0f%% је " +#~ "обављено." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Сажми" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Користи стару синтаксу (издања 3)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Покушавате да препишете алијазовану датотеку која недостаје.\n" +#~ " Датотека не може бити записана зато што је потребна путања " +#~ "за повраћај оригиналног звука у пројекат.\n" +#~ " Изаберите „Датотека > Провери зависности“ да погледате " +#~ "места свих недостајућих датотека.\n" +#~ " Ако још увек желите да извезете, изаберите други назив " +#~ "датотеке или фасциклу." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Нисам успео да запишем звучни кадар у датотеку." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ је датотека пројекта Аудаситија.\n" +#~ "Користите изборник „Датотека > Отвори“ да отворите пројекте Аудаситија." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Дешифровање није успело\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Када увозите несажете звучне датотеке можете или да их умножите у " +#~ "пројекат, или да их читате са њихових тренутних места (без умножавања).\n" +#~ "\n" +#~ "Ваше тренутне поставке су подешене на „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Читање датотека директно вам омогућава да их пустите или да их уређујете " +#~ "готово у одмах. Ово је мање безбедно него умножавање, зато што морате да " +#~ "задржите датотеке са њиховим оригиналним називима на њиховим оригиналним " +#~ "местима.\n" +#~ "Датотека > Провери зависности ће приказати оригиналне називе и место свих " +#~ "датотека које читате непосредно.\n" +#~ "\n" +#~ "Како желите да увезете текућу(е) датотеку(е)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Изаберите начин увоза" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Направи &умножак датотека пре уређивања (безбедније)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "&Читај датотеке управно са оригинала (брже)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Не упозоравај &ме више и увек користи мој избор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Учитајте метаподатке као:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Одсецање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "&Сачувај сажети примерак пројекта..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Сачувај сажети примерак пројекта..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Провери зависности..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Изабери..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Остава звука" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Пуштај и/или снимај користећи &РАМ (корисно за споре уређаје)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Најмање слободне меморије (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ако доступна меморија система падне испод ове вредности, звук неће\n" +#~ "више бити смештан у меморију већ ће бити записиван на диск." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Приликом увоза датотека звука" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Омогући учитавање &позадине на захтев" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Пројекти" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Опорави пројекат" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Приликом чувања пројекта који зависи од других датотека звука" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Недовољно простора на &диску приликом покретања програма" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Увоз несажетих звучних датотека" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Утишај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Утишај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Смештам звук" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Примењујем Никвист ефекат..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Прозорче датотеке није успело са шифром грешке %0lx." @@ -21041,9 +21847,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Недостаје блок датотека података: „%s“" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Напуштена блок датотека: „%s“" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21720,9 +22523,6 @@ msgstr "" #~ "Временско снимање је обављено.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Сачувано " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Премотај &унапред" diff --git a/locale/sr_RS@latin.po b/locale/sr_RS@latin.po index 488a63341..34d97e15f 100644 --- a/locale/sr_RS@latin.po +++ b/locale/sr_RS@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:34-0000\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolic\n" "Language-Team: Serbian <>\n" @@ -160,9 +160,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" @@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "Prvo pokretanje Odvažnosti" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -809,6 +811,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Kliknite i prevucite da doterate relativnu veličinu stereo numere." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -917,8 +921,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -967,40 +970,13 @@ msgstr "" "Uklonjena je sa spiska nedavnih datoteka." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Ne mogu da pronađem jednu ili više spoljnih datoteka zvuka.\n" -"Moguće je da su premeštene, obrisane, ili da je uređaj na kome se nalaze " -"demontiran.\n" -"Tišina je zamenila traženi zvuk.\n" -"Prva otkrivena nedostajuća datoteka je:\n" -"%s\n" -"Može biti da ima još datoteka koje nedostaju.\n" -"Izaberite „Datoteka > Proveri zavisnosti“ da vidite spisak mesta " -"nedostajućih datoteka." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Nedostaju datoteke" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Odvažnost se pokreće..." @@ -1109,7 +1085,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Odvažnost je već pokrenut" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1117,6 +1097,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Datoteke projekta Odvažnosti" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1124,12 +1140,6 @@ msgstr "Datoteke projekta Odvažnosti" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (postavlja najveću veličinu bloka diska u bitima)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Ne mogu da uklonim staru samostalno sačuvanu datoteku" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1156,8 +1166,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1176,6 +1187,43 @@ msgstr "Datoteke projekta Odvažnosti" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Potvrda brisanja pravila" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Zatvori Odvažnost" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Dnevnik Odvažnosti" @@ -1500,74 +1548,68 @@ msgstr "Izaberi uređaj puštanja" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Samostalni oporavak posle pada" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Neki projekti nisu pravilno sačuvani prilikom poslednjeg pokretanja " "Odvažnosti.\n" "Na sreću, sledeći projekti mogu biti samostalno oporavljeni:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projekti za oporavak" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Biranje" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Nakon oporavka, sačuvajte projekat da sačuvate izmene na disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Biranje" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Zatvori Odvažnost" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Biranje" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Odbaci projekte" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Oporavi projekat" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Nije izabran lanac" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Da sigurno želite da odbacite sve projekte?\n" "\n" "Ako izaberete „Da“ svi projekti će odmah biti odbačeni." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Potvrdite odbacivanje projekata" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Ne mogu da numerišem datoteke u direktorijumu samočuvanja." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Izaberite naredbu" @@ -1598,47 +1640,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Izaberi naredbu" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Radnja" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Izvezite" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Izvezite" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Izvezi natpise kao:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Izvezite" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Izvezite" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Izvezi natpise kao:" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1651,13 +1652,21 @@ msgstr "Pojavi se" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Izbor za kraj" +msgid "Import Macro" +msgstr "Uvezi sirovo" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"„%s“ ne postoji.\n" +"\n" +"Da li želite da napravite?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Izaberite naredbu" +msgid "Export Macro" +msgstr "Izvezi MIDI" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1678,38 +1687,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Klizač snimanja" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Klizač snimanja" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis podrška nije uključena u ovom izdanju Odvažnosti" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC podrška nije uključena u ovom izdanju Odvažnosti" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Naredba „%s“ još uvek nije primenjena" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -2015,7 +1998,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2025,7 +2008,7 @@ msgstr "Pripremam pregled" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2035,7 +2018,7 @@ msgstr "Obavljam ponavljanje" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2045,12 +2028,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Ubaci" #: src/Benchmark.cpp @@ -2084,7 +2067,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2093,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2114,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2197,12 +2180,6 @@ msgstr "" "Morate prvo da izaberete neki zvuk da ovo koristite.\n" "(Biranjem drugih vrsta numera neće raditi.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2212,6 +2189,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Tim podrške Odvažnosti" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Primeni na tekući &projekat" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Uvozim %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Uklanjam zavisnosti" @@ -2328,22 +2352,6 @@ msgstr "" "Ako nastavite, vaš projekat neće biti sačuvan na disk. Da li je to ono što " "želite?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Vaš projekat je trenutno samosadržeći; ne zavisi ni od jedne spoljne zvučne " -"datoteke. \n" -"\n" -"Ako izmenite projekat u stanje koje ima spoljne zavisnosti na uvežene " -"datoteke, on više neće biti samosadržeći. Ako zatim sačuvate bez umnožavanja " -"tih datoteka, možete izgubiti podatke." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2365,82 +2373,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Provera zavisnosti" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Napredak" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Na ovom uređaju je preostalo vrlo malo slobodnog prostora.\n" -"Molim izaberite drugu privremenu datoteku u postavkama." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Čistim privremene datoteke" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Čistim privremene datoteke" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Čistim privremene datoteke" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Čuvam datoteke podataka projekta" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Čistim direktorijume ostave" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-staro%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Izmenih blok „%s“ u novi naziv alijasa\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Nadgledam podatke datoteke projekta" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Smeštam zvuk" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Smeštam zvuk u memoriju" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Čuvam snimljeni zvuk" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Čuvam snimljeni zvuk na disk" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2630,20 +2562,21 @@ msgstr "" "Odvažnost ne može da zapiše datoteku:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n" -"nije upisiv ili je disk popunjen." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n" +"nije upisiv ili je disk popunjen." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2689,8 +2622,9 @@ msgstr "Sve datoteke (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Projekti Odvažnosti" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Čuvam datoteke podataka projekta" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3125,8 +3059,8 @@ msgstr "Radnja" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Brzina promenljive:" +msgid "Used Space" +msgstr "Prostor na disku" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3148,17 +3082,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Odbaci" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Odbaci" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&U redu" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Naredba" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3390,6 +3330,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Odbijeno" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Izmešaj" @@ -3535,7 +3476,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ne" @@ -3825,11 +3766,6 @@ msgstr[2] "Ne mogu da učitam „%s“ priključak" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ priključak" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Došlo je do problema prilikom štampanja." @@ -3838,6 +3774,16 @@ msgstr "Došlo je do problema prilikom štampanja." msgid "Print" msgstr "Štampaj" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Na ovom uređaju je preostalo vrlo malo slobodnog prostora.\n" +"Molim izaberite drugu privremenu datoteku u postavkama." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3873,6 +3819,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Snimljen je zvuk" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Snimi" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3895,14 +3849,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Snimljen je zvuk" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Snimi" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3930,6 +3876,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Upozorenje — Problem čitanja oznake niza" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Nadgledam podatke datoteke projekta" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -4068,6 +4018,13 @@ msgstr "Obriši napuštene datoteke (odmah za stalno)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Upozorenje — Napuštena blok datoteka" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Napredak" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Čistim nekorišćene direktorijume u podacima projekta" @@ -4097,6 +4054,132 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekti" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Ne mogu da dovučem opis toka" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Čuvanje projekta Odvažnosti" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Ne mogu da započnem MP3 tok" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Napuštena blok datoteka: „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Greška otvaranja projekta" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Greška pisanja u datoteku" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n" +"nije upisiv ili je disk popunjen." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Čuvanje &projekata" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4108,51 +4191,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(oporavljeno)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Ova datoteka je sačuvana u Odvažnosti %s. Format je izmenjen. \n" -"\n" -"Odvažnost može da pokuša da otvori i da sačuva ovu datoteku, ali čuvanje \n" -"u ovom izdanju će sprečiti njeno otvaranje u izdanju 1.2 ili nekom " -"ranijem. \n" -"\n" -"Odvažnost može da ošteti datoteku otvarajući je, zato prvo napravite " -"rezervu. \n" -"\n" -"Da otvorim ovu datoteku sada?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ili ranije" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Upozorenje — Otvaram staru datoteku projekta" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Ne mogu da pronađem fasciklu podataka projekta: „%s“" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Greška otvaranja projekta" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4170,19 +4208,88 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim samočuvajuću datoteku: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Ne mogu da uklonim staru samočuvajuću datoteku: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Čuvanje &projekata" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Greška čuvanja projekta" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Čuvanje p&raznog projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Neki projekti nisu pravilno sačuvani prilikom poslednjeg pokretanja " +"Odvažnosti.\n" +"Na sreću, sledeći projekti mogu biti samostalno oporavljeni:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projekat je oporavljen" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4209,39 +4316,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Upozorenje — Prazan projekat" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Prostor na disku" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n" -"nije upisiv ili je disk popunjen." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Greška pisanja u datoteku" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n" -"nije upisiv ili je disk popunjen." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Greška čuvanja projekta" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Ne mogu da sačuvam projekat. Nisam pronašao putanju. Pokušajte da \n" -"napravite direktorijum „%s“ pre čuvanja projekta pod ovim nazivom." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4258,60 +4348,6 @@ msgstr "" "projekat.\n" "Pokušajte ponovo i izaberite neki drugi naziv." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Sačuvaj sažeti projekat „%s“ kao..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"„Sačuvaj sažeti projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu " -"datoteku.\n" -"Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite " -"„Izvezi“.\n" -"\n" -"Datoteke sažetih projekata su dobar način za prenos vašeg projekta na " -"mreži, \n" -"ali mogu imati neke gubitke u verodostojnosti.\n" -"\n" -"Otvaranje sažetog projekta traje duže od uobičajenog, jer uvozi \n" -"svaku sažetu numeru.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Sačuvaj sažeti projekat „%s“ kao..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"„Sačuvaj sažeti projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu " -"datoteku.\n" -"Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite " -"„Izvezi“.\n" -"\n" -"Datoteke sažetih projekata su dobar način za prenos vašeg projekta na " -"mreži, \n" -"ali mogu imati neke gubitke u verodostojnosti.\n" -"\n" -"Otvaranje sažetog projekta traje duže od uobičajenog, jer uvozi \n" -"svaku sažetu numeru.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4326,6 +4362,41 @@ msgstr "" "Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite " "„Izvezi“.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Prepiši postojeće datoteke" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Projekat nije sačuvan zato što će dati naziv projekta prepisati drugi " +"projekat.\n" +"Pokušajte ponovo i izaberite neki drugi naziv." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Sačuvaj sažeti projekat „%s“ kao..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4341,36 +4412,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Greška čuvanja projekta" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Prepiši postojeće datoteke" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Projekat nije sačuvan zato što će dati naziv projekta prepisati drugi " -"projekat.\n" -"Pokušajte ponovo i izaberite neki drugi naziv." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4381,6 +4422,16 @@ msgstr "Izaberite jednu ili više zvučnih datoteka..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s je već otvoreno u drugom prozoru." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Greška otvaranja projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4419,14 +4470,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Greška otvaranja datoteke ili projekta" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Odvažnost nije mogla da preobrati projekat Odvažnosti 1.0 u format novog " -"projekta." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projekat je oporavljen" @@ -4435,10 +4478,6 @@ msgstr "Projekat je oporavljen" msgid "Recover" msgstr "Oporavi" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Ne mogu da uklonim staru samostalno sačuvanu datoteku" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4448,14 +4487,56 @@ msgstr "Uvezoh „%s“" msgid "Import" msgstr "Uvezi" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Nisam uspeo da pronađem kodek" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Greška uvoženja" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Sačuvaj projekat" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku projekta" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Stvoren je novi projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Samostalni oporavak posle pada" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4493,27 +4574,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Na disku preostaje prostora za još %d minuta snimanja." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Uvoz na zahtev i proračun talasnog oblika je obavljen." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Uvozi su obavljeni. Pokrećem %d proračuna talasnog oblika na zahtev. Uopšte " -"%2.0f%% je obavljeno." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Uvoz je obavljen. Pokrećem proračun talasnog oblika na zahtev. %2.0f%% je " -"obavljeno." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4540,6 +4600,12 @@ msgstr[2] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4847,11 +4913,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Upozorenje — Napuštena blok datoteka" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Pomoć" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -5013,6 +5074,25 @@ msgstr "Sačuvaj metapodatke kao:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Greška čuvanja datoteke oznaka" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Neprikladan modul" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5498,10 +5578,6 @@ msgstr "Vremensko snimanje Odvažnosti — čekam da započnem" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Biranje" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5632,6 +5708,10 @@ msgstr "Premesti numeru &gore" msgid "Move Track Down" msgstr "Premesti numeru &dole" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5737,6 +5817,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Naredba" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5931,14 +6019,27 @@ msgstr "Vrsta &propusnika:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Primedbe" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Naredba:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -6015,8 +6116,18 @@ msgstr "&Sačuvaj projekat" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Sažimatelj" +msgid "Save Copy" +msgstr "Natpis" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Sačuvano " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Očisti" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -6028,6 +6139,19 @@ msgstr "Otvaram projekat Odvažnosti" msgid "Saves a project." msgstr "&Sačuvaj projekat" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Sačuvaj projekat" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -8140,12 +8264,9 @@ msgstr "Puštanje" msgid "Play" msgstr "Pusti" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ponovi %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Upit Nikvista" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8684,10 +8805,6 @@ msgstr "Normalizujte stereo kanale nezavisno" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9620,6 +9737,21 @@ msgstr "Stereo u mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Stereo &numera u mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Ponovo uzorkujem numeru %d" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Desni kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Mešanje u &mono za vreme izvoza" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10273,10 +10405,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Primenjujem Nikvist efekat..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Upit Nikvista" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10449,10 +10577,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Unesite naredbu Nikvista: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Učitaj" @@ -10578,12 +10702,6 @@ msgstr "Sav izabrani zvuk je utišan." msgid "All audio is muted." msgstr "Sav zvuk je utišan." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Ne mogu da izvezem" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10610,24 +10728,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Izvinite, nazivi putanja duži od 256 znakova nisu podržani." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Pokušavate da prepišete alijazovanu datoteku koja nedostaje.\n" -"Datoteka ne može biti zapisana zato što je potrebna putanja za povraćaj " -"originalnog zvuka u projekat.\n" -"Izaberite „Datoteka > Proveri zavisnosti“ da pogledate mesta svih " -"nedostajućih datoteka.\n" -"Ako još uvek želite da izvezete, molim izaberite drugačiji naziv datoteke " -"ili fasciklu." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10685,6 +10785,13 @@ msgstr "Izlazni kanali: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel mešača" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Ne mogu da izvezem" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Prikaži izlaz" @@ -10739,6 +10846,10 @@ msgstr "Izvozim izabrani zvuk koristeći šifrer linije naredbi" msgid "Command Output" msgstr "Izlaz naredbe" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&U redu" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10862,10 +10973,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -12048,10 +12155,14 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Natpis ili numera „%s“ nije pravilan naziv datoteke. Ne možete da koristite " "ništa od: %s\n" @@ -12062,7 +12173,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Natpis ili numera „%s“ nije pravilan naziv datoteke. Ne možete da koristite " "ništa od: %s\n" @@ -12197,6 +12309,18 @@ msgstr "" "Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke za puštanje, ali možete\n" "da je uređujete klikom na „Datoteka > Uvezi > MIDI“." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"„%s“ \n" +"je MIDI datoteka, a ne zvučna datoteka. \n" +"Odvažnost ne može da otvori ovu vrstu datoteke za puštanje, ali možete\n" +"da je uređujete klikom na „Datoteka > Uvezi > MIDI“." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz" @@ -12371,14 +12495,6 @@ msgstr "" "Odvažnost ne može trenutno da otvori ovu vrstu datoteke. \n" "Morate da izvučete zvuk u podržani format, kao što je VAV ili AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12389,12 +12505,18 @@ msgstr "Našao sam modul „%s“." #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Odvažnost ne prepoznaje vrstu datoteke „%s“.\n" "Ako je nesažeta, pokušajte da je uvezete koristeći „Uvezi sirovu“." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12414,6 +12536,167 @@ msgstr "" "%s,\n" "ali nijedan od njih ne razume ovaj format datoteke." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da podesim parametre efekta „%s“\n" +" u „%s“." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Uvezi podešenost" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Unutrašnja greška o kojoj izveštava proces poravnanja." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Ne mogu da pronađem fasciklu podataka projekta: „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Projekti" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Neispravan protok uzorka" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Neispravan protok uzorka" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg saglasne datoteke" @@ -12529,12 +12812,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 datoteke" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Kraj snimanja" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12757,67 +13040,6 @@ msgstr "16 bita PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Kada uvozite nesažete zvučne datoteke možete ili da ih umnožite u projekat, " -"ili da ih čitate sa njihovih trenutnih mesta (bez umnožavanja).\n" -"\n" -"Vaše trenutne postavke su podešene na „%s“.\n" -"\n" -"Čitanje datoteka direktno vam omogućava da ih pustite ili da ih uređujete " -"gotovo u odmah. Ovo je manje bezbedno nego umnožavanje, zato što morate da " -"zadržite datoteke sa njihovim originalnim nazivima na njihovim originalnim " -"mestima.\n" -"Datoteka > Proveri zavisnosti će prikazati originalne nazive i mesto svih " -"datoteka koje čitate neposredno.\n" -"\n" -"Kako želite da uvezete tekuću(e) datoteku(e)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Izaberite način uvoza" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Napravi &umnožak datoteka pre uređivanja (bezbednije)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "&Čitaj datoteke upravno sa originala (brže)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Ne upozoravaj &me više i uvek koristi moj izbor" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12851,7 +13073,7 @@ msgstr "Ne mogu da dovučem opis toka" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Ne mog da dobavim popunu ostave" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Uvezi sirovo" @@ -12928,9 +13150,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "Učitaj metapodatke kao:" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -13071,13 +13292,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Odseci &granice" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Alat pomeranja vremena" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Odsecanje" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Alat pomeranja vremena" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13352,6 +13574,13 @@ msgstr "Promeni kanale snimanja" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Uključi/isključi ceo ekran" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Izvezi izabrani zvuk" @@ -13459,13 +13688,8 @@ msgstr "Sačuvaj projekat &kao..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Sačuvaj sažeti primerak projekta..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Sačuvaj sažeti primerak projekta..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Otvori &skorašnju..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13538,6 +13762,15 @@ msgstr "&Štampaj..." msgid "E&xit" msgstr "&Izađi" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Izvezi natpise kao:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13651,10 +13884,6 @@ msgstr "Prikaži &dnevnik..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Proveri zavisnosti..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree..." @@ -13945,6 +14174,11 @@ msgstr "Novo..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Ponovi %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13958,6 +14192,11 @@ msgstr "&Generisanje" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Ponovi poslednje dejstvo" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Dejstvo" @@ -13970,11 +14209,21 @@ msgstr "Ponovi poslednje dejstvo" msgid "&Analyze" msgstr "&Analiziranje" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Ponovi poslednje dejstvo" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Alati" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Ponovi poslednje dejstvo" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14979,6 +15228,21 @@ msgstr "Zatvori numeru u prvom planu" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Premesti numeru na &dno" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Pusti" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Snimanje" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -15233,12 +15497,12 @@ msgstr "Smanji brzinu puštanja" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Premesti prvi plan na prethodnu i izbor" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Premesti prvi plan na sledeću i izbor" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15426,14 +15690,6 @@ msgstr "Puštanje" msgid "&Device:" msgstr "&Uređaj" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Snimanje" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15479,7 +15735,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Direktorijumi" @@ -15489,6 +15745,55 @@ msgstr "Direktorijumi" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Postavke: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Direktorijumi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Razgledaj..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Razgledaj..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Uvezi" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Razgledaj..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Izvezite" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Razgledaj..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktorijum privremnih datoteka" @@ -15498,32 +15803,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Putanja:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Direktorijum privremnih datoteka" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Razgledaj..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "&Izaberi..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Ostava zvuka" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Puštaj i/ili snimaj koristeći &RAM (korisno za spore uređaje)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Ako dostupna memorija sistema padne ispod ove vrednosti, zvuk neće\n" -"više biti smeštan u memoriju već će biti zapisivan na disk." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Slobodan prostor:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15533,6 +15830,11 @@ msgstr "Izaberite mesto za postavljanje privremenog direktorijuma" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "nedostupno — gornja putanja ne postoji" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Izaberite mesto za čuvanje datoteka" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15898,6 +16200,15 @@ msgstr "Mešanje u &stereo za vreme izvoza" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Napredne opcije mešanja" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Obično" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15908,10 +16219,6 @@ msgstr "sekunde" msgid "&Beats" msgstr "Ponovi" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Prilikom uvoza datoteka zvuka" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Prilikom izvoza numera u datoteku zvuka" @@ -15926,6 +16233,11 @@ msgstr "&Prikaži uređivač metapodataka pred korak izvoženja" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Izvezi natpise kao:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -16166,10 +16478,6 @@ msgstr "Pro&nađi..." msgid "Dow&nload" msgstr "Preuz&mi" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Omogući učitavanje &pozadine na zahtev" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16584,20 +16892,6 @@ msgstr "&Kategorija:" msgid "Preferences:" msgstr "Postavke: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekti" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Oporavi projekat" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Prilikom čuvanja projekta koji zavisi od drugih datoteka zvuka" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -17344,11 +17638,6 @@ msgstr "Čuvanje &projekata" msgid "Saving &empty project" msgstr "Čuvanje p&raznog projekta" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Nedovoljno prostora na &disku prilikom pokretanja programa" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mešanje u &mono za vreme izvoza" @@ -17366,10 +17655,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Mešanje u &mono za vreme izvoza" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Uvoz nesažetih zvučnih datoteka" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17386,13 +17671,6 @@ msgstr "Postavke: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "dB opseg &merača/talasnog oblika:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Pusti" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -18034,6 +18312,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Desni klik" @@ -18159,6 +18438,21 @@ msgstr "Spektrogrami" msgid "&Format" msgstr "Format:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Menjam takt" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Obrađujem: " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Obrađujem: " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18244,6 +18538,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Postavi protok" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Više" @@ -18644,6 +18939,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu numere." +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Premeštanje odsečaka gore/dole između numera" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18995,8 +19295,10 @@ msgstr "čč:mm:ss + stotinke" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 č 060 m 060>0100 s" @@ -19011,7 +19313,9 @@ msgstr "čč:mm:ss + milisekunde" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -19026,7 +19330,9 @@ msgstr "čč:mm:ss + uzorci" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># kadrova" @@ -19057,7 +19363,9 @@ msgstr "čč:mm:ss + filmski kadrovi (24 k/s)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 kadrova" @@ -19087,6 +19395,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + NTSC kapljući kadrovi" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 kadrova|N" @@ -19103,6 +19413,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + NTSC nekapljući kadrovi" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 kadrova| .999000999" @@ -19132,6 +19444,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + PAL kadrovi (25 k/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 kadrova" @@ -19160,6 +19474,8 @@ msgstr "čč:mm:ss + CDDA kadrovi (75 k/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 kadrova" @@ -19180,9 +19496,11 @@ msgstr "01000,01000 kadrova|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 č 060 m 060>0100 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19196,6 +19514,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -19214,6 +19534,8 @@ msgstr "do oktave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -19233,6 +19555,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19401,114 +19725,10 @@ msgstr "Greška: %hs u redu %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Ne mogu da učitam datoteku: „%s“" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Stvaralac tišine" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Postavi &osnovno" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Najmanje trajanje otkrivanje: 0.001 sekunda." - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Stvaralac tišine" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Nađi odsečke..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Najmanje trajanje otkrivanje: 0.001 sekunda." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19526,6 +19746,20 @@ msgstr "Filter" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19611,6 +19845,16 @@ msgstr "Iščezni" msgid "Applying Fade..." msgstr "Primenjujem..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Postavi &osnovno" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19760,7 +20004,7 @@ msgstr "Pojačanje učestanosti ne može biti negativno" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -20045,7 +20289,8 @@ msgstr "Trajanje (u sekundama)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Uredi natpis" @@ -20185,6 +20430,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Uredi natpis" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Osetljivost %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Osetljivost" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2 nivo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Prosečni" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2 nivo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Trajanje tišine:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Uredi natpis" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Uredi natpis" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Pridruženi stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Pridruženi stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "Sa trajanja u sekundama" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Skraćujem tišinu..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Izbor mora biti veći od %d uzorka." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -20238,7 +20596,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "&Nivo (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -20262,11 +20620,6 @@ msgstr "Izvršavam uobičajeno izdvajanje" msgid "Noise Gate" msgstr "Vrsta buke:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Smeštam zvuk" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -20278,7 +20631,7 @@ msgstr "Prolaz" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Vreme analiziranja:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20298,16 +20651,8 @@ msgstr "Pridruženi stereo" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Primenjujem izravnavača..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Osetljivost %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -20321,12 +20666,12 @@ msgstr "&Smanjenje buke (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Osetljivost %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Vreme napada/raspada" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Vreme napada/raspada" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20341,7 +20686,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20352,6 +20706,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -21288,6 +21648,451 @@ msgstr "Učestanost (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pronađem jednu ili više spoljnih datoteka zvuka.\n" +#~ "Moguće je da su premeštene, obrisane, ili da je uređaj na kome se nalaze " +#~ "demontiran.\n" +#~ "Tišina je zamenila traženi zvuk.\n" +#~ "Prva otkrivena nedostajuća datoteka je:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Može biti da ima još datoteka koje nedostaju.\n" +#~ "Izaberite „Datoteka > Proveri zavisnosti“ da vidite spisak mesta " +#~ "nedostajućih datoteka." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Nedostaju datoteke" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim staru samostalno sačuvanu datoteku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Nakon oporavka, sačuvajte projekat da sačuvate izmene na disk." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Odbaci projekte" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Oporavi projekat" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Potvrdite odbacivanje projekata" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Ne mogu da numerišem datoteke u direktorijumu samočuvanja." + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Radnja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Izvezite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Izvezite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Izvezite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Izvezite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Izvezi natpise kao:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Izbor za kraj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Izaberite naredbu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Klizač snimanja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Klizač snimanja" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg Vorbis podrška nije uključena u ovom izdanju Odvažnosti" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC podrška nije uključena u ovom izdanju Odvažnosti" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Naredba „%s“ još uvek nije primenjena" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš projekat je trenutno samosadržeći; ne zavisi ni od jedne spoljne " +#~ "zvučne datoteke. \n" +#~ "\n" +#~ "Ako izmenite projekat u stanje koje ima spoljne zavisnosti na uvežene " +#~ "datoteke, on više neće biti samosadržeći. Ako zatim sačuvate bez " +#~ "umnožavanja tih datoteka, možete izgubiti podatke." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Čistim privremene datoteke" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Čistim privremene datoteke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Čistim privremene datoteke" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Čistim direktorijume ostave" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-staro%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Izmenih blok „%s“ u novi naziv alijasa\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Smeštam zvuk" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Smeštam zvuk u memoriju" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Čuvam snimljeni zvuk" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Čuvam snimljeni zvuk na disk" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Projekti Odvažnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Brzina promenljive:" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ova datoteka je sačuvana u Odvažnosti %s. Format je izmenjen. \n" +#~ "\n" +#~ "Odvažnost može da pokuša da otvori i da sačuva ovu datoteku, ali " +#~ "čuvanje \n" +#~ "u ovom izdanju će sprečiti njeno otvaranje u izdanju 1.2 ili nekom " +#~ "ranijem. \n" +#~ "\n" +#~ "Odvažnost može da ošteti datoteku otvarajući je, zato prvo napravite " +#~ "rezervu. \n" +#~ "\n" +#~ "Da otvorim ovu datoteku sada?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ili ranije" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Upozorenje — Otvaram staru datoteku projekta" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" +#~ "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da napravim samočuvajuću datoteku: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim staru samočuvajuću datoteku: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da sačuvam projekat. Možda %s \n" +#~ "nije upisiv ili je disk popunjen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da sačuvam projekat. Nisam pronašao putanju. Pokušajte da \n" +#~ "napravite direktorijum „%s“ pre čuvanja projekta pod ovim nazivom." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„Sačuvaj sažeti projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu " +#~ "datoteku.\n" +#~ "Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite " +#~ "„Izvezi“.\n" +#~ "\n" +#~ "Datoteke sažetih projekata su dobar način za prenos vašeg projekta na " +#~ "mreži, \n" +#~ "ali mogu imati neke gubitke u verodostojnosti.\n" +#~ "\n" +#~ "Otvaranje sažetog projekta traje duže od uobičajenog, jer uvozi \n" +#~ "svaku sažetu numeru.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Sačuvaj sažeti projekat „%s“ kao..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„Sačuvaj sažeti projekat“ je za projekat Odvažnosti, a ne za zvučnu " +#~ "datoteku.\n" +#~ "Za zvučnu datoteku koja će se otvarati u drugim programima, koristite " +#~ "„Izvezi“.\n" +#~ "\n" +#~ "Datoteke sažetih projekata su dobar način za prenos vašeg projekta na " +#~ "mreži, \n" +#~ "ali mogu imati neke gubitke u verodostojnosti.\n" +#~ "\n" +#~ "Otvaranje sažetog projekta traje duže od uobičajenog, jer uvozi \n" +#~ "svaku sažetu numeru.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Odvažnost nije mogla da preobrati projekat Odvažnosti 1.0 u format novog " +#~ "projekta." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim staru samostalno sačuvanu datoteku" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Uvoz na zahtev i proračun talasnog oblika je obavljen." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Uvozi su obavljeni. Pokrećem %d proračuna talasnog oblika na zahtev. " +#~ "Uopšte %2.0f%% je obavljeno." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Uvoz je obavljen. Pokrećem proračun talasnog oblika na zahtev. %2.0f%% je " +#~ "obavljeno." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Sažimatelj" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušavate da prepišete alijazovanu datoteku koja nedostaje.\n" +#~ "Datoteka ne može biti zapisana zato što je potrebna putanja za povraćaj " +#~ "originalnog zvuka u projekat.\n" +#~ "Izaberite „Datoteka > Proveri zavisnosti“ da pogledate mesta svih " +#~ "nedostajućih datoteka.\n" +#~ "Ako još uvek želite da izvezete, molim izaberite drugačiji naziv datoteke " +#~ "ili fasciklu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Kraj snimanja" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Kada uvozite nesažete zvučne datoteke možete ili da ih umnožite u " +#~ "projekat, ili da ih čitate sa njihovih trenutnih mesta (bez " +#~ "umnožavanja).\n" +#~ "\n" +#~ "Vaše trenutne postavke su podešene na „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Čitanje datoteka direktno vam omogućava da ih pustite ili da ih uređujete " +#~ "gotovo u odmah. Ovo je manje bezbedno nego umnožavanje, zato što morate " +#~ "da zadržite datoteke sa njihovim originalnim nazivima na njihovim " +#~ "originalnim mestima.\n" +#~ "Datoteka > Proveri zavisnosti će prikazati originalne nazive i mesto svih " +#~ "datoteka koje čitate neposredno.\n" +#~ "\n" +#~ "Kako želite da uvezete tekuću(e) datoteku(e)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Izaberite način uvoza" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Napravi &umnožak datoteka pre uređivanja (bezbednije)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "&Čitaj datoteke upravno sa originala (brže)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Ne upozoravaj &me više i uvek koristi moj izbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Učitaj metapodatke kao:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Odsecanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Sačuvaj sažeti primerak projekta..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Sačuvaj sažeti primerak projekta..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Proveri zavisnosti..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "&Izaberi..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Ostava zvuka" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Puštaj i/ili snimaj koristeći &RAM (korisno za spore uređaje)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ako dostupna memorija sistema padne ispod ove vrednosti, zvuk neće\n" +#~ "više biti smeštan u memoriju već će biti zapisivan na disk." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Prilikom uvoza datoteka zvuka" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Omogući učitavanje &pozadine na zahtev" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Oporavi projekat" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Prilikom čuvanja projekta koji zavisi od drugih datoteka zvuka" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Nedovoljno prostora na &disku prilikom pokretanja programa" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Uvoz nesažetih zvučnih datoteka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Stvaralac tišine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Najmanje trajanje otkrivanje: 0.001 sekunda." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Stvaralac tišine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Nađi odsečke..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Najmanje trajanje otkrivanje: 0.001 sekunda." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Smeštam zvuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Primenjujem izravnavača..." + #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "O Odvažnosti" @@ -21339,9 +22144,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Nedostaje blok datoteka podataka: „%s“" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Napuštena blok datoteka: „%s“" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -21681,10 +22483,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Oblik &talasa (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Skraćujem tišinu..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Uklonjena je linija odsecanja" @@ -22015,9 +22813,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Obrađujem: " -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Sačuvano " - #~ msgid "' to..." #~ msgstr "“ u..." @@ -22978,9 +23773,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Izmeni takt..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Menjam takt" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Uklanjanje klika..." diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index d8cac331b..7206c7c37 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-18 20:31+0100\n" "Last-Translator: A. Regnander \n" "Language-Team: swedish \n" @@ -146,9 +146,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Skriptet sparades inte." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Varning" @@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Audacitys webbplats: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -763,6 +765,8 @@ msgstr "Tidslinjeåtgärder är inaktiverade under inspelning" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Klicka och dra för att justera, dubbelklicka för att återställa" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Spela in/upp sidhuvud" @@ -866,8 +870,7 @@ msgstr "" "Kan inte låsa området bortom\n" "slutet på projektet." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -916,40 +919,13 @@ msgstr "" "Den har raderats från listan över senaste filer." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"En eller flera externa ljudfiler kunde inte hittas.\n" -"Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på " -"kopplades från.\n" -"Det påverkade ljudet ersätts med tystnad.\n" -"Den första upptäckta filen som saknas är:\n" -"%s\n" -"Det kan finnas fler filer som saknas.\n" -"Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över platser " -"där saknade filer finns." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Filer saknas" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blockstorleken måste vara mellan 256 till 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Filen avkodades\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity startas..." @@ -1051,7 +1027,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity körs redan" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1059,17 +1039,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity-projektfiler" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "ändra maximal storlek för diskblock i byte" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "avkoda en autosparad fil" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1092,8 +1103,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ljud- eller projektfilnamn" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1112,6 +1124,43 @@ msgstr "Audacity-projektfiler" msgid "Message" msgstr "Meddelande" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Anpassning av DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Avsluta Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-logg" @@ -1434,72 +1483,67 @@ msgstr "Välj uppspelningsenhet" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Fel uppstod när filen öppnades" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatiskt återskapande vid krasch" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Några projekt sparades inte ordentligt förra gången Audacity kördes.\n" "Lyckligtvis kan följande projekt återskapas automatiskt:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Projekt möjliga att återskapa" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Markera" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " Markerade" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ingenting markerat" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på hårddisken." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Avsluta Audacity" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Släng projekt" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Återskapa projekt" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Ingen makro har valts" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Är du säker på att du vill slänga alla återskapade projekt?\n" "\n" "Om du klickar på \"Ja\" slängs alla återskapade projekt direkt." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Bekräfta att projekt ska slängas" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Kunde inte lägga till filerna i autosparkatalogen." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Välj kommando" @@ -1528,40 +1572,6 @@ msgstr "&Detaljer" msgid "Choose command" msgstr "Välj kommando" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Ingen handling" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Exportera som MP3 56k innan" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Exportera som MP3 56k efter" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportera som FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Exportera som MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Exportera som Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportera som WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3-konvertering" @@ -1571,12 +1581,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Toningsslut" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Markera till slutet" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Importera rå" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Specialkommando" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" finns inte.\n" +"\n" +"Vill du skapa den?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Exportera MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1595,40 +1615,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menukommando (inga parametrar)" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Exportera inspelning till %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Exportera inspelning" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Kan inte skapa katalogen \"cleaned\". \n" -"Filen finns redan File already exists that is not a directory" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Stöd för Ogg Vorbis finns inte i denna version av Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Stöd för FLAC finns inte i denna version av Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" kräver att minst ett spår markeras." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1915,7 +1906,7 @@ msgstr "Testdatastorleken bör vara mellan 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Använder %d datablock av %d samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1924,7 +1915,7 @@ msgstr "Förbereder...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Förväntade längd %d, spårlängd %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1934,7 +1925,7 @@ msgstr "Utför %d redigeringar...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Klipper ut: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1944,12 +1935,12 @@ msgstr "Test %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Klippa ut (%d, %d) misslyckades.\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Klistra in: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1985,7 +1976,7 @@ msgstr "Utför riktighetskontroll...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Trasig: datablock %d sampling %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1994,7 +1985,7 @@ msgstr "Riktighetskontrollen slutfördes!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Fel i %d/%d datablock\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2012,9 +2003,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tid för att kontrollera all data (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Vid 44100 Hz, 16 bitar per sampling, är det bedömda antalet\n" @@ -2102,12 +2093,6 @@ msgstr "" "Du måste först markera lite ljud för att använda denna\n" "funktion. (Det går inte att markera andra sorters spår.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" kräver att minst ett spår markeras." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Rapporten skapades till:" @@ -2116,6 +2101,57 @@ msgstr "Rapporten skapades till:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacitys supportteam" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Nuvarande projekt" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Importerar %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Misslyckades att registrera:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Misslyckades att registrera:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Tar bort externa filer" @@ -2231,22 +2267,6 @@ msgid "" msgstr "" "Om du fortsätter, kommer inte ditt projekt att sparas. Är det det du vill?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några " -"externa ljudfiler. \n" -"\n" -"Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa beroenden " -"kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar utan att " -"kopiera in dessa filer kan du förlora data." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2268,80 +2288,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Kontrollera beroenden" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Förlopp" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Det är riktigt lite utrymme som är ledigt på denna lagringsenhet.\n" -"Var god välj en annan temporär filkatalog i inställningarna." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Rensar projektets temporära filer" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Rensar temporära filer" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Rensar efter en misslyckad sparning" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Spara projektdatafiler" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Rensar cachekatalogerna" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-gammal%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Döpte om fil: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Ändrade blocket %s till nytt aliasnamn\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Undersöker data i projektfil" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Cachelagrar ljud" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Cachelagrar ljud till minnet" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Sparar inspelat ljud" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Sparar ljudinspelning till hårddisk" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2530,18 +2476,19 @@ msgstr "Audacity misslyckades att läsa in en fil i %s." #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity skrev en till i %s men misslyckades att döpa om den till %s." + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity misslyckades att skriva till en fil.\n" "Kanske %s är skrivskyddad eller hårddisken är full." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity skrev en till i %s men misslyckades att döpa om den till %s." - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Filfel" @@ -2582,8 +2529,9 @@ msgstr "Alla filer|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity-projekt" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Spara projektdatafiler" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3014,8 +2962,9 @@ msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Återvunnet utrymme" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Diskutrymme" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3037,16 +2986,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Släng" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Använt utrymme i urklipp" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Släng" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Kommando" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3275,6 +3232,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Nekad" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixa" @@ -3420,7 +3378,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Nej" @@ -3702,11 +3660,6 @@ msgstr[1] "Aktivera dessa insticksmoduler?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Aktivera nya insticksmoduler" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Fel uppstod vid utskrift." @@ -3715,6 +3668,16 @@ msgstr "Fel uppstod vid utskrift." msgid "Print" msgstr "Skriv ut" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Det är riktigt lite utrymme som är ledigt på denna lagringsenhet.\n" +"Var god välj en annan temporär filkatalog i inställningarna." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3751,6 +3714,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Spelade in ljud" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Spela in" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3778,14 +3749,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Sluta upptäcka signalförluster" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Spelade in ljud" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Spela in" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3813,6 +3776,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Varning - Problem med att läsa sekvenstaggar" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Undersöker data i projektfil" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3951,6 +3918,13 @@ msgstr "Radera föräldralösa filer (genast och permanent)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Varning - Föräldralösa blockfil(er)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Förlopp" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Städar upp oanvända mappar i projekt data" @@ -3979,6 +3953,134 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekt" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Misslyckades att hitta kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Kunde inte hämta strömbeskrivning" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Misslyckades att registrera:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Spara ett Audacity projekt" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Kunde inte initialisera MP3-strömmen" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Föräldralös blockfil: \"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Kunde inte ändra strömmens tillstånd till pausad." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Misslyckades att ta bort %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Misslyckades att hitta kodek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Fel uppstod när projekt öppnades" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Fel vid skrivning till fil" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity misslyckades att skriva till en fil.\n" +"Kanske %s är skrivskyddad eller hårddisken är full." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Projekt &sparas" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3990,48 +4092,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(återskapad)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Denna fil blev sparad av Audacity %s. Formatet har ändrats.\n" -"\n" -"Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna " -"version\n" -" kan du inte längre öppna den i versioner som 1.2 eller tidigare.\n" -" \n" -"Vill du öppna filen nu?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 eller tidigare" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Varning - Öppnar gammal projektfil" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Kunde inte hitta projektets datamapp: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Fel uppstod när projekt öppnades" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4049,18 +4109,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Kan inte öppna projektfil" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Kunde inte skapa autosparad fil: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Kunde inte lägga till avkodare till pipeline" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Projekt &sparas" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Fel uppstod när projektet sparades" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Kunde inte radera gammal autosparad fil: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "&Tomma projekt sparas" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Fel uppstod när filen avkodades" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Några projekt sparades inte ordentligt förra gången Audacity kördes.\n" +"Lyckligtvis kan följande projekt återskapas automatiskt:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Projektet återskapades" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4087,40 +4216,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Varning - Tomt projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Diskutrymme" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity misslyckades att skriva till en fil.\n" -"Kanske %s är skrivskyddad eller hårddisken är full." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Fel vid skrivning till fil" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Kan inte spara projektet. Kanske %s \n" -"är det inte skrivbart,\n" -"eller det finns för lite utrymme att spara på." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Fel uppstod när projektet sparades" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Kan inte spara projektet. Hittade inte sökvägen. Försök skapa \n" -"filkatalogen \"%s\" innan du sparar projektet med detta namn." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4137,49 +4248,6 @@ msgstr "" "annan fil med samma namn skulle skrivas över.\n" "Försök igen med ett annat namn." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSpara förlustfri kopia av projektet \"%s\" som..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte en " -"ljudfil.\n" -"För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n" -"\n" -"Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på " -"nätet, \n" -"utan någon förlust i kvaliteten, men projekten är stora.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSpara komprimerad kopia av projektet \"%s\" som..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte " -"en ljudfil.\n" -"För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n" -"\n" -"Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på nätet, \n" -"men de har lite brist på naturtrogenhet.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4193,29 +4261,17 @@ msgstr "" "\"Spara projekt\" är för ett Audacity-projekt, inte en ljudfil.\n" "För en ljudfil som kommer att öppnas i andra appar, välj \"Exportera\".\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Ett befintligt sparat projekt får inte skrivas över när en kopia sparas.\n" -"Försök igen med ett annat namn." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Fel uppstod när kopia av projektet sparades" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Vill du skriva över projektet:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4230,8 +4286,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Varning om att skriva över projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4239,6 +4296,23 @@ msgstr "" "annat fönster.\n" "Försök igen med ett annat namn." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sSpara förlustfri kopia av projektet \"%s\" som..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Ett befintligt sparat projekt får inte skrivas över när en kopia sparas.\n" +"Försök igen med ett annat namn." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Fel uppstod när kopia av projektet sparades" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Välj en eller flera filer" @@ -4248,6 +4322,16 @@ msgstr "Välj en eller flera filer" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s är redan öppnad i ett annat fönster." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Fel uppstod när projekt öppnades" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4285,14 +4369,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Fel uppstod när fil eller projekt skulle öppnas" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till det " -"nya formatet." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Projektet återskapades" @@ -4301,10 +4377,6 @@ msgstr "Projektet återskapades" msgid "Recover" msgstr "Återskapa" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Kunde inte radera äldre autosparad fil" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4314,14 +4386,56 @@ msgstr "Importerade \"%s\"" msgid "Import" msgstr "Importera" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Misslyckades att hitta kodek" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Fel uppstod under import" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Ändra projekt" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Kan inte öppna projektfil" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Skapade nytt projekt" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Automatisk sparning har aktiverats:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4359,26 +4473,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Återstående hårddiskutrymme för inspelning: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Begärd beräkning av import och vågform är färdig." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% " -"färdigt totalt." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mindre än 1 minut" @@ -4403,6 +4497,12 @@ msgstr[1] "%d minuter" msgid "%s and %s." msgstr "%s och %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4700,11 +4800,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Varning - Trunkerar blockfil som är för lång" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Hjälp" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "För&handsvisa" @@ -4863,6 +4958,25 @@ msgstr "Spara metadata som:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fel uppstod när taggfil sparades" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Opassande modul" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5344,10 +5458,6 @@ msgstr "Audacitys timerinspelning - Väntar" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Markera" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5470,6 +5580,10 @@ msgstr "Flytta upp spåret" msgid "Move Track Down" msgstr "Flytta ned spåret" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5575,6 +5689,14 @@ msgstr "Ogiltigt värde parametern \"%s\": Den bör vara %s" msgid "Command" msgstr "Kommando" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Upprepa %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5750,14 +5872,27 @@ msgstr "Typer:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Hämtar spårvärden som JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Kommentarer" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Kommando:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Ger hjälp om ett kommando." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Importera2" @@ -5823,8 +5958,18 @@ msgstr "Spara projekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Komprimera:" +msgid "Save Copy" +msgstr "Kopiera etikett" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Sparades i " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Rensa" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5834,6 +5979,19 @@ msgstr "Öppnar ett projekt." msgid "Saves a project." msgstr "Sparar ett projekt." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Sparar ett projekt." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Hämta inställning" @@ -7814,12 +7972,9 @@ msgstr "S&toppa uppspelning" msgid "Play" msgstr "Spela upp" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Upprepa %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-inmatning" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8355,10 +8510,6 @@ msgstr "Normalisera stereokanalerna var och en för sig" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Väntar på vågformen att sluta beräknas..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(maximalt 0dB)" @@ -9256,6 +9407,21 @@ msgstr "Stereo till mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Konverterar stereospå&r till mono" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Återsampling misslyckades." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Höger kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Mixa ned ljud till &mono vid export" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Glidande utsträckning" @@ -9892,10 +10058,6 @@ msgstr "Lägger till stöd för Nyquist-effekter i Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Verkställer Nyquist effekt..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist-inmatning" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10067,10 +10229,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Skriv Nyquist-kommando: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "Använd &ursprunglig syntax (version 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Läs in" @@ -10195,12 +10353,6 @@ msgstr "Allt markerat ljud är avstängt." msgid "All audio is muted." msgstr "Allt ljud är avstängt." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Kunde inte exportera" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10227,24 +10379,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Tyvärr, sökvägar längre än 256 tecken stöds inte." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Du försöker skriva över en namngiven fil som saknas.\n" -" Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att " -"återställa projektets originalljud.\n" -" Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var " -"alla saknade filerna finns.\n" -" Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn " -"eller mapp." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10300,6 +10434,13 @@ msgstr "Utmatningskanaler: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Mixerpanel" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Kunde inte exportera" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Visa utmatning" @@ -10353,6 +10494,10 @@ msgstr "Exporterar ljudet med hjälp av kommandoradsavkodare" msgid "Command Output" msgstr "Kommandoutmatning" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10480,10 +10625,6 @@ msgstr "FFmpeg : FEL - nAudioFrameSizeOut är för stor." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte avkoda ljudbildruta." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : FEL - Misslyckades att skriva ljudbildruta till fil." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11666,10 +11807,14 @@ msgstr "Kunde inte läsa in förinställningsfil." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Etiketten eller spåret \"%s\" har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte " "använda följande: %s\n" @@ -11677,10 +11822,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Etiketten eller spåret %s har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte " "använda \"%s\".\n" @@ -11813,6 +11959,17 @@ msgstr "" "Audacity kan inte öppna denna filtyp för uppspelning och redigering, men\n" "du kan redigera den genom att välja Arkiv > Importera > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" /när en MIDI-fil, inte en ljudfil. \n" +"Audacity kan inte öppna denna filtyp för uppspelning och redigering, men\n" +"du kan redigera den genom att välja Arkiv > Importera > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Välj ström(mar) att importera" @@ -11989,16 +12146,6 @@ msgstr "" "Du måste extrahera ljudet till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller " "AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" är en Audacity-projektfil. \n" -"Använd \"Arkiv > Öppna\" för att öppna Audacity-projekt." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12006,16 +12153,22 @@ msgstr "Modulen \"%s\" hittades." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity känner inte igen filtypen \"%s\".\n" "Försök att installera FFmpeg. För okomprimerade filer, försök även Arkiv > " "Importera rådata." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12035,6 +12188,167 @@ msgstr "" "%s,\n" "men ingen av dem förstod detta filformat." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunde inte ställa in parametrar kring effekt %s\n" +"till %s." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Importera förinställningar" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Internt fel från processen med placering." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta projektets datamapp: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Projektets början" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Misslyckades att ta bort %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-kompatibla filer" @@ -12145,12 +12459,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3-filer" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Avkodning misslyckades\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12372,68 +12686,6 @@ msgstr "16-bitars PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem till " -"projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att " -"kopiera).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Din nuvarande inställning är inställd på att kopiera.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Din nuvarande inställning är inställd på att läsa direkt.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem " -"nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom du " -"måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina originalplatser.\n" -"Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen för " -"alla filer som du läser direkt.\n" -"\n" -"Hur vill du importera följande fil(er)?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Välj en importmetod" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Skapa en &kopia av filerna innan redigering (säkrare)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Läs filer &direkt från originalet (snabbare)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Varna &inte igen utan använd mitt val ovan" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12467,7 +12719,7 @@ msgstr "Kunde inte hämta strömbeskrivning" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Kunde inte fylla buffert" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Importera rå" @@ -12544,8 +12796,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Importera" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Dålig datastorlek" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12672,12 +12924,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Från markören till nästa klippgräns" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Flytta klipp åt v&änster" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Tidsförskjutningsverktyg" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Flytta klipp åt h&öger" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Tidsförskjutningsverktyg" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12935,6 +13189,15 @@ msgstr "Byt inspelnings&kanaler..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Helskärm (på/av)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Kan inte skapa katalogen \"cleaned\". \n" +"Filen finns redan File already exists that is not a directory" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportera markerat ljud" @@ -13036,12 +13299,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Spara projekt s&om..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Spara förlustfri kopia av projektet..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Spara komprimerad kopia av projektet..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Öppna projekt..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13109,6 +13369,14 @@ msgstr "S&kriv ut..." msgid "E&xit" msgstr "A&vsluta" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Exportera som FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13208,10 +13476,6 @@ msgstr "&Visa logg..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Generera supportdata..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Granska &beroenden..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy msgid "Menu Tree..." @@ -13480,6 +13744,11 @@ msgstr "Ny..." msgid "Unknown" msgstr "Okänd" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Upprepa %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13493,6 +13762,11 @@ msgstr "&Generera" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Lägg till/ta bort insticksmoduler..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Använd senaste effekten" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Effekt" @@ -13505,10 +13779,20 @@ msgstr "Använd senaste effekten" msgid "&Analyze" msgstr "A&nalysera" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Använd senaste effekten" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Verktyg" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Använd senaste effekten" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Makron..." @@ -14377,6 +14661,20 @@ msgstr "Flytta aktuellt spår l&ängst upp" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Flytta aktuellt spår län&gst ned" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Spelar upp" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Inspelning" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "inget etikettspår" @@ -14608,11 +14906,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Minska uppspelningshastighet" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Flytta till &föregående etikett" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Flytta till &nästa etikett" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14783,14 +15083,6 @@ msgstr "Uppspelning" msgid "&Device:" msgstr "&Enhet:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Inspelning" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "En&het:" @@ -14832,7 +15124,7 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Kataloger" @@ -14842,6 +15134,55 @@ msgstr "Kataloger" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Inställningar: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Kataloger" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Bläddra..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Bläddra..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Importera" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Bläddra..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Exportera" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Bläddra..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Katalog för temporära filer" @@ -14851,33 +15192,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Plats:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Katalog för temporära filer" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Bläddra..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "Bl&äddra..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Ljudcache" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Spela upp och/eller spela in med &RAM (bra för långsamma diskar)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mi&nimalt ledigt minne (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud " -"inte\n" -"att cachelagras i minnet utan kommer att skrivas till hårddisken." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Ledigt utrymme:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14887,6 +15219,11 @@ msgstr "Välj ett utrymme att placera den temporära katalogen" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "otillgänglig - platsen ovan finns inte" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Välj plats att spara filer" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15244,6 +15581,16 @@ msgstr "&Mixa ned till &stereo eller mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Avancerad mixning Inställningar" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standard" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Väljer ett frekvensintervall." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunder" @@ -15252,10 +15599,6 @@ msgstr "&Sekunder" msgid "&Beats" msgstr "&Slag" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "När ljudfiler importeras" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "När spår exporteras till en ljudfil" @@ -15270,6 +15613,11 @@ msgstr "V&isa redigeraren för metadatataggar innan export" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Ignorera tystnad i början och slutet" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Exportera etiketter som:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Exporterade Allegro-filer (.gro) sparningstid som:" @@ -15510,10 +15858,6 @@ msgstr "Hi&tta..." msgid "Dow&nload" msgstr "Lad&da ned" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Tillåt begärd inläsning i &bakgrunden" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15912,20 +16256,6 @@ msgstr "K&ategori" msgid "Preferences:" msgstr "Inställningar: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projekt" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Återskapa projekt" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "När ett projekt sparas som förlitar sig på andra ljudfiler" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-bitar" @@ -16623,10 +16953,6 @@ msgstr "Projekt &sparas" msgid "Saving &empty project" msgstr "&Tomma projekt sparas" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Lite diskutrymme vid programstart eller nytt projekt" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mixa ned ljud till &mono vid export" @@ -16644,10 +16970,6 @@ msgstr "Ljud mixas ned vid export (&anpassad FFmpeg eller externa program)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Mixa ned ljud till &mono vid export" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Okomprimerade ljudfiler &importeras" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16663,12 +16985,6 @@ msgstr "Inställningar: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rvall för vågform (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Spelar upp" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17264,6 +17580,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Högerklicka för meny." @@ -17387,6 +17704,21 @@ msgstr "Spektrogram&inställningar..." msgid "&Format" msgstr "&Format" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Ändrar tempo" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Bearbetar: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Bearbetar: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17470,6 +17802,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Ändra frekvens" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Flera" @@ -17847,6 +18180,11 @@ msgstr "(fäster)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klicka och dra för att flytta ett spår i tid" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Flytta klipp upp/ned eller mellan spår" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Flyttade klipp till ett annat spår" @@ -18181,8 +18519,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + hundratal" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18197,7 +18537,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisekunder" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18212,7 +18554,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + samplingar" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># samplingar" @@ -18243,7 +18587,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + filmbildrutor (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 bildrutor" @@ -18273,6 +18619,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + tappade NTSC-bildrutor" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 bildrutor|N" @@ -18289,6 +18637,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + otappade NTSC-bildrutor" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 bildrutor| .999000999" @@ -18318,6 +18668,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-bildrutor (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 bildrutor" @@ -18346,6 +18698,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-bildrutor (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 bildrutor" @@ -18366,8 +18720,11 @@ msgstr "01000,01000 bildrutor|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18381,6 +18738,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18397,6 +18756,8 @@ msgstr "oktaver" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oktaver|1.442695041" @@ -18416,6 +18777,8 @@ msgstr "halvtoner + cent" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 halvtoner >0100 cent|17.312340491" @@ -18575,116 +18938,10 @@ msgstr "Fel: %hs vid rad %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Kunde inte läsa in fil: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Tystnadshittare" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Släppt under villkoren för licensen GNU General Public version 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Behandla ljud under denna nivå som tystnad [-dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimal längd av tystnad [sekunder]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Etikettplacering [sekunder innan tystnaden slutar]" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala " -"tystnadslängden." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Ljudhittare" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Hittar ljud..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Behandla ljud under denna nivå som tystnad [-dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Minimal tystnadslängd mellan ljuden [sekunder]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Etikett för startpunkt [sekunder innan ljudet börjar]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Etikett för slutpunkt [sekunder innan ljudet slutar]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Lägg till en etikett i slutet på spåret? [Nej=0, ja=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Inget ljud hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala " -"tystnadslängden." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Slut]" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Kunde inte öppna filen" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18700,6 +18957,20 @@ msgstr "Filtrering..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Släppt under villkoren för licensen GNU General Public version 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18793,6 +19064,15 @@ msgstr "Studiouttoning" msgid "Applying Fade..." msgstr "Tillämpar toning..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18918,11 +19198,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProcentvärden kan inte vara större än 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB-värden kan inte vara mer än +100 dB.~%~%~\n" " Tips: 6 dB fördubblar amplituden~%~\n" @@ -19182,7 +19462,8 @@ msgstr "Längd på etikettområde (sekunder)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Justera etikettintervall för att passa längd" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Etikettext" @@ -19315,6 +19596,122 @@ msgstr "" " Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n" " Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etikettsammanfogning" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "Släppt under villkoren för licensen GNU General Public version 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Tröskel %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Tröskelprocent" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Wet-nivå" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Medelvärde" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Wet-nivå" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Min tystnad varaktighet:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Etikettintervall" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Etikettext" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Joint Stereo" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aOmrådeslängd = ~a sekunder." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Hittar tystnad..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Markeringen måste vara större än %d samplingar." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Inget ljud hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala " +"tystnadslängden." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Begränsare" @@ -19364,7 +19761,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Begränsa till (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Håll (ms)" @@ -19385,11 +19782,6 @@ msgstr "Utför lågpassfilter..." msgid "Noise Gate" msgstr "Brus typ:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Cachelagrar ljud" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19401,7 +19793,7 @@ msgstr "Gate" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analystid:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19421,16 +19813,8 @@ msgstr "Joint Stereo" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Tillämpar notchfilter..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Tröskel %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19444,12 +19828,12 @@ msgstr "&Brusreducering (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Tröskel %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Attack/decay tid" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Attack/decay tid" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19464,7 +19848,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19475,6 +19868,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Notchfilter" @@ -20402,6 +20801,487 @@ msgstr "Frekvens för radarnålar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "En eller flera externa ljudfiler kunde inte hittas.\n" +#~ "Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på " +#~ "kopplades från.\n" +#~ "Det påverkade ljudet ersätts med tystnad.\n" +#~ "Den första upptäckta filen som saknas är:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Det kan finnas fler filer som saknas.\n" +#~ "Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över " +#~ "platser där saknade filer finns." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Filer saknas" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Filen avkodades\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "avkoda en autosparad fil" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Fel uppstod när filen öppnades" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på " +#~ "hårddisken." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Släng projekt" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Återskapa projekt" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Bekräfta att projekt ska slängas" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Kunde inte lägga till filerna i autosparkatalogen." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Ingen handling" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Exportera som MP3 56k innan" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Exportera som MP3 56k efter" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Exportera som MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportera som Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Exportera som WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Markera till slutet" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Specialkommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Exportera inspelning till %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Exportera inspelning" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Stöd för Ogg Vorbis finns inte i denna version av Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Stöd för FLAC finns inte i denna version av Audacity" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några " +#~ "externa ljudfiler. \n" +#~ "\n" +#~ "Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa " +#~ "beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar " +#~ "utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Rensar projektets temporära filer" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Rensar temporära filer" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Rensar efter en misslyckad sparning" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Rensar cachekatalogerna" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-gammal%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Döpte om fil: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Ändrade blocket %s till nytt aliasnamn\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Cachelagrar ljud" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Cachelagrar ljud till minnet" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Sparar inspelat ljud" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Sparar ljudinspelning till hårddisk" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity-projekt" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Återvunnet utrymme" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Denna fil blev sparad av Audacity %s. Formatet har ändrats.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna " +#~ "version\n" +#~ " kan du inte längre öppna den i versioner som 1.2 eller tidigare.\n" +#~ " \n" +#~ "Vill du öppna filen nu?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 eller tidigare" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Varning - Öppnar gammal projektfil" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Kunde inte skapa autosparad fil: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Kunde inte radera gammal autosparad fil: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Fel uppstod när filen avkodades" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte spara projektet. Kanske %s \n" +#~ "är det inte skrivbart,\n" +#~ "eller det finns för lite utrymme att spara på." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte spara projektet. Hittade inte sökvägen. Försök skapa \n" +#~ "filkatalogen \"%s\" innan du sparar projektet med detta namn." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte " +#~ "en ljudfil.\n" +#~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n" +#~ "\n" +#~ "Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på " +#~ "nätet, \n" +#~ "utan någon förlust i kvaliteten, men projekten är stora.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sSpara komprimerad kopia av projektet \"%s\" som..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, " +#~ "inte en ljudfil.\n" +#~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n" +#~ "\n" +#~ "Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på " +#~ "nätet, \n" +#~ "men de har lite brist på naturtrogenhet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till " +#~ "det nya formatet." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Kunde inte radera äldre autosparad fil" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Begärd beräkning av import och vågform är färdig." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% " +#~ "färdigt totalt." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Komprimera:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Väntar på vågformen att sluta beräknas..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "Använd &ursprunglig syntax (version 3)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Du försöker skriva över en namngiven fil som saknas.\n" +#~ " Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att " +#~ "återställa projektets originalljud.\n" +#~ " Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var " +#~ "alla saknade filerna finns.\n" +#~ " Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn " +#~ "eller mapp." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : FEL - Misslyckades att skriva ljudbildruta till fil." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" är en Audacity-projektfil. \n" +#~ "Använd \"Arkiv > Öppna\" för att öppna Audacity-projekt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Avkodning misslyckades\n" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem " +#~ "till projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att " +#~ "kopiera).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Din nuvarande inställning är inställd på att kopiera.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Din nuvarande inställning är inställd på att läsa direkt.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem " +#~ "nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom " +#~ "du måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina " +#~ "originalplatser.\n" +#~ "Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen " +#~ "för alla filer som du läser direkt.\n" +#~ "\n" +#~ "Hur vill du importera följande fil(er)?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Välj en importmetod" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Skapa en &kopia av filerna innan redigering (säkrare)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Läs filer &direkt från originalet (snabbare)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Varna &inte igen utan använd mitt val ovan" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Dålig datastorlek" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Flytta klipp åt v&änster" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Flytta klipp åt h&öger" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Spara förlustfri kopia av projektet..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Spara komprimerad kopia av projektet..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Granska &beroenden..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "Bl&äddra..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Ljudcache" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Spela upp och/eller spela in med &RAM (bra för långsamma diskar)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Mi&nimalt ledigt minne (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud " +#~ "inte\n" +#~ "att cachelagras i minnet utan kommer att skrivas till hårddisken." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "När ljudfiler importeras" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Tillåt begärd inläsning i &bakgrunden" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Återskapa projekt" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "När ett projekt sparas som förlitar sig på andra ljudfiler" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Lite diskutrymme vid programstart eller nytt projekt" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "Okomprimerade ljudfiler &importeras" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Tystnadshittare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Behandla ljud under denna nivå som tystnad [-dB]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Minimal längd av tystnad [sekunder]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Etikettplacering [sekunder innan tystnaden slutar]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den " +#~ "minimala tystnadslängden." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Ljudhittare" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Hittar ljud..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Behandla ljud under denna nivå som tystnad [-dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Minimal tystnadslängd mellan ljuden [sekunder]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Etikett för startpunkt [sekunder innan ljudet börjar]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Etikett för slutpunkt [sekunder innan ljudet slutar]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Lägg till en etikett i slutet på spåret? [Nej=0, ja=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Slut]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Cachelagrar ljud" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Tillämpar notchfilter..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Fildialogen misslyckades med felkod %0lx." @@ -20454,9 +21334,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Saknar datablockfil: \"%s\"" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Föräldralös blockfil: \"%s\"" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" @@ -20845,9 +21722,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Våg&form (dB)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Hittar tystnad..." - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21280,9 +22154,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ "Timerinspelning slutfördes.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Sparades i " - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Hoppa &framåt" @@ -22248,9 +23119,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Ändra tempo..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Ändrar tempo" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Ta bort klick..." @@ -22809,9 +23677,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "Scientific Filter" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Min tystnad varaktighet:" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Max tystnad varaktighet:" diff --git a/locale/ta.po b/locale/ta.po index 51c407c69..5e8cb0f18 100644 --- a/locale/ta.po +++ b/locale/ta.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n" "Last-Translator: Arun Kumar\n" "Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n" @@ -156,9 +156,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" @@ -634,7 +636,7 @@ msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -801,6 +803,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -908,8 +912,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -957,39 +960,13 @@ msgstr "" "இது அண்மைய கோப்புகளில் இருந்து நீக்கபட்டு விட்டது." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n" -"அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க " -"சாத்தியமுள்ளது.\n" -"பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n" -"கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n" -"%s\n" -"மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n" -"கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity துவங்குகிறது..." @@ -1090,7 +1067,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity முன்னரே பாவனையில் உள்ளது" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1098,6 +1079,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1105,12 +1122,6 @@ msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1137,8 +1148,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1157,6 +1169,43 @@ msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "உதவி" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity வெளியேறவும்" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity பதிவுகள்" @@ -1483,17 +1532,6 @@ msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவு msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு." @@ -1501,57 +1539,60 @@ msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n" "ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: " #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்டங்கள்" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "தெரிக" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "செயற்திட்ட பெயர" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்." - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity வெளியேறவும்" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "தெரிக" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "தெரிக" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "அனைத்து செயற்திட்டங்களும் வேண்டாம் என்பதில் உறுதியா?\n" "\n" "\"ஆம்\" என்பதை தேர்வுச்செய்தால் அனைத்தும் தவர்க்கப்படும்." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." @@ -1582,47 +1623,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "கட்டளையை &தெரிக" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "செயல்" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "ஏற்றுமதி" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "ஏற்றுமதி" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "ஏற்றுமதி" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "ஏற்றுமதி" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1634,13 +1634,18 @@ msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" +msgid "Import Macro" +msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1661,38 +1666,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Google Translate" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Google Translate" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை" - #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -2000,7 +1979,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2010,7 +1989,7 @@ msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப் #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2020,7 +1999,7 @@ msgstr "திரும்ப செய் செயற்படுத்தப #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2030,12 +2009,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "ஒட்டு" #: src/Benchmark.cpp @@ -2069,7 +2048,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2078,7 +2057,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2099,7 +2078,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2178,12 +2157,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2193,6 +2166,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity இணை அணி" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "இறக்குமதி %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "சார்புகள் நீக்கபடுகிறது" @@ -2308,20 +2328,6 @@ msgid "" msgstr "" "தொடர்வீர்கள் ஆனால், உங்கள் செயற்திட்டம் வன்தட்டில் சேமிக்கப்படாது. இதற்குத்தான் ஆசைப்பட்டீர்களா?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n" -"\n" -"செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை " -"தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்" - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2341,82 +2347,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "சார்புகளை செவ்வை பார்த்தல்" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "போக்கு" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n" -"தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க." - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-பழையது%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது " - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2599,20 +2529,21 @@ msgstr "" "Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" -"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" +"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2660,8 +2591,9 @@ msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity திட்டங்கள்" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3066,8 +2998,8 @@ msgstr "செயல்" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "மாறி வேகம்" +msgid "Used Space" +msgstr "வன்தட்டு இடம்" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3089,17 +3021,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&கைவிடு" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&கைவிடு" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&சரி" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&கட்டளை" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3326,6 +3264,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "கல" @@ -3464,7 +3403,7 @@ msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "இல்லை" @@ -3748,11 +3687,6 @@ msgstr[1] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை msgid "Enable new plug-ins" msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை" @@ -3761,6 +3695,16 @@ msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சன msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n" +"தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3794,6 +3738,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "பதிவு செய்" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3816,14 +3768,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "பதிவு செய்" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3851,6 +3795,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "எச்சரிக்கை - தொடரி குறிகளை வாசிப்பதில் பிரச்சனை" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..." + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3987,6 +3935,13 @@ msgstr "அனாதை கோப்புகளை நீக்கு (உட msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "போக்கு" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "திட்ட தரவில் பயன்படுத்தாத கோப்பகங்களை துப்பரவாக்குகிறது" @@ -4012,6 +3967,132 @@ msgstr "பெயரிடப்படாத" msgid "[Project %02i] " msgstr "திட்டங்கள்" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" +"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4023,51 +4104,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "மீள பெறபட்டது" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு மாற்றப்படுள்ளது. \n" -"\n" -"Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n" -"1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n" -"\n" -"இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை " -"செய்யவும். \n" -"\n" -"தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "<கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4085,19 +4121,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n" +"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: " + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy @@ -4125,39 +4229,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "எச்சரிக்கை - காலி கோப்பகம்" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "வன்தட்டு இடம்" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" -"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" -"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n" -" \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4171,36 +4258,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4212,6 +4269,36 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4223,31 +4310,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4258,6 +4320,16 @@ msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ஆனது மற்றுமொரு சாளரத்தில் முன்னரே திறந்து உள்ளது" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4295,12 +4367,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது" @@ -4309,10 +4375,6 @@ msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது" msgid "Recover" msgstr "மீளபெறு" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4322,14 +4384,56 @@ msgstr "இறக்கப்பட்டுள்ளது '%s'" msgid "Import" msgstr "இறக்கு" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "இறக்குவதில் வழு" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&திட்டத்தை சேமி" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு." + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4368,25 +4472,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "%d நிமிடங்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% " -"பூர்த்தியாகியுள்ளது" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4411,6 +4496,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4716,11 +4807,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "உதவி" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4886,6 +4972,25 @@ msgstr "மேல் நிலை தரவை ஆக சேமி" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை சேமிப்பதில் கோளாறு" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5356,10 +5461,6 @@ msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்த msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "பிரியோசை, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "தெரிக" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5489,6 +5590,10 @@ msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" msgid "Move Track Down" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5593,6 +5698,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "கட்டளை" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "திரும்பச்செய் %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5786,14 +5899,27 @@ msgstr "வடிகட்டும் வகை" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "பின்னூட்டங்கள்" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5870,8 +5996,18 @@ msgstr "&திட்டத்தை சேமி" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "அழுத்தி" +msgid "Save Copy" +msgstr "சிட்டை" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "சேமிக்கப்பட்டது " + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&தெளிவாக்கு" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5883,6 +6019,19 @@ msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது" msgid "Saves a project." msgstr "&திட்டத்தை சேமி" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&திட்டத்தை சேமி" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7979,12 +8128,9 @@ msgstr "பின்னணி" msgid "Play" msgstr "ஒலி" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "திரும்பச்செய் %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8517,10 +8663,6 @@ msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீன msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9469,6 +9611,21 @@ msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "வலது சானெல்" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10125,10 +10282,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10290,10 +10443,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10420,12 +10569,6 @@ msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட அனைத்த msgid "All audio is muted." msgstr "அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10446,16 +10589,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10510,6 +10643,13 @@ msgstr "வெளியீட்டு சானல்கள்: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "கலவை தளம்" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "வெளியீட்டை காட்டு" @@ -10561,6 +10701,10 @@ msgstr "" msgid "Command Output" msgstr "கட்டளை வெளியீடு" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&சரி" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10680,10 +10824,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11783,8 +11923,12 @@ msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11792,7 +11936,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11916,6 +12061,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -12044,14 +12197,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12062,8 +12207,14 @@ msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது." #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12081,6 +12232,167 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n" +"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "திட்டங்கள்" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "தவறான மாதிரி அளவு" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "தவறான மாதிரி அளவு" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -12192,12 +12504,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 கோப்புகள்" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "பதிதல் முடிவு" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12417,55 +12729,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12499,7 +12762,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12576,9 +12839,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&இறக்குமதி" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -msgid "Bad data size" -msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12715,12 +12977,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "பகுதி ஓரங்கள்" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12995,6 +13259,13 @@ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை மாற்றியமைக் msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -13103,13 +13374,8 @@ msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "&அண்மையில் திறந்த..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -13184,6 +13450,15 @@ msgstr "&அச்சடி..." msgid "E&xit" msgstr "&வெளியேறு" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13296,10 +13571,6 @@ msgstr "புகுபதிகையை காண்பி" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13589,6 +13860,11 @@ msgstr "புதிய..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "திரும்பச்செய் %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13602,6 +13878,11 @@ msgstr "உருவாக்கு" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "மெருகூட்டல்" @@ -13614,11 +13895,21 @@ msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும msgid "&Analyze" msgstr "பகுப்பாய்" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "கருவிகள்" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14611,6 +14902,21 @@ msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "ஒலி" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Google Translate" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14866,12 +15172,12 @@ msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவு #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15060,14 +15366,6 @@ msgstr "பின்னணி" msgid "&Device:" msgstr "சாதனம்" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Google Translate" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -15113,7 +15411,7 @@ msgstr "" msgid "2 (Stereo)" msgstr "" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "" @@ -15123,6 +15421,55 @@ msgstr "" msgid "Preferences for Directories" msgstr "விருப்பங்கள்: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "உலாவு..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "உலாவு..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&இறக்குமதி" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "உலாவு..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "ஏற்றுமதி" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "உலாவு..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "" @@ -15133,32 +15480,23 @@ msgid "&Location:" msgstr "&இடம்:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "உலாவு..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "இலவச இடம்:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy -msgid "C&hoose..." -msgstr "தெரியவும்..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +msgid "Free Space" +msgstr "இலவச இடம்:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15168,6 +15506,11 @@ msgstr "" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15542,6 +15885,15 @@ msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "நியமம்" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15552,10 +15904,6 @@ msgstr "விநாடிகள்" msgid "&Beats" msgstr "திரும்ப செய்" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "தடங்களை ஒலி அமைவாக ஏற்றும் போது" @@ -15571,6 +15919,11 @@ msgstr "Metadata தொகுப்&பியை ஏற்றும் ப msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15819,11 +16172,6 @@ msgstr "&கோப்பகத்தை காட்டு.." msgid "Dow&nload" msgstr "தரவிறக்கம்" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "on-demand ஏற்ற&த்தின் போது பின்னணியை விடவும்" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16233,20 +16581,6 @@ msgstr "வ&கைகள்" msgid "Preferences:" msgstr "விருப்பங்கள்: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "திட்டங்கள்" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16989,11 +17323,6 @@ msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுக msgid "Saving &empty project" msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -17010,11 +17339,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -17031,13 +17355,6 @@ msgstr "விருப்பங்கள்: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "ஒலி" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17691,6 +18008,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "வலது-சுட்டி" @@ -17816,6 +18134,21 @@ msgstr "தேர்வு" msgid "&Format" msgstr "அமைப்பு மாற்றம்" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17901,6 +18234,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "அளவை நிர்ணயி" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "பல" @@ -18305,6 +18639,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18654,8 +18993,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18670,7 +19011,9 @@ msgstr "" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18685,7 +19028,9 @@ msgstr "" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># மாதிரிகள்" @@ -18716,7 +19061,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + பட சட்டங்கள் (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 சட்டங்கள்" @@ -18746,6 +19093,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழும் சட்டங்கள்" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 சட்டங்கள்|N" @@ -18762,6 +19111,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழாத சட்டங்கள்" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 சட்டங்கள்| .999000999" @@ -18791,6 +19142,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL சட்டங்கள் (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 சட்டங்கள்" @@ -18819,6 +19172,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA சட்டங்கள் (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 சட்டங்கள்" @@ -18839,9 +19194,11 @@ msgstr "01000,01000 சட்டங்கள் |75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18855,6 +19212,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18872,6 +19231,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18891,6 +19252,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -19058,112 +19421,10 @@ msgstr "பிழை: %hs வரிசை %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19181,6 +19442,20 @@ msgstr "வடிகட்டி" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19265,6 +19540,16 @@ msgstr "" msgid "Applying Fade..." msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19413,7 +19698,7 @@ msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19696,7 +19981,8 @@ msgstr "நீளம் (நொடிகள்)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "சிட்டை தொகு" @@ -19836,6 +20122,119 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "சிட்டை தொகு" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "2-மட்டம்" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "சராசரி" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "2-மட்டம்" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "சிட்டை தொகு" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "சிட்டை தொகு" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19889,7 +20288,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "மட்டம் (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19913,11 +20312,6 @@ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படு msgid "Noise Gate" msgstr "இரைச்சல் வகை" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19929,7 +20323,7 @@ msgstr "வாயிற் கதவு" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19949,16 +20343,8 @@ msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19972,12 +20358,12 @@ msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "சிதைவு நேரம்" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "சிதைவு நேரம்" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19992,7 +20378,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -20003,6 +20398,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20936,6 +21337,335 @@ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n" +#~ "அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க " +#~ "சாத்தியமுள்ளது.\n" +#~ "பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n" +#~ "கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n" +#~ "%s\n" +#~ "மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n" +#~ "கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க" + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை" + +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்." + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "செயல்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "ஏற்றுமதி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "ஏற்றுமதி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "ஏற்றுமதி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "ஏற்றுமதி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Google Translate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Google Translate" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n" +#~ "\n" +#~ "செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், " +#~ "இவை தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க " +#~ "நேரிடும்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-பழையது%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது " + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity திட்டங்கள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "மாறி வேகம்" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு " +#~ "மாற்றப்படுள்ளது. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n" +#~ "1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n" +#~ "\n" +#~ "இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை " +#~ "செய்யவும். \n" +#~ "\n" +#~ "தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ msgstr "<கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n" +#~ "எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n" +#~ " \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்." + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% " +#~ "பூர்த்தியாகியுள்ளது" + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "அழுத்தி" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "பதிதல் முடிவு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..." + +#, fuzzy +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "தெரியவும்..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "on-demand ஏற்ற&த்தின் போது பின்னணியை விடவும்" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "திட்டங்கள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "Audacity பற்றி" @@ -20987,9 +21717,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "தரவு தொகுதி கோப்பை காணவில்லை: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "கிலோ பைட்டுகள்" @@ -21179,10 +21906,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "அலை வடிவம் (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது" @@ -21471,9 +22194,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : " -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "சேமிக்கப்பட்டது " - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "முன்னோக்கி" @@ -22195,9 +22915,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "டெம்போ மாற்றம்..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு..." @@ -22666,9 +23383,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scientific Filter" #~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி" -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்" - #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "கூடிய அமைதிக்கான காலம்" diff --git a/locale/tg.po b/locale/tg.po index f08939682..1813c950b 100644 --- a/locale/tg.po +++ b/locale/tg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" @@ -159,9 +159,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Огоҳӣ" @@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -793,6 +795,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -898,8 +902,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -942,31 +945,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1070,7 +1055,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity аллакай бор шудааст" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1078,18 +1067,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1114,8 +1133,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1134,6 +1154,43 @@ msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Давомнокии оҳанг:" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Баромад аз Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1442,17 +1499,6 @@ msgstr "Суръати иҷро" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Хатои кушодашавии файл" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" @@ -1460,56 +1506,57 @@ msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди с #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Қаблан баъзе лоиҳаҳо таҳрир ва нигоҳ дошта нашуда буданд \n" "бо Audacity кор мекарданд. Хушбахтона, баъзеи онҳоро барқарор сохтан мумкин " "аст:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Лоиҳаҳои барқароршаванда" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Ҷудокунӣ" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Ном" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Ҷудокунӣ" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Ҷудокунӣ" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Баромад аз Audacity" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Recover Projects" -msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" +msgid "No projects selected" +msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Файлҳоро дар пӯшаи худнигоҳдоркунанда рақамгузорӣ карда нашуд" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Интихоби фармон" @@ -1540,47 +1587,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "И&нтихоби фармон" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Амал" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Содирот" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Содирот" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Содирот" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Содирот" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1592,13 +1598,21 @@ msgstr "Харобӣ дар" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Интихоб ба Интиҳо" +msgid "Import Macro" +msgstr "Воридоти MIDI" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" вуҷуд надорад.\n" +"\n" +"Шумо онро сохтан мехоҳад?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Интихоби фармон" +msgid "Export Macro" +msgstr "Берунсозии файл" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1619,38 +1633,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Сабтшавӣ" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Сабтшавӣ" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Дастгирии Ogg Vorbis дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Дастгирии FLAC дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Фармони %s то ҳол истифода нашудааст" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1954,7 +1942,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1964,7 +1952,7 @@ msgstr "Омодасозии пешнамоиш" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1974,7 +1962,7 @@ msgstr "Иҷрокунии такрор" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1984,12 +1972,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Гузоштан" #: src/Benchmark.cpp @@ -2023,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2032,7 +2020,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2053,7 +2041,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2127,12 +2115,6 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2142,6 +2124,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Дар файл сабт намешавад: " + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Бастагиҳо бекор мешаванд" @@ -2251,16 +2280,6 @@ msgid "" msgstr "" "Агар идома диҳед лоиҳаи Шумо дар диск сабт намешавад. Шумо инро мехоҳед?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2276,80 +2295,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Санҷиши вобаста" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Раванди иҷроиш" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Сабти додаҳои лоиҳа" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Раванди тозакунии феҳрист бо кеш" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-кӯҳна%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Тағйири номи файл: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Савти навишташуда сабт шуда истодааст" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2523,20 +2468,21 @@ msgstr "" "Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" " %s." -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" -" %s." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" +" %s." + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2579,8 +2525,9 @@ msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Сабти додаҳои лоиҳа" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2982,8 +2929,8 @@ msgstr "Амал" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Суръати тағирёбанда:" +msgid "Used Space" +msgstr "Фазои диск" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3005,17 +2952,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Рад кардан" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Рад кардан" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&ОК" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Фармон" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3242,6 +3195,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Омехта" @@ -3378,7 +3332,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ҳеҷ чиз" @@ -3662,11 +3616,6 @@ msgstr[1] "Масрафсанҷи ғайрифаъол" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Ҳангоми чоп хато ба амал омад." @@ -3675,6 +3624,14 @@ msgstr "Ҳангоми чоп хато ба амал омад." msgid "Print" msgstr "Чоп кардан" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3711,6 +3668,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Аудиои Сабтшуда" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Сабт" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3733,14 +3698,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Аудиои Сабтшуда" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Сабт" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3765,6 +3722,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3870,6 +3831,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Раванди иҷроиш" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3894,6 +3862,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Пурракунии лоиҳа" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Интихобкунӣ" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Лоиҳаи Нав" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Дар файл сабт намешавад: " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" +" %s." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3905,41 +4000,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Барқароршуда)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Лоиҳаи додаи пӯша ёфт нашуд: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3954,19 +4014,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Созиши файли худсабт номумкин аст: " +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Файлҳои қаблии худсабтшударо ҷойгузорӣ карда нашуд: " +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Сабти Лоиҳа" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Хатои кушодашавии файл" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Қаблан баъзе лоиҳаҳо таҳрир ва нигоҳ дошта нашуда буданд \n" +"бо Audacity кор мекарданд. Хушбахтона, баъзеи онҳоро барқарор сохтан мумкин " +"аст:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Лоиҳа барқарор шуд" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3984,36 +4112,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" -" %s." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Дар файл сабт намешавад: " +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Фазои диск" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4028,36 +4142,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4069,6 +4153,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4080,32 +4195,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4116,6 +4205,16 @@ msgstr "Интихоби як ё якчанд файлҳои аудиои..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s аллакай дар равзанаи дигар кушода шудааст." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4150,12 +4249,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity натавонист Audacity 1.0-ро дар қолаби лоиҳаи нав дигар кунад." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Лоиҳа барқарор шуд" @@ -4164,10 +4257,6 @@ msgstr "Лоиҳа барқарор шуд" msgid "Recover" msgstr "Барқарорсозӣ" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4177,15 +4266,57 @@ msgstr "Вориди '%s'" msgid "Import" msgstr "Воридот" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Воридшавии хато" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Сабти Лоиҳа" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4217,23 +4348,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4258,6 +4372,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4561,11 +4681,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4727,6 +4842,25 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Фаъол шуд" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5203,10 +5337,6 @@ msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Ҷудокунӣ" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5336,6 +5466,10 @@ msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло" msgid "Move Track Down" msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5441,6 +5575,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Такрор %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5629,14 +5771,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Шарҳ" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Фармон:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5712,8 +5867,18 @@ msgstr "&Сабти Лоиҳа" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Фишордиҳандаи..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Нишона" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Сабт ҳамчун..." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Тоза кардан" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5725,6 +5890,19 @@ msgstr "Кушодани Лоиҳаи Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Сабти Лоиҳа" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Сабти Лоиҳа" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7792,12 +7970,9 @@ msgstr "Бозигар" msgid "Play" msgstr "Иҷро" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Такрор %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8321,10 +8496,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9254,6 +9425,21 @@ msgstr "&Стерео Ба Моно" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Намунагирӣ бекор шуда." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Шабакаи чап рост" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Корбарии стерео ба моно" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9896,10 +10082,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10065,10 +10247,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Вуруди фармони Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10195,12 +10373,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Содирот номумкин аст" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10227,16 +10399,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Бубахшед, номгузорӣ беш аз 256 аломат дошта, дастгирӣ намешавад." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10297,6 +10459,13 @@ msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Содирот номумкин аст" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Намоиши бурунӣ" @@ -10349,6 +10518,10 @@ msgstr "Вориди аудиоҳои интихобшуда бо истифод msgid "Command Output" msgstr "Бурунсозии фармонҳо" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&ОК" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10465,10 +10638,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11559,8 +11728,12 @@ msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумк #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11568,7 +11741,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11692,6 +11866,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11820,14 +12002,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11838,8 +12012,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11857,6 +12037,164 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Параметҳои %s\n" +" ба %s таъин карда наметавонад." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Лоиҳаи додаи пӯша ёфт нашуд: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -11968,12 +12306,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Масрафсанҷи сабт" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12193,53 +12531,6 @@ msgstr "16-бит ПСM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12273,7 +12564,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12350,7 +12641,7 @@ msgid "&Import" msgstr "" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12485,13 +12776,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Вақти Интихоби Афзор" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Курсори Рост" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Вақти Интихоби Афзор" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12767,6 +13059,13 @@ msgstr "Ивази сабти овоз" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12873,12 +13172,7 @@ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12954,6 +13248,15 @@ msgstr "&Чоп кардан..." msgid "E&xit" msgstr "Б&аромад" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13062,10 +13365,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13374,6 +13673,11 @@ msgstr "Нав..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Такрор %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13387,6 +13691,11 @@ msgstr "&Тавлид кардан" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Муваллиди оҳанг" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Нати&ҷа" @@ -13399,11 +13708,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&Таҳлил" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Абзорҳо" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Такрор %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14404,6 +14722,21 @@ msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Иҷро" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Сабтшавӣ" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14657,12 +14990,12 @@ msgstr "Бозигар" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14846,14 +15179,6 @@ msgstr "Бозигар" msgid "&Device:" msgstr "Афзор" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Сабтшавӣ" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14899,7 +15224,7 @@ msgstr "1 (Моно)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Стерео)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Рӯйхатҳо" @@ -14908,6 +15233,55 @@ msgstr "Рӯйхатҳо" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Рӯйхатҳо" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Баррасии..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Баррасии..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "Воридот" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Баррасии..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Содирот" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Баррасии..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" @@ -14917,30 +15291,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Баррасии..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Фазои холӣ:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Аудиокэш" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Фазои холӣ:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14950,6 +15318,11 @@ msgstr "Интихоби ҷой барои ҷойкунии рӯйхати му msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "И&нтихоби фармон" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15306,6 +15679,15 @@ msgstr "Корбарии стерео ба моно" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Танзимшуда" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15316,10 +15698,6 @@ msgstr "сонияҳо" msgid "&Beats" msgstr "Такрор" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" @@ -15333,6 +15711,11 @@ msgstr "" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15569,10 +15952,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15970,20 +16349,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Қисматҳо..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Сабти лоиҳа вобаста ба дигар файлҳо" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16724,10 +17089,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16744,10 +17105,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16764,13 +17121,6 @@ msgstr "Қисматҳо..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Мавҷшакл (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Иҷро" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17436,6 +17786,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Пахши рост" @@ -17563,6 +17914,21 @@ msgstr "Спектограммаҳо" msgid "&Format" msgstr "Қолаб:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Ивазшавии зарба" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Пардозиши Auto Duck..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Пардозиши Auto Duck..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17649,6 +18015,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Насби Босуръат" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Бисёр" @@ -18057,6 +18424,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18406,8 +18778,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18422,7 +18796,9 @@ msgstr "сс:дд:сс + миллисония" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с" @@ -18437,7 +18813,9 @@ msgstr "сс:дд:сс + мисолҳо" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 с 060 д 060 с+># мисолҳо" @@ -18468,7 +18846,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + кадрҳои филм (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 кадрҳо" @@ -18498,6 +18878,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC партофтани кадрҳо" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 кадрҳо|N" @@ -18514,6 +18896,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC ягон кадр партофта нашуд" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 кадрҳо| .999000999" @@ -18543,6 +18927,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL кадрҳо (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 кадрҳо" @@ -18571,6 +18957,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA кадрҳо (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 кадрҳо" @@ -18591,9 +18979,11 @@ msgstr "01000,01000 кадр|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18607,6 +18997,8 @@ msgstr "kҲертз" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18625,6 +19017,8 @@ msgstr "Актаваи Поён" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18644,6 +19038,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18813,111 +19209,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Муваллиди хомӯшӣ" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Муваллиди хомӯшӣ" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Файлро кушода натавонист: " #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18935,6 +19230,20 @@ msgstr "Дарозӣ" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19020,6 +19329,15 @@ msgstr "Харобшавии мӯътадил" msgid "Applying Fade..." msgstr "Истифодабарӣ..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19169,7 +19487,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19453,7 +19771,8 @@ msgstr "Давомнокӣ (сония)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Таҳрири Нишона" @@ -19592,6 +19911,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Таҳрири Нишона" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Остона: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Остона:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Суръати иҷро" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Миёна" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Таҳрири Нишона" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Таҳрири Нишона" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Стереои муттаҳидшуда" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Стереои муттаҳидшуда" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19644,7 +20074,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Сатҳ:" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19668,11 +20098,6 @@ msgstr "Баробаркунии иҷроиш" msgid "Noise Gate" msgstr "Навъи хаш:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19683,7 +20108,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19703,16 +20128,8 @@ msgstr "Стереои муттаҳидшуда" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Остона: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19726,12 +20143,12 @@ msgstr "Табдили хаш (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Остона: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19746,7 +20163,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19757,6 +20183,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20686,6 +21118,188 @@ msgstr "Басомад (Ҳз)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Хатои кушодашавии файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Файлҳоро дар пӯшаи худнигоҳдоркунанда рақамгузорӣ карда нашуд" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Амал" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Содирот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Содирот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Содирот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Содирот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Интихоби фармон" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Сабтшавӣ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Сабтшавӣ" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Дастгирии Ogg Vorbis дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Дастгирии FLAC дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Фармони %s то ҳол истифода нашудааст" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Раванди тозакунии феҳрист бо кеш" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-кӯҳна%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Тағйири номи файл: %s\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Савти навишташуда сабт шуда истодааст" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Суръати тағирёбанда:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Созиши файли худсабт номумкин аст: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабтшударо ҷойгузорӣ карда нашуд: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Хатои кушодашавии файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity натавонист Audacity 1.0-ро дар қолаби лоиҳаи нав дигар кунад." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Фишордиҳандаи..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Масрафсанҷи сабт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Курсори Рост" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Аудиокэш" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Сабти лоиҳа вобаста ба дигар файлҳо" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&Дар бораи Audacity..." @@ -20844,10 +21458,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Мавҷшакл (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст" @@ -21601,9 +22211,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Ивазшавии зарбаи..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Ивазшавии зарба" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Пахш бо ҷудошавии..." @@ -21727,9 +22334,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "Муваллиди набз" -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "Муваллиди оҳанг" - #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "Бурриши қисматҳои хомӯш..." diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 7ffa3e264..b53dcf35b 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-18 06:39+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/" @@ -147,9 +147,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Betik kaydedilemedi." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" @@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Audacity web sitesi: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -765,6 +767,8 @@ msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "" "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -870,8 +874,7 @@ msgstr "" "Daha ileri bölge kilitlenemiyor\n" "projenin sonu." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -919,40 +922,13 @@ msgstr "" "Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Bir ya da daha fazla dış ses dosyası bulunamadı.\n" -"Bu dosyalar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü " -"çıkarılmış olabilir.\n" -"Etkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\n" -"Algılanan ilk kayıp dosya:\n" -"%s\n" -"Daha başka dosyalar da kayıp olabilir.\n" -"Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların " -"listesini ve konumlarını görebilirsiniz." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Dosyalar Kayıp" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blok boyutu 256 ile 100000000 arasında olmalıdır\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Dosyanın kodu çözüldü\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity başlatılıyor..." @@ -1055,7 +1031,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity zaten çalışıyor" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1063,17 +1043,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity Proje Dosyaları" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "bayt olarak en büyük disk bloğu boyutunu ayarlayın" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "bir otomatik kayıt dosyasının kodunu çöz" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1096,8 +1107,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ses ya da proje dosyasının adı" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1116,6 +1128,43 @@ msgstr "Audacity Proje Dosyaları" msgid "Message" msgstr "İleti" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity Uyarlaması" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Audacity'den Çık" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity Günlüğü" @@ -1438,72 +1487,67 @@ msgstr "Oynatma Aygıtını Seçin" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Dosya Kodu Çözülürken Sorun Çıktı" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n" "Neyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Kurtarılabilir projeler" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Seç" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Seç" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Seç" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" msgstr "" -"Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity'den Çık" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Projeleri Yoksay" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Projeleri Kurtar" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Hiçbir zincir seçilmemiş" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Kurtarılabilecek tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n" "\n" "\"Evet\" seçildiğinde kurtarılabilir tüm projeler yok sayılacak." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Projeleri Yoksayma Onayı" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Otomatik kayıt klasöründeki dosyalar sayılamadı." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Komut Seçin" @@ -1533,40 +1577,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "Kom&ut seçin" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "İşlem Yok" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Öncesini MP3 56k Olarak Dışa Aktar" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Sonrasını MP3 56k Olarak Dışa Aktar" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "MP3 Olarak Dışa Aktar" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Ogg Olarak Dışa Aktar" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "WAV Olarak Dışa Aktar" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy msgid "MP3 Conversion" @@ -1579,13 +1589,21 @@ msgstr "Artarak Gir" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Bitişe Kadar Seç" +msgid "Import Macro" +msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" bulunamadı.\n" +"\n" +"Oluşturmak istiyor musunuz?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Komut Seçin" +msgid "Export Macro" +msgstr "MIDI Dışa Aktar" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1606,40 +1624,11 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Kayıt sırasında sorun çıktı %s\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Kaydı dışa aktar" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'temizlenen' klasörü oluşturulamadı:\n" -"Aynı adlı bir dosya var ve klasör değil" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Bu Audacity sürümünde Ogg Vorbis desteği yok" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Bu Audacity sürümünde FLAC desteği bulunmuyor" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "%s komutu henüz kullanılmıyor" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1939,7 +1928,7 @@ msgstr "Deneme verisi boyutu 1 - 2000 MB arasında olmalıdır." #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "%d parçada %d örnek kullanılyorü toplam %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1948,7 +1937,7 @@ msgstr "Hazırlanıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Beklenen uzunluk %d, İz uzunluğu %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1958,7 +1947,7 @@ msgstr "%d düzenleme yapılıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Kes: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1968,12 +1957,12 @@ msgstr "%d denemesi\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Kesilemedi (%d, %d).\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Yapıştır: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2009,7 +1998,7 @@ msgstr "Düzetme denetimi yapılıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Kötü: Parça %d Örnek %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2018,7 +2007,7 @@ msgstr "Düzetme denetimi tamamlandı!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "%d/%d parçada sorun\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2036,9 +2025,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "44100 Hz frekansında, 16-bits örnekler için aynı anda\n" @@ -2126,12 +2115,6 @@ msgstr "" "Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\n" "seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" @@ -2140,6 +2123,57 @@ msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Destek Verileri" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Geçerli Proje" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s içe aktarılıyor" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Dosya yazılamadı: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kayıt edilemedi:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kayıt edilemedi:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar Kaldırılıyor" @@ -2254,22 +2288,6 @@ msgid "" msgstr "" "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı " -"yok. \n" -"\n" -"Projeyi içe aktarılan dosyalara bağımlı olacak şekilde değiştirirseniz, " -"kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi " -"kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." - #: src/Dependencies.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -2291,80 +2309,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Bağımlılık Denetimi" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "İşlem" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\n" -"Ayarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Geçici proje dosyaları temizleniyor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Geçici dosyalar temizleniyor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Kayıt yapılamadığından temizleniyor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Proje veri dosyaları kaydediliyor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Ön bellek klasörleri temizleniyor" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-eski%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Dosya yeniden adlandırıldı: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Blok takma adı %s olarak değiştirildi\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Proje dosyası verisi araştırılıyor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Ses arabellekleme" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Ses, belleğe ara bellekleniyor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Kayıt dosyaya kaydediliyor" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Kaydedilmiş ses diske kaydediliyor" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2550,21 +2494,22 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı açamadı." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" -"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" +"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Dosya Sorunu" @@ -2605,8 +2550,9 @@ msgstr "Tüm dosyalar|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity projeleri" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Proje veri dosyaları kaydediliyor" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3034,8 +2980,9 @@ msgid "Action" msgstr "İşlem" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Geri Kazanılabilecek Alan" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Disk Alanı" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3057,16 +3004,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Yoksay" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Kullanılan pano alanı" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Yoksay" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Tamam" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Komut" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3296,6 +3251,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Reddedildi" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Karıştır" @@ -3441,7 +3397,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Hayır" @@ -3727,11 +3683,6 @@ msgstr[1] "Bu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Yazdırırken bir sorun oldu." @@ -3740,6 +3691,16 @@ msgstr "Yazdırırken bir sorun oldu." msgid "Print" msgstr "Yazdır" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\n" +"Ayarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3776,6 +3737,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Kaydedilmiş Ses" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Kayıt" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3803,14 +3772,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Kesinti algılama devre dışı bırakılsın" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Kaydedilmiş Ses" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Kayıt" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3838,6 +3799,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Dikkat - Sıralama Etiketlerini Okumada Sorunlar Var" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Proje dosyası verisi araştırılıyor" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3977,6 +3942,13 @@ msgstr "Yetim dosyaları sil (güvenli ve önerilen)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Dikkat - Yetim Blok Dosyaları" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "İşlem" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Proje verisinde kullanılmayan klasörler temizleniyor" @@ -4006,6 +3978,135 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projeler" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Akış açıklaması alınamadı" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kayıt edilemedi:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "MP3 akışı başlatılamadı" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "Yetim blok dosyası: '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Akış durumu duraklatılmış olarak ayarlanamadı." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "%s silinemedi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" +"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Projeler &kaydedilirken" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4017,48 +4118,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Kurtarılan)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi " -"değişti. \n" -"\n" -"Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" -"Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" -"\n" -"Dosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ya da öncesi" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Dikkat - Eski Proje Dosyası Açılıyor" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4076,18 +4135,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Proje dosyası açılamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Otomatik kaydetme dosyası oluşturulamadı: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Kod çözücü işlem akışına eklenemedi" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Projeler &kaydedilirken" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Boş projeler kayd&edilirken" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Dosyanın kodu çözülürken sorun çıktı" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n" +"Neyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Proje kurtarıldı" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4113,41 +4241,23 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Dikkat - Boş Proje" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" -"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Disk Alanı" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \n" -"ya da disk dolmuş olabilir." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \n" -"kaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4163,58 +4273,6 @@ msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" "Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " -"projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " -"'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" -"\n" -"Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " -"ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" -"\n" -"Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " -"sürer.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " -"projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " -"'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" -"\n" -"Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " -"ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" -"\n" -"Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " -"sürer.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4230,6 +4288,40 @@ msgstr "" "Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa " "Aktar' komutunu kullanın.\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Var olan dosyaların üzerine yaz" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" +"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4244,35 +4336,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Var olan dosyaların üzerine yaz" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Bir ya da daha fazla dosya seçin" @@ -4282,6 +4345,16 @@ msgstr "Bir ya da daha fazla dosya seçin" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s başka bir pencerede zaten açık." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4320,13 +4393,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Proje kurtarıldı" @@ -4335,10 +4401,6 @@ msgstr "Proje kurtarıldı" msgid "Recover" msgstr "Kurtar" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası silinemedi" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4348,14 +4410,56 @@ msgstr "'%s' içe aktarıldı" msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Projeyi Kaydet" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Proje dosyası açılamadı" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Yeni proje oluşturuldu" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Otomatik Kayıt etkin:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4392,27 +4496,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Kalan disk alanıyla yapılabilecek kayıt: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması " -"yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması " -"yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "1 dakikadan az" @@ -4437,6 +4520,12 @@ msgstr[1] "%d dakika" msgid "%s and %s." msgstr "%s ve %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4735,11 +4824,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Yardım" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "Ön&izleme" @@ -4900,6 +4984,25 @@ msgstr "Üst Veriyi Farklı Kaydet:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Modül Uygun Değil" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5382,10 +5485,6 @@ msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Bekliyor" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Çift Kanallı, 999999Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Seç" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5513,6 +5612,10 @@ msgstr "İzi Yukarı Taşı" msgid "Move Track Down" msgstr "İzi Aşağı Taşı" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5618,6 +5721,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "Komut" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s yinele" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5811,14 +5922,27 @@ msgstr "Tür:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Yorumlar" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Komut:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5896,8 +6020,18 @@ msgstr "&Projeyi Kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Şuna sıkıştır:" +msgid "Save Copy" +msgstr "Etiket" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Temizle" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5909,6 +6043,19 @@ msgstr "Audacity Projesi Açılıyor" msgid "Saves a project." msgstr "&Projeyi Kaydet" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Projeyi Kaydet" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7970,12 +8117,9 @@ msgstr "Oynatmayı &Durdur" msgid "Play" msgstr "&Oynat" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s yinele" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Komutu" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8510,10 +8654,6 @@ msgstr "Çift kanalı bağımsız olarak normalleştir" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Dalga şekli hesaplamasının bitmesi bekleniyor..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" @@ -9414,6 +9554,21 @@ msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Çift kanallı izi tek kanallıya dönüştürür" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Yeniden örnekleme yapılamadı." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Sağ Kanal" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -10045,10 +10200,6 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Komutu" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10219,10 +10370,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "&Eski yazım (sürüm 3) kullanılsın." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "Yük&le" @@ -10347,12 +10494,6 @@ msgstr "Seçilmiş tüm sesler susturuldu." msgid "All audio is muted." msgstr "Tüm sesler susturuldu." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Dışa aktarılamadı" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10379,24 +10520,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Malesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" -" Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için " -"gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" -" Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama > " -"Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" -" Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı " -"ve klasör seçin." - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10456,6 +10579,13 @@ msgstr "Çıkış Kanalları: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Karıştırıcı Paneli" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Dışa aktarılamadı" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Çıkışı görüntüle" @@ -10509,6 +10639,10 @@ msgstr "Ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" msgid "Command Output" msgstr "Komut Çıktısı" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Tamam" + #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" @@ -10636,10 +10770,6 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - nAudioFrameSizeOut çok büyük." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi kodlanamadı." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11815,10 +11945,14 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s " "kullanamazsınız.\n" @@ -11826,10 +11960,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\n" "Şunu kullanın..." @@ -11962,6 +12097,18 @@ msgstr "" "Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" "Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n" +"Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" +"Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "İçe aktarılacak akışları seçin" @@ -12142,16 +12289,6 @@ msgstr "" "Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " "dönüştürmelisiniz." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\n" -"Audacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." - #: src/import/Import.cpp #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -12159,16 +12296,22 @@ msgstr "\"%s\" modülü bulunamadı." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\n" "FFmpeg uygulamasını kurmayı denetin. Sıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > " "İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12188,6 +12331,165 @@ msgstr "" "%s,\n" "fakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Hizalama işlemi tarafından iç hata oluştuğu bildirildi." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "&Proje Başına" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s silinemedi" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" @@ -12298,12 +12600,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 dosyaları" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Kod çözülemedi\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12526,69 +12828,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, dosyaların projeye " -"kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını " -"(kopyalamadan) seçebilirsiniz.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Geçerli ayar dosyalar kopyalanacak şekilde yapılmış.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Geçerli ayar dosyalar bulundukları yerden doğrudan okunacak şekilde " -"yapılmış.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya da " -"düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile özgün " -"konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre daha az " -"güvenlidir.\n" -"Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan " -"dosyaların özgün ad ve konumları görüntülenebilir.\n" -"\n" -"Geçerli dosyaların hangi yöntemle içe aktarılmasını istersiniz?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Bir içe aktarma yöntemi seçin" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Dosyaları düzenlemeden önce bir &kopyasını al (daha güvenli)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Dosyaları &doğrudan özgün olandan oku (daha hızlı)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Bir daha &uyarma ve bundan sonra yukarıdaki seçimimi kullan" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12622,7 +12861,7 @@ msgstr "Akış açıklaması alınamadı" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Ara bellek doldurulamıyor" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" @@ -12699,8 +12938,8 @@ msgid "&Import" msgstr "İç&e Aktar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Veri boyutu hatalı" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12831,12 +13070,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Parça S&ola" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Zaman Kaydırma Aracı" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Parça S&ağa" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Zaman Kaydırma Aracı" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13108,6 +13349,15 @@ msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"'temizlenen' klasörü oluşturulamadı:\n" +"Aynı adlı bir dosya var ve klasör değil" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Seçilmiş Sesi Dışa Aktar" @@ -13211,12 +13461,8 @@ msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "&Projenin Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Projenin Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "&Son Kullanılanlar..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13284,6 +13530,14 @@ msgstr "&Yazdır..." msgid "E&xit" msgstr "Çı&kış" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13394,10 +13648,6 @@ msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Bağımlılıkları Denetle..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13679,6 +13929,11 @@ msgstr "Yeni..." msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s yinele" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13692,6 +13947,11 @@ msgstr "&Oluştur" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Uygulama Eki Ekle / Kaldır..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Son Etkiyi Yinele" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "Et&kiler" @@ -13704,10 +13964,20 @@ msgstr "Son Etkiyi Yinele" msgid "&Analyze" msgstr "Çözü&mle" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Son Etkiyi Yinele" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "A&raçlar" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Son Etkiyi Yinele" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14647,6 +14917,20 @@ msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Oynatılıyor" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Kaydetme" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "herhangi bir etiket izi yok" @@ -14889,11 +15173,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Oynatma hızını a&zalt" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Ön&ceki Etikete Geç" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "So&nraki Etikete Geç" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -15069,14 +15355,6 @@ msgstr "Oynatma" msgid "&Device:" msgstr "Ay&gıt:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Kaydetme" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Aygı&t:" @@ -15119,7 +15397,7 @@ msgstr "1 (Tek Kanallı)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Çift Kanallı)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Klasörler" @@ -15129,6 +15407,55 @@ msgstr "Klasörler" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Ayarlar: " +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Klasörler" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Gözat..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Gözat..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "İç&e Aktar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Gözat..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Dışa Aktar" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Gözat..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Geçici dosyalar klasörü" @@ -15138,32 +15465,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Geçici dosyalar klasörü" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Gözat..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Boş Alan:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "S&eç..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Ses ön belleği" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "&RAM kullanarak oynat ve kaydet (yavaş sürücüler için kullanışlıdır)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\n" -"bunun yerine diske yazılır." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Boş Alan:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15173,6 +15492,11 @@ msgstr "Geçici klasörün bulunacağı konumu seçin" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "geçersiz - yukarıdaki konum bulunamadı" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Dosyaların kaydedileceği konumu seçin" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15529,6 +15853,15 @@ msgstr "Çift Ka&nallı ya da Tek Kanallıya karıştırılsın" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Standart" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "&Saniye" @@ -15537,10 +15870,6 @@ msgstr "&Saniye" msgid "&Beats" msgstr "&Vuruş" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Ses dosyaları içe aktarılırken" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "İzler bir ses dosyasına dışa aktarılırken" @@ -15555,6 +15884,11 @@ msgstr "&Dışa aktarma işleminden önce üst veri etiketleri görüntülensin" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yoksay" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Dışa aktarılan Allegro (.gro) dosyalarının zamanı şu şekilde:" @@ -15794,10 +16128,6 @@ msgstr "Konumunu &Seç..." msgid "Dow&nload" msgstr "İ&ndir" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "A&rka planda isteğe göre yüklemeye izin ver" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16195,20 +16525,6 @@ msgstr "Kategori" msgid "Preferences:" msgstr "Ayarlar: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Projeler" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Projeleri Kurtar" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Diğer ses dosyalarına bağlı bir projeyi kaydederken" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16919,10 +17235,6 @@ msgstr "Projeler &kaydedilirken" msgid "Saving &empty project" msgstr "Boş projeler kayd&edilirken" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Açı&lışta ya da bir projede disk alanı yetersiz bulunursa" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa" @@ -16940,10 +17252,6 @@ msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılıyorsa" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16959,12 +17267,6 @@ msgstr "Ayarlar: " msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Dalga şekli dB a&ralığı" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Oynatılıyor" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17564,6 +17866,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın." @@ -17685,6 +17988,21 @@ msgstr "S&pektrogam Ayarları..." msgid "&Format" msgstr "&Biçim" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "İşleniyor: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "İşleniyor: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17768,6 +18086,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Oranı Ayarla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Çoklu" @@ -18147,6 +18466,11 @@ msgstr "(hizalanıyor)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" @@ -18482,8 +18806,10 @@ msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 sa 060 dk 060>0100 sn" @@ -18498,7 +18824,9 @@ msgstr "sa:dd:ss + milisaniye" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 sa 060 dk 060>01000 sn" @@ -18513,7 +18841,9 @@ msgstr "sa:dd:ss + örnekler" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+># örnekler" @@ -18544,7 +18874,9 @@ msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>24 kare" @@ -18574,6 +18906,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>30 kare|N" @@ -18590,6 +18924,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>030 kare| .999000999" @@ -18619,6 +18955,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>25 kare" @@ -18647,6 +18985,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>75 kare" @@ -18667,8 +19007,11 @@ msgstr "01000,01000 kare|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18682,6 +19025,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18698,6 +19043,8 @@ msgstr "oktav" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 oktav|1.442695041" @@ -18717,6 +19064,8 @@ msgstr "yarımton + koma" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 yarıton >0100 koma|17.312340491" @@ -18876,111 +19225,10 @@ msgstr "Hata: %hs; Satır: %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Dosya yüklenemedi: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Sustur" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy -msgid "Steve Daulton" -msgstr "&Varsayılan Ayarla" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Sustur" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Dosya açılamadı" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18998,6 +19246,20 @@ msgstr "Hazırlanıyor...\n" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19083,6 +19345,16 @@ msgstr "Azalarak Çık" msgid "Applying Fade..." msgstr "Uygulanıyor..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#, fuzzy +msgid "Steve Daulton" +msgstr "&Varsayılan Ayarla" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19232,7 +19504,7 @@ msgstr "Frekans kazancı negatif olamaz" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19520,7 +19792,8 @@ msgstr "Uzunluk (saniye)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Etiket Düzenle" @@ -19660,6 +19933,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Etiket Düzenle" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Eşik: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Eşik denetimleri" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Islak düzey" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Ortalama" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Islak düzey" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Sessizlik süresi:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Etiket Düzenle" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Etiket Düzenle" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Ekli Çift Kanallı" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Ekli Çift Kanallı" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Seçimde en az %d örnek bulunmalı." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "Limiter" @@ -19713,7 +20097,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Dü&zey (dB):" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19737,11 +20121,6 @@ msgstr "%d düzenleme yapılıyor...\n" msgid "Noise Gate" msgstr "Gürültü türü:" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Ses arabellekleme" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19753,7 +20132,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Çözümleme Süresi:" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19773,16 +20152,8 @@ msgstr "Ekli Çift Kanallı" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Eşik başlangıcı (örnekler):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19796,12 +20167,12 @@ msgstr "&Gürültü azaltma (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Eşik başlangıcı (örnekler):" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Kalkma/düşme zamanı" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Kalkma/düşme zamanı" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19816,7 +20187,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19827,6 +20207,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20759,6 +21145,456 @@ msgstr "Frekans (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Bir ya da daha fazla dış ses dosyası bulunamadı.\n" +#~ "Bu dosyalar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü " +#~ "çıkarılmış olabilir.\n" +#~ "Etkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\n" +#~ "Algılanan ilk kayıp dosya:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Daha başka dosyalar da kayıp olabilir.\n" +#~ "Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların " +#~ "listesini ve konumlarını görebilirsiniz." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Dosyalar Kayıp" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Dosyanın kodu çözüldü\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "bir otomatik kayıt dosyasının kodunu çöz" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Dosya Kodu Çözülürken Sorun Çıktı" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Projeleri Yoksay" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Projeleri Kurtar" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Projeleri Yoksayma Onayı" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Otomatik kayıt klasöründeki dosyalar sayılamadı." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "İşlem Yok" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Öncesini MP3 56k Olarak Dışa Aktar" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Sonrasını MP3 56k Olarak Dışa Aktar" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "MP3 Olarak Dışa Aktar" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Ogg Olarak Dışa Aktar" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "WAV Olarak Dışa Aktar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Bitişe Kadar Seç" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Komut Seçin" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kayıt sırasında sorun çıktı %s\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Kaydı dışa aktar" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Bu Audacity sürümünde Ogg Vorbis desteği yok" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Bu Audacity sürümünde FLAC desteği bulunmuyor" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "%s komutu henüz kullanılmıyor" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı " +#~ "yok. \n" +#~ "\n" +#~ "Projeyi içe aktarılan dosyalara bağımlı olacak şekilde değiştirirseniz, " +#~ "kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi " +#~ "kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Geçici proje dosyaları temizleniyor" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Geçici dosyalar temizleniyor" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Kayıt yapılamadığından temizleniyor" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Ön bellek klasörleri temizleniyor" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-eski%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Dosya yeniden adlandırıldı: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Blok takma adı %s olarak değiştirildi\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Ses arabellekleme" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Ses, belleğe ara bellekleniyor" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Kayıt dosyaya kaydediliyor" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Kaydedilmiş ses diske kaydediliyor" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity projeleri" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Geri Kazanılabilecek Alan" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya " +#~ "biçimi değişti. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" +#~ "Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" +#~ "\n" +#~ "Dosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 ya da öncesi" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Dikkat - Eski Proje Dosyası Açılıyor" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Otomatik kaydetme dosyası oluşturulamadı: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Dosyanın kodu çözülürken sorun çıktı" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \n" +#~ "ya da disk dolmuş olabilir." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \n" +#~ "kaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " +#~ "projeleri için kullanılır.\n" +#~ "Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " +#~ "'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" +#~ "\n" +#~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " +#~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" +#~ "\n" +#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " +#~ "uzun sürer.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " +#~ "projeleri için kullanılır.\n" +#~ "Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " +#~ "'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" +#~ "\n" +#~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " +#~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" +#~ "\n" +#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " +#~ "uzun sürer.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası silinemedi" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması " +#~ "yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması " +#~ "yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Şuna sıkıştır:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Dalga şekli hesaplamasının bitmesi bekleniyor..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "&Eski yazım (sürüm 3) kullanılsın." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" +#~ " Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için " +#~ "gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" +#~ " Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama " +#~ "> Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" +#~ " Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya " +#~ "adı ve klasör seçin." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\n" +#~ "Audacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Kod çözülemedi\n" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, dosyaların projeye " +#~ "kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını " +#~ "(kopyalamadan) seçebilirsiniz.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geçerli ayar dosyalar kopyalanacak şekilde yapılmış.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geçerli ayar dosyalar bulundukları yerden doğrudan okunacak şekilde " +#~ "yapılmış.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya " +#~ "da düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile " +#~ "özgün konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre " +#~ "daha az güvenlidir.\n" +#~ "Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan " +#~ "dosyaların özgün ad ve konumları görüntülenebilir.\n" +#~ "\n" +#~ "Geçerli dosyaların hangi yöntemle içe aktarılmasını istersiniz?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Bir içe aktarma yöntemi seçin" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Dosyaları düzenlemeden önce bir &kopyasını al (daha güvenli)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Dosyaları &doğrudan özgün olandan oku (daha hızlı)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Bir daha &uyarma ve bundan sonra yukarıdaki seçimimi kullan" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Veri boyutu hatalı" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Parça S&ola" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Parça S&ağa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "&Projenin Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "&Projenin Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Bağımlılıkları Denetle..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "S&eç..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Ses ön belleği" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "" +#~ "&RAM kullanarak oynat ve kaydet (yavaş sürücüler için kullanışlıdır)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe " +#~ "alınamaz\n" +#~ "bunun yerine diske yazılır." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Ses dosyaları içe aktarılırken" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "A&rka planda isteğe göre yüklemeye izin ver" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Projeler" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Projeleri Kurtar" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Diğer ses dosyalarına bağlı bir projeyi kaydederken" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "Açı&lışta ya da bir projede disk alanı yetersiz bulunursa" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılıyorsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Sustur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Sustur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Ses arabellekleme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "Dosya penceresi %0lx hata kodu ile işlenemedi." @@ -20809,9 +21645,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "Kayıp veri bloğu dosyası: '%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "Yetim blok dosyası: '%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index dd9569e3f..37d8a1cdc 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 13:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,10 +16,10 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" -" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 >" -" 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" -" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " +"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " +"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " +"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -149,9 +149,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипти не збережено." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Попередження" @@ -474,9 +476,8 @@ msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s — вільна програма, створена командою %s з усього світу. %s %s у Windows," -" Mac OS X, GNU/" -"Linux та інших подібних до Unix системах." +"%s — вільна програма, створена командою %s з усього світу. %s %s у Windows, " +"Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -496,8 +497,8 @@ msgid "" "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше " -"повідомлення, англійською, на %s. Додаткові відомості, підказки і настанови" -" можна знайти на нашій %s або на нашому %s." +"повідомлення, англійською, на %s. Додаткові відомості, підказки і настанови " +"можна знайти на нашій %s або на нашому %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -540,8 +541,8 @@ msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"%s — вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати " -"на багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування " +"%s — вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати на " +"багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування " "звукових даних." #: src/AboutDialog.cpp @@ -604,8 +605,8 @@ msgstr "Сайт %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s, %s Команда %s, 1999–2018." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -613,8 +614,8 @@ msgstr "%s, %s Команда %s, 1999–2018." #, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -"Назва продукту %s є зареєстрованою торговельною маркою Домініка Маццоні" -" (Dominic Mazzoni)." +"Назва продукту %s є зареєстрованою торговельною маркою Домініка Маццоні " +"(Dominic Mazzoni)." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -764,6 +765,8 @@ msgstr "Дії з монтажним столом вимкнено на час msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Клацніть і перетягніть для коригування, двічі клацніть, щоб скинути" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "Початок запису/відтворення" @@ -868,8 +871,7 @@ msgstr "" "Не можна блокувати область за\n" "кінцевою точкою проєкту." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -918,40 +920,13 @@ msgstr "" "Його вилучено зі списку нещодавніх файлів." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Не вдалося знайти один або декілька зовнішніх звукових файлів.\n" -"Ймовірно, ці файли пересунуто, вилучено або збережено на носії, який зараз " -"не з’єднано з системою.\n" -"Звукові дані файлів, які не знайдено, буде замінено тишею.\n" -"Першою виявлено нестачу цього файла:\n" -"%s\n" -"Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> " -"Діагностика -> Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо " -"розташування файлів." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "Не вистачає файлів" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Розмір блоку має належати діапазону від 256 до 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "Файл успішно декодовано\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Триває запуск Audacity…" @@ -1054,24 +1029,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity вже запущено" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Під час запуску сталася невиправна помилка" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Помилка під час запуску Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "Під час запуску сталася невиправна помилка" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "встановити максимальний розмір блоку диску у байтах" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "декодувати файл автозбереження" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1094,8 +1104,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "назва файла звукових даних або проєкту" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1114,6 +1125,43 @@ msgstr "Файли проєктів Audacity" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Налаштовування DarkAudacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Вийти з Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Журнал Audacity" @@ -1432,62 +1480,62 @@ msgstr "Вибраний пристрій відтворення MIDI: %d – %s msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "Не знайдено пристрою відтворення MIDI для «%s».\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Цей файл для відновлення було збережено у Audacity 2.3.0 або ще ранішій " -"версії.\n" -"Для відновлення проєкту вам слід відкрити проєкт у відповідній версії " -"Audacity." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Помилка під час декодування файла" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Автоматичне відновлення після краху" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Під час останнього використання Audacity деякі проєкти не було належним\n" "чином збережено. На щастя, нижчезазначені проєкти можна відновити:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Придатні до відновлення проєкти" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Позначення" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "Після відновлення, збережіть проєкт, щоб зміни залишилися на диску." +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Позначено" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Вийти з Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Не вибрано жодного елемента" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "Відкинути проєкти" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Відновити проєкти" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Не вибрано макроса" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Ви справді хочете відкинути результати роботи в усіх придатних до " "відновлення проєктах?\n" @@ -1495,14 +1543,6 @@ msgstr "" "Якщо ви натиснете кнопку «Так», усі придатні до відновлення результати " "роботи буде відкинуто." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Підтвердження відкидання проєктів" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Неможливо скласти список файлів у теці автозбереження." - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Вибір команди" @@ -1531,40 +1571,6 @@ msgstr "&Подробиці" msgid "Choose command" msgstr "Виберіть команду" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "Без дій" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Експортувати як MP3 56 кбіт до" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Експортувати як MP3 56 кбіт після" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Експортувати як FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "Експортувати як MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Експортувати як OGG" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "Експортувати як WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "Перетворення MP3" @@ -1574,12 +1580,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Стишити кінці" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "Позначити до кінців" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "Імпортувати як файл необроблених даних" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "Спеціальна команда" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"«%s» не існує.\n" +"\n" +"Створити?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "Експортувати до MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1598,40 +1614,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Команда меню (без параметрів)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"Експортувати запис до %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "Експортувати запис" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Не вдалося створити каталог «%s». \n" -"Уже існує файл із такою назвою." - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Підтримку Ogg Vorbis не увімкнено у цій збірці Audacity" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Під час збирання цієї версії Audacity підтримку FLAC не було увімкнено" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Команда %s ще не реалізована" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "«%s» потребує позначення однієї або декількох доріжок." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1916,8 +1903,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Обсяг тестових даних має бути у діапазоні від 1 до 2000 МБ." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "Використовуємо %ld фрагментів з %ld семплів кожен, загалом %.1f МБ.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1925,8 +1912,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "Приготування…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "Очікувана тривалість — %ld, тривалість доріжки — %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1935,8 +1922,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Виконуємо %d редагувань…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "Вирізано: %ld — %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1945,13 +1932,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Спроба %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "Спроба вирізання (%ld, %ld) завершилася невдало.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Вставлення: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1986,8 +1973,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Виконуємо перевірку правильності…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "Помилка: фрагмент %ld, семпл %ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1995,8 +1982,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Перевірку правильності пройдено!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "Помилки у %d з %ld фрагментів\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2014,9 +2001,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Час на перевірку усіх даних (2): %ld мс\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "При 44100 Гц і 16 бітах на семпл очікувана кількість одночасних\n" @@ -2111,12 +2098,6 @@ msgstr "" "Для виконання цієї дії спочатку треба позначити область звукових даних.\n" "(Позначення інших типів доріжки не працюватиме.)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "«%s» потребує позначення однієї або декількох доріжок." - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Звіт створено тут:" @@ -2125,6 +2106,57 @@ msgstr "Звіт створено тут:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Дані щодо супроводу Audacity" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Поточний проєкт" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "Імпортування %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Не вдалося записати дані до цього файла: %s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося зареєструвати:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося зареєструвати:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Вилучення залежностей" @@ -2238,22 +2270,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "Якщо продовжити, проєкт не буде збережено на диск. Ви цього хочете?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Зараз ваш проєкт є самодостатнім. У ньому немає залежностей від зовнішніх " -"звукових файлів. \n" -"\n" -"Якщо ви зміните стан проєкту так, що він матиме зовнішні залежності від " -"імпортованих файлів, проєкт перестане бути самодостатнім. Якщо такий проєкт " -"буде збережено без копіювання до нього цих файлів, можлива втрата даних." - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2275,80 +2291,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Перевірка залежностей" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Поступ" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"На цьому розділі лишилось замало вільного простору. Виберіть\n" -"іншу теку для тимчасових файлів у діалоговому вікні налаштовування програми." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Вилучаємо тимчасові файли проєкту" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Вилучення тимчасових файлів" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Чищення після невдалої спроби зберегти" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Збереження файлів даних проєкту" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Очищення тек кешування" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Перейменовано файл: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Вивчення даних файла проєкту" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Кешування аудіо" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Кешування звукової інформації у пам'ять" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Збереження записаного звуку" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Збереження записаного звуку на диск" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2533,15 +2475,6 @@ msgstr "Audacity не вдалося відкрити файл у %s." msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity не вдалося прочитати дані з файла у %s." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity не вдалося записати дані до файла.\n" -"Ймовірно, %s непридатний до запису або диск переповнено." - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2549,6 +2482,16 @@ msgstr "" "Audacity вдалося успішно записати файл до %s, але не вдалося перейменувати " "його на %s." +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity не вдалося записати дані до файла.\n" +"Ймовірно, %s непридатний до запису або диск переповнено." + #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Файлова помилка" @@ -2588,8 +2531,9 @@ msgstr "усі файли" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Проєкти Audacity" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Збереження файлів даних проєкту" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -3017,8 +2961,9 @@ msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Придатне до використання місце" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "Місце на диску" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3038,16 +2983,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Відкинути" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "Використане місце у буфері" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "Відкинути" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&Гаразд" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Команда" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3277,6 +3230,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "Заборонено" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Мікшер" @@ -3427,7 +3381,7 @@ msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ні" @@ -3713,13 +3667,6 @@ msgstr[3] "Увімкнути цей додаток?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Увімкнути нові додатки" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" -"Audacity не може розпочати роботу, оскільки файл параметрів у %s є " -"непридатним до запису." - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Виникла проблема при друкуванні." @@ -3728,6 +3675,16 @@ msgstr "Виникла проблема при друкуванні." msgid "Print" msgstr "Друк" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"На цьому розділі лишилось замало вільного простору. Виберіть\n" +"іншу теку для тимчасових файлів у діалоговому вікні налаштовування програми." + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3745,7 +3702,8 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" -"Доріжки, які позначено для запису, повинні мати однакову частоту дискретизації" +"Доріжки, які позначено для запису, повинні мати однакову частоту " +"дискретизації" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3765,6 +3723,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Позначено надто мало сумісних доріжок" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Записано звук" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Записати" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3792,14 +3758,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "Вимкнути виявлення провалів" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Записано звук" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Записати" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3828,6 +3786,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Попередження: проблеми під час читання міток послідовності" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Вивчення даних файла проєкту" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3964,6 +3926,13 @@ msgstr "Вилучити зайві файли (негайно і остаточ msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Попередження: зайві блок-файли" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Очищення тек, що не використовуються, у даних проєкту" @@ -3993,6 +3962,132 @@ msgstr "<без назви>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Проєкт %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Не вдалося встановити назву набору шаблонів" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Не вдалося знайти кодек" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Не вдалося отримати вміст набору шаблонів" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не вдалося закодувати набір шаблонів з «%s»" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не вдалося прочитати файл набору шаблонів." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Збереження проєкту Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Не вдалося започаткувати потік MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Не вдалося перевести стан потоку у значення «призупинено»." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Не вдалося вилучити «%s»" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Не вдалося знайти кодек" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Помилка під час відкриття файла проєкту" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Помилка під час спроби запису файла" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity не вдалося записати файл %s.\n" +"Ймовірно, диск переповнено або диск не є придатним до запису." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Збереження п&роєктів" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4004,53 +4099,6 @@ msgstr "[Проєкт %02i] Audacity «%s»" msgid "(Recovered)" msgstr "(Відновлено)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Цей файл було збережено за допомогою Audacity версії %s. З того часу формат " -"даних було змінено. \n" -"\n" -"Audacity може спробувати відкрити і зберегти цей файл, але збереженими " -"даними \n" -"вже не можна буде скористатися для роботи у версії 1.2 та попередніх " -"версіях. \n" -"\n" -"Audacity може пошкодити дані у процесі відкриття, отже вам варто створити " -"резервну копію даних. \n" -"\n" -"Відкрити файл зараз?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 або ранішою" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Попередження: відкриття застарілого файла проєкту" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<невідома версія — файл проєкту може бути пошкоджено>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Не вдалося знайти теку з даними проєкту: «%s»" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Помилка під час відкриття файла проєкту" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4068,18 +4116,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Не вдалося відкрити файл проєкту" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Не вдалося створити файл автоматичного збереження: %s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Не вдалося додати декодувальник до конвеєра" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Не вдалося прочитати файл набору шаблонів." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "Збереження п&роєктів" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проєкту" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл автоматичного збереження: %s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "Збереження &порожнього проєкту" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "Помилка під час спроби декодування файла" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Під час останнього використання Audacity деякі проєкти не було належним\n" +"чином збережено. На щастя, нижчезазначені проєкти можна відновити:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Проєкт було відновлено" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4107,39 +4224,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Попередження про порожній проєкт" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Місце на диску" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity не вдалося записати файл %s.\n" -"Ймовірно, диск переповнено або диск не є придатним до запису." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Помилка під час спроби запису файла" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"Не вдалося зберегти проєкт. Можливо, відсутні права запису на %s,\n" -"або не вистачає вільного простору на диску." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проєкту" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Не вдалося зберегти проєкт. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n" -"створити каталог «%s» перед зберіганням проєкту з цією назвою." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4156,51 +4256,6 @@ msgstr "" "до перезапису іншого проєкту.\n" "Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано." -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sЗберегти копію проєкту «%s» без втрат як…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"Пункт «Зберегти копію проєкту без втрат» призначено для проєкту Audacity, а " -"не для файла звукових даних.\n" -"Щоб зберегти дані до файла звукових даних, який можна буде відкрити у інших " -"програмах, скористайтеся пунктом «Експорт».\n" -"\n" -"Копії проєктів без втрат зручні для створення резервних копій вашого проєкту " -"без\n" -"втрати якості, але і без заощадження місця на диску комп'ютера.\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sЗберегти стиснену копію проєкту «%s» як…" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"Пункт «Зберегти стиснену копію проєкту» призначено для проєкту Audacity, а " -"не для файла звукових даних.\n" -"Щоб зберегти дані до файла звукових даних, який можна буде відкрити у інших " -"програмах, скористайтеся пунктом «Експорт».\n" -"\n" -"Стиснені файли проєктів зручні для передавання ваших проєктів мережею, \n" -"але стискання призводить до певної втрати якості.\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4216,29 +4271,17 @@ msgstr "" "Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся " "дією «Експортувати».\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Збереження копії має залишити наявний збережений проєкт недоторканим.\n" -"Будь ласка, повторіть спробу і виберіть якусь іншу назву." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Помилка під час збереження копії проєкту" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "Хочете перезаписати проєкт:\n" "«%s»?\n" @@ -4253,8 +4296,9 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Попередження щодо перезапису проєкту" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -4262,6 +4306,23 @@ msgstr "" "вікні програми.\n" "Будь ласка, повторіть спробу і виберіть якусь іншу назву." +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%sЗберегти копію проєкту «%s» без втрат як…" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Збереження копії має залишити наявний збережений проєкт недоторканим.\n" +"Будь ласка, повторіть спробу і виберіть якусь іншу назву." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "Помилка під час збереження копії проєкту" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "Виберіть один або декілька файлів" @@ -4271,6 +4332,16 @@ msgstr "Виберіть один або декілька файлів" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s вже відкрито у іншому вікні." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Помилка під час відкриття файла проєкту" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4309,14 +4380,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла або проєкту" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity не вдається перетворити проєкт формату Audacity 1.0 у проєкт нового " -"формату." - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Проєкт було відновлено" @@ -4325,10 +4388,6 @@ msgstr "Проєкт було відновлено" msgid "Recover" msgstr "Відновити" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4338,14 +4397,56 @@ msgstr "Імпортовано файл «%s»" msgid "Import" msgstr "Імпорт" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Не вдалося знайти кодек" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Помилка під час спроби імпортування" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "Налаштувати проєкт" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Не вдалося відкрити файл проєкту" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Створено новий проєкт" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Увімкнено автоматичне збереження:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4383,27 +4484,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Місце на диску, яке лишилося для запису: %s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Поточне імпортування та обчислення форми сигналу виконано." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Імпортування завершено. Виконується %d поточних обчислень форми сигналу. " -"Виконано %2.0f%%." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Імпортування завершено. Виконується поточне обчислення форми сигналу. " -"Виконано %2.0f%%." - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Менше за хвилину" @@ -4432,6 +4512,16 @@ msgstr[3] "%d хвилин" msgid "%s and %s." msgstr "%s і %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"Цей файл для відновлення було збережено у Audacity 2.3.0 або ще ранішій " +"версії.\n" +"Для відновлення проєкту вам слід відкрити проєкт у відповідній версії " +"Audacity." + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4730,11 +4820,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Попередження: обрізаємо надто довгий блок-файл" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Довідка" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "&Тест" @@ -4893,6 +4978,25 @@ msgstr "Зберегти метадані як:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла міток" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Модуль є невідповідним" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5374,10 +5478,6 @@ msgstr "Запис за таймером Audacity — очікування" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999Гц" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Позначення" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5501,6 +5601,10 @@ msgstr "Пересунути доріжку вище" msgid "Move Track Down" msgstr "Перемістити доріжку нижче" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5606,6 +5710,14 @@ msgstr "Некоректне значення параметра «%s»: має msgid "Command" msgstr "Команда" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Повторити %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5786,14 +5898,27 @@ msgstr "Типи:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Отримує параметри доріжки у JSON." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Коментарі" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Команда:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "Надає довідку щодо команди." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "Імпорт2" @@ -5858,8 +5983,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Зберегти проєкт2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "Стиснути" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "Копіювання мітки" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Зберігати журнал до:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "Спорожнити" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5869,6 +6005,19 @@ msgstr "Відкриває проєкт." msgid "Saves a project." msgstr "Зберігає проєкт." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "Зберігає проєкт." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "Отримати налаштування" @@ -7799,12 +7948,9 @@ msgstr "Зупинити &відтворення" msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Повторити %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Запит до Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8329,10 +8475,6 @@ msgstr "Нормалізувати канали с&терео окремо" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "&Вважати моно подвійним моно (рекомендовано)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "Очікуємо на завершення визначення форми хвилі…" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(Максимум — 0 дБ)" @@ -9220,6 +9362,21 @@ msgstr "Стерео на моно" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Перетворює стереодоріжки на моно" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Не вдалося змінити частоту дискретизації." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Правий канал" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Мікшування у &моно під час експорту" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "Зсувне розтягування" @@ -9870,10 +10027,6 @@ msgstr "Надає підтримку ефектів Nyquist у Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Застосовуємо ефект Nyquist…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Запит до Nyquist" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10045,10 +10198,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Введіть Nyquist-команду: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "Ви&користовувати застарілий синтаксис (версії 3)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "&Завантажити" @@ -10171,12 +10320,6 @@ msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок msgid "All audio is muted." msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тишею." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Не вдалося експортувати" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10203,25 +10346,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Шляхи, що містять більш ніж 256 символів, не підтримуються." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Ви наказали програмі перезаписати пов’язаний файл, якого не вистачає у " -"проєкті.\n" -"Запис цього файла неможливий, оскільки для відновлення початкових звукових " -"даних у проєкті слід вказати шлях до них.\n" -"Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> Діагностика -> Перевірити " -"залежності», щоб переглянути записи щодо розташування всіх файлів, яких не " -"вистачає.\n" -"Якщо ви все ще бажаєте експортувати дані, будь ласка, вкажіть іншу назву " -"файла або теки." - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10277,6 +10401,13 @@ msgstr "Вихідні канали: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "Панель мікшера" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Не вдалося експортувати" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Показати вивід" @@ -10330,6 +10461,10 @@ msgstr "Експортуємо звукові дані за допомогою msgid "Command Output" msgstr "Виведення команди" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&Гаразд" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "Вами вказано назву файла без суфікса. Ви справді цього хочете?" @@ -10465,10 +10600,6 @@ msgstr "FFmpeg: помилка, nAudioFrameSizeOut є надто великим. msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося закодувати звуковий фрагмент." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося записати звуковий фрагмент до файла." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11629,10 +11760,14 @@ msgstr "Продовжити експортування решти файлів? #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Мітка або доріжка «%s» не є коректною назвою файла. У назві не повинно бути: " "%s\n" @@ -11640,10 +11775,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "Позначка або доріжка «%s» не є коректною назвою файла. У назві не повинно " "бути «%s».\n" @@ -11778,6 +11914,18 @@ msgstr "" "Audacity не може відкривати цей тип файлів для відтворення, але ви можете " "редагувати їх, якщо виберете пункт меню Файл > Імпорт > MIDI." +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"«%s» \n" +"є нотним файлом MIDI, а не файлом аудіо. \n" +"Audacity не може відкривати цей тип файлів для відтворення, але ви можете " +"редагувати їх, якщо виберете пункт меню Файл > Імпорт > MIDI." + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Оберіть потоки для імпортування" @@ -11960,17 +12108,6 @@ msgstr "" "Вам слід спочатку видобути звукові дані до файла у форматі, що " "підтримується, на зразок WAV або AIFF." -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"«%s» є файлом проєкту Audacity. \n" -"Для відкриття проєктів Audacity слід користуватися пунктом меню «Файл > " -"Відкрити»." - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11978,16 +12115,22 @@ msgstr "Файла «%s» не знайдено." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Програмі не вдається розпізнати тип файла «%s».\n" "Спробуйте встановити FFmpeg. Для нестиснених файлів також можна спробувати " "пункт меню «Файл > Імпорт > Необроблені дані»." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -12007,6 +12150,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "але жоден з інструментів не може обробити файл у цьому форматі." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати набір шаблонів «%s»\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Імпортувати шаблони" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "Процедура вирівнювання повідомила про внутрішню помилку." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Не вдалося знайти теку з даними проєкту: «%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Початок проєкту" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Некоректна частота дискретизації" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Некоректна частота дискретизації" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Не вдалося вилучити «%s»" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Не вдалося встановити назву набору шаблонів" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Не вдалося прочитати набір шаблонів з «%s»." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Сумісні з FFmpeg файли" @@ -12117,15 +12422,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Файли MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"Не вдалося декодувати MP3:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12337,70 +12639,6 @@ msgstr "8-бітовий DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"Під час імпортування нестиснених файлів звукових даних програма може або " -"скопіювати ці файли до проєкту, або прочитати їх безпосередньо з поточного " -"файла (без копіювання).\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"Поточні налаштування вказують на копіювання.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"Поточні налаштування вказують на безпосереднє читання.\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Безпосереднє читання файлів надасть вам змогу відтворювати та редагувати " -"дані майже негайно. Використання цього способу є менш безпечним, оскільки " -"вам доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих " -"файлів.\n" -"Переглянути список назв та розташування файлів, дані яких використовуються " -"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -> Діагностика -> " -"Перевірити залежності».\n" -"\n" -"Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "Вибір способу імпортування" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Зробити &копію файлів до внесення змін (безпечніше)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Прочитати дані &безпосередньо з джерела (швидше)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Більше не &попереджати, використовувати вказаних вище спосіб" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12435,7 +12673,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати опис потоку даних" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Не вдалося отримати стан заповнення буфера" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "Імпортувати як файл необроблених даних" @@ -12512,8 +12750,8 @@ msgid "&Import" msgstr "&Імпорт" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "Помилковий розмір даних" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12646,12 +12884,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Курсор на межу наступного кліпу" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "Кліп л&іворуч" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Зсув у часі" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Кліп п&раворуч" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Зсув у часі" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12908,6 +13148,15 @@ msgstr "Змінити канали з&апису…" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Повноекранний режим (увімкн./вимкн.)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Не вдалося створити каталог «%s». \n" +"Уже існує файл із такою назвою." + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "Експортувати позначені звукові дані" @@ -13005,12 +13254,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Зберегти проєкт &як…" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Зберегти копію проєкту без втрати якості…" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "З&берегти стиснуту копію проєкту…" +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "Відкрити проєкт…" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13078,6 +13324,14 @@ msgstr "Д&рукувати…" msgid "E&xit" msgstr "Ви&йти" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Експортувати як FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13176,10 +13430,6 @@ msgstr "Показати &журнал…" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "С&творити дані для супроводу…" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Перевір&ити залежності…" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "Ієрархія меню…" @@ -13448,6 +13698,11 @@ msgstr "…" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Повторити %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13461,6 +13716,11 @@ msgstr "&Створення" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Додати або вилучити додатки…" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Повторити попередній ефект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Ефекти" @@ -13473,10 +13733,20 @@ msgstr "Повторити попередній ефект" msgid "&Analyze" msgstr "&Аналіз" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "Повторити попередній ефект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Інструменти" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Повторити попередній ефект" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "&Макроси…" @@ -14343,6 +14613,20 @@ msgstr "Пересунути фокусовану доріжку на &поча msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Пересунути фокусовану доріжку у &кінець" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "Відтворення" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Запис" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "немає доріжки міток" @@ -14574,11 +14858,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "З&меншити швидкість відтворення" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Перейти до &попередньої мітки" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Перейти до &наступної мітки" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14746,14 +15032,6 @@ msgstr "Відтворення" msgid "&Device:" msgstr "П&ристрій:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Запис" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "Пр&истрій:" @@ -14795,7 +15073,7 @@ msgstr "1 (моно)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (стерео)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Каталоги" @@ -14804,6 +15082,55 @@ msgstr "Каталоги" msgid "Preferences for Directories" msgstr "Налаштування каталогів" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Каталоги" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Огляд…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Огляд…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Імпорт" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Огляд…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "&Експорт" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Огляд…" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Тека для тимчасових файлів" @@ -14813,32 +15140,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Адреса:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Тека для тимчасових файлів" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Огляд…" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Вільного місця:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "В&ибрати…" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Кеш аудіо" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Відтв&орювати і/або записувати звук до RAM (для повільних дисків)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Мі&німум вільної пам’яті (МБ):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Якщо у системі залишиться менший за вказаний об’єм вільної пам’яті, звукові\n" -"дані не будуть кешуватися у пам’яті і записуватимуться на диск." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Вільного місця:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14848,6 +15167,11 @@ msgstr "Виберіть розташування каталогу тимчас msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недоступне — наведеної вище адреси не існує" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "Оберіть адресу для зберігання файлів" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15196,6 +15520,16 @@ msgstr "Змікшувати с&терео у моно" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Додаткові параметри мікшування" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Стандартна" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "Позначає діапазон частот." + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "с&екундах" @@ -15204,10 +15538,6 @@ msgstr "с&екундах" msgid "&Beats" msgstr "&тактах" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Під час імпорту аудіофайлів" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Коли експортуються доріжки до аудіофайла" @@ -15221,6 +15551,11 @@ msgstr "По&казувати редактор міток метаданих п msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ігнорувати порожнє місце на початку" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Експортувати мітки як:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "Експортовані файли Allegro (.gro) містять час збереження у:" @@ -15337,8 +15672,8 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"У файлі зі скороченнями містяться некоректні дублювання скорочень для «%s» і" -" «%s».\n" +"У файлі зі скороченнями містяться некоректні дублювання скорочень для «%s» і " +"«%s».\n" "Нічого не імпортовано." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15471,10 +15806,6 @@ msgstr "В&казати…." msgid "Dow&nload" msgstr "Зва&нтажити" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Дозволити завантаження &тла на вимогу" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15859,19 +16190,6 @@ msgstr "Категорія" msgid "Preferences:" msgstr "Налаштування:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "Проєкти" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Налаштування проєктів" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Збереження проєкту, що залежить від інших аудіофайлів" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-бітовий" @@ -16556,10 +16874,6 @@ msgstr "Збереження п&роєктів" msgid "Saving &empty project" msgstr "Збереження &порожнього проєкту" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Мало місця на диску для запуску чи створення проєкту" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Мікшування у &моно під час експорту" @@ -16576,10 +16890,6 @@ msgstr "Мікшування при експортуванні (&нетипов msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "Під час експортування &не вказано суфікс назви файла" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Імпортування нестиснених звукових файлів" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16593,12 +16903,6 @@ msgstr "Налаштування форми хвиль" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Ді&апазон сигналу у дБ:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "Відтворення" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17188,6 +17492,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Меню викликається клацанням правою кнопкою." @@ -17309,6 +17614,21 @@ msgstr "Пара&метри спектрограми…" msgid "&Format" msgstr "&Формат" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Некоректна частота дискретизації" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Обробка: %s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Обробка: %s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17392,6 +17712,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Встановити частоту дискретизації" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Мультиперегляд" @@ -17776,6 +18097,11 @@ msgstr "(прилипання)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть, щоб пересунути доріжку у часі" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Пересунути ділянку ліворуч або праворуч чи між доріжками" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "Кліпи пересунуто до іншої доріжки" @@ -18105,8 +18431,10 @@ msgstr "гг:хх:сс + соті" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 г 060 хв 060>0100 с" @@ -18121,7 +18449,9 @@ msgstr "гг:хх:сс + мілісекунд" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 г 060 хв 060>01000 с" @@ -18136,7 +18466,9 @@ msgstr "гг:хх:сс + семпли" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+># семпли" @@ -18167,7 +18499,9 @@ msgstr "гг:хх:сс + кадрів плівки (24 кд/с)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+>24 кадрів" @@ -18197,6 +18531,8 @@ msgstr "гг:хх:сс + NTSC викинуті кадри" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+>30 кадрів|N" @@ -18213,6 +18549,8 @@ msgstr "гг:хх:сс + NTSC non-drop кадрів" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+>030 кадри| .999000999" @@ -18242,6 +18580,8 @@ msgstr "гг:хх:сс + PAL кадри (25 кд/с)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+>25 кадри" @@ -18270,6 +18610,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA кадри (75 кд/с)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+>75 кадри" @@ -18290,8 +18632,11 @@ msgstr "01000,01000 кадри|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Гц" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18305,6 +18650,8 @@ msgstr "КГц" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 кГц|0,001" @@ -18321,6 +18668,8 @@ msgstr "октав" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 октав|1.442695041" @@ -18339,6 +18688,8 @@ msgstr "напівтони + соті" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 напівтонів >0100 сотих|17.312340491" @@ -18496,114 +18847,10 @@ msgstr "Помилка: %s у рядку %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не вдалося завантажити файл: «%s»" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "Пошук тиші" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії 2" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Вважати звук, нижчий за це порогове значення, тишею (дБ)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Мінімальна тривалість тиші (у секундах)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Розташування мітки (у секундах після завершення ділянки тиші)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "Т" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~aг ~aх ~aс" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"Фрагментів тиші не знайдено.\n" -"Спробуйте зменшити рівень тиші і\n" -"мінімальну тривалість тиші." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "Пошук звуку" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "Шукаємо звук…" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "Вважати звук, нижчий за це порогове значення, тишею (-дБ)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Мінімальна тривалість тиші між звуками (у секундах)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "Початкова точка мітки (у секундах перед звуком)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "Кінцева точка мітки (у секундах після звуку)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "Додавати мітку наприкінці доріжки? [Ні=0, Так=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" -"Фрагментів звуку не знайдено. Спробуйте зменшити~%рівень тиші і мінімальну " -"тривалість тиші." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[Кінець]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Не вдалося відкрити файл" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18619,6 +18866,21 @@ msgstr "Фільтрування…" msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії 2" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18712,6 +18974,15 @@ msgstr "Студійне спадання" msgid "Applying Fade..." msgstr "Застосовуємо спадання…" +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18838,11 +19109,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aЗначення у відсотках не можуть перевищувати 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aЗначення у дБ не можуть перевищувати +100 дБ.~%~%~\n" " Підказка: 6 дБ подвоює амплітуду~%~\n" @@ -19099,7 +19370,8 @@ msgstr "Довжина області позначки (у секундах)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "Скоригувати інтервал між мітками за загальною тривалістю" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "Текст мітки" @@ -19233,6 +19505,122 @@ msgstr "" " Частотою дискретизації доріжки є ~a Гц~%~\n" " Частота має бути нижчою за ~a Гц." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "З'єднання за міткою" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії 2" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Поріг: %d дБ" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Поріг у відсотках" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Рівень теплого" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Усереднена" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "Рівень теплого" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Тривалість тиші:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Інтервал між мітками" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Текст мітки" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "З'єднане стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "З'єднане стерео" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~aТривалість області = ~a секунд." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~aг ~aх ~aс" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Має бути позначено не менше за %d семплів." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Фрагментів звуку не знайдено. Спробуйте зменшити~%рівень тиші і мінімальну " +"тривалість тиші." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "Обмежувач" @@ -19282,7 +19670,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Обмеження (у дБ)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "Призупинення (мс)" @@ -19302,10 +19690,6 @@ msgstr "Виконуємо фільтрування низьких частот msgid "Noise Gate" msgstr "Шлюзування шуму" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "Шлюзування звуку…" - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "Виберіть функцію" @@ -19315,7 +19699,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Шлюз" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Аналіз рівня шуму" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19331,16 +19716,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "Не з'єднувати стерео" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Застосувати обрізання низьких частот" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Гц 6дБ/октава" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Гц 6дБ/октава" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Поріг шлюзу (у дБ)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19351,11 +19728,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Зменшення рівня (у дБ)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Поріг шлюзу (у дБ)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Час зростання/спадання (мс)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "Час зростання/спадання (мс)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19374,7 +19753,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%Позначено недостатній фрагмент звукових даних.\n" @@ -19389,6 +19777,12 @@ msgstr "" "Пікове значення на основі перших ~a секунд ~a дБ~%\n" "Пропоноване значення параметра порогу — ~a дБ." +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~aг ~aх ~aс" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "Фільтр розривів" @@ -20296,3 +20690,503 @@ msgstr "Частота голок радару (у Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Помилка.~%Потрібна стереодоріжка." + +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося знайти один або декілька зовнішніх звукових файлів.\n" +#~ "Ймовірно, ці файли пересунуто, вилучено або збережено на носії, який " +#~ "зараз не з’єднано з системою.\n" +#~ "Звукові дані файлів, які не знайдено, буде замінено тишею.\n" +#~ "Першою виявлено нестачу цього файла:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> " +#~ "Діагностика -> Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо " +#~ "розташування файлів." + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "Не вистачає файлів" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "Файл успішно декодовано\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "декодувати файл автозбереження" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Помилка під час декодування файла" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "Після відновлення, збережіть проєкт, щоб зміни залишилися на диску." + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Відкинути проєкти" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Відновити проєкти" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "Підтвердження відкидання проєктів" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Неможливо скласти список файлів у теці автозбереження." + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Без дій" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Експортувати як MP3 56 кбіт до" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Експортувати як MP3 56 кбіт після" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Експортувати як MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Експортувати як OGG" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Експортувати як WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Позначити до кінців" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Спеціальна команда" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Експортувати запис до %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Експортувати запис" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Підтримку Ogg Vorbis не увімкнено у цій збірці Audacity" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "" +#~ "Під час збирання цієї версії Audacity підтримку FLAC не було увімкнено" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Команда %s ще не реалізована" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "Зараз ваш проєкт є самодостатнім. У ньому немає залежностей від зовнішніх " +#~ "звукових файлів. \n" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви зміните стан проєкту так, що він матиме зовнішні залежності від " +#~ "імпортованих файлів, проєкт перестане бути самодостатнім. Якщо такий " +#~ "проєкт буде збережено без копіювання до нього цих файлів, можлива втрата " +#~ "даних." + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Вилучаємо тимчасові файли проєкту" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Вилучення тимчасових файлів" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Чищення після невдалої спроби зберегти" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Очищення тек кешування" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Перейменовано файл: %s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Кешування аудіо" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "Кешування звукової інформації у пам'ять" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Збереження записаного звуку" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "Збереження записаного звуку на диск" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Проєкти Audacity" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Придатне до використання місце" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity не може розпочати роботу, оскільки файл параметрів у %s є " +#~ "непридатним до запису." + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Цей файл було збережено за допомогою Audacity версії %s. З того часу " +#~ "формат даних було змінено. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity може спробувати відкрити і зберегти цей файл, але збереженими " +#~ "даними \n" +#~ "вже не можна буде скористатися для роботи у версії 1.2 та попередніх " +#~ "версіях. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity може пошкодити дані у процесі відкриття, отже вам варто створити " +#~ "резервну копію даних. \n" +#~ "\n" +#~ "Відкрити файл зараз?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 або ранішою" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "Попередження: відкриття застарілого файла проєкту" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<невідома версія — файл проєкту може бути пошкоджено>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Не вдалося створити файл автоматичного збереження: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл автоматичного збереження: %s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Помилка під час спроби декодування файла" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося зберегти проєкт. Можливо, відсутні права запису на %s,\n" +#~ "або не вистачає вільного простору на диску." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося зберегти проєкт. Не знайдено відповідного каталогу. " +#~ "Спробуйте \n" +#~ "створити каталог «%s» перед зберіганням проєкту з цією назвою." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Пункт «Зберегти копію проєкту без втрат» призначено для проєкту Audacity, " +#~ "а не для файла звукових даних.\n" +#~ "Щоб зберегти дані до файла звукових даних, який можна буде відкрити у " +#~ "інших програмах, скористайтеся пунктом «Експорт».\n" +#~ "\n" +#~ "Копії проєктів без втрат зручні для створення резервних копій вашого " +#~ "проєкту без\n" +#~ "втрати якості, але і без заощадження місця на диску комп'ютера.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sЗберегти стиснену копію проєкту «%s» як…" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Пункт «Зберегти стиснену копію проєкту» призначено для проєкту Audacity, " +#~ "а не для файла звукових даних.\n" +#~ "Щоб зберегти дані до файла звукових даних, який можна буде відкрити у " +#~ "інших програмах, скористайтеся пунктом «Експорт».\n" +#~ "\n" +#~ "Стиснені файли проєктів зручні для передавання ваших проєктів мережею, \n" +#~ "але стискання призводить до певної втрати якості.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity не вдається перетворити проєкт формату Audacity 1.0 у проєкт " +#~ "нового формату." + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "Поточне імпортування та обчислення форми сигналу виконано." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Імпортування завершено. Виконується %d поточних обчислень форми сигналу. " +#~ "Виконано %2.0f%%." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Імпортування завершено. Виконується поточне обчислення форми сигналу. " +#~ "Виконано %2.0f%%." + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Стиснути" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "Очікуємо на завершення визначення форми хвилі…" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "Ви&користовувати застарілий синтаксис (версії 3)." + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "Ви наказали програмі перезаписати пов’язаний файл, якого не вистачає у " +#~ "проєкті.\n" +#~ "Запис цього файла неможливий, оскільки для відновлення початкових " +#~ "звукових даних у проєкті слід вказати шлях до них.\n" +#~ "Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> Діагностика -> Перевірити " +#~ "залежності», щоб переглянути записи щодо розташування всіх файлів, яких " +#~ "не вистачає.\n" +#~ "Якщо ви все ще бажаєте експортувати дані, будь ласка, вкажіть іншу назву " +#~ "файла або теки." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося записати звуковий фрагмент до файла." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» є файлом проєкту Audacity. \n" +#~ "Для відкриття проєктів Audacity слід користуватися пунктом меню «Файл > " +#~ "Відкрити»." + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося декодувати MP3:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Під час імпортування нестиснених файлів звукових даних програма може або " +#~ "скопіювати ці файли до проєкту, або прочитати їх безпосередньо з " +#~ "поточного файла (без копіювання).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Поточні налаштування вказують на копіювання.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Поточні налаштування вказують на безпосереднє читання.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "Безпосереднє читання файлів надасть вам змогу відтворювати та редагувати " +#~ "дані майже негайно. Використання цього способу є менш безпечним, оскільки " +#~ "вам доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих " +#~ "файлів.\n" +#~ "Переглянути список назв та розташування файлів, дані яких " +#~ "використовуються безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -" +#~ "> Діагностика -> Перевірити залежності».\n" +#~ "\n" +#~ "Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "Вибір способу імпортування" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "Зробити &копію файлів до внесення змін (безпечніше)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "Прочитати дані &безпосередньо з джерела (швидше)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "Більше не &попереджати, використовувати вказаних вище спосіб" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "Помилковий розмір даних" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "Кліп л&іворуч" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Кліп п&раворуч" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Зберегти копію проєкту без втрати якості…" + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "З&берегти стиснуту копію проєкту…" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "Перевір&ити залежності…" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "В&ибрати…" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Кеш аудіо" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "Відтв&орювати і/або записувати звук до RAM (для повільних дисків)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "Мі&німум вільної пам’яті (МБ):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо у системі залишиться менший за вказаний об’єм вільної пам’яті, " +#~ "звукові\n" +#~ "дані не будуть кешуватися у пам’яті і записуватимуться на диск." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Під час імпорту аудіофайлів" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "Дозволити завантаження &тла на вимогу" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "Проєкти" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Налаштування проєктів" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Збереження проєкту, що залежить від інших аудіофайлів" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "&Мало місця на диску для запуску чи створення проєкту" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "&Імпортування нестиснених звукових файлів" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Пошук тиші" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "Вважати звук, нижчий за це порогове значення, тишею (дБ)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "Мінімальна тривалість тиші (у секундах)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "Розташування мітки (у секундах після завершення ділянки тиші)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Т" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "Фрагментів тиші не знайдено.\n" +#~ "Спробуйте зменшити рівень тиші і\n" +#~ "мінімальну тривалість тиші." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Пошук звуку" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Шукаємо звук…" + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "Вважати звук, нижчий за це порогове значення, тишею (-дБ)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "Мінімальна тривалість тиші між звуками (у секундах)" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "Початкова точка мітки (у секундах перед звуком)" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "Кінцева точка мітки (у секундах після звуку)" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "Додавати мітку наприкінці доріжки? [Ні=0, Так=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[Кінець]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Шлюзування звуку…" + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Застосувати обрізання низьких частот" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Гц 6дБ/октава" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Гц 6дБ/октава" diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index c7ef9d0bf..e30a04308 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 15:07+0700\n" "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung \n" "Language-Team: \n" @@ -152,9 +152,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" @@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "Chạy Audacity lần đầu tiên" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -787,6 +789,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ tương đối của dải âm stereo." +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy msgid "Record/Play head" @@ -893,8 +897,7 @@ msgid "" "end of project." msgstr "" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -937,31 +940,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" - #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." @@ -1063,7 +1048,11 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity đang hoạt động từ trước..." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1071,6 +1060,42 @@ msgstr "" msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Tập tin Dự án Audacity" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1078,12 +1103,6 @@ msgstr "Tập tin Dự án Audacity" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (đặt kích thước lớn nhất cho khối (byte))" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -msgid "decode an autosave file" -msgstr "Không thể xoá bỏ những tập tin lưu tự động đã cũ" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1110,8 +1129,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "Không mở được tập tin dự án" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1129,6 +1149,43 @@ msgstr "Tập tin Dự án Audacity" msgid "Message" msgstr "" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "Đang ghi âm" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "Thoát Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Log" @@ -1435,17 +1492,6 @@ msgstr "Tốc độ phát lại" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" - -#: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy -msgid "Error Decoding File" -msgstr "Lỗi khi mở tập tin" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Tự động khôi phục lỗi" @@ -1453,58 +1499,60 @@ msgstr "Tự động khôi phục lỗi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Một số dự án đã không được lưu vào đĩa cứng theo cách thông thường ở lần " "chạy trước. \n" "Tuy nhiên, một số dự án dưới đây có thể được phục hồi:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "Các dự án có thể phục hồi:" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Thoát Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "Chọn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy -msgid "Discard Projects" -msgstr "Phục hồi dự án" +msgid "&Recover Selected" +msgstr "Chọn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "Phục hồi dự án" +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "Chưa có quy trình nào được chọn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "Có chắc là bạn không phục hồi dự án không?\n" " Sẽ không thể phục hồi lại nữa đâu." -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Không thể liệt kê các tập tin tự động lưu lại" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "Chọn lệnh" @@ -1535,47 +1583,6 @@ msgstr "" msgid "Choose command" msgstr "&Chọn lệnh" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "No Action" -msgstr "Hành động" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Xuất" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Xuất" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as FLAC" -msgstr "Xuất nhãn thành:" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as MP3" -msgstr "Xuất" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as Ogg" -msgstr "Xuất" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export as WAV" -msgstr "Xuất nhãn thành:" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "" @@ -1587,13 +1594,21 @@ msgstr "Âm lượng tăng dần" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Select to Ends" -msgstr "Chọn đến hết" +msgid "Import Macro" +msgstr "Nhập MIDI" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Không tồn tại \"%s\".\n" +"\n" +"Bạn có muốn tạo nó không?" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Special Command" -msgstr "Chọn lệnh" +msgid "Export Macro" +msgstr "Xuất tập tin" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1614,38 +1629,12 @@ msgstr "" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "Thu âm" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Export recording" -msgstr "Thu âm" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." msgstr "" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Bản Audacity này không hỗ trợ định dạng Ogg Vorbis" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Bản Audacity này không hỗ trợ định dạng FLAC" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "Lệnh %s chưa được phát triển" - #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." @@ -1950,7 +1939,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1960,7 +1949,7 @@ msgstr "Đang chuẩn bị phát thử" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1970,7 +1959,7 @@ msgstr "Đang lặp lại" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -1980,12 +1969,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "Dán" #: src/Benchmark.cpp @@ -2019,7 +2008,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2028,7 +2017,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp @@ -2049,7 +2038,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" @@ -2130,12 +2119,6 @@ msgstr "" "Bạn phải chọn âm thanh để thực thi lệnh này.\n" " [Không chọn các loại dải âm khác.]" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "" @@ -2145,6 +2128,53 @@ msgstr "" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Nhóm hỗ trợ Audacity %s" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "Áp dụng vào &dự án hiện hành" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "Không thể ghi vào tập tin:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "Đang xoá các phụ thuộc" @@ -2253,16 +2283,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "Dự án của bạn sẽ không được lưu lại vào đĩa. Bạn có muốn thế không?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2278,80 +2298,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Kiểm tra sự phụ thuộc" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "Đang tiến hành" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" - -#: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "Đang lưu các dữ liệu của dự án" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Xoá thư mục đệm" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Tập tin đã đổi tên: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "Đang đưa âm thanh vào bộ đệm" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Đang lưu âm thanh thu được" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2526,20 +2472,21 @@ msgstr "" "Audacity không ghi được tập tin:\n" " %s/" -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity không ghi được tập tin:\n" -" %s/" - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity không ghi được tập tin:\n" +" %s/" + #: src/FileException.h #, fuzzy msgid "File Error" @@ -2584,8 +2531,9 @@ msgstr "Tất cả (*)|*" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "Đang lưu các dữ liệu của dự án" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2986,8 +2934,8 @@ msgstr "Hành động" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Tốc độ biến thiên:" +msgid "Used Space" +msgstr "Dung lượng trống trên đĩa" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3009,17 +2957,23 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Loại bỏ" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +msgid "Clip&board space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy -msgid "Discard" +msgid "D&iscard" msgstr "&Loại bỏ" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "&Lệnh" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3244,6 +3198,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Trộn" @@ -3380,7 +3335,7 @@ msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #, fuzzy msgid "No" msgstr "Không có gì" @@ -3664,11 +3619,6 @@ msgstr[1] "Không thể nạp phần bổ sung Vamp" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "Không thể nạp phần bổ sung Vamp" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "Có lỗi xảy ra khi in." @@ -3677,6 +3627,14 @@ msgstr "Có lỗi xảy ra khi in." msgid "Print" msgstr "In" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3711,6 +3669,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Đã thu âm" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "Thu" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3733,14 +3699,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Đã thu âm" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "Thu" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3765,6 +3723,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3869,6 +3831,13 @@ msgstr "" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "Đang tiến hành" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" @@ -3893,6 +3862,133 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Vừa dự án" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "Vùng chọn" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "Lưu dự án của Audacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "Không thể khởi tạo dòng MP3" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "Không thể đổi tên '%s' thành '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "Dự án mới" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity không ghi được tập tin:\n" +" %s/" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "Tạo dự án mới" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3904,41 +4000,6 @@ msgstr "" msgid "(Recovered)" msgstr "(Đã phục hồi)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 trở xuống" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Không tìm thấy thư mục dữ liệu của dự án: \"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3953,19 +4014,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "Không mở được tập tin dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Không thể tạo tập tin lưu tự động:" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Không thể xoá tập tin lưu tự động đã cũ:" +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "&Lưu Dự án" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error decoding file" -msgstr "Lỗi khi mở tập tin" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"Một số dự án đã không được lưu vào đĩa cứng theo cách thông thường ở lần " +"chạy trước. \n" +"Tuy nhiên, một số dự án dưới đây có thể được phục hồi:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "Dự án đã được phục hồi" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3983,36 +4112,22 @@ msgstr "" msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." -msgstr "" -"Audacity không ghi được tập tin:\n" -" %s/" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:" +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "Dung lượng trống trên đĩa" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4027,36 +4142,6 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4068,6 +4153,37 @@ msgid "" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "Ghi đè lên tập tin có sẵn" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "Lưu &như dự án mới..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4079,32 +4195,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng: %s" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Ghi đè lên tập tin có sẵn" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Select one or more files" @@ -4115,6 +4205,16 @@ msgstr "Chọn một hoặc nhiều tập tin âm thanh..." msgid "%s is already open in another window." msgstr "Bạn đã mở %s trên một cửa sổ khác." +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4149,13 +4249,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity đã không thể chuyển một dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "Dự án đã được phục hồi" @@ -4164,10 +4257,6 @@ msgstr "Dự án đã được phục hồi" msgid "Recover" msgstr "Phục hồi" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Không thể xoá bỏ những tập tin lưu tự động đã cũ" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4177,15 +4266,57 @@ msgstr "Đã nhập '%s'" msgid "Import" msgstr "Nhập" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Có lỗi khi nhập" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "&Lưu Dự án" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "Không mở được tập tin dự án" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Tạo dự án mới" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "Tự động khôi phục lỗi" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4223,23 +4354,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Dung lượng trống trên đĩa còn đủ để thu %d phút." -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "" @@ -4264,6 +4378,12 @@ msgstr[1] "" msgid "%s and %s." msgstr "" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4568,11 +4688,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "Trợ giúp" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp #, fuzzy msgid "&Preview" @@ -4735,6 +4850,25 @@ msgstr "Lưu Dữ liệu đặc tả thành:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "Bật" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5213,10 +5347,6 @@ msgstr "Bộ thu âm định thời của Audacity" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "Chọn" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5346,6 +5476,10 @@ msgstr "Đưa dải lên trên" msgid "Move Track Down" msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5451,6 +5585,14 @@ msgstr "" msgid "Command" msgstr "" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Lặp lại %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5641,14 +5783,27 @@ msgstr "" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy msgid "Import2" @@ -5725,8 +5880,18 @@ msgstr "&Lưu Dự án" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "Bộ nén tiếng..." +msgid "Save Copy" +msgstr "Nhãn" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "Đã lưu" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "&Xoá" #: src/commands/OpenSaveCommands.h #, fuzzy @@ -5738,6 +5903,19 @@ msgstr "Mở dự án của Audacity" msgid "Saves a project." msgstr "&Lưu Dự án" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "&Lưu Dự án" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy msgid "Get Preference" @@ -7813,12 +7991,9 @@ msgstr "Phát lại" msgid "Play" msgstr "Phát" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Lặp lại %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8342,10 +8517,6 @@ msgstr "" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "" @@ -9269,6 +9440,21 @@ msgstr "Stereo sang &Mono" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "Không lấy mẫu lại." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "Kênh phải" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "Chuyển Stereo thành Mono" + #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy msgid "Sliding Stretch" @@ -9915,10 +10101,6 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -10082,10 +10264,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nhập lệnh Nyquist:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "&Load" @@ -10214,12 +10392,6 @@ msgstr "" msgid "All audio is muted." msgstr "" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "Không thể xuất ra tập tin" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10246,16 +10418,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Không cấp nhận đường dẫn dài hơn 256 chữ." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" - #: src/export/Export.cpp #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10319,6 +10481,13 @@ msgstr "Kênh đầu ra: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "Không thể xuất ra tập tin" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "Hiển thị đầu ra" @@ -10371,6 +10540,10 @@ msgstr "Xuất âm thanh đã chọn dùng bộ mã hoá bằng dòng lệnh" msgid "Command Output" msgstr "Đầu ra của lệnh" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10487,10 +10660,6 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11592,8 +11761,12 @@ msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11601,7 +11774,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11725,6 +11899,14 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +#: src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" @@ -11894,14 +12076,6 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11912,8 +12086,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11931,6 +12111,166 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Không đặt được các tham số của hiệu ứng %s\n" +"cho %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "Xuất nhãn thành:" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "Không tìm thấy thư mục dữ liệu của dự án: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "Tần số của dự án (Hz):" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "Tốc độ lấy mẫu không hợp lệ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "Tốc độ lấy mẫu không hợp lệ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" @@ -12042,12 +12382,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Tập tin MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "Kết thúc thu âm" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12267,53 +12607,6 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "Vorbis" msgstr "" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12347,7 +12640,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "" @@ -12424,7 +12717,7 @@ msgid "&Import" msgstr "&Nhập" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" +msgid "Bad data size. Could not import audio" msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel @@ -12559,13 +12852,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "Công cụ di chuyển" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Đang Ghim" +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "Công cụ di chuyển" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12841,6 +13135,13 @@ msgstr "Thay đổi độ cao của âm" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" + #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" @@ -12947,12 +13248,7 @@ msgstr "Lưu &như dự án mới..." #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgid "&Backup Project..." msgstr "Lưu &như dự án mới..." #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13028,6 +13324,15 @@ msgstr "&In ấn..." msgid "E&xit" msgstr "Th&oát" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Export as FLAC" +msgstr "Xuất nhãn thành:" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Save %s" @@ -13138,10 +13443,6 @@ msgstr "" msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Kiểm tra phụ thuộc..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "" @@ -13450,6 +13751,11 @@ msgstr "Mới..." msgid "Unknown" msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "Lặp lại %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13463,6 +13769,11 @@ msgstr "Tạo â&m" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "Tạo tone" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "&Hiệu ứng" @@ -13475,11 +13786,20 @@ msgstr "" msgid "&Analyze" msgstr "&Phân tích" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Công cụ" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "Lặp lại %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Macros..." @@ -14483,6 +14803,21 @@ msgstr "Đóng dải hiện hành" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "Phát" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "Thu âm" + #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy msgid "no label track" @@ -14737,12 +15072,12 @@ msgstr "Phát lại" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Chuyển lên dải trên" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Chuyển xuống dải dưới" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14927,14 +15262,6 @@ msgstr "Phát lại" msgid "&Device:" msgstr "Thiết bị" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "Thu âm" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "De&vice:" @@ -14980,7 +15307,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "Thư mục" @@ -14989,6 +15316,55 @@ msgstr "Thư mục" msgid "Preferences for Directories" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "Thư mục" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "&Nhập" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "Xuất" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Duyệt..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "Thư mục tạm thời" @@ -14998,30 +15374,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "Thư mục tạm thời" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "Duyệt..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "Dung lượng trống:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "Bộ đệm âm thanh" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "Dung lượng trống:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15031,6 +15401,11 @@ msgstr "Chọn vị trí đặt thư mục tạm thời" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "&Chọn lệnh" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -15386,6 +15761,15 @@ msgstr "Chuyển Stereo thành Mono" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Tuỳ chọn nâng cao cho bộ Trộn" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "Chuẩn" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Seconds" @@ -15396,10 +15780,6 @@ msgstr "giây" msgid "&Beats" msgstr "Lặp lại" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "Khi nhập âm thanh" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Khi xuất các dải âm thành tập tin âm thanh" @@ -15414,6 +15794,11 @@ msgstr "C&hạy Bộ chỉnh sửa dữ liệu đặc tả trước khi xuất" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "Xuất nhãn thành:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "" @@ -15650,10 +16035,6 @@ msgstr "" msgid "Dow&nload" msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -16053,20 +16434,6 @@ msgstr "" msgid "Preferences:" msgstr "Tuỳ thích..." -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Phục hồi dự án" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Khi lưu một dự án phụ thuộc vào các tập tin âm thanh khác" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, fuzzy msgid "16-bit" @@ -16809,10 +17176,6 @@ msgstr "" msgid "Saving &empty project" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" @@ -16829,10 +17192,6 @@ msgstr "" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16849,13 +17208,6 @@ msgstr "Tuỳ thích..." msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Dạng sóng (dB)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "Phát" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17516,6 +17868,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp #, fuzzy msgid "Right-click for menu." msgstr "Nhắp chuột phải" @@ -17643,6 +17996,21 @@ msgstr "Ảnh phổ" msgid "&Format" msgstr "Định dạng:" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "Đang thay đổi nhịp điệu" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "Đang tự uốn..." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "Đang tự uốn..." + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17729,6 +18097,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Đặt tốc độ lấy mẫu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp #, fuzzy msgid "&Multi-view" msgstr "Nhiều" @@ -18139,6 +18508,11 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "Di chuyển đoạn lên/xuống giữa các dải" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" @@ -18488,8 +18862,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "" @@ -18504,7 +18880,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + milli giây" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18519,7 +18897,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + mẫu" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+># mẫu" @@ -18550,7 +18930,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + film frame (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 frame" @@ -18580,6 +18962,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frame" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 frame|N" @@ -18596,6 +18980,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frame" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 frame| .999000999" @@ -18625,6 +19011,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL frame (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 frame" @@ -18653,6 +19041,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 frame" @@ -18673,9 +19063,11 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy -msgid "0100000>0100 Hz" +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18689,6 +19081,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18707,6 +19101,8 @@ msgstr "Giảm 1 bát độ" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18726,6 +19122,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "" @@ -18896,111 +19294,10 @@ msgstr "" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Không thể nạp tập tin: \"%s\"" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy -msgid "Silence Finder" -msgstr "Tạo khoảng lặng" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Sound Finder" -msgstr "Tạo khoảng lặng" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy -msgid "Finding sound..." -msgstr "Tìm điểm ghim..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "" +msgid "Could not parse XML" +msgstr "Không mở được tập tin:" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -19018,6 +19315,20 @@ msgstr "Độ dài" msgid "Paul Licameli" msgstr "" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19103,6 +19414,15 @@ msgstr "Âm lượng giảm dần" msgid "Applying Fade..." msgstr "Đang áp dụng..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -19252,7 +19572,7 @@ msgstr "" msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" #: plug-ins/beat.ny @@ -19536,7 +19856,8 @@ msgstr "Độ dài (giây)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy msgid "Label text" msgstr "Chỉnh sửa nhãn" @@ -19675,6 +19996,117 @@ msgid "" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "Chỉnh sửa nhãn" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "Ngưỡng: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "Ngưỡng của tín hiệu nhiễu:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "Tốc độ phát lại" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "Trung bình" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "RMS level" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "Độ dài tối đa của khoảng lặng:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "Chỉnh sửa nhãn" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "Chỉnh sửa nhãn" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "Stereo chung" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "Stereo chung" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "Đang cắt bỏ khoảng lặng..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "Không được để trống phần tên" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "" @@ -19727,7 +20159,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "Mức:" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -19751,11 +20183,6 @@ msgstr "Đang cân bằng tần số" msgid "Noise Gate" msgstr "Loại nhiễu" -#: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Gating audio..." -msgstr "Đang đưa âm thanh vào bộ đệm" - #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Select Function" @@ -19766,7 +20193,7 @@ msgid "Gate" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19786,16 +20213,8 @@ msgstr "Stereo chung" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Đang cân bằng âm lượng..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "Ngưỡng: %d dB" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19809,12 +20228,12 @@ msgstr "Giảm biên độ nhiễu (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Ngưỡng: %d dB" +msgid "Attack (ms)" +msgstr "Thời gian tác động/suy hao (giây):" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy -msgid "Attack/Decay (ms)" +msgid "Decay (ms)" msgstr "Thời gian tác động/suy hao (giây):" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19829,7 +20248,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" @@ -19840,6 +20268,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -20770,6 +21204,193 @@ msgstr "Tần số (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "Không thể xoá bỏ những tập tin lưu tự động đã cũ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "Lỗi khi mở tập tin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "Phục hồi dự án" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "Phục hồi dự án" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "Không thể liệt kê các tập tin tự động lưu lại" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Hành động" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "Xuất" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "Xuất" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "Xuất" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Xuất" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "Xuất nhãn thành:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "Chọn đến hết" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "Chọn lệnh" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "Thu âm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "Thu âm" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Bản Audacity này không hỗ trợ định dạng Ogg Vorbis" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "Bản Audacity này không hỗ trợ định dạng FLAC" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Lệnh %s chưa được phát triển" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "Xoá thư mục đệm" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "Tập tin đã đổi tên: %s\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "Đang đưa âm thanh vào bộ đệm" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "Đang lưu âm thanh thu được" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Tốc độ biến thiên:" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 trở xuống" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "Không thể tạo tập tin lưu tự động:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "Không thể xoá tập tin lưu tự động đã cũ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "Lỗi khi mở tập tin" + +#, fuzzy +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "Lưu &như dự án mới..." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity đã không thể chuyển một dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "Không thể xoá bỏ những tập tin lưu tự động đã cũ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Bộ nén tiếng..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Kết thúc thu âm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "Đang Ghim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "Lưu &như dự án mới..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "Lưu &như dự án mới..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "&Kiểm tra phụ thuộc..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "Bộ đệm âm thanh" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "Khi nhập âm thanh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "Phục hồi dự án" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "Khi lưu một dự án phụ thuộc vào các tập tin âm thanh khác" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "Tạo khoảng lặng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "Tạo khoảng lặng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "Tìm điểm ghim..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "Đang đưa âm thanh vào bộ đệm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "Đang cân bằng âm lượng..." + #, fuzzy #~ msgid "About Audacity" #~ msgstr "&Thông tin về Audacity..." @@ -20942,10 +21563,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "Dạng sóng (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "Đang cắt bỏ khoảng lặng..." - #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Xoá đường cắt" @@ -21187,9 +21804,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "Đang tự uốn..." -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "Đã lưu" - #, fuzzy #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "Tiếp" @@ -21837,9 +22451,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Thay đổi nhịp điệu..." -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Đang thay đổi nhịp điệu" - #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Xoá 'Click'..." @@ -21978,9 +22589,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "Tạo tiếng chíp chíp" -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "Tạo tone" - #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "Cắt bỏ khoảng lặng..." @@ -22258,9 +22866,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Đang xoá đỉnh nhọn..." -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "Độ dài tối đa của khoảng lặng:" - #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "Ngưỡng của khoảng lặng:" diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index c129a824c..d82e0147c 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 22:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:59+0800\n" "Last-Translator: WhiredPlanck \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -151,8 +151,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "脚本未被保存。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -599,8 +602,8 @@ msgstr "%s 网站: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "%s 软件,%s 1999-2018 %s 团队,版权所有。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -757,6 +760,8 @@ msgstr "录制时时间线操作已禁用" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "单击并拖动以调整,双击以重置" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "录制/播放头" @@ -1010,13 +1015,53 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity 已经在运行了" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "启动过程中发生了不可恢复的错误" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity 启动失败" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "启动过程中发生了不可恢复的错误" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp @@ -1065,6 +1110,43 @@ msgstr "Audacity 项目文件" msgid "Message" msgstr "消息" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity 自定义" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "退出 Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity 日志" @@ -1378,52 +1460,62 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "崩溃自动恢复" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "某些项目在上次运行 Audacity 时未正常保存。\n" "幸运的是,下列项目可以被自动恢复:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "可恢复的项目" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "选择" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "名称" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "在恢复后,保存项目以将变更存储到硬盘。" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr " 已选择" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "退出 Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "没有选中" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "放弃项目" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "恢复项目" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "未选择宏" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "您确定想到放弃所有可恢复项目?\n" "\n" "选择 \"是\" 立即放弃所有项目。" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "放弃项目确定" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "选择命令" @@ -1452,40 +1544,6 @@ msgstr "细节(&D)" msgid "Choose command" msgstr "选择命令" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "无动作" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "导出为 MP3 56k 以前" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "导出为 MP3 56k 以后" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "导出为 FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "导出为 MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "导出为 Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "导出为 WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3 转换" @@ -1495,12 +1553,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "淡入淡出结束" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "选择至终点" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "导入原始数据" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "特殊命令" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\"不存在。\n" +"\n" +"您想新建一个吗?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "导出 MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1519,40 +1587,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "菜单命令(无参数)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"导出录音到 %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "导出录音" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"无法创建目录“%s”。\n" -"非目录文件已存在" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "当前版本的 Audacity 不包含 Ogg Vorbis 支持" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "当前版本的 Audacity 不包含 FLAC 支持" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "命令 %s 还没有实现" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "“%s”需要一个或多个轨道被选中。" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -2027,12 +2066,6 @@ msgstr "" "您必须先选择一些音频才能使用它\n" "(选择其他类型的轨道不行)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "“%s”需要一个或多个轨道被选中。" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "报告已生成到:" @@ -2041,6 +2074,57 @@ msgstr "报告已生成到:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity 支持数据" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "正在导入项目" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "正在导入 %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "无法写入文件:%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建保存点:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法释放保存点:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "正在删除依赖" @@ -2350,18 +2434,19 @@ msgstr "Audacity 无法读取文件: %s。" #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity 成功写入了文件 %s 但是改名为 %s 时失败。" + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity 写入文件失败。\n" "可能 %s 不可写或者磁盘已满。" -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity 成功写入了文件 %s 但是改名为 %s 时失败。" - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "文件错误" @@ -2809,8 +2894,9 @@ msgid "Action" msgstr "动作" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "可回收空间" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "磁盘空间" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2830,16 +2916,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "剪贴板空间使用" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "放弃" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "确定(&O)" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "命令(&C)" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3065,6 +3159,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "不允许" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "混音" @@ -3215,7 +3310,7 @@ msgid "Yes" msgstr "是" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "否" @@ -3496,11 +3591,6 @@ msgstr[0] "启动这些插件吗?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "启用新插件" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "Audacity 无法启动,因为在 %s 的设置文件不可写入。" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "打印时出错。" @@ -3509,6 +3599,16 @@ msgstr "打印时出错。" msgid "Print" msgstr "打印" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"这个磁盘卷上的剩余空间非常少。\n" +"请在“偏好设置”中选择另外一个临时目录。" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3747,7 +3847,8 @@ msgstr "警告 - 孤立的块文件" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "进度" @@ -3778,49 +3879,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[项目 %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "无法打开项目数据库" #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to successfully close the source project file" -msgstr "未能成功关闭源项目文件" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to successfully close the destination project file" -msgstr "无法成功关闭目标项目文件" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to set connection configuration" +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" msgstr "无法设定连接配置" #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to open project file" -msgstr "无法打开项目文件" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to close the project file" -msgstr "无法关闭项目文件" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"Failed to create savepoint:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"无法创建保存点:\n" -"%s" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"Failed to release savepoint:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"无法释放保存点:\n" -"%s" +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "无法设定连接配置" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3883,14 +3954,28 @@ msgstr "清除孤立块失败" msgid "Total orphan blocks deleted %d" msgstr "孤儿块总数已删除 %d" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "取消导入时删除块失败" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to attach destination database" msgstr "无法附加目标数据库" +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to copy tags" msgstr "无法复制标签" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "无法打开项目文件" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" @@ -3905,12 +3990,28 @@ msgstr "" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy project file" -msgstr "无法复制项目文件" +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +# i18n hint: Copy the original database to a new database while pruning unused sample blocks +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "正在压实项目" #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to open copy of project file" -msgstr "无法打开项目文件拷贝" +msgid "Error Writing to File" +msgstr "写入文件出错" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity 写入文件 %s 失败。\n" +"磁盘可能不可写入或者已满。" # i18n hint: Copy the original database to a new database while pruning unused sample blocks #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3947,75 +4048,50 @@ msgstr "不能打开项目文件" msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "无法从项目文件中删去自动保存信息。" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"Unable to open project file:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"无法打开项目文件:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Unable to load project or autosave documents" -msgstr "无法加载项目或自动保存文档" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" msgstr "无法解码项目文件" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/import/ImportAUP.cpp -msgid "" -"The active project already has a time track and one was encountered in the " -"project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "" -"活动项目已经具有时间轨道,并且在导入的项目中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入" -"的时间轨道 (不导入)。" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/import/ImportAUP.cpp -msgid "Project Import" -msgstr "项目导入" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Unable to attach %s project file" -msgstr "无法附加 %s 项目文件" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Importing project" -msgstr "正在导入项目" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to delete block while cancelling import" -msgstr "取消导入时删除块失败" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"Failed to import sample block.\n" -"The following command failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"无法导入采样块。\n" -"下列命令执行失败:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to import tags" -msgstr "无法导入标签" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to parse project information." msgstr "无法解析项目信息。" +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" msgstr "保存项目" +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "保存项目错误" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "无法从项目文件中删去自动保存信息。" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" msgstr "备份项目" @@ -4030,10 +4106,26 @@ msgstr "" "\n" "它已恢复到最后一个快照状态。" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" +"这个项目在上次运行 Audacity 时未被正常保存。\n" +"\n" +"它已恢复到最后一个快照状态。" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" msgstr "项目已恢复" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Your project is now empty.\n" @@ -4059,30 +4151,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告 - 空的项目" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "磁盘空间" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity 写入文件 %s 失败。\n" -"磁盘可能不可写入或者已满。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "写入文件出错" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"无法保存项目。可能 %s 不可写,\n" -"或者磁盘已满。" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "保存项目错误" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4160,15 +4244,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "保存项目副本错误" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"因为选中的项目在另外一个窗口被打开,此项目将不会被保存。\n" -"请选择一个新的文件名并重试。" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "选择一个或多个音频文件" @@ -4182,6 +4257,12 @@ msgstr "%s 已经在另一个窗口中打开了。" msgid "Error Opening Project" msgstr "打开项目出错" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4236,10 +4317,48 @@ msgstr "已导入 \"%s\"" msgid "Import" msgstr "导入" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "无法导入标签" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "导入时出错" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +# i18n hint: Copy the original database to a new database while pruning unused sample blocks +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "正在压实项目" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "不能打开项目文件" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "新建项目" @@ -4608,11 +4727,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "警告 - 截断过长的块文件" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "帮助" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "预览(&P)" @@ -4657,14 +4771,6 @@ msgstr "欢迎来到Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "启动时不再显示" -#: src/SqliteSampleBlock.cpp -msgid "Failed to retrieve samples" -msgstr "无法检索采样" - -#: src/SqliteSampleBlock.cpp -msgid "Failed to purge unused samples" -msgstr "无法清除未使用的采用" - #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "艺术家名字" @@ -4777,6 +4883,25 @@ msgstr "保存元信息为:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "保存标签文件时出错" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "模块不合适" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5256,10 +5381,6 @@ msgstr "Audacity 定时录音 - 等待开始" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "立体声,999999 Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "选择" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5381,6 +5502,10 @@ msgstr "轨道上移" msgid "Move Track Down" msgstr "轨道下移" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5485,6 +5610,14 @@ msgstr "参数“%s”的值无效:应为 %s" msgid "Command" msgstr "命令" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "重复 %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5666,14 +5799,27 @@ msgstr "类型:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "以 JSON 的形式获取轨道值。" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "注释" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "命令:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "给出一个命令的帮助。" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "导入2" @@ -5741,6 +5887,16 @@ msgstr "保存项目2" msgid "Save Copy" msgstr "保存拷贝" +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "已保存" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "清除" + #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." msgstr "打开一个项目。" @@ -5753,6 +5909,14 @@ msgstr "保存一个项目。" msgid "Saves a copy of current project." msgstr "保存一个当前项目的拷贝。" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "获取偏好设置" @@ -7671,12 +7835,9 @@ msgstr "停止播放(&P)" msgid "Play" msgstr "播放" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "重复 %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist 提示符" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -9066,6 +9227,21 @@ msgstr "立体声转单声道" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "将立体声轨转换为单声道" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "重采样失败。" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "右声道" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "导出过程中混音成单声道时(&M)" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "滑动拉伸" @@ -9692,10 +9868,6 @@ msgstr "为 Audacity 提供 Nyquist 效果器支持" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "正在应用 Nyquist 效果..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist 提示符" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9859,10 +10031,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "输入 Nyquist 命令: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "使用遗留(版本3)语法(&U)" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "加载(&L)" @@ -9983,12 +10151,6 @@ msgstr "所有选择的音频被静音。" msgid "All audio is muted." msgstr "所有的音频被静音。" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "无法导出" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10067,6 +10229,13 @@ msgstr "输出声道: %2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "混音器面板" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "无法导出" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "显示输出" @@ -10117,6 +10286,10 @@ msgstr "用命令行方式的编码器导出音频" msgid "Command Output" msgstr "命令行输出" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "确定(&O)" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" @@ -10250,11 +10423,6 @@ msgstr "FFmpeg:错误 - nAudioFrameSizeOut 过大(nAudioFrameSizeOut too large msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg:错误 - 不能编码音频帧 (Can't encode audio frame)" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" -"FFmpeg:错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11394,20 +11562,25 @@ msgstr "继续导出剩余文件?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" "请使用..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" "请使用..." @@ -11538,6 +11711,18 @@ msgstr "" "Audacity 不能打开并播放这类文件,但可以通过\n" "点击文件->导入->MIDI 来编辑它。" +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"是一个 MIDI 文件,不是音频文件。\n" +"Audacity 不能打开并播放这类文件,但可以通过\n" +"点击文件->导入->MIDI 来编辑它。" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "选择要导入的流" @@ -11709,16 +11894,6 @@ msgstr "" "Audacity不能打开这类文件。\n" "您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"“%s”是一个 Audacity 项目文件。\n" -"使用 文件 > 打开 命令可以打开 Audacity 项目。" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11726,15 +11901,21 @@ msgstr "未找到文件“%s”。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity 无法识别文件 '%s' 的类型。\n" "如果它未被压缩,请尝从 文件 > 导入 > 原始数据 将其导入。" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11838,6 +12019,18 @@ msgstr "" "项目文件中含有 MIDI 轨道,但是此 Audacity 版本不包含 MIDI 支持,将绕过这些轨" "道。" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Project Import" +msgstr "项目导入" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"活动项目已经具有时间轨道,并且在导入的项目中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入" +"的时间轨道 (不导入)。" + #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." msgstr "无效的 'maxsamples' 序列属性。" @@ -12024,15 +12217,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3文件" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -"%s" msgstr "" -"MP3 解码失败:\n" -"\n" -"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12277,7 +12467,7 @@ msgstr "不能取得流描述" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "不能得到填充缓冲" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "导入原始数据" @@ -12354,8 +12544,8 @@ msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "不良数据大小" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12479,12 +12669,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "光标位置到下一个片段边界" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "片段左移(&E)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "时间移动工具" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "片段右移(&H)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "时间移动工具" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12741,6 +12933,15 @@ msgstr "改变录制声道数(&N)" msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "全屏幕开关(&F)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"无法创建目录“%s”。\n" +"非目录文件已存在" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "导出选择的音频" @@ -12829,10 +13030,6 @@ msgstr "打开最近访问的文件" msgid "Recent &Files" msgstr "最近的文件(&F)" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Com&pact at close (on/off)" -msgstr "关闭时压实(开/关) (&P)" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" msgstr "保存项目(&S)" @@ -12911,6 +13108,14 @@ msgstr "打印(&P)..." msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "导出为 FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -13275,6 +13480,11 @@ msgstr "..." msgid "Unknown" msgstr "未知" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "重复 %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13288,6 +13498,11 @@ msgstr "生成(&G)" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "添加/删除插件..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "重复上次使用的效果" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "效果(&C)" @@ -13300,10 +13515,20 @@ msgstr "重复上次使用的效果" msgid "&Analyze" msgstr "分析(&A)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "重复上次使用的效果" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "工具(&O)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "重复上次使用的效果" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "宏(&M)..." @@ -14165,6 +14390,20 @@ msgstr "将焦点移到轨道顶部(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "将焦点移到轨道底部(&B)" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "正在播放" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "录音" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "无标签轨" @@ -14389,11 +14628,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "减少播放速度(&D)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "移动到上一个标签(&P)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "移动到下一个标签(&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14561,14 +14802,6 @@ msgstr "播放" msgid "&Device:" msgstr "设备(&D):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "录音" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "设备(&V):" @@ -14610,7 +14843,7 @@ msgstr "1 (单声道)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (立体声)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "目录" @@ -14619,6 +14852,55 @@ msgstr "目录" msgid "Preferences for Directories" msgstr "文件夹偏好设置" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "目录" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "浏览..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "浏览..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "导入(&I)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "浏览..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "导出(&E)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "浏览..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "临时文件目录" @@ -14628,12 +14910,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "位置(&L)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "临时文件目录" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "浏览..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "剩余容量:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "选择(&H)..." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "剩余容量:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14643,6 +14937,11 @@ msgstr "选择存放临时目录的位置" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "不可用 - 上面的位置不存在" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "选择文件保存的位置" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14986,6 +15285,16 @@ msgstr "导出时混合到立体声(&S)" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "使用高级混音选项(&U)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "标准" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "选择一个频率范围。" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "秒" @@ -15007,6 +15316,11 @@ msgstr "导出时显示元信息编辑器(&H)" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "忽略开始和结束位置的静音(&I)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "将标签导出为:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "导出的 Allegro (.gro) 文件保存时间为:" @@ -15634,19 +15948,6 @@ msgstr "分类" msgid "Preferences:" msgstr "偏好设置:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "项目" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "项目偏好设置" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "当保存一个依赖其它音频文件的项目时" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 位" @@ -16324,10 +16625,6 @@ msgstr "保存项目时(&P)" msgid "Saving &empty project" msgstr "保存空项目时(&E)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "程序启动或新建项目时磁盘空间低(&L)" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "导出过程中混音成单声道时(&M)" @@ -16357,12 +16654,6 @@ msgstr "波形偏好设置" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "波形分贝范围(&R):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "正在播放" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16950,6 +17241,7 @@ msgstr "单击在垂直方向放大。按住Shift键单击缩小。拖拽指定 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "右击以打开菜单。" @@ -17067,6 +17359,21 @@ msgstr "频谱图设置(&P)..." msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "无效的采样率" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "处理中:%s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "处理中:%s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17150,6 +17457,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "设定采样率" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "多视图(&M)" @@ -17521,6 +17829,11 @@ msgstr "(吸附)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "单击并拖动在时间范围内的轨道" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "左右或在轨道间移动片段" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "已将片段移至另一轨道" @@ -17847,8 +18160,10 @@ msgstr "时:分:秒 + 百分之一秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 时 060 分 060>0100 秒" @@ -17863,7 +18178,9 @@ msgstr "hh:mm:ss + 毫秒" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 时 060 分 060>01000 秒" @@ -17878,7 +18195,9 @@ msgstr "时:分:秒 + 采样点" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 时 060 分 060 秒+># 采样" @@ -17909,7 +18228,9 @@ msgstr "时:分:秒 + 电影帧(24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 时 060 分 060 秒+>24 帧" @@ -17939,6 +18260,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 丢帧" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 时 060 分 060 秒+>30 帧|N" @@ -17955,6 +18278,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 无丢帧" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 帧| .999000999" @@ -17984,6 +18309,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL 帧 (25fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 时 060 分 060 秒+>25 帧" @@ -18012,6 +18339,8 @@ msgstr "时:分:秒 + CDDA 帧(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 时 060 分 060 秒+>75 帧" @@ -18032,8 +18361,11 @@ msgstr "01000,01000 帧|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18047,6 +18379,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "0100.01000 kHz|0.001" @@ -18063,6 +18397,8 @@ msgstr "八度音" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 八度音(octaves)|1.442695041" @@ -18081,6 +18417,8 @@ msgstr "半音 + 音分(semitones + cents)" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 半音 >0100 音分|17.312340491" @@ -18242,111 +18580,6 @@ msgstr "无法载入文件: \"%s\"" msgid "Could not parse XML" msgstr "无法解析 XML" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "静音寻找" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "基于 GNU 通用公共许可证版本 2 的条款下发布" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "将低于此电平的音频视作静音(dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "静音的最小持续时长(秒)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "标签放置于(静音结束前……秒)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~a时 ~a分 ~a秒" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"未找到静音片段。\n" -"尝试减少静音电平和最小静音持续时长。" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "声音查找器" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "正在寻找声音......" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "将低于此电平的音频视作静音(-dB)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "声音之间的静音最小持续时长(秒)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "标签起点(声音开始前……秒)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "标签重点(声音结束前……秒)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "是否在轨道尾部添加标签?(否 = 0,是 = 1)" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "未找到声音。尝试减少静音水平和最小静音持续时长。" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "(结束)" - #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "频谱多功能编辑工具" @@ -18361,6 +18594,20 @@ msgstr "滤波中......" msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "基于 GNU 通用公共许可证版本 2 的条款下发布" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18452,6 +18699,15 @@ msgstr "录音室淡出" msgid "Applying Fade..." msgstr "正在应用淡出..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18577,11 +18833,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~a百分比值不能超过 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB 值不能大于 +100 dB.~%~%~\n" " 提示:每 6 dB 使振幅翻倍~%~\n" @@ -18833,7 +19089,8 @@ msgstr "标签区域长度 (秒)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "调整标签间隔以符合长度" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "标签文本" @@ -18966,6 +19223,120 @@ msgstr "" " 轨道采样率为 ~a Hz~%~\n" " 频率必须小于 ~a Hz。" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "标签合并" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "基于 GNU 通用公共许可证版本 2 的条款下发布" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "阈值: %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "阈值百分比" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "湿等级" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "平均" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "湿等级" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "空白持续时间:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "标签间隔" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "标签文本" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "合并立体声" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "合并立体声" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~a区域长度为 ~a 秒。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "正在寻找静音……" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~a时 ~a分 ~a秒" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "选区必须大于 %d 个采样点。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "未找到声音。尝试减少静音水平和最小静音持续时长。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "限幅器" @@ -19015,7 +19386,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "限至(dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "持续(ms)" @@ -19035,10 +19406,6 @@ msgstr "正在执行低通滤波器......" msgid "Noise Gate" msgstr "噪音门" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "正在门控音频..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "选择功能" @@ -19048,7 +19415,8 @@ msgid "Gate" msgstr "噪音门 (门处理器)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "分析噪音电平" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19064,16 +19432,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "不要链接立体声" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "应用低切滤波器" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "10Hz 6dB/octave" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "20Hz 6dB/octave" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "噪音门阈值 (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" @@ -19084,11 +19444,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "电平降值 (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "噪音门阈值 (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "上升/衰减时间 (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "上升/衰减时间 (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19107,7 +19469,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%所选音频长度不足。\n" @@ -19122,6 +19493,12 @@ msgstr "" "基于头 ~a 秒的峰值在 ~a dB~%\n" "建议的阈值设置为 ~a dB。" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~a时 ~a分 ~a秒" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "陷波滤波器" @@ -20014,7 +20391,242 @@ msgstr "脉冲列频率(Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "错误。~%需要立体声轨。" -#, c-format +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "在恢复后,保存项目以将变更存储到硬盘。" + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "放弃项目" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "恢复项目" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "放弃项目确定" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "无动作" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "导出为 MP3 56k 以前" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "导出为 MP3 56k 以后" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "导出为 MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "导出为 Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "导出为 WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "选择至终点" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "特殊命令" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "导出录音到 %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "导出录音" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "当前版本的 Audacity 不包含 Ogg Vorbis 支持" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "当前版本的 Audacity 不包含 FLAC 支持" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "命令 %s 还没有实现" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "可回收空间" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "Audacity 无法启动,因为在 %s 的设置文件不可写入。" + +#~ msgid "Failed to successfully close the source project file" +#~ msgstr "未能成功关闭源项目文件" + +#~ msgid "Failed to successfully close the destination project file" +#~ msgstr "无法成功关闭目标项目文件" + +#~ msgid "Failed to close the project file" +#~ msgstr "无法关闭项目文件" + +#~ msgid "Failed to copy project file" +#~ msgstr "无法复制项目文件" + +#~ msgid "Failed to open copy of project file" +#~ msgstr "无法打开项目文件拷贝" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open project file:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "无法打开项目文件:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to load project or autosave documents" +#~ msgstr "无法加载项目或自动保存文档" + +#~ msgid "Unable to attach %s project file" +#~ msgstr "无法附加 %s 项目文件" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to import sample block.\n" +#~ "The following command failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "无法导入采样块。\n" +#~ "下列命令执行失败:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "无法保存项目。可能 %s 不可写,\n" +#~ "或者磁盘已满。" + +#~ msgid "" +#~ "The project will not saved because the selected project is open in " +#~ "another window.\n" +#~ "Please try again and select an original name." +#~ msgstr "" +#~ "因为选中的项目在另外一个窗口被打开,此项目将不会被保存。\n" +#~ "请选择一个新的文件名并重试。" + +#~ msgid "Failed to retrieve samples" +#~ msgstr "无法检索采样" + +#~ msgid "Failed to purge unused samples" +#~ msgstr "无法清除未使用的采用" + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "使用遗留(版本3)语法(&U)" + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "" +#~ "FFmpeg:错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "“%s”是一个 Audacity 项目文件。\n" +#~ "使用 文件 > 打开 命令可以打开 Audacity 项目。" + +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MP3 解码失败:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "不良数据大小" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "片段左移(&E)" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "片段右移(&H)" + +#~ msgid "Com&pact at close (on/off)" +#~ msgstr "关闭时压实(开/关) (&P)" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "选择(&H)..." + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "项目" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "项目偏好设置" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "当保存一个依赖其它音频文件的项目时" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "程序启动或新建项目时磁盘空间低(&L)" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "静音寻找" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "将低于此电平的音频视作静音(dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "静音的最小持续时长(秒)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "标签放置于(静音结束前……秒)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "未找到静音片段。\n" +#~ "尝试减少静音电平和最小静音持续时长。" + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "声音查找器" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "正在寻找声音......" + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "将低于此电平的音频视作静音(-dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "声音之间的静音最小持续时长(秒)" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "标签起点(声音开始前……秒)" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "标签重点(声音结束前……秒)" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "是否在轨道尾部添加标签?(否 = 0,是 = 1)" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "(结束)" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "正在门控音频..." + +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "应用低切滤波器" + +#~ msgid "10Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "10Hz 6dB/octave" + +#~ msgid "20Hz 6dB/octave" +#~ msgstr "20Hz 6dB/octave" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -20062,13 +20674,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ "如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存" #~ "时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。" -#~ msgid "" -#~ "There is very little free disk space left on this volume.\n" -#~ "Please select another temporary directory in Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "这个磁盘卷上的剩余空间非常少。\n" -#~ "请在“偏好设置”中选择另外一个临时目录。" - #~ msgid "Cleaning project temporary files" #~ msgstr "正在清理项目临时文件" @@ -20081,15 +20686,12 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "Cleaning up cache directories" #~ msgstr "正在清理缓存目录" -#, c-format #~ msgid "%s-old%d" #~ msgstr "%s-old%d" -#, c-format #~ msgid "Renamed file: %s\n" #~ msgstr "重命名文件: %s\n" -#, c-format #~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" #~ msgstr "已把块“%s”改变到新的替身名\n" @@ -20108,7 +20710,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "Audacity projects" #~ msgstr "Audacity项目" -#, c-format #~ msgid "" #~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" #~ "\n" @@ -20138,18 +20739,15 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "" #~ msgstr "<版本无法辨认,可能是损坏的项目文件>" -#, c-format #~ msgid "Could not create autosave file: %s" #~ msgstr "无法创建自动保存文件:%s" -#, c-format #~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" #~ msgstr "无法删除旧的自动保存文件:%s" #~ msgid "Error decoding file" #~ msgstr "解码文件失败" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" #~ "directory \"%s\" before saving project with this name." @@ -20171,7 +20769,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ "无损的项目副本便于无损备份您的项目, \n" #~ "但是它们的体积将会很大。\n" -#, c-format #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "%s将项目“%s”的压缩副本保存为..." @@ -20201,13 +20798,11 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." #~ msgstr "按需求导入和波形计算完成." -#, c-format #~ msgid "" #~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " #~ "%2.0f%% complete." #~ msgstr "导入完成。正运行 %d 按要求的波形计算。总体 %2.0f%% 完成。" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " #~ "complete." @@ -20717,9 +21312,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "波形 (dB) (&W)" -#~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "正在寻找静音……" - #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" @@ -21309,9 +21901,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ "定时录音完成。\n" #~ "\n" -#~ msgid "Saved " -#~ msgstr "已保存" - #~ msgid "Skip &Foreward" #~ msgstr "前进" diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 2a0c43c60..8dd6833a7 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-03 02:15+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" @@ -152,9 +152,11 @@ msgid "Script was not saved." msgstr "腳本未儲存。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -604,7 +606,7 @@ msgstr "Audacity 網站" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -762,6 +764,8 @@ msgstr "錄製時時間軸動作已停用" msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgstr "按下並拖曳調整,按兩下重設" +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" msgstr "錄音/播放頭" @@ -862,8 +866,7 @@ msgstr "" "不能鎖定超出\n" "專案終點的區域。" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -911,38 +914,13 @@ msgstr "" "其已從「近期檔案」清單移除。" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"找不到某些外部音訊檔案。\n" -"也許其已經被移除、刪除,或是其所在的磁碟機未被掛載。\n" -"對於受到影響的音訊將用靜音取代。\n" -"第一個被偵測到的缺失檔案是:\n" -"%s\n" -"也許還有其他的缺失檔案。\n" -"選擇「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」來檢視缺失檔案的位置清單。" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "缺失檔案" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "區塊大小必須在 256 至 100100000000 之間\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "檔案成功解碼\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity 正在啟動..." @@ -1041,24 +1019,59 @@ msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity 已在執行" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "啟動時發生無法復原的錯誤" +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" msgstr "Audacity 啟動失敗" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "啟動時發生無法復原的錯誤" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "設定最大磁碟區塊大小(單位:位元組)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "解碼自動儲存檔案" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1081,8 +1094,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "音訊或專案的檔案名" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -1100,6 +1114,43 @@ msgstr "Audacity 專案檔案" msgid "Message" msgstr "訊息" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "DarkAudacity 自訂" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "結束 Audacity" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity 日誌" @@ -1406,73 +1457,67 @@ msgstr "所選的 MIDI 播放裝置:%d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "找不到「%s」的 MIDI 播放裝置。\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"本復原檔案是由 Audacity 2.3.0 或之前的版本儲存。\n" -"要執行該版本的 Audacity 才能復原專案。" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "解碼檔案時發生錯誤" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "當機自動復原" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "上次執行 Audacity 時,有些專案未正確儲存。\n" "幸好,下列專案可以自動復原:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recoverable projects" +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "可復原的專案" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "選擇" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "在復原後,請儲存專案,以將變更儲存至磁碟。" +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" +msgstr "已選擇" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "結束 Audacity" +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "未有選擇" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Discard Projects" -msgstr "捨棄專案" +msgid "&Skip" +msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "復原專案" +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "未選擇連鎖指令" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "確定不要復原任何專案嗎?\n" "\n" "選擇「是」之後將無法再進行復原。" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "確認捨棄專案" - -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "無法列舉在自動儲存目錄中的檔案。" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "選擇指令" @@ -1501,40 +1546,6 @@ msgstr "詳細資訊 (&D)" msgid "Choose command" msgstr "選擇指令" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "無動作" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "之前是匯出為 MP3 56k" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "之後是匯出為 MP3 56k" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "匯出為 FLAC" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "匯出為 MP3" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "匯出為 Ogg" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "匯出為 WAV" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "MP3 轉換" @@ -1544,12 +1555,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "淡入淡出結束" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "選擇到結束" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "匯入原始資料" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "特殊指令" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"「%s」不存在。\n" +"\n" +"要建立嗎?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "匯出 MIDI" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1568,40 +1589,11 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "選單指令 (無參數)" -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s.%s" -msgstr "" -"匯出錄音至 %s\n" -"/%s/%s.%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "匯出錄音" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory '%s'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"無法建立「%s」目錄。\n" -"已有不是目錄的同名檔案" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "本 Audacity 版本不包含 Ogg Vorbis 的支援" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "本 Audacity 版本不包含 FLAC 的支援" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "指令 %s 還未完成" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "「%s」需要選擇一條或以上的軌道。" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1886,8 +1878,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "測試資料大小應在 1 至 2000 MB 之間。" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "使用 %2$ld 個樣本的各 %1$ld 塊,總計 %3$.1f MB。\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1895,8 +1887,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "準備中...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "預期長度 %ld,軌道長度 %lld。\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1905,8 +1897,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "正在執行 %d 次編輯...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "剪下:%ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1915,13 +1907,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "試驗 %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "剪下 (%ld, %ld) 失敗。\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "貼上:%ld\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1956,8 +1948,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "正在執行正確性檢查...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "損壞:區塊 %ld 樣本 %ld \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1965,8 +1957,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "已通過正確性檢查!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "%d/%ld 區塊有錯誤\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1984,9 +1976,9 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "檢查所有資料的時間 (2):%ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "在 44,100 赫茲,樣本大小是 16 位元,可同時播放的\n" @@ -2075,12 +2067,6 @@ msgstr "" "必須先選擇一些音訊來用於此操作。\n" "(選擇其它類型的軌道無法用於此操作。)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/CommonCommandFlags.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "「%s」需要選擇一條或以上的軌道。" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "報告已生成至:" @@ -2089,6 +2075,57 @@ msgstr "報告已生成至:" msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity 支援資料" +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "目前專案" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "正在匯入 %s" + +#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr "無法寫入到檔案:%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"未能註冊:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"未能註冊:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "正在移除依存關係" @@ -2200,20 +2237,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "如果繼續,您的專案將不會儲存到磁碟上。要這樣做嗎?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"您的專案目前是自含的;該專案並不依存於任何外部音訊檔案。\n" -"\n" -"如果變更專案使其具有與匯入檔案有外部依存關係的狀態,該專案將不再是自含的。\n" -"如果稍後儲存時不複製這些外部音訊檔案到專案中,將可能遺失資料。" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2232,80 +2255,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "依存關係檢查" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "進度" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"這個磁碟卷輯上的可用空間相當少。\n" -"請在偏好設定選擇其它的暫存目錄。" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "正在清理專案暫存檔案" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "正在清理暫存檔案" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "正在執行儲存失敗後的清理" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "正在儲存專案資料檔案" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "正在清理快取目錄" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "已重新命名檔案:%s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "已將區塊 %s 變更為新的別名\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "正在檢查專案檔案資料" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "正在快取音訊" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "正在快取音訊到記憶體中" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "正在儲存錄製的音訊" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "正在將錄製的音訊儲存到磁碟" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2491,18 +2440,19 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity 成功寫入 %s 檔案,但未能將之重新命名為 %s。" + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity 未能寫入檔案。\n" "可能 %s 是不可寫入或磁碟空間已滿。" -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity 成功寫入 %s 檔案,但未能將之重新命名為 %s。" - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "檔案錯誤" @@ -2542,8 +2492,9 @@ msgstr "所有檔案" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity 專案" +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "正在儲存專案資料檔案" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2951,8 +2902,9 @@ msgid "Action" msgstr "動作" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "可回收空間" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "磁碟空間" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2972,16 +2924,24 @@ msgid "&Discard" msgstr "捨棄(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "剪貼簿空間使用" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "捨棄" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "確定(&O)" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "指令(&C)" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3207,6 +3167,7 @@ msgstr "" msgid "Disallowed" msgstr "不允許" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "混音" @@ -3357,7 +3318,7 @@ msgid "Yes" msgstr "是" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "否" @@ -3639,11 +3600,6 @@ msgstr[0] "是否啟用這些外掛程式?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "啟用新的外掛程式" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -msgstr "Audacity 無法啟動,因為位於 %s 的設定檔案無法寫入。" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "列印時發生錯誤。" @@ -3652,6 +3608,16 @@ msgstr "列印時發生錯誤。" msgid "Print" msgstr "列印" +#: src/Project.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"這個磁碟卷輯上的可用空間相當少。\n" +"請在偏好設定選擇其它的暫存目錄。" + #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" @@ -3687,6 +3653,14 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "選取的相容音軌過少" +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "已錄製音訊" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "錄製" + #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3714,14 +3688,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "停用 dropout 偵測" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "已錄製音訊" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "錄製" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3748,6 +3714,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "警告 - 讀取序列標記時發生問題" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "正在檢查專案檔案資料" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3885,6 +3855,13 @@ msgstr "刪除孤立檔案 (立即並永久刪除)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "警告 - 孤立區塊檔案" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "進度" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "正在清理專案資料中未使用的目錄" @@ -3912,6 +3889,132 @@ msgstr "<未命名>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[專案 %02i] " +#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "無法設定預設集名稱" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "尋找編解碼器失敗" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "無法取得預設集內容" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "無法從「%s」編碼預設集" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "無法讀取預設集檔案。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "儲存 Audacity 專案" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "無法初始化 MP3 串流" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "孤立區塊檔案:'%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "無法設定流狀態為暫停。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "移除 %s 失敗" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "尋找編解碼器失敗" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" +msgstr "開啟專案時發生錯誤" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Error Writing to File" +msgstr "寫入檔案時發生錯誤" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" +"Audacity 無法寫入 %s 檔案。\n" +"可能磁碟空間已滿或無法寫入。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "儲存專案(&P)" + #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3923,49 +4026,6 @@ msgstr "[專案 %02i] Audacity \"%s\"" msgid "(Recovered)" msgstr "(已復原)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"此檔案是由 Audacity 版本 %s 所儲存。格式已經變更。\n" -"\n" -"Audacity 可以嘗試開啟並儲存此檔案,但是使用本版本進行儲存後,\n" -"將導致 1.2 或更早版本的 Audacity 無法開啟此檔案。\n" -"\n" -"Audacity 也可能在開啟此檔案時將其損壞,因此您應該先進行備份。\n" -"\n" -"是否立即開啟此檔案?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 或更早版本" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "警告 - 正在開啟舊版專案檔案" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<無法識別版本 -- 可能是損壞的專案檔案>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "找不到專案資料資料夾:「%s」" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "開啟專案時發生錯誤" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3982,18 +4042,87 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "無法開啟專案檔案" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "無法建立自動儲存檔案:%s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "無法添加解碼器至管線" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "無法讀取預設集檔案。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "儲存專案(&P)" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "儲存專案時發生錯誤" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "無法移除舊的自動儲存檔案:%s" +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "儲存空白專案(&E)" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "解碼檔案時發生錯誤" +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"上次執行 Audacity 時,有些專案未正確儲存。\n" +"幸好,下列專案可以自動復原:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "專案已復原" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4020,39 +4149,22 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告 - 空白專案" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "磁碟空間" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity failed to write file %s.\n" -"Perhaps disk is full or not writable." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"Audacity 無法寫入 %s 檔案。\n" -"可能磁碟空間已滿或無法寫入。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Writing to File" -msgstr "寫入檔案時發生錯誤" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"無法儲存專案。可能 %s \n" -"是不可寫入的或磁碟空間已滿。" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "儲存專案時發生錯誤" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"無法儲存專案。找不到路徑。在使用此名稱儲存專案之前\n" -"請先試著建立目錄「%s」。" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4068,46 +4180,6 @@ msgstr "" "因為輸入的檔案名稱可能覆寫其他專案,未儲存該專案。\n" "請選擇獨一無二的名稱,然後再試一次。" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s將「%s」專案的無損壓縮另存為..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"「另存無損壓縮專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" -"如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" -"\n" -"「另存無損壓縮專案」非常適合用於備份,\n" -"檔案完全沒有失真,但很大。\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s將「%s」專案壓縮另存為..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"「另存壓縮專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" -"如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" -"\n" -"「另存壓縮專案」非常適合用於網路上傳輸,\n" -"但是該檔案可能會有些微失真。\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4121,29 +4193,17 @@ msgstr "" "「儲存專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" "如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"因為輸入的檔案名稱可能覆寫其他專案,未儲存該專案。\n" -"請選擇獨一無二的名稱,然後再試一次。" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "另存專案時發生錯誤" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "是否覆寫該專案:\n" "「%s」?\n" @@ -4158,14 +4218,32 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "警告:將會覆寫已有的專案" #: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " +"The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "因為所選的專案正在由其他視窗開啟,未儲存該專案。\n" "請選擇另一個獨一無二的名稱,然後再試一次。" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%s將「%s」專案的無損壓縮另存為..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"因為輸入的檔案名稱可能覆寫其他專案,未儲存該專案。\n" +"請選擇獨一無二的名稱,然後再試一次。" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "另存專案時發生錯誤" + #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" msgstr "選擇一個或多個檔案" @@ -4175,6 +4253,16 @@ msgstr "選擇一個或多個檔案" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s 已在其他視窗開啟。" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "開啟專案時發生錯誤" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4212,12 +4300,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity 無法將 Audacity 1.0 專案轉換為新的專案格式。" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "專案已復原" @@ -4226,10 +4308,6 @@ msgstr "專案已復原" msgid "Recover" msgstr "復原" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "無法移除舊的自動儲存檔案" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4239,14 +4317,56 @@ msgstr "已匯入「%s」" msgid "Import" msgstr "匯入" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "尋找編解碼器失敗" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" msgstr "匯入時發生錯誤" +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "設定專案" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "無法開啟專案檔案" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "已建立新的專案" +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "自動儲存啟用:" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4283,23 +4403,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "還可以用於錄製的磁碟剩餘空間:%s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "需求匯入和波形計算已完成。" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "匯入已完成。正在執行 %d 次需求波形計算。總共已完成 %2.0f%%。" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "匯入已完成。正在執行需求波形計算。已完成 %2.0f%%。" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "少於一分鐘" @@ -4322,6 +4425,14 @@ msgstr[0] "%d 分鐘" msgid "%s and %s." msgstr "%s又 %s" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"本復原檔案是由 Audacity 2.3.0 或之前的版本儲存。\n" +"要執行該版本的 Audacity 才能復原專案。" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4617,11 +4728,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "警告 - 截斷過長的區塊檔案" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "說明" - #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "預覽(&P)" @@ -4778,6 +4884,25 @@ msgstr "另存後設資料為:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "儲存標記檔案時發生錯誤" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "模組不合適" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -5253,10 +5378,6 @@ msgstr "Audacity 預約錄製 - 等待開始" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "立體聲,999999 Hz" -#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "選擇" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -5378,6 +5499,10 @@ msgstr "上移軌道" msgid "Move Track Down" msgstr "下移軌道" +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5482,6 +5607,14 @@ msgstr "「%s」參數有無效值:應為 %s" msgid "Command" msgstr "指令" +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "重複 %s" + #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -5661,14 +5794,27 @@ msgstr "類型:" msgid "Gets track values as JSON." msgstr "以 JSON 取得軌道值。" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "註釋" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "指令:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "提供指令說明。" +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" msgstr "匯入到" @@ -5733,8 +5879,19 @@ msgid "Save Project2" msgstr "儲存專案到" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress" -msgstr "壓縮" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "標籤複製" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "儲存日誌到:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "清除" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5744,6 +5901,19 @@ msgstr "開啟專案。" msgid "Saves a project." msgstr "儲存專案。" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "儲存專案。" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "取得偏好設定" @@ -7673,12 +7843,9 @@ msgstr "停止播放(&P)" msgid "Play" msgstr "播放" -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "重複 %s" +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist 提示字元" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8199,10 +8366,6 @@ msgstr "個別正規化立體聲聲道(&S)" msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" msgstr "將單聲道視為雙單聲道 (建議)(&T)" -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "正在等待波形完成計算..." - #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" msgstr "(最大 0 分貝)" @@ -9081,6 +9244,21 @@ msgstr "立體聲轉為單聲道" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "立體聲軌道轉為單聲道" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "重新取樣失敗。" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "右聲道" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "匯出時混音為單聲道(&M)" + #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" msgstr "滑動拉伸" @@ -9691,10 +9869,6 @@ msgstr "為 Audacity 提供 Nyquist 效果支援" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "正在套用 Nyquist 效果..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist 提示字元" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -9858,10 +10032,6 @@ msgstr "" msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "輸入 Nyquist 指令:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "使用舊版(第 3 版)語法(&U)。" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "載入(&L)" @@ -9982,12 +10152,6 @@ msgstr "已將所有選擇的音訊靜音。" msgid "All audio is muted." msgstr "已將所有音訊靜音。" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "無法匯出" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10013,20 +10177,6 @@ msgstr "" msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "抱歉,不支援超過 256 個字元的路徑名稱。" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"您正嘗試覆寫一個不見的別名檔案。\n" -"無法寫入此檔案,因為該路徑需要將原始音訊還原到專案。\n" -"選擇「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」來檢視所有缺少檔案的位置。\n" -"如果仍然要匯出,請選擇另一個檔案名稱或資料夾。" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" @@ -10080,6 +10230,13 @@ msgstr "輸出聲道:%2d" msgid "Mixer Panel" msgstr "混音器面板" +#: src/export/Export.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "無法匯出" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "顯示輸出" @@ -10130,6 +10287,10 @@ msgstr "使用命令列編碼器匯出音訊" msgid "Command Output" msgstr "指令輸出" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "確定(&O)" + #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "您指定的檔案名稱沒有副檔名。確定嗎?" @@ -10252,10 +10413,6 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - nAudioFrameSizeOut 過大。" msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法編碼音訊影格。" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg:錯誤 - 寫入音訊影格至檔案失敗。" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11396,20 +11553,25 @@ msgstr "是否繼續匯出剩餘檔案?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "標籤或軌道「%s」不是合法的檔案名稱。不允許使用以下任一字元:%s\n" "請改用..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" "標籤或軌道「%s」不是合法的檔案名稱。不允許使用以下任一字元:%s\n" "請改用..." @@ -11541,6 +11703,18 @@ msgstr "" "Audacity 無法開啟此類型的檔案來播放,但是您\n" "可以透過點選「檔案」>「匯入」>「MIDI」來進行編輯。" +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"是 MIDI 檔案,並不是音訊檔案。\n" +"Audacity 無法開啟此類型的檔案來播放,但是您\n" +"可以透過點選「檔案」>「匯入」>「MIDI」來進行編輯。" + #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" msgstr "選擇要匯入的串流" @@ -11711,16 +11885,6 @@ msgstr "" "Audacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n" "您需要將音訊提取為 Audacity 支援的格式,例如 WAV 或 AIFF。" -#. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"「%s」是 Audacity 專案檔案。\n" -"請用「檔案」>「開啟」以開啟 Audacity 專案。" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." @@ -11728,16 +11892,22 @@ msgstr "找不到「%s」檔案。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity 無法辨識「%s」檔案的類型。\n" "請先安裝 FFmpeg。如果該檔案未被壓縮,請嘗試使用「檔案」>「匯入」>「匯入原始資" "料」來將其匯入。" +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" @@ -11757,6 +11927,168 @@ msgstr "" "%s,\n" "但它們都無法讀取這個檔案格式。" +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法匯入「%s」預設集\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "匯入預設集" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "對齊處理回報內部錯誤。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "找不到專案資料資料夾:「%s」" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "專案起點" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "無效的取樣頻率" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "無效的取樣頻率" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "移除 %s 失敗" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "無法設定預設集名稱" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "無法從「%s」讀取預設集" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg 相容檔案" @@ -11863,12 +12195,12 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3 檔案" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" +"Import failed\n" "\n" -"%s" -msgstr "解碼檔案時發生錯誤" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12080,67 +12412,6 @@ msgstr "8 位元 DPCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"匯入未壓縮音訊檔案時,您能複製音訊檔案至專案,或是直接從檔案目前位置讀取(而" -"不複製)。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"目前的偏好設定為複製進來。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "" -"目前的偏好設定為直接讀取。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"直接讀取檔案讓你能夠用幾乎立即的時間播放或編輯。因為您需要保留原始路徑中原始" -"檔名的檔案,所以比複製更危險。\n" -"\n" -"「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」會顯示任何您正在直接讀取之檔案的原始名稱" -"及路徑。\n" -"\n" -"您想要怎麼匯入目前的檔案?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "選擇匯入方式" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "在編輯前生成一份檔案的複本 (較安全)(&C)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "從原始檔案直接讀取檔案 (較快速)(&D)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "請不要再次警告,始終使用我以上的選擇(&W)" - #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" @@ -12174,7 +12445,7 @@ msgstr "無法取得串流描述" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "無法取得填充緩衝區" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "匯入原始資料" @@ -12251,8 +12522,8 @@ msgid "&Import" msgstr "匯入(&I)" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "資料大小有問題" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12376,12 +12647,14 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "將游標移至下一個剪輯邊界" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "剪輯左(&E)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "時間位移工具" #: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "剪輯右(&H)" +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "時間位移工具" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12639,6 +12912,15 @@ msgstr "變更輸入聲道(&N)..." msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "全螢幕 (開啟/關閉) (&F)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"無法建立「%s」目錄。\n" +"已有不是目錄的同名檔案" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" msgstr "匯出選擇的音訊" @@ -12736,12 +13018,9 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "專案另存為(&A)..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "儲存專案的無損壓縮複本..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "儲存專案的壓縮複本(&S)..." +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "開啟專案..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12809,6 +13088,14 @@ msgstr "列印(&P)..." msgid "E&xit" msgstr "結束(&X)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "匯出為 FLAC" + #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" @@ -12908,10 +13195,6 @@ msgstr "顯示日誌(&L)..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "生成支援資料(&G)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "檢查依存關係(&K)..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." msgstr "選單樹…" @@ -13178,6 +13461,11 @@ msgstr "…" msgid "Unknown" msgstr "未知" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "重複 %s" + #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" @@ -13191,6 +13479,11 @@ msgstr "生成(&G)" msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "加入/移除外掛軟體..." +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "重複上次的效果" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" msgstr "效果(&C)" @@ -13203,10 +13496,20 @@ msgstr "重複上次的效果" msgid "&Analyze" msgstr "分析(&A)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "重複上次的效果" + #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "工具(&O)" +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "重複上次的效果" + #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." msgstr "連鎖指令(&M)..." @@ -14068,6 +14371,20 @@ msgstr "將焦點軌道置頂(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "將焦點軌道置底(&B)" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Playing" +msgstr "正在播放" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Recording" +msgstr "錄製" + #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" msgstr "無標籤軌道" @@ -14293,11 +14610,13 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "降低播放速度(&D)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "移動至上一個標籤(&P)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "移動至下一個標籤(&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp @@ -14466,14 +14785,6 @@ msgstr "播放" msgid "&Device:" msgstr "裝置(&D):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Recording" -msgstr "錄製" - #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "De&vice:" msgstr "裝置(&V):" @@ -14515,7 +14826,7 @@ msgstr "1 (單聲道)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (立體聲)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "目錄" @@ -14524,6 +14835,55 @@ msgstr "目錄" msgid "Preferences for Directories" msgstr "目錄偏好設定" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "目錄" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "匯入(&I)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "匯出(&E)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "瀏覽..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "暫存檔案目錄" @@ -14533,32 +14893,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "位置(&L):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "暫存檔案目錄" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "瀏覽..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "可用空間:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "選擇(&H)..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "音訊快取" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "使用隨機存取記憶體來播放和/或錄製 (對慢速磁碟機來說非常有用)(&R)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "最小可用記憶體 (MB)(&N):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"如果系統的可用記憶體低於該數值,音訊就不會\n" -"在記憶體中被快取,而會被寫入磁碟中。" +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "可用空間:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -14568,6 +14920,11 @@ msgstr "選擇用來放置暫存目錄的位置" msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "不可用 - 以上位置不存在" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "選擇用來儲存檔案的位置" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -14912,6 +15269,16 @@ msgstr "匯出時混音為立體聲或單聲道(&M)" msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "使用進階混音選項(&U)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "標準" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "選擇時間範圍" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" msgstr "秒(&S)" @@ -14920,10 +15287,6 @@ msgstr "秒(&S)" msgid "&Beats" msgstr "拍子(&B)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "當匯入音訊檔案時" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "當匯出軌道為音訊檔案時" @@ -14937,6 +15300,11 @@ msgstr "在匯出之前,顯示後設資料標記編輯器(&H)" msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "忽略開首的空白(&I)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "將標籤匯出為:" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" msgstr "匯出 Allegro (.gro) 檔案儲存時間為:" @@ -15171,10 +15539,6 @@ msgstr "定位(&T)..." msgid "Dow&nload" msgstr "下載(&N)" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "允許背景需求載入(&B)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -15557,19 +15921,6 @@ msgstr "類別" msgid "Preferences:" msgstr "偏好設定:" -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h -msgid "Projects" -msgstr "專案" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Preferences for Projects" -msgstr "專案偏好設定" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "當儲存一個依存於其它音訊檔案的專案時" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16 位元" @@ -16251,10 +16602,6 @@ msgstr "儲存專案(&P)" msgid "Saving &empty project" msgstr "儲存空白專案(&E)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "程式啟動或新增專案時磁碟空間不足(&L)" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "匯出時混音為單聲道(&M)" @@ -16271,10 +16618,6 @@ msgstr "匯出時混音(自訂 FFmpeg 或 外部程式)(&C)" msgid "Missing file &name extension during export" msgstr "匯出時省略副檔名(&N)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "匯入非壓縮格式音訊檔案(&I)" - #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" @@ -16288,12 +16631,6 @@ msgstr "波形偏好設定" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "波形分貝範圍(&R):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Playing" -msgstr "正在播放" - #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16881,6 +17218,7 @@ msgstr "點選以垂直放大,Shift-點選以縮小,拖動以指定一個縮 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "按右鍵開啟選單" @@ -17001,6 +17339,21 @@ msgstr "頻譜圖設定(&P)..." msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "無效的取樣頻率" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "正在處理:%s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "正在處理:%s" + #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17084,6 +17437,7 @@ msgid "Set Rate" msgstr "設定頻率" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "多重檢視(&M)" @@ -17457,6 +17811,11 @@ msgstr "(貼齊)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "點選並拖動以移動在時間範圍內的軌道" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "在軌道之間上下移動剪輯" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "已將剪輯移動到其它軌道" @@ -17783,8 +18142,10 @@ msgstr "時:分:秒 + 厘秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 時 060 分 060>0100 秒" @@ -17799,7 +18160,9 @@ msgstr "時:分:秒 + 毫秒" #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 時 060 分 060>01000 秒" @@ -17814,7 +18177,9 @@ msgstr "時:分:秒 + 取樣點" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 時 060 分 060 秒+># 取樣點" @@ -17845,7 +18210,9 @@ msgstr "時:分:秒 + 影片影格 (24 fps)" #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>24 影格" @@ -17875,6 +18242,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 丟棄影格" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>30 影格|N" @@ -17891,6 +18260,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 無丟棄影格" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>030 影格| .999000999" @@ -17920,6 +18291,8 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL 影格 (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>25 影格" @@ -17948,6 +18321,8 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA 影格 (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 時 060 分 060 秒+>75 影格" @@ -17968,8 +18343,11 @@ msgstr "01000,01000 影格|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000>0100 赫茲" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -17983,6 +18361,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17999,6 +18379,8 @@ msgstr "八度音" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100>01000 八度|1.442695041" @@ -18018,6 +18400,8 @@ msgstr "半音 + 音分" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 半音 >0100 音分|17.312340491" @@ -18177,111 +18561,10 @@ msgstr "錯誤:第 %2$lu 行有 %1$s" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "無法載入檔案:「%s」" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "尋找靜音" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -msgid "Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "按 GNU General Public License version 2 釋出" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "將低於此等級的音訊視為靜音 (dB)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "靜音的最小持續時間 (秒)" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "標籤置放點 (聲音結束後的秒數)" - -#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "" -"No silences found.\n" -"Try reducing the silence level and\n" -"the minimum silence duration." -msgstr "" -"找不到靜音。\n" -"請試試降低靜音等級,及\n" -"最小靜音持續時間。" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "尋找聲音" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "尋找聲音..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "Jeremy R. Brown" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "將低於此水平的音訊視為靜音 [ -dB]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "聲音之間的靜音的最小持續時間 [秒]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "標籤開始點 [聲音開始前的秒數]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "標籤結束點 [聲音結束後的秒數]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "是否在軌道結束後加入標籤?[否=0,是=1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." -msgstr "找不到聲音。請嘗試減少靜音~%水平及最小靜音持續時間。" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[結束]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "無法開啟檔案" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18297,6 +18580,20 @@ msgstr "過濾..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "按 GNU General Public License version 2 釋出" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18388,6 +18685,15 @@ msgstr "錄音室淡出" msgid "Applying Fade..." msgstr "正在套用淡入淡出..." +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." @@ -18515,11 +18821,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~a百分比值不能大於 1000 %" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB 值不能多於 +100 dB~%~%~\n" " 提示:6 dB 代表將振幅加倍~%~\n" @@ -18772,7 +19078,8 @@ msgstr "標籤區域長度 (秒)" msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "將標籤間隔調整至符合長度" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "標籤文字" @@ -18905,6 +19212,119 @@ msgstr "" " 軌道取樣率是 ~a Hz~%~\n" " 頻率必須少於 ~a Hz" +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "標籤合併" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "按 GNU General Public License version 2 釋出" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "臨界值 %d 分貝" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "臨界值百分比" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "溼等級" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "平均" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "溼等級" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "靜音持續時間:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "標籤間隔" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "標籤文字" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "聯合立體聲" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "聯合立體聲" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Region between sounds" +msgstr "~a區域長度 = ~a 秒" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "選取範圍必須大於 %d 個取樣。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "找不到聲音。請嘗試減少靜音~%水平及最小靜音持續時間。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "限制" @@ -18954,7 +19374,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "限制為(分貝)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" @@ -18974,10 +19394,6 @@ msgstr "正在執行低頻通過過濾器..." msgid "Noise Gate" msgstr "噪音門" -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gating audio..." -msgstr "正在阻擋音訊..." - #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" msgstr "選擇函數" @@ -18987,7 +19403,8 @@ msgid "Gate" msgstr "閘門" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Analyse Noise Level" +#, fuzzy +msgid "Analyze Noise Level" msgstr "分析噪音等級" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19003,17 +19420,8 @@ msgid "Don't Link Stereo" msgstr "不要連結立體聲" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "正在套用校平器..." - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" - -#: plug-ins/noisegate.ny -msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "閘門臨界值 (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19026,11 +19434,13 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "噪音抑制" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "閘門臨界值 (dB)" +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "起音/衰減 (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -msgid "Attack/Decay (ms)" +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" msgstr "起音/衰減 (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19045,7 +19455,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" -"~%Insufficient audio selected.\n" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" "~%選取的音訊區域過短。\n" @@ -19058,6 +19477,12 @@ msgid "" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am ~as" + #: plug-ins/notch.ny #, fuzzy msgid "Notch Filter" @@ -19934,6 +20359,466 @@ msgstr "Radar Needles 頻率 (赫茲)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "錯誤。~%必須是立體聲" +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "找不到某些外部音訊檔案。\n" +#~ "也許其已經被移除、刪除,或是其所在的磁碟機未被掛載。\n" +#~ "對於受到影響的音訊將用靜音取代。\n" +#~ "第一個被偵測到的缺失檔案是:\n" +#~ "%s\n" +#~ "也許還有其他的缺失檔案。\n" +#~ "選擇「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」來檢視缺失檔案的位置清單。" + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "缺失檔案" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "檔案成功解碼\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "解碼自動儲存檔案" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "解碼檔案時發生錯誤" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "在復原後,請儲存專案,以將變更儲存至磁碟。" + +#~ msgid "Discard Projects" +#~ msgstr "捨棄專案" + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "復原專案" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "確認捨棄專案" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "無法列舉在自動儲存目錄中的檔案。" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "無動作" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "之前是匯出為 MP3 56k" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "之後是匯出為 MP3 56k" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "匯出為 MP3" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "匯出為 Ogg" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "匯出為 WAV" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "選擇到結束" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "特殊指令" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" +#~ msgstr "" +#~ "匯出錄音至 %s\n" +#~ "/%s/%s.%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "匯出錄音" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "本 Audacity 版本不包含 Ogg Vorbis 的支援" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "本 Audacity 版本不包含 FLAC 的支援" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "指令 %s 還未完成" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "您的專案目前是自含的;該專案並不依存於任何外部音訊檔案。\n" +#~ "\n" +#~ "如果變更專案使其具有與匯入檔案有外部依存關係的狀態,該專案將不再是自含" +#~ "的。\n" +#~ "如果稍後儲存時不複製這些外部音訊檔案到專案中,將可能遺失資料。" + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "正在清理專案暫存檔案" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "正在清理暫存檔案" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "正在執行儲存失敗後的清理" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "正在清理快取目錄" + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "已重新命名檔案:%s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "已將區塊 %s 變更為新的別名\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "正在快取音訊" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "正在快取音訊到記憶體中" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "正在儲存錄製的音訊" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "正在將錄製的音訊儲存到磁碟" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity 專案" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "可回收空間" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." +#~ msgstr "Audacity 無法啟動,因為位於 %s 的設定檔案無法寫入。" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "此檔案是由 Audacity 版本 %s 所儲存。格式已經變更。\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity 可以嘗試開啟並儲存此檔案,但是使用本版本進行儲存後,\n" +#~ "將導致 1.2 或更早版本的 Audacity 無法開啟此檔案。\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity 也可能在開啟此檔案時將其損壞,因此您應該先進行備份。\n" +#~ "\n" +#~ "是否立即開啟此檔案?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 或更早版本" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "警告 - 正在開啟舊版專案檔案" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<無法識別版本 -- 可能是損壞的專案檔案>" + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "無法建立自動儲存檔案:%s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "無法移除舊的自動儲存檔案:%s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "解碼檔案時發生錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "無法儲存專案。可能 %s \n" +#~ "是不可寫入的或磁碟空間已滿。" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "無法儲存專案。找不到路徑。在使用此名稱儲存專案之前\n" +#~ "請先試著建立目錄「%s」。" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "「另存無損壓縮專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" +#~ "如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" +#~ "\n" +#~ "「另存無損壓縮專案」非常適合用於備份,\n" +#~ "檔案完全沒有失真,但很大。\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%s將「%s」專案壓縮另存為..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "「另存壓縮專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" +#~ "如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" +#~ "\n" +#~ "「另存壓縮專案」非常適合用於網路上傳輸,\n" +#~ "但是該檔案可能會有些微失真。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "Audacity 無法將 Audacity 1.0 專案轉換為新的專案格式。" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "無法移除舊的自動儲存檔案" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "需求匯入和波形計算已完成。" + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "匯入已完成。正在執行 %d 次需求波形計算。總共已完成 %2.0f%%。" + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "匯入已完成。正在執行需求波形計算。已完成 %2.0f%%。" + +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "壓縮" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "正在等待波形完成計算..." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "使用舊版(第 3 版)語法(&U)。" + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "您正嘗試覆寫一個不見的別名檔案。\n" +#~ "無法寫入此檔案,因為該路徑需要將原始音訊還原到專案。\n" +#~ "選擇「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」來檢視所有缺少檔案的位置。\n" +#~ "如果仍然要匯出,請選擇另一個檔案名稱或資料夾。" + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 寫入音訊影格至檔案失敗。" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "「%s」是 Audacity 專案檔案。\n" +#~ "請用「檔案」>「開啟」以開啟 Audacity 專案。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MP3 Decoding Failed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "解碼檔案時發生錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "匯入未壓縮音訊檔案時,您能複製音訊檔案至專案,或是直接從檔案目前位置讀取" +#~ "(而不複製)。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "目前的偏好設定為複製進來。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "目前的偏好設定為直接讀取。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "直接讀取檔案讓你能夠用幾乎立即的時間播放或編輯。因為您需要保留原始路徑中原" +#~ "始檔名的檔案,所以比複製更危險。\n" +#~ "\n" +#~ "「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」會顯示任何您正在直接讀取之檔案的原始" +#~ "名稱及路徑。\n" +#~ "\n" +#~ "您想要怎麼匯入目前的檔案?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "選擇匯入方式" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "在編輯前生成一份檔案的複本 (較安全)(&C)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "從原始檔案直接讀取檔案 (較快速)(&D)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "請不要再次警告,始終使用我以上的選擇(&W)" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "資料大小有問題" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "剪輯左(&E)" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "剪輯右(&H)" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "儲存專案的無損壓縮複本..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "儲存專案的壓縮複本(&S)..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "檢查依存關係(&K)..." + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "選擇(&H)..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "音訊快取" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "使用隨機存取記憶體來播放和/或錄製 (對慢速磁碟機來說非常有用)(&R)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "最小可用記憶體 (MB)(&N):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "如果系統的可用記憶體低於該數值,音訊就不會\n" +#~ "在記憶體中被快取,而會被寫入磁碟中。" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "當匯入音訊檔案時" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "允許背景需求載入(&B)" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "專案" + +#~ msgid "Preferences for Projects" +#~ msgstr "專案偏好設定" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "當儲存一個依存於其它音訊檔案的專案時" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "程式啟動或新增專案時磁碟空間不足(&L)" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "匯入非壓縮格式音訊檔案(&I)" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "尋找靜音" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" +#~ msgstr "將低於此等級的音訊視為靜音 (dB)" + +#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" +#~ msgstr "靜音的最小持續時間 (秒)" + +#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" +#~ msgstr "標籤置放點 (聲音結束後的秒數)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found.\n" +#~ "Try reducing the silence level and\n" +#~ "the minimum silence duration." +#~ msgstr "" +#~ "找不到靜音。\n" +#~ "請試試降低靜音等級,及\n" +#~ "最小靜音持續時間。" + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "尋找聲音" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "尋找聲音..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "Jeremy R. Brown" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "將低於此水平的音訊視為靜音 [ -dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "聲音之間的靜音的最小持續時間 [秒]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "標籤開始點 [聲音開始前的秒數]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "標籤結束點 [聲音結束後的秒數]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "是否在軌道結束後加入標籤?[否=0,是=1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[結束]" + +#~ msgid "Gating audio..." +#~ msgstr "正在阻擋音訊..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Low-Cut filter" +#~ msgstr "正在套用校平器..." + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "檔案對話框失敗,錯誤代碼 %0lx。" @@ -19979,9 +20864,6 @@ msgstr "錯誤。~%必須是立體聲" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "遺失資料區塊檔案:'%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "孤立區塊檔案:'%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB"