mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 16:19:43 +02:00
updated software translation from Thomas Breinstrup.
This commit is contained in:
parent
dee908b31e
commit
fc185055b6
272
locale/da.po
272
locale/da.po
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:10-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 00:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 22:10-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -697,7 +697,6 @@ msgstr "Anvend på &filer..."
|
||||
#: UploadDialog.cpp:180
|
||||
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
|
||||
#: effects/ChangeLength.cpp:183
|
||||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
|
||||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annullér"
|
||||
@ -1433,6 +1432,7 @@ msgstr "Akse"
|
||||
#: FreqWindow.cpp:219
|
||||
#: LabelDialog.cpp:126
|
||||
#: Menus.cpp:255
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
|
||||
msgid "&Export..."
|
||||
msgstr "&Eksportér..."
|
||||
|
||||
@ -1705,7 +1705,6 @@ msgstr "Forkast"
|
||||
|
||||
#: HistoryWindow.cpp:112
|
||||
#: effects/ChangeLength.cpp:186
|
||||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:504
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
@ -1759,6 +1758,7 @@ msgid "Insert &Before"
|
||||
msgstr "Indsæt &før"
|
||||
|
||||
#: LabelDialog.cpp:125
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172
|
||||
msgid "&Import..."
|
||||
msgstr "&Importér..."
|
||||
|
||||
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "&Sæt ind"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:390
|
||||
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
||||
msgstr "Indsæt te&kst som ny etikette"
|
||||
msgstr "Indsæt te&kst som ny etiket"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: Menus.cpp:396
|
||||
@ -2325,9 +2325,8 @@ msgstr "&Betjening"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
|
||||
#: Menus.cpp:654
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Afspil"
|
||||
msgid "Pl&ay"
|
||||
msgstr "&Afspil"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:655
|
||||
msgid "&Loop Play"
|
||||
@ -2343,14 +2342,12 @@ msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stop"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:663
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216
|
||||
msgid "Skip to Start"
|
||||
msgstr "Hop til begyndelsen"
|
||||
msgid "S&kip to Start"
|
||||
msgstr "Ho&p til begyndelsen"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:664
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217
|
||||
msgid "Skip to End"
|
||||
msgstr "Hop til slutningen"
|
||||
msgid "Skip to E&nd"
|
||||
msgstr "Hop til slut&ningen"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: Menus.cpp:669
|
||||
@ -2362,32 +2359,32 @@ msgid "&Timer Record..."
|
||||
msgstr "&Tidsindstillet optagelse..."
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:671
|
||||
msgid "Append Record"
|
||||
msgstr "Fortsæt optagelse fra slutpunkt"
|
||||
msgid "Appen&d Record"
|
||||
msgstr "F&ortsæt optagelse fra slutpunkt"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:675
|
||||
msgid "Overdub (on/off)"
|
||||
msgstr "Afspil andre spor under optagelse af nyt (slå til/fra)"
|
||||
msgid "&Overdub (on/off)"
|
||||
msgstr "Afspil andre sp&or under optagelse af nyt (slå til/fra)"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:676
|
||||
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
||||
msgstr "Afspil nyt spor under optagelse (slå til/fra)"
|
||||
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
||||
msgstr "A&fspil nyt spor under optagelse (slå til/fra)"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:679
|
||||
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
||||
msgstr "Lydaktiveret optagelse (slå til/fra)"
|
||||
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
||||
msgstr "Lyda&ktiveret optagelse (slå til/fra)"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:680
|
||||
msgid "Sound Activation Level..."
|
||||
msgstr "Lydaktiveringsniveau..."
|
||||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
||||
msgstr "Lydakti&veringsniveau..."
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:683
|
||||
msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
|
||||
msgstr "Automatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)"
|
||||
msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)"
|
||||
msgstr "A&utomatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:685
|
||||
msgid "Rescan Audio Devices"
|
||||
msgstr "Søg igen efter lydudstyr"
|
||||
msgid "R&escan Audio Devices"
|
||||
msgstr "Søg igen &efter lydudstyr"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:693
|
||||
msgid "&Tracks"
|
||||
@ -3412,11 +3409,8 @@ msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Forstærkning"
|
||||
|
||||
#: MixerBoard.cpp:245
|
||||
msgid "Musical Instrument"
|
||||
msgstr "Musikinstrument"
|
||||
|
||||
#: MixerBoard.cpp:246
|
||||
msgid "Musical Instrumnet"
|
||||
msgid "Musical Instrument"
|
||||
msgstr "Musikinstrument"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
|
||||
@ -4137,7 +4131,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Sequence.cpp:1041
|
||||
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advarsel: Længde i skrivesekvens"
|
||||
|
||||
#: Sequence.cpp:1510
|
||||
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
||||
@ -4232,12 +4226,10 @@ msgid "Template"
|
||||
msgstr "Skabelon"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:817
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172
|
||||
msgid "&Load..."
|
||||
msgstr "Ind&læs..."
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:818
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
msgstr "&Gem..."
|
||||
|
||||
@ -4624,7 +4616,7 @@ msgstr "Multiværktøjsvisning: Ctrl- for muse- og tastaturindstillinger"
|
||||
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
|
||||
#: TrackPanel.cpp:1544
|
||||
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Multisværktøjvisning: tast Ctrl+P for muse- og tastaturindstillinger"
|
||||
msgstr "Multiværktøjvisning: tast Ctrl+P for muse- og tastaturindstillinger"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:1592
|
||||
#: TrackPanel.cpp:1604
|
||||
@ -4665,15 +4657,13 @@ msgstr "Etiketredigering"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:2065
|
||||
#: TrackPanel.cpp:2290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stretch"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
msgstr "Udstræk"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:2065
|
||||
#: TrackPanel.cpp:2290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stretch Note Track"
|
||||
msgstr "Tonespor"
|
||||
msgstr "Udstræk MIDI-noder"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
|
||||
#: TrackPanel.cpp:2425
|
||||
@ -4986,12 +4976,12 @@ msgstr "Energi -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||||
#: VoiceKey.cpp:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signalændringer -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||||
|
||||
#: VoiceKey.cpp:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retningsændringer -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||||
|
||||
#: WaveTrack.cpp:89
|
||||
msgid "Audio Track"
|
||||
@ -6519,11 +6509,11 @@ msgstr "Forvrængning"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:158
|
||||
msgid "Waveshaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bølgeskaper"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:160
|
||||
msgid "Dynamics Processor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamikprocessor"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:162
|
||||
msgid "Compressor"
|
||||
@ -6531,15 +6521,15 @@ msgstr "Komprimering"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:164
|
||||
msgid "Expander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udvidelse"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:166
|
||||
msgid "Limiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begræsning"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:168
|
||||
msgid "Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tærskel"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:201
|
||||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:779
|
||||
@ -6560,7 +6550,7 @@ msgstr "Tid"
|
||||
|
||||
#: effects/LoadEffects.cpp:209
|
||||
msgid "Onsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startpunkter"
|
||||
|
||||
#: effects/Noise.cpp:43
|
||||
msgid "White"
|
||||
@ -6999,24 +6989,6 @@ msgstr "Effekt anvendt: Opret stilhed, %.6lf sekunder"
|
||||
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||||
msgstr "Denne effekt kan desværre ikke bruges på stereolydspor, hvor de enkelte kanaler af sporet ikke passer sammen."
|
||||
|
||||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
||||
msgid "Spike Cleaner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
||||
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||||
msgstr "SpikeCleaner af Lynn Allan"
|
||||
|
||||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
||||
"(99999 or greater is off)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
|
||||
msgid "Theshold for silence: "
|
||||
msgstr "Tærskel for stilhed: "
|
||||
|
||||
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
||||
msgid "Spike Cleaner..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7389,6 +7361,8 @@ msgid ""
|
||||
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
|
||||
"Control not created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forkert angivelse af Nyquist-kriterium: '%s' i tilføjelsesfilen '%s'.\n"
|
||||
"Kriterium ikke oprettet."
|
||||
|
||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
|
||||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||||
@ -7410,6 +7384,11 @@ msgid ""
|
||||
"\t(mult s 0.1)\n"
|
||||
" for LISP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din kode ser ud som SAL-syntaks, men der er ingen returangivelse. Anvend enten en returangivelse som\n"
|
||||
"\treturn s * 0.1\n"
|
||||
"til SAL, eller begynd med en åben parentes som\n"
|
||||
"\t(mult s 0.1)\n"
|
||||
"til LISP."
|
||||
|
||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599
|
||||
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||||
@ -7439,7 +7418,7 @@ msgstr "Nyquist sendte for mange lydkanaler tilbage.\n"
|
||||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracting features: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktioner til udtrækning: %s"
|
||||
|
||||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107
|
||||
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||||
@ -7563,11 +7542,11 @@ msgstr "Afspilningskanaler: %2d"
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:66
|
||||
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angiv kommandolinieindkodning"
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:98
|
||||
msgid "Command Line Export Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opsætning af kommandolinieeksport"
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:103
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
@ -7575,7 +7554,7 @@ msgstr "Kommando:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:109
|
||||
msgid "Show output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis resultat"
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:115
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7606,7 +7585,7 @@ msgstr "Eksporterer hele projektet ved hjælp af kommandoliniekodning"
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:495
|
||||
msgid "Command Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7934,7 +7913,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379
|
||||
msgid "Cutoff:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskæring:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7984,7 +7963,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
|
||||
msgid "Frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fra:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7997,7 +7976,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
|
||||
msgid "LPC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LPC"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8007,10 +7986,15 @@ msgid ""
|
||||
"min - 1\n"
|
||||
"max - 15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøjagtighed af LPC-koefficienter\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"0 - standard\n"
|
||||
"min. - 1\n"
|
||||
"max. - 15"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
|
||||
msgid "PdO Method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metode til forudsigelse af rækkefølge:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8019,10 +8003,14 @@ msgid ""
|
||||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||||
"Full search - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metode til forudsigelse af rækkefølge\n"
|
||||
"Vurdér - hurtigst, lavest komprimering\n"
|
||||
"Søg i log - langsomst, bedst komprimering\n"
|
||||
"Fuld søgning - standard"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
||||
msgid "Min. PdO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PdO-maksimum"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8032,10 +8020,15 @@ msgid ""
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rækkefølge af minimumforudsigelse\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"-1 - standard\n"
|
||||
"min. - 0\n"
|
||||
"max. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
|
||||
msgid "Max. PdO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PdO-minimum"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8045,10 +8038,15 @@ msgid ""
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rækkefølge af maksimumforudsigelse\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"-1 - standard\n"
|
||||
"min. - 0\n"
|
||||
"max. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
|
||||
msgid "Min. PtO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PtO-minimum"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8058,10 +8056,15 @@ msgid ""
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"max - 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rækkefølge af minimumspartition\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"-1 - standard\n"
|
||||
"min. - 0\n"
|
||||
"max. - 8"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
|
||||
msgid "Max. PtO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PtO-maksimum"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8071,10 +8074,15 @@ msgid ""
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"max - 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rækkefølge af maksimumspartition\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"-1 - standard\n"
|
||||
"min. - 0\n"
|
||||
"max. - 8"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421
|
||||
msgid "Use LPC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brug LPC"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428
|
||||
msgid "MPEG container options"
|
||||
@ -8082,7 +8090,7 @@ msgstr "MPEG-filcontainer, muligheder"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432
|
||||
msgid "Mux Rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mixerstyrke:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8090,10 +8098,13 @@ msgid ""
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksimal bithastighed på den kombinerede strøm \n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"0 - standard"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
|
||||
msgid "Packet Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakkestørrelse:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8101,6 +8112,9 @@ msgid ""
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkestørrelse\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"0 - standard"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
|
||||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||||
@ -8751,7 +8765,7 @@ msgstr "Din fil eksporteres som en GSM 6.10 WAV-fil.\n"
|
||||
|
||||
#: import/Import.cpp:507
|
||||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udvælg, hvilke(n) strøm(me) der skal hentes ind"
|
||||
|
||||
#: import/Import.cpp:561
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8964,7 +8978,7 @@ msgstr "Liste over filer i rent tekstformat"
|
||||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||||
#: import/ImportLOF.cpp:327
|
||||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig vinduesudgang i LOF-filen."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||||
#: import/ImportLOF.cpp:329
|
||||
@ -8986,7 +9000,7 @@ msgstr "MIDI-spor kan ikke flyttes individuelt, det kan kun lydfiler."
|
||||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||||
#: import/ImportLOF.cpp:465
|
||||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig sporforskydning i LOF-filen."
|
||||
|
||||
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
||||
msgid ": Filename too short."
|
||||
@ -9025,7 +9039,7 @@ msgstr "Forkert Vorbis-version"
|
||||
|
||||
#: import/ImportOGG.cpp:194
|
||||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldigt Vorbis-bitstreamhoved"
|
||||
|
||||
#: import/ImportOGG.cpp:197
|
||||
msgid "Internal logic fault"
|
||||
@ -9096,23 +9110,23 @@ msgstr "Kan ikke starte QuickTime-udtræk"
|
||||
|
||||
#: import/ImportQT.cpp:258
|
||||
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umuligt at regulere kvaliteten for Quicktime-gengivelsen"
|
||||
|
||||
#: import/ImportQT.cpp:268
|
||||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umuligt at regulere egenskaberne for Quicktime-kanalerne"
|
||||
|
||||
#: import/ImportQT.cpp:279
|
||||
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umuligt at se egenskaberne for størrelsen af Quicktime-eksemplerne"
|
||||
|
||||
#: import/ImportQT.cpp:290
|
||||
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umuligt at få beskrivelse af strømmen"
|
||||
|
||||
#: import/ImportQT.cpp:349
|
||||
msgid "Unable to get fill buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umuligt at opnå fuldt mellemlager"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
|
||||
#: import/ImportRaw.cpp:213
|
||||
@ -9171,7 +9185,7 @@ msgstr "Kanaler:"
|
||||
#. i18n-hint: (noun)
|
||||
#: import/ImportRaw.cpp:394
|
||||
msgid "Start offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forskydning i starten:"
|
||||
|
||||
#: import/ImportRaw.cpp:400
|
||||
msgid "Amount to import:"
|
||||
@ -9203,7 +9217,7 @@ msgstr "Gentagne funktioner"
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
|
||||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
|
||||
msgid "Behaviors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adfærd"
|
||||
|
||||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:78
|
||||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||||
@ -9646,7 +9660,7 @@ msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||||
msgstr "Vælg en XML-fil med Audacity tastaturgenveje..."
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305
|
||||
msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318
|
||||
@ -9654,8 +9668,8 @@ msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||||
msgstr "Gem tastaturgenveje som:"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344
|
||||
msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning af tastaturgenveje"
|
||||
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Fejl ved eksport af tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10163,7 +10177,7 @@ msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau"
|
||||
|
||||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
|
||||
msgid "Target Peak:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsket max.-volumen:"
|
||||
|
||||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
|
||||
msgid "Within:"
|
||||
@ -10215,12 +10229,12 @@ msgstr "Vindues&type"
|
||||
|
||||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109
|
||||
msgid "FFT Skip Points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorede FFT-punkter"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (noun) here the user chooses points to skip.
|
||||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:114
|
||||
msgid "Skip Points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorer punkter"
|
||||
|
||||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:131
|
||||
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
||||
@ -10489,6 +10503,10 @@ msgstr "ukomprimerede lydfiler &importeres"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Afspil"
|
||||
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:185
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215
|
||||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1112
|
||||
@ -10499,6 +10517,14 @@ msgstr "Stop"
|
||||
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
||||
msgstr "Afspil (Skift for at afspille i sløjfe)"
|
||||
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216
|
||||
msgid "Skip to Start"
|
||||
msgstr "Hop til begyndelsen"
|
||||
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217
|
||||
msgid "Skip to End"
|
||||
msgstr "Hop til slutningen"
|
||||
|
||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218
|
||||
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
||||
msgstr "Optag (Skift for at fortsætte optagelse fra slutpunkt)"
|
||||
@ -10608,20 +10634,20 @@ msgstr "Projektet tilpasses vinduet"
|
||||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
||||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87
|
||||
msgid "Play Meter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydstyrke ved afspilning"
|
||||
|
||||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88
|
||||
msgid "Meter-Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydstyrke ved afspilning"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
||||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:97
|
||||
msgid "Record Meter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydstyrke ved optagelse"
|
||||
|
||||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:98
|
||||
msgid "Meter-Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydstyrke ved optagelse"
|
||||
|
||||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:123
|
||||
msgid "Output level meter"
|
||||
@ -10772,19 +10798,19 @@ msgstr "Afspilningshastighed"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
|
||||
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilpas det markerede til venstre til næste startpunkt for lyd"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
|
||||
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilpas de markerede til højre til næste slutpunkt for lyd"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
|
||||
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilpas det markerede til venstre til næste slutpunkt for lyd"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
|
||||
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilpas det markerede til højre til næste startpunkt for lyd"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
|
||||
msgid "Select region of sound around cursor"
|
||||
@ -10816,11 +10842,11 @@ msgstr "Energi"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226
|
||||
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signalændringer (lav tærskel)"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227
|
||||
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signalændringer (høj tærskel)"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228
|
||||
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||||
@ -10841,19 +10867,19 @@ msgstr "Afspilningshastighed"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266
|
||||
msgid "Left-to-On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod venstre til start"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
|
||||
msgid "Right-to-Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod højre til slut"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
|
||||
msgid "Left-to-Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod venstre til slut"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269
|
||||
msgid "Right-to-On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod højre til start"
|
||||
|
||||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270
|
||||
msgid "Select-Sound"
|
||||
@ -11099,13 +11125,13 @@ msgstr "0100 t. 060 min. 060.01000 sek."
|
||||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
||||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323
|
||||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# prøver"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
||||
#. * current project sample rate)
|
||||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326
|
||||
msgid "samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prøver"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
||||
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
||||
@ -11113,7 +11139,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
||||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331
|
||||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01000,01000,01000 prøver|#"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||||
@ -11279,6 +11305,18 @@ msgstr "Fejl ved lukning af fil"
|
||||
msgid "Error Writing to File"
|
||||
msgstr "Fejl under skrivning til fil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Musical Instrumnet"
|
||||
#~ msgstr "Musikinstrument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||||
#~ msgstr "SpikeCleaner af Lynn Allan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
||||
#~ msgstr "Tærskel for stilhed: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Fejl ved skrivning af tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
|
||||
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user