From fadef900464761102c824cf5dda2d808beb66382 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Fri, 13 Oct 2017 10:43:38 -0400 Subject: [PATCH] Updated pt_BR.po -- Brazilian Portuguese submitted by Cleber Tavano... ... 99% complete --- locale/pt_BR.po | 6184 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 3107 insertions(+), 3077 deletions(-) diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 33d2cd073..05dca009b 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -2,10 +2,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.1.2 (2016, Set)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-06 16:22-0300\n" -"Last-Translator: J.Nylson \n" -"Language-Team: Cleber Tavano (2002-2015), Victor Westmann, Djavan Fagundes " +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-13 01:15-0300\n" +"Last-Translator: Cleber Tavano \n" +"Language-Team: Cleber Tavano (2002-2017), Victor Westmann, Djavan Fagundes " "(2010), Flávio Salgado Moreira (2014), J.Nylson (2016) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 @@ -30,18 +30,18 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Escolha um arquivo existente." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 -#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8416 src/Menus.cpp:8495 -#: src/Project.cpp:3255 src/Project.cpp:3867 src/Project.cpp:5266 -#: src/Project.cpp:5285 src/TimerRecordDialog.cpp:471 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/effects/Contrast.cpp:56 +#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611 +#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207 +#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 #: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2626 -#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:450 +#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:600 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:614 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:639 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1134 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -166,20 +166,19 @@ msgstr "&Sobre" msgid "Script" msgstr "Script" +#. i18n-hint noun #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214 msgid "Output" msgstr "Saída" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313 msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Carregar script Nyquist " +msgstr "Carregar script Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" "Scripts nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts lisp (*.lsp)|*.lsp|Todo os arquivos|*" @@ -191,15 +190,14 @@ msgstr "Script não foi salvo." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:309 -#: src/export/Export.cpp:605 src/export/Export.cpp:626 -#: src/export/Export.cpp:669 src/import/ImportPCM.cpp:247 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:311 +#: src/export/Export.cpp:603 src/export/Export.cpp:624 +#: src/export/Export.cpp:667 src/import/ImportPCM.cpp:247 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Salvar script Nyquist " @@ -209,15 +207,15 @@ msgstr "Diálogo localizar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1415 msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Galeria de ícones Tango (barra de ferramentas)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417 msgid "Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" @@ -267,7 +265,7 @@ msgstr "Abrir" msgid "Open script" msgstr "Abrir script" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 src/Benchmark.cpp:224 msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -291,7 +289,7 @@ msgstr "Copiar" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para área de transferência" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4803 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "Recortar" @@ -300,8 +298,8 @@ msgstr "Recortar" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Recortar para área de transferência" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5118 -#: src/Menus.cpp:5142 src/Menus.cpp:5257 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229 +#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "Colar" @@ -310,7 +308,8 @@ msgstr "Colar" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 +#. i18n-hint verb; to empty or erase +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Benchmark.cpp:226 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -326,9 +325,8 @@ msgstr "Selecionar Tudo" msgid "Select all text" msgstr "Selecion&ar todo o texto" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 -#: src/widgets/KeyView.cpp:667 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 src/widgets/KeyView.cpp:667 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -336,9 +334,8 @@ msgstr "Desfazer" msgid "Undo last change" msgstr "Desfazer última alteração" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 -#: src/widgets/KeyView.cpp:671 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 src/widgets/KeyView.cpp:671 msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -371,7 +368,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:3938 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042 msgid "Up" msgstr "Para cima" @@ -395,10 +392,10 @@ msgstr "Próxima" msgid "Go to next S-expr" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7384 -#: src/Menus.cpp:7389 src/Menus.cpp:7394 src/effects/Contrast.cpp:191 -#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498 +#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" msgstr "Início" @@ -406,7 +403,7 @@ msgstr "Início" msgid "Start script" msgstr "Iniciar script" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3736 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -417,339 +414,337 @@ msgstr "Parar script" #: src/AboutDialog.cpp:99 msgid "Check Online" -msgstr "" +msgstr "Verifique on-line" #: src/AboutDialog.cpp:108 msgid "quality assurance" msgstr "garantia de qualidade" -#: src/AboutDialog.cpp:109 +#: src/AboutDialog.cpp:111 msgid "system administration" msgstr "administração do sistema" -#: src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115 -#: src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:125 -#: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 src/AboutDialog.cpp:128 -#: src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 src/AboutDialog.cpp:131 -#: src/AboutDialog.cpp:133 src/AboutDialog.cpp:134 src/AboutDialog.cpp:135 -#: src/AboutDialog.cpp:140 src/AboutDialog.cpp:141 src/AboutDialog.cpp:143 -#: src/AboutDialog.cpp:144 src/AboutDialog.cpp:145 src/AboutDialog.cpp:146 -#: src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 -#: src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152 -#: src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 -#: src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 src/AboutDialog.cpp:158 -#: src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 src/AboutDialog.cpp:162 -#: src/AboutDialog.cpp:163 src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:165 -#: src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:169 -#: src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:172 src/AboutDialog.cpp:173 -#: src/AboutDialog.cpp:174 src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176 -#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 -#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:115 src/AboutDialog.cpp:117 +#: src/AboutDialog.cpp:119 src/AboutDialog.cpp:125 src/AboutDialog.cpp:127 +#: src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 +#: src/AboutDialog.cpp:131 src/AboutDialog.cpp:132 src/AboutDialog.cpp:133 +#: src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144 +#: src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 +#: src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 +#: src/AboutDialog.cpp:152 src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 +#: src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 +#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 +#: src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 src/AboutDialog.cpp:163 +#: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 +#: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 +#: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 +#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 +#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 +#: src/AboutDialog.cpp:185 msgid "developer" msgstr "desenvolvedor" -#: src/AboutDialog.cpp:111 src/AboutDialog.cpp:132 +#: src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:134 msgid "co-founder and developer" msgstr "cofundador e desenvolvedor" -#: src/AboutDialog.cpp:114 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:136 -#: src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:138 +#: src/AboutDialog.cpp:139 msgid "documentation and support" msgstr "documentação e suporte" -#: src/AboutDialog.cpp:124 +#: src/AboutDialog.cpp:126 msgid "documentation and support, French" msgstr "documentação e suporte, Francês" -#: src/AboutDialog.cpp:142 +#: src/AboutDialog.cpp:145 msgid "accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "assistente de acessibilidade" -#: src/AboutDialog.cpp:161 +#: src/AboutDialog.cpp:165 msgid "graphic artist" msgstr "artista gráfico" -#: src/AboutDialog.cpp:168 +#: src/AboutDialog.cpp:172 msgid "composer" msgstr "compositor" -#: src/AboutDialog.cpp:171 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:175 msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "Saída do Nyquist:" +msgstr "Plug-ins do Nyquist:" -#: src/AboutDialog.cpp:245 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:248 msgid "incorporating" -msgstr "Erro ao importar" +msgstr "incorporando" -#: src/AboutDialog.cpp:299 +#: src/AboutDialog.cpp:303 msgid "About Audacity" msgstr "Sobre o Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp:318 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2442 +#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/AboutDialog.cpp:340 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:344 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"O Audacity é um programa livre escrito por um time de voluntários de todo o " -"mundo desenvolvedores. " -"O Audacity está disponível " -"para Windows, Mac OS X, GNU/Linux (e outros sistemas operacionais baseados " -"em Unix)." +"O Audacity é um programa livre escrito por um [[http://www.audacityteam.org/" +"about/credits|time de voluntários de todo o mundo]]. O Audacity está " +"[[http://www.audacityteam.org/download|disponível]] para Windows, Mac OS X, " +"GNU/Linux (e outros sistemas operacionais baseados em Unix)." -#: src/AboutDialog.cpp:351 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:355 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " -"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit " -"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"Caso encontre algum erro ou tiver uma sugestão, por favor, envie-nos um " -"email em inglês com seu comentário. Para ajuda, consulte truques e dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum." +"Caso encontre algum erro ou tiver uma sugestão, por favor, envie-nos uma " +"mensagem em inglês para o nosso [[http://forum.audacityteam.org/|fórum]]. " +"Para ajuda, consulte truques e dicas na nossa [[http://wiki.audacityteam." +"org/|wiki]] ou visite o nosso [[http://forum.audacityteam.org/|fórum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:364 src/AboutDialog.cpp:366 +#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2015), com " -"revisões e contribuições de Victor Westmann (2014-2015), Djavan Fagundes " -"(2010), Flávio Salgado Moreira (2014) e J.Nylson (2016).
Comentários e " +"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2017), com " +"revisões e contribuições de Djavan Fagundes (2010), Flávio Salgado Moreira " +"(2014), Victor Westmann (2014-2015) e J.Nylson (2016).
Comentários e " "sugestões são bem-vindos." -#: src/AboutDialog.cpp:382 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:386 msgid "

Audacity " -msgstr "Log do Audacity" +msgstr "

Audacity " -#: src/AboutDialog.cpp:383 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:387 msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "" -"é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravar e " -"editar sons
" +"Audacity é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para " +"gravar e editar sons." -#: src/AboutDialog.cpp:388 +#: src/AboutDialog.cpp:392 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: src/AboutDialog.cpp:392 -msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp:396 -#, fuzzy +msgid "DarkAudacity Customisation" +msgstr "Personalização DarkAudacity" + +#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages +#: src/AboutDialog.cpp:401 +msgid "In Memoriam" +msgstr "In Memoriam" + +#: src/AboutDialog.cpp:404 msgid "Audacity Team Members" -msgstr "Desenvolvedores do Audacity" +msgstr "Membros do Time do Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:399 +#: src/AboutDialog.cpp:407 msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Eméritos:" -#: src/AboutDialog.cpp:400 +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Distintos membros do time do Audacity, não ativos atualmente" -#: src/AboutDialog.cpp:403 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:411 msgid "Contributors" msgstr "Outros Contribuintes" -#: src/AboutDialog.cpp:406 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "Translators" -msgstr "Controle" +msgstr "Tradutores" -#: src/AboutDialog.cpp:410 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" -#: src/AboutDialog.cpp:411 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:419 msgid "Audacity includes code from the following projects:" msgstr "O Audacity baseia-se no código fonte dos seguintes projetos:" -#: src/AboutDialog.cpp:414 +#: src/AboutDialog.cpp:422 msgid "Special thanks:" msgstr "Agradecimentos especiais:" -#: src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:425 +msgid "Audacity website: " +msgstr "Site do Audacity:" + +#: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" -msgstr "O Audacity® tem direitos reservados" +msgstr "" +"


    Audacity® tem direitos reservados " +"© 1999-2017 Audacity Team.
" -#: src/AboutDialog.cpp:424 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:432 msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" -msgstr "O nome Audacity® é uma marca registada de Dominic Mazzoni." - -#: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190 -#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207 -msgid "Audacity" msgstr "" +"    O nome Audacity® é uma marca registada de Dominic " +"Mazzoni.

" + +#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190 +#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212 +msgid "Audacity" +msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:674 +#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682 msgid "Build Information" msgstr "Informações da Compilação" -#: src/AboutDialog.cpp:489 src/PluginManager.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: src/AboutDialog.cpp:490 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: src/AboutDialog.cpp:501 +#: src/AboutDialog.cpp:509 msgid "File Format Support" msgstr "Suporte aos formatos de arquivo" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:513 +#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importar em MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:523 +#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importar e exportar em Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530 +#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 msgid "ID3 tag support" msgstr "Suporte a etiquetas ID3" -#: src/AboutDialog.cpp:537 src/AboutDialog.cpp:540 +#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importar e exportar em FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 msgid "MP2 export" msgstr "Exportar em MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 +#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importar via QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:563 +#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Importar/Exportar FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:569 +#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importar via GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:575 +#: src/AboutDialog.cpp:583 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas Principais" -#: src/AboutDialog.cpp:579 +#: src/AboutDialog.cpp:587 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversão de taxa de amostragem" -#: src/AboutDialog.cpp:582 +#: src/AboutDialog.cpp:590 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Reprodução e gravação de áudio" -#: src/AboutDialog.cpp:585 +#: src/AboutDialog.cpp:593 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Biblioteca de GUI multi-plataforma" -#: src/AboutDialog.cpp:589 +#: src/AboutDialog.cpp:597 msgid "Features" msgstr "Recursos" -#: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595 +#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603 msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "Extras do tema escuro" -#: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607 -#: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618 -#: src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 src/AboutDialog.cpp:631 -#: src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 src/AboutDialog.cpp:642 +#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 +#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 +#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 +#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 msgid "Plug-in support" msgstr "Suporte ao plugin" -#: src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 +#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Suporte ao mixer da placa de som" -#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 +#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a Alteração de Tempo e Tom" -#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 +#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a alteração estrema de Tempo e Tom" -#: src/AboutDialog.cpp:678 +#: src/AboutDialog.cpp:686 msgid "Program build date: " msgstr "Data de compilação:" -#: src/AboutDialog.cpp:679 +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Commit Id:" msgstr "Id de Alteração:" # Tipo de compilação: debug e release -#: src/AboutDialog.cpp:681 src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilação:" # Tipo de compilação: debug e release -#: src/AboutDialog.cpp:681 +#: src/AboutDialog.cpp:689 msgid "Debug build" msgstr "Compilação de debug" # Tipo de compilação: debug e release -#: src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Release build" msgstr "Compilação de lançamento" -#: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695 -#: src/AboutDialog.cpp:700 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703 +#: src/AboutDialog.cpp:708 msgid "Compiler:" -msgstr "Compressor" +msgstr "Compilador:" -#: src/AboutDialog.cpp:706 +#: src/AboutDialog.cpp:714 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Pasta de Instalação:" -#: src/AboutDialog.cpp:711 +#: src/AboutDialog.cpp:719 msgid "Settings folder: " msgstr "Pasta de configurações:" -#: src/AboutDialog.cpp:728 +#: src/AboutDialog.cpp:736 msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" -#: src/AudacityApp.cpp:849 +#: src/AudacityApp.cpp:805 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -760,7 +755,7 @@ msgstr "" "\n" "O arquivo foi removido do histórico." -#: src/AudacityApp.cpp:946 +#: src/AudacityApp.cpp:902 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -783,71 +778,70 @@ msgstr "" "Vá a Arquivo > Verificar Dependências para ver a lista dos arquivo \n" "em falta." -#: src/AudacityApp.cpp:960 +#: src/AudacityApp.cpp:916 msgid "Files Missing" msgstr "Arquivos Faltando" -#: src/AudacityApp.cpp:1052 +#: src/AudacityApp.cpp:1008 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Idioma \"%s\" é desconhecido" -#: src/AudacityApp.cpp:1178 +#: src/AudacityApp.cpp:1134 msgid "Report generated to:" msgstr "Relatório gerado para:" -#: src/AudacityApp.cpp:1179 +#: src/AudacityApp.cpp:1135 msgid "Audacity Support Data" msgstr "Equipe de Suporte do Audacity" -#: src/AudacityApp.cpp:1302 +#: src/AudacityApp.cpp:1258 msgid "Master Gain Control" msgstr "Controle de Volume Principal" -#: src/AudacityApp.cpp:1485 +#: src/AudacityApp.cpp:1441 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "O tamanho do bloco deve estar entre 256 e 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1498 +#: src/AudacityApp.cpp:1454 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Arquivo decodificado com sucesso\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1502 +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Falha na decodificação\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1542 +#: src/AudacityApp.cpp:1498 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "O Audacity está iniciando..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1570 src/Menus.cpp:312 +#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1571 src/Menus.cpp:317 +#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: src/AudacityApp.cpp:1572 +#: src/AudacityApp.cpp:1522 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &Recentes... " -#: src/AudacityApp.cpp:1573 src/Menus.cpp:1242 +#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Sobre o Audacity..." -#: src/AudacityApp.cpp:1574 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." -#: src/AudacityApp.cpp:1578 src/Menus.cpp:308 +#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" -#: src/AudacityApp.cpp:1810 -#, fuzzy +#: src/AudacityApp.cpp:1760 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " @@ -856,9 +850,11 @@ msgid "" msgstr "" "O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos " "temporários. \n" +"O programa precisa de uma pasta onde outros programas não apaguem seus\n" +"arquivos temporários.\n" "Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"." -#: src/AudacityApp.cpp:1812 +#: src/AudacityApp.cpp:1762 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -867,7 +863,7 @@ msgstr "" "temporários. \n" "Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"." -#: src/AudacityApp.cpp:1822 +#: src/AudacityApp.cpp:1772 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -875,7 +871,7 @@ msgstr "" "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para usar a nova " "pasta temporária." -#: src/AudacityApp.cpp:1857 +#: src/AudacityApp.cpp:1807 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -885,7 +881,7 @@ msgstr "" "pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1864 +#: src/AudacityApp.cpp:1814 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -895,19 +891,19 @@ msgstr "" "A pasta pode estar em uso por outra cópia \n" "do Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1866 +#: src/AudacityApp.cpp:1816 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1868 +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" -#: src/AudacityApp.cpp:1958 +#: src/AudacityApp.cpp:1908 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está em execução.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1960 +#: src/AudacityApp.cpp:1910 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -915,44 +911,44 @@ msgstr "" "Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n" "para abrir outros arquivos de projeto simultaneamente.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1961 +#: src/AudacityApp.cpp:1911 msgid "Audacity is already running" msgstr "O Audacity já está em execução" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:2043 +#: src/AudacityApp.cpp:1993 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "" "ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:2047 +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "decode an autosave file" -msgstr "Não foi possível excluir arquivo de recuperação antigo" +msgstr "decodificar um arquivo de recuperação antigo" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:2051 +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "this help message" msgstr "mostra essa mensagem" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:2055 +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "run self diagnostics" msgstr "executa os testes de diagnóstico" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:2058 +#: src/AudacityApp.cpp:2008 msgid "display Audacity version" msgstr "mostra a versão do Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:2062 +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "audio or project file name" msgstr "áudio ou nome do arquivo de projeto" -#: src/AudacityApp.cpp:2337 +#: src/AudacityApp.cpp:2287 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -965,45 +961,44 @@ msgstr "" "Deseja associá-los ao Audacity, permitindo que\n" "sejam abertos com um clique-duplo?" -#: src/AudacityApp.cpp:2338 +#: src/AudacityApp.cpp:2288 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Arquivos de Projetos do Audacity" -#: src/AudacityLogger.cpp:164 +#: src/AudacityLogger.cpp:165 msgid "Audacity Log" msgstr "Log do Audacity" -#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:904 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:329 -#: src/ShuttleGui.cpp:2168 src/effects/Contrast.cpp:302 +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168 +#: src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: src/AudacityLogger.cpp:293 +#: src/AudacityLogger.cpp:294 msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "log.txt" -#: src/AudacityLogger.cpp:295 +#: src/AudacityLogger.cpp:297 msgid "Save log to:" msgstr "Salvar log em:" -#: src/AudacityLogger.cpp:308 +#: src/AudacityLogger.cpp:310 msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Não foi possível gravar o log no arquivo:" -#: src/AudioIO.cpp:997 +#: src/AudioIO.cpp:1020 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de áudio.\n" -#: src/AudioIO.cpp:998 +#: src/AudioIO.cpp:1021 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -1011,19 +1006,19 @@ msgstr "" "Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1001 src/AudioIO.cpp:1021 +#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: src/AudioIO.cpp:1004 +#: src/AudioIO.cpp:1027 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Erro ao Iniciar o Áudio" -#: src/AudioIO.cpp:1017 +#: src/AudioIO.cpp:1040 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Houve um erro ao iniciar a E/S de MIDI.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1018 +#: src/AudioIO.cpp:1041 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -1031,15 +1026,15 @@ msgstr "" "Não será possível reproduzir MIDI \n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1024 +#: src/AudioIO.cpp:1047 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Erro ao iniciar o MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1868 src/AudioIO.cpp:1902 +#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944 msgid "Out of memory!" msgstr "Memória cheia!" -#: src/AudioIO.cpp:2452 +#: src/AudioIO.cpp:2524 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" @@ -1053,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de " "áudio para o local adequado." -#: src/AudioIO.cpp:2453 +#: src/AudioIO.cpp:2525 msgid "Latency problem" msgstr "Problemas de latência" -#: src/AudioIO.cpp:4082 +#: src/AudioIO.cpp:4220 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -1065,12 +1060,12 @@ msgstr "" "O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível " "otimizar completamente, o nível continua muito alto." -#: src/AudioIO.cpp:4090 +#: src/AudioIO.cpp:4228 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "O ajuste automático do volume de gravação diminuiu o volume para %f." -#: src/AudioIO.cpp:4105 +#: src/AudioIO.cpp:4243 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -1078,12 +1073,12 @@ msgstr "" "O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível " "otimizar completamente, o nível continua muito baixo." -#: src/AudioIO.cpp:4117 +#: src/AudioIO.cpp:4255 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "O ajuste automático do volume de gravação aumentou o volume para %f." -#: src/AudioIO.cpp:4151 +#: src/AudioIO.cpp:4289 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -1092,7 +1087,7 @@ msgstr "" "análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito " "alto." -#: src/AudioIO.cpp:4153 +#: src/AudioIO.cpp:4291 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -1101,7 +1096,7 @@ msgstr "" "análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. O volume ainda está " "muito baixo." -#: src/AudioIO.cpp:4156 +#: src/AudioIO.cpp:4294 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -1128,7 +1123,7 @@ msgid "Recoverable projects" msgstr "Projetos recuperáveis" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2117 +#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2119 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1149,26 +1144,26 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Recuperar Projetos" #: src/AutoRecovery.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" "Tem certeza que deseja descartar todos os projetos?\n" -"Não será possível recuperá-los mais tarde." +"\n" +"Escolher \"Sim\" descarta todos os projetos possíveis\n" +"de serem recuperados imediatamente." #: src/AutoRecovery.cpp:139 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "Confirmar Remoção de Projetos" #: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:470 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:472 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Não foi possível enumerar arquivos na pasta de gravação automática." #: src/AutoRecovery.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Error Decoding File" msgstr "Erro ao decodificar arquivo" @@ -1197,25 +1192,50 @@ msgstr "&Parâmetros" msgid "C&hoose command" msgstr "Escol&ha comando" -#: src/BatchCommands.cpp:571 +#: src/BatchCommands.cpp:418 +msgid "cleaned" +msgstr "limpo" + +#: src/BatchCommands.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Export recording to %s\n" +"/%s/%s%s" +msgstr "" +"Exposrtar gravação como %s\n" +"/%s/%s%s" + +#: src/BatchCommands.cpp:440 +msgid "Export recording" +msgstr "Exportar gravação" + +#: src/BatchCommands.cpp:448 +msgid "" +"Cannot create directory 'cleaned'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Não foi possível criar diretório vazio.\n" +"O arquivo já existe sem ser um diretório" + +#: src/BatchCommands.cpp:572 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não está incluído nessa versão do Audacity" -#: src/BatchCommands.cpp:583 +#: src/BatchCommands.cpp:584 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Suporte a FLAC não está incluído nessa versão do Audacity" -#: src/BatchCommands.cpp:587 +#: src/BatchCommands.cpp:588 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Comando %s ainda não implementado" -#: src/BatchCommands.cpp:643 +#: src/BatchCommands.cpp:644 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "O seu comando para processamento em lote de %s não foi reconhecido." -#: src/BatchCommands.cpp:762 +#: src/BatchCommands.cpp:763 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1226,53 +1246,53 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:763 src/BatchCommands.cpp:768 +#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de Teste" -#: src/BatchCommands.cpp:767 +#: src/BatchCommands.cpp:768 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:67 src/BatchProcessDialog.cpp:73 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:68 src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:75 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar Arquivo de Lote" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:99 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "&Select Chain" msgstr "&Selecionar Arquivo de Lote" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog -#: src/BatchProcessDialog.cpp:104 src/BatchProcessDialog.cpp:541 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:105 src/BatchProcessDialog.cpp:542 msgid "Chain" msgstr "Arquivo de Lote" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplicar ao &Projeto Atual" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar aos Ar&quivos..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 src/BatchProcessDialog.cpp:322 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:114 src/BatchProcessDialog.cpp:323 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:152 src/BatchProcessDialog.cpp:226 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:153 src/BatchProcessDialog.cpp:227 msgid "No chain selected" msgstr "Nenhum arquivo de lote selecionado" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:166 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:167 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Aplicando '%s' ao projeto atual" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:236 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:237 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Por favor, salve e feche o projeto atual primeiro" @@ -1281,116 +1301,295 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Selecione arquivo para processamento de lote..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2842 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2778 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:305 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:306 msgid "Applying..." msgstr "Aplicando..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:316 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:317 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:467 src/BatchProcessDialog.cpp:471 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:468 src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:473 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar Arquivos de Lote" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:524 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:525 msgid "&Chains" msgstr "&Arquivos de lote" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:544 src/Tags.cpp:880 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 msgid "&Remove" msgstr "&Excluir" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:547 msgid "Re&name" msgstr "Re&nomear" # chain - Arquivos de lote # acho que fica mais correcto a tradução literal "Cadeia". "Arquivos de lote" não faz muito sentido em português europeu -#: src/BatchProcessDialog.cpp:552 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Arquivos de &Lote (Duplo clique ou pressione espaço para editar)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 msgid "Num" msgstr "Número" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 msgid "Command " msgstr "Comando" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 src/effects/Contrast.cpp:184 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:565 src/effects/Contrast.cpp:184 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:568 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 msgid "De&lete" msgstr "Exc&uir" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 src/effects/Equalization.cpp:3170 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172 msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &Cima" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3171 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173 msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &Baixo" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "De&faults" msgstr "Pa&drões" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:616 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:617 msgid "- END -" msgstr "** FIM **" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:643 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s alterado" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:645 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Deseja salvar alterações?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:781 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Digite o nome do novo arquivo de lote" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:783 msgid "Name of new chain" msgstr "Nome do novo arquivo de lote" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:793 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:794 msgid "Name must not be blank" msgstr "O nome não pode ficar em branco" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:803 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:804 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Os nomes não podem conter '%c' e '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:834 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:835 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test +#: src/Benchmark.cpp:128 +msgid "Benchmark" +msgstr "Testes de Performance" + +#: src/Benchmark.cpp:169 +msgid "Disk Block Size (KB):" +msgstr "Tamanho do bloco do disco (KB):" + +#: src/Benchmark.cpp:176 +msgid "Number of Edits:" +msgstr "Número de edições:" + +#: src/Benchmark.cpp:183 +msgid "Test Data Size (MB):" +msgstr "Tamanho dos dados de teste (MB):" + +#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a +#. pseudorandom number generating algorithm +#: src/Benchmark.cpp:192 +msgid "Random Seed:" +msgstr "Seed aleatório:" + +#: src/Benchmark.cpp:202 +msgid "Show detailed info about each block file" +msgstr "Exibir informações detalhadas sobre cada bloco de arquivo" + +#: src/Benchmark.cpp:207 +msgid "Show detailed info about each editing operation" +msgstr "Exibir informações detalhadas sobre cada operação de edição" + +#: src/Benchmark.cpp:223 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#. i18n-hint verb +#: src/Benchmark.cpp:239 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:160 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; +#. leave untranslated file extension .txt +#: src/Benchmark.cpp:255 +#| msgid "&Run Benchmark..." +msgid "benchmark.txt" +msgstr "benchmark.txt" + +#: src/Benchmark.cpp:258 +msgid "Export Benchmark Data as:" +msgstr "Exportar Dados de Benchmark Como:" + +#: src/Benchmark.cpp:326 +msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." +msgstr "Tamanho do bloco deve estar entre 1 - 1024 KB." + +#: src/Benchmark.cpp:331 +msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." +msgstr "O número máximo de edições deve estar no intervalo de 1 a 10000." + +#: src/Benchmark.cpp:336 +msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." +msgstr "Dados de teste devem estar entre 1 - 2000 MB." + +#: src/Benchmark.cpp:380 +#, c-format +msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgstr "Usando %d blocos de %d amostras cada, em um total de %.1f MB.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:389 +msgid "Preparing...\n" +msgstr "Preparando...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:417 src/Benchmark.cpp:446 src/Benchmark.cpp:468 +#, c-format +msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" +msgstr "Tam esperado %d, tam faixa %lld.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:422 +#, c-format +msgid "Performing %d edits...\n" +msgstr "Executando %d edições...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:436 +#, c-format +msgid "Cut: %d - %d \n" +msgstr "Corte: %d - %d \n" + +#: src/Benchmark.cpp:443 src/Benchmark.cpp:467 +#, c-format +msgid "Trial %d\n" +msgstr "Teste %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:444 +#, c-format +msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" +msgstr "Corte (%d, %d) falhou.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:456 +#, c-format +msgid "Paste: %d\n" +msgstr "Colar: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"Trial %d\n" +"Failed on Paste.\n" +msgstr "" +"Teste %d\n" +"Falhou ao colar.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:487 +#, c-format +msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" +msgstr "Tempo para executar %d edições: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:493 +msgid "Checking file pointer leaks:\n" +msgstr "Checando vazamentos de ponteiro de arquivos:\n" + +#: src/Benchmark.cpp:494 +#, c-format +msgid "Track # blocks: %d\n" +msgstr "Faixa num blocos: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:495 +msgid "Disk # blocks: \n" +msgstr "Disco num blocos: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:499 +msgid "Doing correctness check...\n" +msgstr "Fazendo verificação de correção…\n" + +#: src/Benchmark.cpp:512 +#, c-format +msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" +msgstr "Erro: bloco %d amostra %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:517 +msgid "Passed correctness check!\n" +msgstr "Passou na verificação de correção!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:519 +#, c-format +msgid "Errors in %d/%d chunks\n" +msgstr "Erros em %d/%d blocos\n" + +#: src/Benchmark.cpp:523 +#, c-format +msgid "Time to check all data: %ld ms\n" +msgstr "Tempo para checar todos os dados: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:524 +msgid "Reading data again...\n" +msgstr "Lendo dados novamente…\n" + +#: src/Benchmark.cpp:541 +#, c-format +msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" +msgstr "Tempo para checar todos os dados (2): %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" +msgstr "" +"A 44100 Hz, 16-bits por amostra, o número estimado de \n" +" faixas simultâneas que pode ser reproduzidas de cada vez é: %.1f\n" + +#: src/Benchmark.cpp:549 +msgid "TEST FAILED!!!\n" +msgstr "TESTE FALHOU!!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:555 +msgid "Benchmark completed successfully.\n" +msgstr "Teste de performance executado com sucesso.\n" + #: src/Dependencies.cpp:160 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Removendo Dependências" @@ -1408,8 +1607,8 @@ msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"Copiar estes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência de " -"arquivos externos.\n" +"Copiar os seguintes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência " +"de arquivos externos.\n" "Essa opção é mais segura, mas requer mais espaço em disco." #: src/Dependencies.cpp:318 @@ -1447,7 +1646,6 @@ msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar Salvar" #: src/Dependencies.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Save Without Copying" msgstr "Salvar sem Copiar" @@ -1525,9 +1723,8 @@ msgstr "" "Por favor indique outra pasta temporária em Preferências." #: src/DirManager.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Excluindo arquivos temporários" +msgstr "Excluindo arquivos de projeto temporários" #: src/DirManager.cpp:439 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -1569,7 +1766,7 @@ msgstr "%s-copia%d" #: src/DirManager.cpp:1389 msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo de teste" +msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo de teste." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro @@ -1600,7 +1797,7 @@ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo\n" #. "Found problems with when checking project file." #: src/DirManager.cpp:1528 msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Verificação de projetos leu sequências de etiquetas defeituosas" +msgstr "Verificação de projetos leu sequências de etiquetas defeituosas." #: src/DirManager.cpp:1530 src/DirManager.cpp:1584 msgid "Close project immediately with no changes" @@ -1862,11 +2059,11 @@ msgstr "Salvando áudio gravado" msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Salvando áudio gravado em disco" -#: src/FFmpeg.cpp:35 +#: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado " +msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado" -#: src/FFmpeg.cpp:101 +#: src/FFmpeg.cpp:102 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" @@ -1882,56 +2079,56 @@ msgstr "" "Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n" "para reconfigurá-lo" -#: src/FFmpeg.cpp:104 +#: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Falha ao iniciar o FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp:113 +#: src/FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Biblioteca FFmpeg não encontrada" -#: src/FFmpeg.cpp:453 +#: src/FFmpeg.cpp:454 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Localizar o FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp:474 +#: src/FFmpeg.cpp:475 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "O Audacity precisa do arquivo '%s' para importar e exportar áudio via FFmpeg." -#: src/FFmpeg.cpp:480 +#: src/FFmpeg.cpp:481 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Localização de '%s':" -#: src/FFmpeg.cpp:489 +#: src/FFmpeg.cpp:490 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Para encontrar '%s', clique aqui -->" -#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:120 src/export/ExportMP3.cpp:636 +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." -#: src/FFmpeg.cpp:496 +#: src/FFmpeg.cpp:497 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para baixar uma cópia gratuita do FFmpeg, clique aqui -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:640 +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 msgid "Download" msgstr "Baixar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: src/FFmpeg.cpp:519 +#: src/FFmpeg.cpp:520 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Onde está '%s'?" -#: src/FFmpeg.cpp:701 +#: src/FFmpeg.cpp:703 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Não foram encontradas bibliotecas FFmpeg compatíveis." @@ -1940,30 +2137,25 @@ msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: src/FileException.cpp:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"O Audacity não conseguiu salvar o arquivo:\n" -" %s." +msgstr "O Audacity não conseguiu abrir o arquivo %s." #: src/FileException.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"O Audacity não conseguiu salvar o arquivo:\n" -" %s." +msgstr "O Audacity não conseguiu ler o arquivo: %s." #: src/FileException.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -msgstr "" -"O Audacity não conseguiu salvar o arquivo:\n" -" %s." +msgstr "O Audacity não conseguiu salvar o arquivo: %s." #: src/FileException.cpp:37 #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +"O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp:299 @@ -1971,323 +2163,340 @@ msgstr "" msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Erro (O arquivo pode não ter sido salvo): %s" -#: src/FreqWindow.cpp:206 +#: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/FreqWindow.cpp:207 +#: src/FreqWindow.cpp:211 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Autocorrelação Padrão" -#: src/FreqWindow.cpp:208 +#: src/FreqWindow.cpp:212 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Autocorrelação de Raiz Cúbica" -#: src/FreqWindow.cpp:209 +#: src/FreqWindow.cpp:213 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Autocorrelação Melhorada" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. -#: src/FreqWindow.cpp:213 +#: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstro" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. -#: src/FreqWindow.cpp:232 +#: src/FreqWindow.cpp:236 msgid "window" msgstr "Janela" -#: src/FreqWindow.cpp:236 +#: src/FreqWindow.cpp:240 msgid "Linear frequency" msgstr "Frequência linear" -#: src/FreqWindow.cpp:237 +#: src/FreqWindow.cpp:241 msgid "Log frequency" msgstr "Frequência logarítmica" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp:283 src/FreqWindow.cpp:684 src/effects/AutoDuck.cpp:439 +#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 #: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 #: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656 #: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727 #: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015 -#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:1995 -#: src/widgets/Meter.cpp:1996 +#: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590 +#: src/widgets/Meter.cpp:1995 src/widgets/Meter.cpp:1996 msgid "dB" msgstr "dB" -#: src/FreqWindow.cpp:308 +#: src/FreqWindow.cpp:312 msgid "Scroll" msgstr "Rolagem" -#: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: src/FreqWindow.cpp:329 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/FreqWindow.cpp:423 -msgid "&Algorithm:" -msgstr "&Algoritmo:" +#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or +#. cycles per second. +#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683 +#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509 +#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" -#: src/FreqWindow.cpp:429 -msgid "&Size:" -msgstr "&Tamanho:" +#: src/FreqWindow.cpp:393 +msgid "Cursor:" +msgstr "Cursor:" -#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:143 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." +#: src/FreqWindow.cpp:398 +msgid "Peak:" +msgstr "Pico:" -#: src/FreqWindow.cpp:439 -msgid "&Replot..." -msgstr "&Redesenhar..." - -#: src/FreqWindow.cpp:449 -msgid "&Function:" -msgstr "&Função:" - -#: src/FreqWindow.cpp:456 -msgid "&Axis:" -msgstr "&Eixo:" - -#: src/FreqWindow.cpp:463 +#: src/FreqWindow.cpp:404 msgid "&Grids" msgstr "&Grade" -#: src/FreqWindow.cpp:580 +#: src/FreqWindow.cpp:431 +msgid "&Algorithm:" +msgstr "&Algoritmo:" + +#: src/FreqWindow.cpp:437 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: src/FreqWindow.cpp:454 +msgid "&Function:" +msgstr "&Função:" + +#: src/FreqWindow.cpp:461 +msgid "&Axis:" +msgstr "&Eixo:" + +#: src/FreqWindow.cpp:468 +msgid "&Replot..." +msgstr "&Redesenhar..." + +#: src/FreqWindow.cpp:593 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "Para visualizar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma " "taxa de amostragem." -#: src/FreqWindow.cpp:603 +#: src/FreqWindow.cpp:616 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "Muito áudio selecionado. Só os primeiros %1f segundos serão analisados" -#: src/FreqWindow.cpp:654 +#: src/FreqWindow.cpp:667 msgid "Not enough data selected." msgstr "Dados insuficientes selecionados." -#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or -#. cycles per second. -#: src/FreqWindow.cpp:730 src/effects/ChangePitch.cpp:309 -#: src/effects/Equalization.cpp:683 src/effects/Equalization.cpp:723 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:445 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: src/FreqWindow.cpp:736 src/effects/AutoDuck.cpp:776 +#: src/FreqWindow.cpp:749 src/effects/AutoDuck.cpp:776 msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: src/FreqWindow.cpp:930 +#: src/FreqWindow.cpp:943 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#: src/FreqWindow.cpp:931 +#: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: src/FreqWindow.cpp:939 +#: src/FreqWindow.cpp:952 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %f" -#: src/FreqWindow.cpp:941 +#: src/FreqWindow.cpp:954 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: src/FreqWindow.cpp:1028 +#: src/FreqWindow.cpp:1041 msgid "spectrum.txt" -msgstr "Spectrum.txt" +msgstr "spectrum.txt" -#: src/FreqWindow.cpp:1030 +#: src/FreqWindow.cpp:1044 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar Dados Espectrais Como:" -#: src/FreqWindow.cpp:1044 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:4458 -#: src/effects/Contrast.cpp:511 +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563 +#: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "Não foi possível escrever no arquivo:" +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: " -#: src/FreqWindow.cpp:1051 +#: src/FreqWindow.cpp:1065 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frequência (Hz)\tNível (dB)" -#: src/FreqWindow.cpp:1057 +#: src/FreqWindow.cpp:1071 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atraso (segundos)\tFrequência (Hz)\tNível" -#: src/HelpText.cpp:138 +#: src/HelpText.cpp:142 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:144 +#: src/HelpText.cpp:148 msgid "Playing Audio" msgstr "Reproduzindo Áudio" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:149 +#: src/HelpText.cpp:153 msgid "Recording Audio" msgstr "Gravando Áudio" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:154 +#: src/HelpText.cpp:158 msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Gravação - Escolher o Dispositivo de Gravação" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:159 +#: src/HelpText.cpp:163 msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Gravação - Escolher a Fonte de Gravação" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:164 +#: src/HelpText.cpp:168 msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Gravação - Ajustar o Volume de Gravação" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:169 +#: src/HelpText.cpp:173 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Edição e Menus desabilitados" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:174 +#: src/HelpText.cpp:178 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Exportando um Arquivo de Áudio" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:179 +#: src/HelpText.cpp:183 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Salvando um Projeto do Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:184 +#: src/HelpText.cpp:188 msgid "Support for Other Formats" msgstr "Suporte para Outros Formatos" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:189 +#: src/HelpText.cpp:193 msgid "Burn to CD" msgstr "Gravar em CD" -#: src/HelpText.cpp:193 +#: src/HelpText.cpp:197 msgid "No Local Help" msgstr "Arquivos de Ajuda não instalados" -#: src/HelpText.cpp:208 -msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" - -#: src/HelpText.cpp:210 +#: src/HelpText.cpp:205 msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" +msgstr "

Você está usando uma versão Alpha teste do Audacity." -#: src/HelpText.cpp:211 +#: src/HelpText.cpp:206 +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

Você está usando uma versão Beta teste do Audacity." + +#: src/HelpText.cpp:216 +msgid "Get the Official Released Version of Audacity" +msgstr "Obtenha a versão estável do Audacity" + +#: src/HelpText.cpp:224 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" msgstr "" +"Recomendamos que você use nossa versão estável mais recente, com suporte e " +"documentação completa.

" -#: src/HelpText.cpp:212 +#: src/HelpText.cpp:225 msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" +"Você pode ajudar a deixar o Audacity pronto para a versão estável entrando " +"em nossa [[http://www.audacityteam.org/community/|comunidade]].


" -#: src/HelpText.cpp:218 +#: src/HelpText.cpp:231 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -msgstr "" +msgstr "

DarkAudacity é baseado no Audacity:" -#: src/HelpText.cpp:219 +#: src/HelpText.cpp:232 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - para diferenças " +"entre ambos. " -#: src/HelpText.cpp:220 +#: src/HelpText.cpp:233 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." msgstr "" +" email para [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - para " +"ajuda com o DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:221 +#: src/HelpText.cpp:234 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - para conhecer o " +"DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:228 +#: src/HelpText.cpp:241 msgid "How to get help" -msgstr "" +msgstr "Como conseguir ajuda" -#: src/HelpText.cpp:229 +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "These are our support methods:" msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:" -#: src/HelpText.cpp:230 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:243 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Ajuda Rápida]] (caso não esteja instalada no " -"computador, acesse a versão online)" +" [[file:quick_help.html|Ajuda Rápida]] - caso não esteja instalada no " +"computador, acesse a [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|versão " +"online]]" -#: src/HelpText.cpp:231 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:244 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Manual]] (caso não esteja instalado no computador, use a " -"versão online)" +" [[file:index.html|Manual]] - caso não esteja instalado no computador, use a " +"[[http://manual.audacityteam.org/|versão online]]" -#: src/HelpText.cpp:232 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:245 msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" Fórum (Faça sua pergunta " -"diretamente na internet)" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - Faça sua pergunta diretamente na " +"internet" -#: src/HelpText.cpp:233 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:246 msgid "" "More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (As últimas dicas, truques " -"e tutoriais pela internet)" +"Mais: Visite nossa [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] para " +"ver as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet." -#: src/HelpText.cpp:247 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:260 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2297,54 +2506,49 @@ msgid "" msgstr "" "O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como " "M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de " -"arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a biblioteca FFmpeg." +"arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| biblioteca FFmpeg]]." -#: src/HelpText.cpp:251 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:264 msgid "" "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Você também pode ler a ajuda em como importar Arquivos " -"MIDI e faixas de CDs de áudio." +"Você também pode ler a ajuda em como importar [[http://manual.audacityteam." +"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|arquivos MIDI files]] e " +"faixas de [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| CDs de áudio]]." -#: src/HelpText.cpp:266 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:279 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o manual completo." -"

Para visualizar o Manual online, alter a \"Localização do Manual\" " -"em
Preferências de Interface para \"Na Internet\"." +"A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, [[*URL*|consulte o " +"conteúdo online]].

Para visualizar sempre o Manual online, altere a " +"opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na " +"Internet\"." -#: src/HelpText.cpp:271 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:284 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o manual completo." -"

Para visualizar o Manual online, alter a \"Localização do Manual\" " -"em
Preferências de Interface para \"Na Internet\"." +"A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, [[*URL*|consulte o " +"conteúdo online]] ou [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html| baixe o Manual]].

Para visualizar sempre o " +"Manual online, altere a opção \"Localização do Manual\" em Preferências de " +"Interface para \"Na Internet\"." #: src/HistoryWindow.cpp:59 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "&Histórico..." +msgstr "Histórico" #: src/HistoryWindow.cpp:81 msgid "&Manage History" @@ -2356,9 +2560,8 @@ msgid "Action" msgstr "Comando" #: src/HistoryWindow.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Velocidade Variável:" +msgstr "Espaço ocupado" #: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Total space used" @@ -2378,16 +2581,14 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/HistoryWindow.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Clipboard space used" -msgstr "&Espaço total usado" +msgstr "Espaço ocupado pela área de transferência" #: src/HistoryWindow.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "&Descartar" +msgstr "Descartar" -#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:522 +#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:524 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -2395,15 +2596,19 @@ msgstr "&OK" #, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"Erro interno em %s na %s linha %d.\n" +"Por favor, nos informe do erro em https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"Erro interno em %s linha %d.\n" +"Por favor, nos informe do erro em https://forum.audacityteam.org/." #: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" @@ -2435,19 +2640,19 @@ msgstr "" "O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido à configuração " "do Unicode em uso." -#: src/Internat.cpp:249 +#: src/Internat.cpp:250 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Especifique o Novo Nome para o Arquivo:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis -#: src/Internat.cpp:304 +#: src/Internat.cpp:305 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis -#: src/Internat.cpp:306 +#: src/Internat.cpp:307 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" @@ -2465,132 +2670,127 @@ msgstr "&Inserir Após" msgid "Insert &Before" msgstr "Inserir An&tes" -#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:7311 +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "Track" msgstr "Faixa" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:804 +#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:806 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Inicial" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:832 +#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Baixa Frequência:" +msgstr "Baixa Frequência" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Alta Frequência:" +msgstr "Alta Frequência" #: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." msgstr "Novo..." -#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6747 -#, fuzzy +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865 msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "Selecione arquivo de texto que contenha os rótulos..." +msgstr "Selecione arquivo de texto que contenha os rótulos" -#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6751 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos|*" -#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:6764 src/Project.cpp:3043 -#: src/Project.cpp:3058 +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980 +#: src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:" -#: src/LabelDialog.cpp:636 +#: src/LabelDialog.cpp:631 msgid "No labels to export." msgstr "Não há rótulos para exportar." -#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:4427 +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar Rótulos Como:" -#: src/LabelDialog.cpp:782 +#: src/LabelDialog.cpp:778 msgid "New Label Track" msgstr "Nova Faixa de &Rótulo" -#: src/LabelDialog.cpp:783 +#: src/LabelDialog.cpp:779 msgid "Enter track name" msgstr "Digite o nome da faixa" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 +#: src/LabelDialog.cpp:781 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 #: src/LabelDialog.h:63 msgid "Label Track" msgstr "Faixa de Rótulos" -#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 -#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 +#: src/LabelTrack.cpp:1786 src/LabelTrack.cpp:1818 src/LabelTrack.cpp:2181 +#: src/LabelTrack.cpp:2196 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 msgid "Modified Label" msgstr "Rótulo Modificado" -#: src/LabelTrack.cpp:1788 src/LabelTrack.cpp:1820 src/LabelTrack.cpp:2183 -#: src/LabelTrack.cpp:2198 src/LabelTrack.cpp:2210 +#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 +#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/LabelTrack.cpp:2209 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:146 msgid "Label Edit" msgstr "Editar Rótulo" -#: src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 msgid "Added label" msgstr "Rótulo adicionado" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:450 +#: src/LabelTrack.cpp:2141 src/Menus.cpp:449 msgid "Cu&t" msgstr "Rec&ortar" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:457 +#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:456 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2144 src/Menus.cpp:461 +#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:460 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: src/LabelTrack.cpp:2145 +#: src/LabelTrack.cpp:2144 msgid "&Delete Label" msgstr "Excluir &Rótulo" -#: src/LabelTrack.cpp:2146 -#, fuzzy +#: src/LabelTrack.cpp:2145 msgid "&Edit..." msgstr "E&ditar..." -#: src/LabelTrack.cpp:2209 +#: src/LabelTrack.cpp:2208 msgid "Deleted Label" msgstr "Rótulo Excluído" -#: src/LabelTrack.cpp:2286 +#: src/LabelTrack.cpp:2285 msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais faixas de rótulo não puderam ser lidas." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2613,9 +2813,8 @@ msgstr "" "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Erro ao Salvar Projeto" +msgstr "Erro ao converter Projeto de formato antigo" #: src/Legacy.cpp:304 #, c-format @@ -2633,196 +2832,187 @@ msgstr "Abrindo Projeto do Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "" +msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: src/Menus.cpp:191 src/Menus.cpp:195 src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241 -#: src/Menus.cpp:269 src/Menus.cpp:273 +#: src/Menus.cpp:190 src/Menus.cpp:194 src/Menus.cpp:236 src/Menus.cpp:240 +#: src/Menus.cpp:268 src/Menus.cpp:272 msgid "Uncategorized" msgstr "Sem categoria" -#: src/Menus.cpp:331 +#: src/Menus.cpp:330 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvar Projeto" -#: src/Menus.cpp:334 +#: src/Menus.cpp:333 msgid "Save Project &As..." msgstr "Salvar &Projeto Como..." -#: src/Menus.cpp:335 +#: src/Menus.cpp:334 msgid "Save Othe&r" -msgstr "" +msgstr "Exporta&r" -#: src/Menus.cpp:338 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:337 msgid "Export as MP&3" -msgstr "Exportar" +msgstr "Exportar como &MP3" -#: src/Menus.cpp:342 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:341 msgid "Export as &WAV" -msgstr "Exportar Rótulos Como:" +msgstr "Exportar como &WAV" -#: src/Menus.cpp:346 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:345 msgid "Export as &OGG" -msgstr "Exportar" +msgstr "Exportar como &OGG" -#: src/Menus.cpp:350 +#: src/Menus.cpp:349 msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Exportar Áudio..." +msgstr "&Exportar Áudio como..." -#: src/Menus.cpp:355 +#: src/Menus.cpp:354 msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "E&xportar Áudio Selecionado..." +msgstr "E&xportar Áudio Selecionado como..." -#: src/Menus.cpp:359 +#: src/Menus.cpp:358 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar Ró&tulos..." -#: src/Menus.cpp:363 +#: src/Menus.cpp:362 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &Múltiplos..." -#: src/Menus.cpp:367 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:366 msgid "Export MI&DI..." msgstr "Exportar MI&DI..." -#: src/Menus.cpp:373 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:372 msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Compactar e Salvar Cópia do Projeto..." +msgstr "&Compactar e Salvar Cópia do Projeto..." -#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457 +#: src/Menus.cpp:376 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: src/Menus.cpp:379 +#: src/Menus.cpp:378 msgid "&Audio..." msgstr "Áu&dio..." -#: src/Menus.cpp:380 +#: src/Menus.cpp:379 msgid "&Labels..." msgstr "&Rótulos..." -#: src/Menus.cpp:382 +#: src/Menus.cpp:381 msgid "&MIDI..." -msgstr "" +msgstr "&MIDI..." -#: src/Menus.cpp:384 +#: src/Menus.cpp:383 msgid "&Raw Data..." msgstr "Áudio sem formatação (&RAW)..." -#: src/Menus.cpp:391 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:390 msgid "C&hains" msgstr "&Arquivos de lote" -#: src/Menus.cpp:392 +#: src/Menus.cpp:391 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apli&car Arquivo de Lote..." -#: src/Menus.cpp:395 +#: src/Menus.cpp:394 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar Arquivos de &Lote..." -#: src/Menus.cpp:400 +#: src/Menus.cpp:399 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar Página..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:404 +#: src/Menus.cpp:403 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:413 +#: src/Menus.cpp:412 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" -#: src/Menus.cpp:423 src/Menus.cpp:1333 +#: src/Menus.cpp:422 src/Menus.cpp:1355 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: src/Menus.cpp:428 src/Menus.cpp:1859 +#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1946 msgid "&Undo" msgstr "Des&fazer" -#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:1871 +#: src/Menus.cpp:439 src/Menus.cpp:1958 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: src/Menus.cpp:453 src/Menus.cpp:546 +#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:546 msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:465 +#: src/Menus.cpp:464 msgid "Duplic&ate" msgstr "D&uplicar" -#: src/Menus.cpp:469 +#: src/Menus.cpp:468 msgid "R&emove Special" msgstr "Remover E&special" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/Menus.cpp:471 +#: src/Menus.cpp:470 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Separar e Recortar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE -#: src/Menus.cpp:473 +#: src/Menus.cpp:472 msgid "Split D&elete" msgstr "S&eparar e Excluir" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:478 +#: src/Menus.cpp:477 msgid "Silence Audi&o" msgstr "S&ilenciar Áudio" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:482 +#: src/Menus.cpp:481 msgid "Tri&m Audio" msgstr "A¶r" -#: src/Menus.cpp:491 src/Menus.cpp:669 +#: src/Menus.cpp:490 src/Menus.cpp:669 msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Cortar &Limites" +msgstr "&Limites do clipe" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp:493 +#: src/Menus.cpp:492 msgid "Sp&lit" msgstr "Se¶r Áudio da Faixa" -#: src/Menus.cpp:496 +#: src/Menus.cpp:495 msgid "Split Ne&w" msgstr "Separar Áudio e Criar No&va Faixa" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:570 +#: src/Menus.cpp:500 src/Menus.cpp:570 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: src/Menus.cpp:502 src/Menus.cpp:571 +#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:571 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Separar Áudio nos Si&lêncios" -#: src/Menus.cpp:507 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:506 msgid "&Labels" -msgstr "Rótulos" +msgstr "&Rótulos" -#: src/Menus.cpp:509 +#: src/Menus.cpp:508 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Editar Rótulos..." #: src/Menus.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Adicionar Rótulo à &Seleção" #: src/Menus.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Adicionar Rótulo à &Posição Atual" @@ -2832,7 +3022,7 @@ msgstr "Colar Te&xto em Novo Rótulo" #: src/Menus.cpp:530 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "" +msgstr "&Digitar para criar um rótulo (lig/desl)" #: src/Menus.cpp:537 msgid "La&beled Audio" @@ -2867,9 +3057,8 @@ msgid "Spli&t" msgstr "Se¶r" #: src/Menus.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Me&tadata..." -msgstr "Editar Me&tadados..." +msgstr "Me&tadados..." #: src/Menus.cpp:592 msgid "Pre&ferences..." @@ -2878,7 +3067,7 @@ msgstr "&Preferências..." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:603 msgid "&Select" -msgstr "Selecio&nar" +msgstr "&Selecionar" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/Menus.cpp:606 src/PluginManager.cpp:545 @@ -2889,7 +3078,7 @@ msgstr "&Todos" msgid "&None" msgstr "&Nenhum" -#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:927 +#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:945 msgid "&Tracks" msgstr "&Faixas" @@ -2898,14 +3087,12 @@ msgid "In All &Tracks" msgstr "&Todas as Faixas" #: src/Menus.cpp:619 -#, fuzzy msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Todas as &Faixas Bloqueadas" +msgstr "Todas as &Faixas Sincronizadas" #: src/Menus.cpp:631 -#, fuzzy msgid "R&egion" -msgstr "Reprodu&zir Região" +msgstr "R&egião" #: src/Menus.cpp:633 msgid "&Left at Playback Position" @@ -2924,14 +3111,12 @@ msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Do &Fim da Faixa até o Cursor" #: src/Menus.cpp:643 -#, fuzzy msgid "S&tore Selection" -msgstr "Zoom na &Seleção" +msgstr "Salvar &Seleção" #: src/Menus.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Seleção Espectral" +msgstr "&Recuperar Seleção " #: src/Menus.cpp:658 msgid "S&pectral" @@ -2942,43 +3127,38 @@ msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Alternar &Seleção Espectral" #: src/Menus.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Próximo Pico de Alta Frequência" +msgstr "Próximo Pico de &Alta Frequência" #: src/Menus.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Próximo Pico de Baixa Frequência" +msgstr "Próximo Pico de &Baixa Frequência" #: src/Menus.cpp:670 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor para o limite do clipe &anterior" #: src/Menus.cpp:673 msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "" +msgstr "Cursor no limite do pró&ximo clipe" #: src/Menus.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Ferramenta Anterior" +msgstr "&Clip anterior" #: src/Menus.cpp:678 -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "Próxima Ferramenta" +msgstr "Próxima &Clipe" #: src/Menus.cpp:686 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "&Colocar cursor na posição salva" #: src/Menus.cpp:689 msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "" +msgstr "&Salvar posição do cursor" #: src/Menus.cpp:697 -#, fuzzy msgid "At &Zero Crossings" msgstr "Encontrar Cruzamentos em &Zero" @@ -2988,10 +3168,9 @@ msgstr "E&xibir" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized -#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1166 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1184 msgid "&Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "&Zoom" #: src/Menus.cpp:709 msgid "Zoom &In" @@ -3010,42 +3189,36 @@ msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Zoom na &Seleção" #: src/Menus.cpp:719 -#, fuzzy msgid "T&rack Size" -msgstr "Nome da Faixa" +msgstr "&Tamanho da faixa" #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "&Fit to Width" -msgstr "Ajustar Zoom na &Largura" +msgstr "Ajustar à &Largura" #: src/Menus.cpp:721 msgid "Fit to &Height" -msgstr "" +msgstr "Ajustar à &Altura" #: src/Menus.cpp:722 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Contrair Todas as Faixas" #: src/Menus.cpp:723 -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "&Expandir Todas as Faixas" +msgstr "&Expandir faixas contraídas" #: src/Menus.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Sk&ip to" -msgstr "Ir para o Fim" +msgstr "&Ir para" #: src/Menus.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Início da Seleção:" +msgstr "&Início da Seleção" -#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:868 msgid "Selection En&d" -msgstr "Fim da Seleção" +msgstr "&Fim da Seleção" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp:758 @@ -3058,7 +3231,7 @@ msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp:763 msgid "&Mixer Board..." -msgstr "Janela de &Mixagem..." +msgstr "Painel de &Mixagem..." #: src/Menus.cpp:769 msgid "&Toolbars" @@ -3066,8 +3239,7 @@ msgstr "&Barras de Ferramentas" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:772 -#, fuzzy -msgid "&Reset Toolb&ars" +msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "&Reiniciar Barras de Ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) @@ -3090,6 +3262,8 @@ msgstr "Barra de &Nível de Gravação" msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Barra do Medidor de &Reprodução" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:786 msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -3102,15 +3276,13 @@ msgstr "&Edição" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Tra&nscription Toolbar" -msgstr "&Velocidade de Reprodução" +msgstr "Barra de &Transcrição" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "&Barras de Ferramentas" +msgstr "Barra de &Percorrer" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp:794 @@ -3124,31 +3296,27 @@ msgstr "&Seleção" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Barra de &Seleção Espectral" #: src/Menus.cpp:806 -#, fuzzy msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "&Overdub (lig/desl)" +msgstr "M&enus Extras (lig/desl)" #: src/Menus.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "E&xibir Corte de Picos" +msgstr "E&xibir Clipping (lig/desl)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1270 +#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1292 msgid "T&ransport" msgstr "&Controle" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1274 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1296 msgid "Pl&ay" -msgstr "Reproduzir/P&arar" +msgstr "&Reproduzir" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:824 @@ -3163,7 +3331,7 @@ msgstr "Reproduzir/Parar e Definir Cur&sor" msgid "&Loop Play" msgstr "Reprodução &Contínua" -#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:853 +#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:855 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" @@ -3173,998 +3341,887 @@ msgid "&Record" msgstr "Grava&r" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "&Append Record" msgstr "Gravar ao &Final da Faixa Atual" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Record &New Track" -msgstr "Remo&ver Faixas" +msgstr "Gravar &Nova Faixa" # Gravação programada # verbo - menu #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Timer Record..." -msgstr "Programar &Gravação..." - -#: src/Menus.cpp:862 -#, fuzzy -msgid "&Cursor to" -msgstr "À Esquerda do Cursor" +msgstr "&Gravação Programada..." #: src/Menus.cpp:864 -#, fuzzy +msgid "&Cursor to" +msgstr "Mover &cursor para" + +#: src/Menus.cpp:866 msgid "Selection Star&t" -msgstr "Início da Seleção:" +msgstr "&Início da Seleção" -#: src/Menus.cpp:867 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:873 msgid "Track &Start" -msgstr "&Início da Faixa" +msgstr "Início da &Faixa" -#: src/Menus.cpp:869 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:875 msgid "Track &End" msgstr "&Fim da Faixa" -#: src/Menus.cpp:872 -#, fuzzy -msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "Cortar &Limites" - -#: src/Menus.cpp:874 -#, fuzzy -msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "Cortar &Limites" - -#: src/Menus.cpp:877 -#, fuzzy -msgid "&Project Start" -msgstr "Projetos" - +# move o cursor pro começo do clipe selecionado #: src/Menus.cpp:878 -#, fuzzy +msgid "Pre&vious Clip Boundary" +msgstr "&Início do clipe" + +# move o cursor pro final do clipe selecionado +#: src/Menus.cpp:880 +msgid "Ne&xt Clip Boundary" +msgstr "&Final do clipe" + +#: src/Menus.cpp:883 +msgid "&Project Start" +msgstr "Início do &Projeto" + +#: src/Menus.cpp:884 msgid "Project E&nd" -msgstr "Projetos" +msgstr "F&im do Projeto" -#: src/Menus.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:892 msgid "Pla&y Region" -msgstr "Reprodu&zir Região" +msgstr "Área de &Reprodução" -#: src/Menus.cpp:888 +#: src/Menus.cpp:894 msgid "&Lock" msgstr "&Bloquear" -#: src/Menus.cpp:891 +#: src/Menus.cpp:897 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" -#: src/Menus.cpp:899 +#: src/Menus.cpp:905 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Verificar Novos &Dispositivos de Áudio" -#: src/Menus.cpp:901 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:909 msgid "Transport &Options" -msgstr "Velocidade de reprodução" +msgstr "&Opções de transporte" -#: src/Menus.cpp:903 +#: src/Menus.cpp:911 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "&Nível da Gravação Ativada por Som..." -#: src/Menus.cpp:904 +#: src/Menus.cpp:914 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Gravação &Ativada por Som (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:907 +#: src/Menus.cpp:919 msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "" +msgstr "Cursor de Reprodução Fixo (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:912 +#: src/Menus.cpp:924 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Overdub (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:913 +#: src/Menus.cpp:927 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Reprodução via &Software (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:917 +#: src/Menus.cpp:933 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Aj&uste Automático do Nível de Gravação (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:932 +#: src/Menus.cpp:950 msgid "Add &New" msgstr "Adicionar &Nova" -#: src/Menus.cpp:934 +#: src/Menus.cpp:952 msgid "&Mono Track" msgstr "Faixa &Mono" -#: src/Menus.cpp:935 +#: src/Menus.cpp:953 msgid "&Stereo Track" msgstr "Faixa &Estéreo" -#: src/Menus.cpp:936 +#: src/Menus.cpp:954 msgid "&Label Track" msgstr "Faixa de &Rótulos" -#: src/Menus.cpp:937 +#: src/Menus.cpp:955 msgid "&Time Track" msgstr "Faixa de &Tempo" -#: src/Menus.cpp:945 +#: src/Menus.cpp:963 msgid "Mi&x" -msgstr "" +msgstr "Mi&xar" -#: src/Menus.cpp:952 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:970 msgid "Mix Stereo down to &Mono" -msgstr "Separar &Estéreo para Mono" +msgstr "Mixar Estéreo para &Mono" -#: src/Menus.cpp:956 +#: src/Menus.cpp:974 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&xar e Processar" -#: src/Menus.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:977 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "&Mixar e Processar para Nova Faixa" -#: src/Menus.cpp:964 +#: src/Menus.cpp:982 msgid "&Resample..." msgstr "Altera&r Taxa de Amostragem..." -#: src/Menus.cpp:970 +#: src/Menus.cpp:988 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Remo&ver Faixas" -#: src/Menus.cpp:976 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:994 msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Silenciar/Som na faixa ativa" +msgstr "M&udo/Não-mudo" -#: src/Menus.cpp:977 +#: src/Menus.cpp:995 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "Colocar Todas as Faixas no &Mudo" -#: src/Menus.cpp:978 +#: src/Menus.cpp:996 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "Retirar &Todas as Faixas do Mudo" -#: src/Menus.cpp:981 +#: src/Menus.cpp:999 msgid "&Pan" -msgstr "" +msgstr "&Balanço" -#: src/Menus.cpp:982 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1000 msgid "&Left" -msgstr "Esquerdo" +msgstr "&Esquerdo" -#: src/Menus.cpp:983 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1001 msgid "&Right" -msgstr "Direito" +msgstr "&Direito" -#: src/Menus.cpp:984 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1002 msgid "&Center" -msgstr "Centro" +msgstr "&Centro" -#: src/Menus.cpp:993 +#: src/Menus.cpp:1011 msgid "&Align End to End" msgstr "Alinhar &Fim com Início" -#: src/Menus.cpp:994 +#: src/Menus.cpp:1012 msgid "Align &Together" msgstr "Alinhar Todos os &Inícios" -#: src/Menus.cpp:997 +#: src/Menus.cpp:1015 msgid "Start to &Zero" msgstr "Iniciar do &Zero" -#: src/Menus.cpp:998 +#: src/Menus.cpp:1016 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "Iniciar a Partir do &Cursor/Início da Seleção" -#: src/Menus.cpp:999 +#: src/Menus.cpp:1017 msgid "Start to Selection &End" msgstr "Iniciar no &Fim da Seleção" -#: src/Menus.cpp:1000 +#: src/Menus.cpp:1018 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "Fim do Cursor/&Início da Seleção" -#: src/Menus.cpp:1001 +#: src/Menus.cpp:1019 msgid "End to Selection En&d" msgstr "Fim da Faixa ao Fim da &Seleção" -#: src/Menus.cpp:1009 +#: src/Menus.cpp:1027 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinhar Faixas" -#: src/Menus.cpp:1016 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1034 msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Mover efeito para o final da lista" +msgstr "&Mover seleção junto com as faixas (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:1024 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1042 msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Mover efeito para o final da lista" +msgstr "Mover &Seleção e Faixas" -#: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7603 +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: src/Menus.cpp:1047 +#: src/Menus.cpp:1065 msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Organizar Faixas por" # &Organizar faixas por -#: src/Menus.cpp:1049 +#: src/Menus.cpp:1067 msgid "by &Start time" msgstr "&Tempo Inicial" -#: src/Menus.cpp:1052 +#: src/Menus.cpp:1070 msgid "by &Name" msgstr "&Nome" -#: src/Menus.cpp:1062 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1080 msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Sincronizar e &Bloquear as Faixas" +msgstr "Exibir Sincronia de Faixas (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:1079 +#: src/Menus.cpp:1097 msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" -#: src/Menus.cpp:1083 src/Menus.cpp:1110 src/Menus.cpp:1134 +#: src/Menus.cpp:1101 src/Menus.cpp:1128 src/Menus.cpp:1152 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Adicionar / Remover Plugins..." -#: src/Menus.cpp:1099 +#: src/Menus.cpp:1117 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&itos" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:1103 src/Menus.cpp:4275 +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: src/Menus.cpp:1107 +#: src/Menus.cpp:1125 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir Último Efeito" -#: src/Menus.cpp:1131 +#: src/Menus.cpp:1149 msgid "&Analyze" msgstr "A&nalisar" -#: src/Menus.cpp:1139 +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: src/Menus.cpp:1142 +#: src/Menus.cpp:1160 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Espectro de Frequência..." -#: src/Menus.cpp:1159 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1177 msgid "&Window" -msgstr "Janela" +msgstr "&Janela" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock -#: src/Menus.cpp:1162 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1180 msgid "&Minimize" -msgstr "Mínimo" +msgstr "&Minimizar" -#: src/Menus.cpp:1172 +#: src/Menus.cpp:1190 msgid "&Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "&Trazer tudo para a frente" -#: src/Menus.cpp:1183 src/Menus.cpp:1186 src/effects/Contrast.cpp:300 +#: src/Menus.cpp:1201 src/Menus.cpp:1204 src/effects/Contrast.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "A&juda" -#: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1212 msgid "&Getting Started" -msgstr "Início da Seleção:" +msgstr "&Conhecendo o básico" -#: src/Menus.cpp:1197 +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "&Quick Help" msgstr "Ajuda &Rápida" -#: src/Menus.cpp:1198 +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "&Manual" -msgstr "" +msgstr "&Manual" -#: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "&Tools" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "&Ferramentas" -#: src/Menus.cpp:1205 +#: src/Menus.cpp:1223 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Ferramenta de Captura da Tela..." -#: src/Menus.cpp:1211 +#: src/Menus.cpp:1231 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "E&xecutar Testes de Performance..." -#: src/Menus.cpp:1216 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1237 msgid "&Diagnostics" -msgstr "Diagnóstico" +msgstr "&Diagnóstico" -#: src/Menus.cpp:1217 +#: src/Menus.cpp:1238 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "&Informações do Dispositivo de Áudio..." -#: src/Menus.cpp:1221 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "&Informações do Dispositivo de Áudio..." +msgstr "Informações do Dispositivo de &MIDI..." -#: src/Menus.cpp:1226 +#: src/Menus.cpp:1247 msgid "Show &Log..." msgstr "Exibir &Log..." -#: src/Menus.cpp:1229 +#: src/Menus.cpp:1250 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Gerar Dados de Suporte..." -#: src/Menus.cpp:1231 +#: src/Menus.cpp:1252 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "&Verificar Dependências..." -#: src/Menus.cpp:1240 +#: src/Menus.cpp:1262 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Verificar Atualização..." #. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars -#: src/Menus.cpp:1265 +#: src/Menus.cpp:1287 msgid "Ext-&Bar" -msgstr "" +msgstr "Extra:&Barras" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: src/Menus.cpp:1278 +#: src/Menus.cpp:1300 msgid "Sto&p" -msgstr "" - -#: src/Menus.cpp:1284 -#, fuzzy -msgid "Play &One Second" -msgstr "Reproduzir um Segundo" - -#: src/Menus.cpp:1287 -#, fuzzy -msgid "Play To &Selection" -msgstr "Reproduzir até à Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1290 -#, fuzzy -msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Reproduzir Antes do Início da Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1291 -#, fuzzy -msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Reproduzir Depois do Início da Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1292 -#, fuzzy -msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Reproduzir Até o Fim da Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1293 -#, fuzzy -msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "Reproduzir Depois do Fim da Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1294 -#, fuzzy -msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Reproduzir Antes e Depois do Início da Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1295 -#, fuzzy -msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Reproduzir Antes e Depois do Fim da Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1296 -#, fuzzy -msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Reproduzir Recorte de Visualização" - -#: src/Menus.cpp:1304 -#, fuzzy -msgid "T&ools" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "&Parar" #: src/Menus.cpp:1306 -#, fuzzy -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Ferramenta Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1307 -#, fuzzy -msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Ferramenta Envelope" - -#: src/Menus.cpp:1308 -#, fuzzy -msgid "&Draw Tool" -msgstr "Ferramenta Desenho" +msgid "Play &One Second" +msgstr "Reproduzir &um Segundo" #: src/Menus.cpp:1309 -#, fuzzy -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Ferramenta Zoom" +msgid "Play To &Selection" +msgstr "Reproduzir até à &Seleção" -#: src/Menus.cpp:1310 -#, fuzzy -msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Ferramenta Mover" - -#: src/Menus.cpp:1311 -#, fuzzy -msgid "&Multi Tool" -msgstr "Multiferramenta" +#: src/Menus.cpp:1312 +msgid "Play &Before Selection Start" +msgstr "Reproduzir &Antes do Início da Seleção" #: src/Menus.cpp:1313 -#, fuzzy -msgid "&Next Tool" -msgstr "Próxima Ferramenta" +msgid "Play Af&ter Selection Start" +msgstr "Reproduzir &Depois do Início da Seleção" #: src/Menus.cpp:1314 -#, fuzzy -msgid "&Previous Tool" -msgstr "Ferramenta Anterior" +msgid "Play Be&fore Selection End" +msgstr "Reproduzir Antes do F&im da Seleção" -#: src/Menus.cpp:1320 -#, fuzzy -msgid "Mi&xer" -msgstr "Barra de &Volume" +#: src/Menus.cpp:1315 +msgid "Play Aft&er Selection End" +msgstr "Reproduzir Depois do &Fim da Seleção" -#: src/Menus.cpp:1322 -#, fuzzy -msgid "Ad&just playback volume" -msgstr "Ajustar volume de reprodução" +#: src/Menus.cpp:1316 +msgid "Play Before a&nd After Selection Start" +msgstr "Reproduzir A&ntes e Depois do Início da Seleção" -#: src/Menus.cpp:1323 -#, fuzzy -msgid "&Increase playback volume" -msgstr "Aumentar volume de reprodução" +#: src/Menus.cpp:1317 +msgid "Play Before an&d After Selection End" +msgstr "Reproduzir Antes e D&epois do Fim da Seleção" -#: src/Menus.cpp:1324 -#, fuzzy -msgid "&Decrease playback volume" -msgstr "Diminuir volume de reprodução" - -#: src/Menus.cpp:1325 -#, fuzzy -msgid "Adj&ust recording volume" -msgstr "Ajustar volume de gravação" +#: src/Menus.cpp:1318 +msgid "Play C&ut Preview" +msgstr "Reproduzir Re&corte de Visualização" #: src/Menus.cpp:1326 -#, fuzzy -msgid "I&ncrease recording volume" -msgstr "Aumentar volume de gravação" +msgid "T&ools" +msgstr "F&erramentas" -#: src/Menus.cpp:1327 -#, fuzzy -msgid "D&ecrease recording volume" -msgstr "Diminuir volume de gravação" +#: src/Menus.cpp:1328 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Ferramenta &Seleção" + +#: src/Menus.cpp:1329 +msgid "&Envelope Tool" +msgstr "Ferramenta &Envelope" + +#: src/Menus.cpp:1330 +msgid "&Draw Tool" +msgstr "Ferramenta &Desenho" + +#: src/Menus.cpp:1331 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta &Zoom" + +#: src/Menus.cpp:1332 +msgid "&Time Shift Tool" +msgstr "Ferramenta &Mover" + +#: src/Menus.cpp:1333 +msgid "&Multi Tool" +msgstr "&Multiferramenta" #: src/Menus.cpp:1335 -#, fuzzy -msgid "&DeleteKey" -msgstr "Tecla Excluir" +msgid "&Previous Tool" +msgstr "Fe&rramenta anterior" -#: src/Menus.cpp:1339 -#, fuzzy -msgid "DeleteKey&2" -msgstr "Tecla Excluir2" +#: src/Menus.cpp:1336 +msgid "&Next Tool" +msgstr "&Próxima Ferramenta" + +#: src/Menus.cpp:1342 +msgid "Mi&xer" +msgstr "&Volume" + +#: src/Menus.cpp:1344 +msgid "Ad&just playback volume" +msgstr "Ajustar volume de &reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1345 +msgid "&Increase playback volume" +msgstr "&Aumentar volume de reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1346 +msgid "&Decrease playback volume" +msgstr "&Diminuir volume de reprodução" #: src/Menus.cpp:1347 -#, fuzzy -msgid "Trans&cription" -msgstr "Velocidade de reprodução" +msgid "Adj&ust recording volume" +msgstr "Ajustar volume de &gravação" + +#: src/Menus.cpp:1348 +msgid "I&ncrease recording volume" +msgstr "A&umentar volume de gravação" #: src/Menus.cpp:1349 -#, fuzzy -msgid "Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Reproduzir na velocidade ajustada" +msgid "D&ecrease recording volume" +msgstr "D&iminuir volume de gravação" -#: src/Menus.cpp:1350 -#, fuzzy -msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Reproduzir em Loop à velocidade" +#: src/Menus.cpp:1357 +msgid "&DeleteKey" +msgstr "Tecla &Excluir" -#: src/Menus.cpp:1351 -#, fuzzy -msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Reproduzir Recorte de Visualização na velocidade" - -#: src/Menus.cpp:1352 -#, fuzzy -msgid "Ad&just playback speed" -msgstr "Ajustar velocidade de reprodução" - -#: src/Menus.cpp:1353 -#, fuzzy -msgid "&Increase playback speed" -msgstr "Aumentar velocidade de reprodução" - -#: src/Menus.cpp:1354 -#, fuzzy -msgid "&Decrease playback speed" -msgstr "Diminuir velocidade de reprodução" - -#: src/Menus.cpp:1358 -#, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Selecionar e Mover Foco para a Próxima Faixa" - -#: src/Menus.cpp:1360 -#, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "Selecionar e Mover Foco para a Faixa Anterior" - -#: src/Menus.cpp:1367 -#, fuzzy -msgid "Scru&b" -msgstr "&Barras de Ferramentas" +#: src/Menus.cpp:1361 +msgid "DeleteKey&2" +msgstr "Tecla E&xcluir 2" #: src/Menus.cpp:1369 -#, fuzzy -msgid "Short seek &left during playback" -msgstr "Busca curta à esquerda durante reprodução" - -#: src/Menus.cpp:1370 -#, fuzzy -msgid "Short seek &right during playback" -msgstr "Busca curta à direita durante a reprodução" +msgid "Trans&cription" +msgstr "Trans&crição" #: src/Menus.cpp:1371 -#, fuzzy -msgid "Long seek le&ft during playback" -msgstr "Busca longa à esquerda durante a reprodução" +msgid "Pl&ay-at-Speed" +msgstr "&Reproduzir na velocidade ajustada" #: src/Menus.cpp:1372 -#, fuzzy -msgid "Long Seek rig&ht during playback" -msgstr "Busca longa à direita durante a reprodução" +msgid "&Loop Play-at-Speed" +msgstr "Reproduzir em &Loop à velocidade ajustada" -#: src/Menus.cpp:1378 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1373 +msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" +msgstr "Reproduzir Recorte de Visualização na velocidade ajustada" + +#: src/Menus.cpp:1374 +msgid "Ad&just playback speed" +msgstr "A&justar velocidade de reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1375 +msgid "&Increase playback speed" +msgstr "&Aumentar velocidade de reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1376 +msgid "&Decrease playback speed" +msgstr "&Diminuir velocidade de reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1380 +msgid "Move to &Previous Label" +msgstr "Mover para o &rótulo anterior" + +#: src/Menus.cpp:1382 +msgid "Move to &Next Label" +msgstr "Mover para o &próximo rótulo" + +#: src/Menus.cpp:1389 +msgid "Scru&b" +msgstr "&Percorrer" + +#: src/Menus.cpp:1391 +msgid "Short seek &left during playback" +msgstr "Busca curta à &esquerda durante reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1392 +msgid "Short seek &right during playback" +msgstr "Busca curta à &direita durante a reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1393 +msgid "Long seek le&ft during playback" +msgstr "Busca &longa à esquerda durante a reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1394 +msgid "Long Seek rig&ht during playback" +msgstr "Busca l&onga à direita durante a reprodução" + +#: src/Menus.cpp:1400 msgid "De&vice" msgstr "Dispositi&vo" -#: src/Menus.cpp:1380 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1402 msgid "Change &recording device" -msgstr "Alterar o dispositivo de gravação" - -#: src/Menus.cpp:1383 -#, fuzzy -msgid "Change &playback device" -msgstr "Alterar o dispositivo de reprodução" - -#: src/Menus.cpp:1386 -#, fuzzy -msgid "Change audio &host" -msgstr "Alterar o dispositivo do áudio " - -#: src/Menus.cpp:1389 -#, fuzzy -msgid "Change recording cha&nnels" -msgstr "Alterar os canais de gravação" - -#: src/Menus.cpp:1397 -#, fuzzy -msgid "&Selection" -msgstr "Seleção" - -#: src/Menus.cpp:1399 -#, fuzzy -msgid "Snap To &Off" -msgstr "Ajustar (desligado)" - -#: src/Menus.cpp:1400 -#, fuzzy -msgid "Snap To &Nearest" -msgstr "Ajustar ao Mais Próximo" - -#: src/Menus.cpp:1401 -#, fuzzy -msgid "Snap To &Prior" -msgstr "Ajustar ao Anterior" - -#: src/Menus.cpp:1403 -#, fuzzy -msgid "Selection to &Start" -msgstr "Selecionar para o Início" - -#: src/Menus.cpp:1404 -#, fuzzy -msgid "Selection to En&d" -msgstr "Selecionar para o Fim" +msgstr "Alterar o dispositivo de &gravação" #: src/Menus.cpp:1405 -#, fuzzy -msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Estender Seleção à Esquerda" - -#: src/Menus.cpp:1406 -#, fuzzy -msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Estender Seleção à Direita" +msgid "Change &playback device" +msgstr "Alterar o dispositivo de &reprodução" #: src/Menus.cpp:1408 -#, fuzzy -msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Definir (ou Estender) Seleção à Esquerda" - -#: src/Menus.cpp:1409 -#, fuzzy -msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Definir (ou Estender) Seleção à Direita" +msgid "Change audio &host" +msgstr "Alterar o &dispositivo do áudio" #: src/Menus.cpp:1411 -#, fuzzy -msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Ajustar Seleção à Esquerda" +msgid "Change recording cha&nnels" +msgstr "Alterar os ca&nais de gravação" -#: src/Menus.cpp:1412 -#, fuzzy -msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Ajustar Seleção à Direita" +#: src/Menus.cpp:1419 +msgid "&Selection" +msgstr "&Seleção" + +#: src/Menus.cpp:1421 +msgid "Snap To &Off" +msgstr "&Ajustar (desligado)" + +#: src/Menus.cpp:1422 +msgid "Snap To &Nearest" +msgstr "Ajustar ao &Mais Próximo" + +#: src/Menus.cpp:1423 +msgid "Snap To &Prior" +msgstr "Ajustar ao A&nterior" -#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp:1425 -#, fuzzy -msgid "Ext-Co&mmand" -msgstr "Comando" +msgid "Selection to &Start" +msgstr "Selecionar para o &Início" + +#: src/Menus.cpp:1426 +msgid "Selection to En&d" +msgstr "Selecionar para o &Fim" #: src/Menus.cpp:1427 +msgid "Selection Extend &Left" +msgstr "Estender Seleção à &Esquerda" + +#: src/Menus.cpp:1430 +msgid "Selection Extend &Right" +msgstr "Estender Seleção à &Direita" + +#: src/Menus.cpp:1434 +msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" +msgstr "Definir (ou Estender) Seleção à E&squerda" + +#: src/Menus.cpp:1437 +msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" +msgstr "Definir (ou Estender) Seleção à Di&reita" + +#: src/Menus.cpp:1441 +msgid "Selection Contract L&eft" +msgstr "Di&minuir Seleção à Esquerda" + +#: src/Menus.cpp:1444 +msgid "Selection Contract R&ight" +msgstr "Dimin&uir Seleção à Direita" + +#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands +#: src/Menus.cpp:1459 +msgid "Ext-Co&mmand" +msgstr "Extra:C&omandos" + +#: src/Menus.cpp:1461 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "Mover-se para trás entre janelas ativas " -#: src/Menus.cpp:1428 +#: src/Menus.cpp:1462 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "Mover-se para frente entre janelas ativas " -#: src/Menus.cpp:1433 +#: src/Menus.cpp:1467 msgid "F&ocus" -msgstr "" +msgstr "F&oco" -#: src/Menus.cpp:1435 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1469 msgid "Move &backward from toolbars to tracks" -msgstr "Retroceder das barras de ferramentas para as faixas" +msgstr "&Voltar da barra de ferramentas para as faixas" -#: src/Menus.cpp:1436 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1470 msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" -msgstr "Avançar das barras de ferramentas para as faixas" +msgstr "&Avançar da barras de ferramentas para as faixas" -#: src/Menus.cpp:1440 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1474 msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Mover Foco para a Faixa Anterior" +msgstr "Mover Foco para a Faixa &Anterior" -#: src/Menus.cpp:1441 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1475 msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Mover Foco para a Próxima Faixa" +msgstr "Mover Foco para a &Próxima Faixa" -#: src/Menus.cpp:1442 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1476 msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Mover Foco para a Primeira Faixa" +msgstr "Mover Foco para a P&rimeira Faixa" -#: src/Menus.cpp:1443 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1477 msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Mover Foco para a Última Faixa" +msgstr "Mover Foco para a Ú<ima Faixa" -#: src/Menus.cpp:1445 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1479 msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Selecionar e Mover Foco para a Faixa Anterior" +msgstr "Selecionar e &Mover Foco para a Faixa Anterior" -#: src/Menus.cpp:1446 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1480 msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Selecionar e Mover Foco para a Próxima Faixa" +msgstr "Selecionar e Mover Foco para a Próxima &Faixa" -#: src/Menus.cpp:1448 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1482 msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Alterar Foco da Faixa" +msgstr "&Alterar Foco da Faixa" -#: src/Menus.cpp:1449 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1483 msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Alterar Foco da Faixa" +msgstr "Alterar &Foco da Faixa" -#: src/Menus.cpp:1455 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1489 msgid "&Cursor" -msgstr "À Esquerda do Cursor" +msgstr "&Cursor" -#: src/Menus.cpp:1457 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1491 msgid "Cursor &Left" -msgstr "À Esquerda do Cursor" +msgstr "Cursor à &Esquerda" -#: src/Menus.cpp:1458 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1494 msgid "Cursor &Right" -msgstr "À Direita do Cursor" +msgstr "Cursor à &Direita" -#: src/Menus.cpp:1459 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1497 msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "Movimento Curto do Cursor à Esquerda" +msgstr "Movimento &Curto do Cursor à Esquerda" -#: src/Menus.cpp:1460 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1500 msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "Movimento Curto do Cursor à Direita" +msgstr "Movimento C&urto do Cursor à Direita" -#: src/Menus.cpp:1461 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1503 msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "Movimento Longo do Cursor à Esquerda" +msgstr "Movimento &Longo do Cursor à Esquerda" -#: src/Menus.cpp:1462 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1506 msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Movimento Longo do Cursor à Direita" +msgstr "Movimento L&ongo do Cursor à Direita" -#: src/Menus.cpp:1464 +#: src/Menus.cpp:1510 msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +msgstr "Mover &Clipe à Esquerda" -# titulo da janela? -#: src/Menus.cpp:1465 -#, fuzzy +# menu extra / comandos/cursor/ mover à esqeurda ou direita +#: src/Menus.cpp:1513 msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Cortar Picos" +msgstr "Mover Clipe à Direi&ta" -#: src/Menus.cpp:1471 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1521 msgid "&Track" msgstr "&Faixas" -#: src/Menus.cpp:1473 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1523 msgid "Change p&an on focused track" -msgstr "Alterar balanço da faixa selecionada" +msgstr "A<erar balanço da faixa selecionada" -#: src/Menus.cpp:1474 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1526 msgid "Pan &left on focused track" -msgstr "Balancear à esquerda a faixa ativa" +msgstr "B&alancear à esquerda a faixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1475 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1529 msgid "Pan &right on focused track" -msgstr "Balancear à direita a faixa ativa" +msgstr "&Balancear à direita a faixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1476 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1532 msgid "Change gai&n on focused track" -msgstr "Alterar o ganho na faixa ativa" +msgstr "Alterar o ga&nho na faixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1477 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1535 msgid "&Increase gain on focused track" -msgstr "Aumentar o ganho na faixa ativa" +msgstr "Aumentar o ganho na fa&ixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1478 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1538 msgid "&Decrease gain on focused track" -msgstr "Diminuir o ganho na faixa ativa" +msgstr "&Diminuir o ganho na faixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1479 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1541 msgid "Op&en menu on focused track" -msgstr "Abrir o menu da faixa ativa" +msgstr "Abrir o m&enu da faixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1480 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1544 msgid "M&ute/Unmute focused track" -msgstr "Silenciar/Som na faixa ativa" +msgstr "&Silenciar/Som na faixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1481 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1547 msgid "&Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Solo/Não-Solo na faixa ativa" +msgstr "S&olo/Não-Solo na faixa ativa" -#: src/Menus.cpp:1482 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1550 msgid "&Close focused track" -msgstr "Fechar a faixa ativa" +msgstr "Fechar a faixa &ativa" -#: src/Menus.cpp:1483 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1553 msgid "Move focused track u&p" -msgstr "Mover foco para faixa de cima" +msgstr "Mover faixa selecionada para &cima" -#: src/Menus.cpp:1484 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1556 msgid "Move focused track do&wn" -msgstr "Mover foco para faixa de baixo" +msgstr "Mover faixa selecionada para &baixo" -#: src/Menus.cpp:1485 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1559 msgid "Move focused track to t&op" -msgstr "Mover foco para faixa o topo" +msgstr "Mover faixa selecionada para o &topo" -#: src/Menus.cpp:1486 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1562 msgid "Move focused track to &bottom" -msgstr "Mover foco para faixa base" +msgstr "Mover faixa selecionada para a &base" -#: src/Menus.cpp:1490 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1568 msgid "&Full screen (on/off)" -msgstr "Tela inteira (lig/desl)" +msgstr "&Tela cheia (lig/desl)" -#: src/Menus.cpp:1501 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1579 msgid "Minimize all projects" -msgstr "&Normalizar todas as faixas no projeto" +msgstr "Minimizar todos os projetos" -#: src/Menus.cpp:1539 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:152 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:192 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:424 +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Linha de Comandos Nyquist " -#: src/Menus.cpp:1637 src/Menus.cpp:1645 +#: src/Menus.cpp:1724 src/Menus.cpp:1732 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/Menus.cpp:1780 -#, fuzzy, c-format +#: src/Menus.cpp:1867 +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "Plugins %d a %d" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/Menus.cpp:1833 +#: src/Menus.cpp:1920 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/Menus.cpp:1836 +#: src/Menus.cpp:1923 msgid "Recent &Files" msgstr "Arquiv&os Recentes" -#: src/Menus.cpp:1854 +#: src/Menus.cpp:1941 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfazer %s" -#: src/Menus.cpp:1865 +#: src/Menus.cpp:1952 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refazer %s" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Faixas organizadas por tempo" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Sort by Time" msgstr "Organizar por tempo" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Faixas organizadas por nome" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Sort by Name" msgstr "Organizar por Nome" -#: src/Menus.cpp:2967 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3064 msgid "no label track" -msgstr "Faixa de Rótulos" +msgstr "sem faixa de Rótulos" -#: src/Menus.cpp:2974 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3071 msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "Balancear à esquerda a faixa ativa" +msgstr "sem faixa de rótulo na faixa selecionada ou abaixo dela" -#: src/Menus.cpp:3007 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3104 msgid "no labels in label track" -msgstr "Criada nova faixa de rótulos" +msgstr "sem rótulos na faixa de rótulos" -#: src/Menus.cpp:3464 +#: src/Menus.cpp:3561 msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "" +msgstr "Faixas movidas no tempo à direita" -#: src/Menus.cpp:3465 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3562 msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Faixas movidas no tempo %s em %.02f segundos" +msgstr "Faixas movidas no tempo à esquerda" -#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "Mover" -#: src/Menus.cpp:3475 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3572 msgid "clip not moved" -msgstr "Script não foi salvo." +msgstr "clipe não movido" -#: src/Menus.cpp:3513 +#: src/Menus.cpp:3610 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Definir o limite esquerdo da seleção" -#: src/Menus.cpp:3514 src/Menus.cpp:3546 +#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: src/Menus.cpp:3545 +#: src/Menus.cpp:3642 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Definir o limite direito da seleção" -#: src/Menus.cpp:3855 +#: src/Menus.cpp:3959 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Não é possível deletar a faixa com o áudio ativo" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3913 +#: src/Menus.cpp:4017 msgid "to Top" msgstr "para topo" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3925 +#: src/Menus.cpp:4029 msgid "to Bottom" msgstr "para base" -#: src/Menus.cpp:3938 +#: src/Menus.cpp:4042 msgid "Down" msgstr "Para baixo" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:3948 +#: src/Menus.cpp:4052 msgid "Moved" msgstr "Movido" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp:3950 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "Mover Faixa" -#: src/Menus.cpp:4411 +#: src/Menus.cpp:4515 msgid "labels.txt" msgstr "Rótulos.txt" -#: src/Menus.cpp:4423 +#: src/Menus.cpp:4527 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Não há faixas de rótulos para exportar." -#: src/Menus.cpp:4508 +#: src/Menus.cpp:4601 +msgid "Please select only one Note Track at a time." +msgstr "Selecione apenas uma Faixa de Notas ao mesmo tempo." + +#: src/Menus.cpp:4606 +msgid "Please select a Note Track." +msgstr "Por favor, selecione uma Faixa de Notas" + +#: src/Menus.cpp:4619 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI Como:" -#: src/Menus.cpp:4512 +#: src/Menus.cpp:4623 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Arquivo MIDI (*.mid)|*.mid|Arquivo Allegro (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:4544 +#: src/Menus.cpp:4655 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -4172,257 +4229,256 @@ msgstr "" "Selecionou um arquivo com uma extensão desconhecida.\n" "Deseja continuar?" -#: src/Menus.cpp:4545 +#: src/Menus.cpp:4656 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: src/Menus.cpp:4578 +#: src/Menus.cpp:4689 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exportar Áudio Selecionado" -#: src/Menus.cpp:4642 +#: src/Menus.cpp:4753 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfazer" -#: src/Menus.cpp:4672 +#: src/Menus.cpp:4783 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: src/Menus.cpp:4803 +#: src/Menus.cpp:4914 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Recortar para a área de transferência" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Separar e recortar para a área de transferência" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split Cut" msgstr "Separar e Recortar" -#: src/Menus.cpp:4988 +#: src/Menus.cpp:5099 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa em outro tipo diferente." -#: src/Menus.cpp:4998 +#: src/Menus.cpp:5109 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono." -#: src/Menus.cpp:5118 src/Menus.cpp:5257 src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Colado da área de transferência" -#: src/Menus.cpp:5142 +#: src/Menus.cpp:5253 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto copiado da área de transferência" -#: src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5444 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Colar Texto como Novo Rótulo" -#: src/Menus.cpp:5385 +#: src/Menus.cpp:5496 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Aparar as faixas selecionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f" -#: src/Menus.cpp:5387 +#: src/Menus.cpp:5498 msgid "Trim Audio" msgstr "Aparar Áudio" -#: src/Menus.cpp:5418 +#: src/Menus.cpp:5529 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Separados e excluídos entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: src/Menus.cpp:5421 +#: src/Menus.cpp:5532 msgid "Split Delete" msgstr "Separar e Excluir" -#: src/Menus.cpp:5443 +#: src/Menus.cpp:5554 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Destacados entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: src/Menus.cpp:5446 +#: src/Menus.cpp:5557 msgid "Detach" msgstr "Destacar" -#: src/Menus.cpp:5468 +#: src/Menus.cpp:5579 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Unidos entre o %.2f e o t=%.2f segundos " +msgstr "Unidos entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: src/Menus.cpp:5471 +#: src/Menus.cpp:5582 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: src/Menus.cpp:5485 +#: src/Menus.cpp:5596 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Faixas silenciadas por %.2f segundos em %.2f" -#: src/Menus.cpp:5488 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp:5542 +#: src/Menus.cpp:5653 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Recortar regiões de áudio rotulado para área de transferência" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5544 +#: src/Menus.cpp:5655 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Recortar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5560 +#: src/Menus.cpp:5671 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "" "Separar e Recortar as regiões de áudio rotulado para área de transferência" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:5562 +#: src/Menus.cpp:5673 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Separar e Recortar Áudio Rotulado" -#: src/Menus.cpp:5576 +#: src/Menus.cpp:5687 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Copiadas as regiões de áudio rotulado para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5578 +#: src/Menus.cpp:5689 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Copiar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5594 +#: src/Menus.cpp:5705 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Excluídas regiões de áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5596 +#: src/Menus.cpp:5707 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Excluir Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5610 +#: src/Menus.cpp:5721 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Separadas e Excluídas as regiões de áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5612 +#: src/Menus.cpp:5723 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Separar e Excluir Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5626 +#: src/Menus.cpp:5737 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Silenciadas regiões de áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5739 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Silenciar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp:5639 +#: src/Menus.cpp:5750 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Separar áudio rotulado (Pontos ou regiões)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5641 +#: src/Menus.cpp:5752 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Separar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp:5655 +#: src/Menus.cpp:5766 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Unir áudio rotulado (pontos ou regiões)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5657 +#: src/Menus.cpp:5768 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Unir Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:5673 +#: src/Menus.cpp:5784 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Destacadas regiões de áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5675 +#: src/Menus.cpp:5786 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Destacar Áudio Rotulado" -#: src/Menus.cpp:5697 +#: src/Menus.cpp:5808 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893 msgid "Split" msgstr "Separar" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split to new track" msgstr "Separar para nova faixa" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split New" msgstr "Separar e Criar Nova" -#: src/Menus.cpp:6218 src/Menus.cpp:7306 +#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "de" -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clip" -msgstr "" +msgstr "clipe" -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clips" -msgstr "" +msgstr "clipes" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "esquerda" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:834 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "direita" -#: src/Menus.cpp:6572 +#: src/Menus.cpp:6692 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análise do Espectro de Frequência" -#: src/Menus.cpp:6592 +#: src/Menus.cpp:6712 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Análise de Contraste (Compatível com WCAG 2)" -#: src/Menus.cpp:6780 +#: src/Menus.cpp:6894 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Rótulos importados de '%s'" -#: src/Menus.cpp:6781 +#: src/Menus.cpp:6895 msgid "Import Labels" msgstr "Importar Rótulos" -#: src/Menus.cpp:6792 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:6905 msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Selecione arquivo MIDI..." +msgstr "Selecione arquivo MIDI" -#: src/Menus.cpp:6796 +#: src/Menus.cpp:6909 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" @@ -4431,141 +4487,136 @@ msgstr "" "MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os " "Arquivos|*" -#: src/Menus.cpp:6825 +#: src/Menus.cpp:6933 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: src/Menus.cpp:6826 +#: src/Menus.cpp:6934 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: src/Menus.cpp:6842 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:6952 msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Selecione áudio sem formatação (RAW)..." +msgstr "Selecione áudio sem compactação" -#: src/Menus.cpp:6846 +#: src/Menus.cpp:6956 msgid "All files|*" msgstr "Todos os arquivos|*" -#: src/Menus.cpp:6870 src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:987 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:740 src/export/ExportMultiple.cpp:881 +#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Editar Etiquetas de Metadados" -#: src/Menus.cpp:6870 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:6976 msgid "Metadata Tags" -msgstr "Editar Etiquetas de Metadados" +msgstr "Etiquetas de Metadados" -#: src/Menus.cpp:6944 +#: src/Menus.cpp:7050 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Todo o áudio processado na faixa '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:6947 +#: src/Menus.cpp:7053 msgid "Render" msgstr "Processar" -#: src/Menus.cpp:6952 +#: src/Menus.cpp:7058 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa estéreo" -#: src/Menus.cpp:6955 +#: src/Menus.cpp:7061 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa mono" -#: src/Menus.cpp:6957 src/Mix.cpp:173 +#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "Misturar e Processar" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "start" -msgstr "Início" +msgstr "início" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "end" -msgstr "Fim" +msgstr "fim" -#: src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:7415 msgid "and" -msgstr "Fim" +msgstr "e" -#: src/Menus.cpp:7383 +#: src/Menus.cpp:7497 msgid "start to zero" msgstr "Iniciar do &Zero" -#: src/Menus.cpp:7388 +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "Início do cursor/Início da seleção" -#: src/Menus.cpp:7393 +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to selection end" msgstr "Início ao fim da seleção" -#: src/Menus.cpp:7398 +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Fim ao cursor/Início da seleção" -#: src/Menus.cpp:7399 src/Menus.cpp:7404 src/effects/Contrast.cpp:192 -#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:350 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:467 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/Menus.cpp:7403 +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to selection end" msgstr "Fim ao fim da seleção" -#: src/Menus.cpp:7409 +#: src/Menus.cpp:7523 msgid "end to end" msgstr "Fim ao fim" -#: src/Menus.cpp:7410 +#: src/Menus.cpp:7524 msgid "End to End" msgstr "Fim ao Fim" -#: src/Menus.cpp:7414 +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "together" msgstr "Juntos" -#: src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "Together" msgstr "Juntos" -#: src/Menus.cpp:7486 +#: src/Menus.cpp:7600 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Alinhada/Movida %s" -#: src/Menus.cpp:7487 +#: src/Menus.cpp:7601 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Alinhar %s/Mover" -#: src/Menus.cpp:7490 +#: src/Menus.cpp:7604 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Alinhada %s" -#: src/Menus.cpp:7491 +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Alinhar %s" -#: src/Menus.cpp:7604 +#: src/Menus.cpp:7718 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sincronizando MIDI e Faixas de Áudio" -#: src/Menus.cpp:7762 +#: src/Menus.cpp:7876 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " @@ -4573,11 +4624,11 @@ msgid "" msgstr "" "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." -#: src/Menus.cpp:7765 +#: src/Menus.cpp:7879 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: src/Menus.cpp:7768 +#: src/Menus.cpp:7882 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " @@ -4586,100 +4637,104 @@ msgstr "" "Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de " "%.2f a %.2f segs." -#: src/Menus.cpp:7777 +#: src/Menus.cpp:7891 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." -#: src/Menus.cpp:7790 +#: src/Menus.cpp:7904 msgid "Created new audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio" -#: src/Menus.cpp:7790 src/Menus.cpp:7810 src/Menus.cpp:7824 src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957 msgid "New Track" msgstr "Nova Faixa" -#: src/Menus.cpp:7810 +#: src/Menus.cpp:7924 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio estéreo" -#: src/Menus.cpp:7824 +#: src/Menus.cpp:7938 msgid "Created new label track" msgstr "Criada nova faixa de rótulos" -#: src/Menus.cpp:7833 +#: src/Menus.cpp:7947 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "Essa versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela " "de projeto." -#: src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7957 msgid "Created new time track" msgstr "Criada nova faixa de tempo" -#: src/Menus.cpp:7855 +#: src/Menus.cpp:7969 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" +"Gravação Programada não pode ser utilizada com mais de um projeto aberto " +"simultaneamente.\n" +"\n" +"Por favor, feche outros projetos abertos e tente novamente." -#: src/Menus.cpp:7856 src/Menus.cpp:7867 src/TimerRecordDialog.cpp:658 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" -msgstr "Controle da Gravação" +msgstr "Gravação Programada" -#: src/Menus.cpp:7866 +#: src/Menus.cpp:7980 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"Gravação Programada não pode ser utilizada enquanto houverem alterações não " +"salvas.\n" +"\n" +"Por favor, salve o projeto ou feche-o e tente novamente." -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Edited labels" msgstr "Rótulos editados" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Faixa(s) de áudio excluida(s)" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Remove Track" msgstr "Excluir Faixa" -#: src/Menus.cpp:8213 +#: src/Menus.cpp:8327 msgid "Audio Device Info" msgstr "Informações do Dispositivo de Áudio" -#: src/Menus.cpp:8226 src/Menus.cpp:8266 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2184 +#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" -#: src/Menus.cpp:8231 src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357 msgid "Save Device Info" msgstr "Salvar Informações do Dispositivo" -#: src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8357 msgid "Unable to save device info" msgstr "Não foi possível salvar informações do dispositivo" -#: src/Menus.cpp:8253 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:8368 msgid "MIDI Device Info" msgstr "Dispositivos MIDI" -#: src/Menus.cpp:8271 src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398 msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "Salvar Informações do Dispositivo" +msgstr "Salvar Informações do Dispositivo MIDI" -#: src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:8398 msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "Não foi possível salvar informações do dispositivo" +msgstr "Não foi possível salvar informações do dispositivo MIDI" -#: src/Menus.cpp:8415 +#: src/Menus.cpp:8531 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." @@ -4687,31 +4742,31 @@ msgstr "" "Não pode bloquear a região para além\n" "fim do projeto." -#: src/Menus.cpp:8438 src/Menus.cpp:8507 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 #: src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" -#: src/Menus.cpp:8467 +#: src/Menus.cpp:8583 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: src/Menus.cpp:8495 +#: src/Menus.cpp:8611 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" -#: src/Menus.cpp:8505 +#: src/Menus.cpp:8621 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Reamostrando faixa %d" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Reamostradas as faixas de áudio" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resample Track" msgstr "Reamostrar Faixa" @@ -4725,8 +4780,8 @@ msgstr "A misturar e a processar faixas" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp:208 src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:404 -#: src/Project.cpp:5449 src/TrackPanel.cpp:2962 src/TrackPanel.cpp:2968 +#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 +#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 #: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54 #: src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 @@ -4735,60 +4790,60 @@ msgstr "Ganho" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp:218 src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:417 -#: src/TrackPanel.cpp:2994 src/TrackPanel.cpp:2999 +#: src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:420 +#: src/TrackPanel.cpp:2996 src/TrackPanel.cpp:3001 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" -#: src/MixerBoard.cpp:236 src/MixerBoard.cpp:237 +#: src/MixerBoard.cpp:239 src/MixerBoard.cpp:240 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp:253 src/MixerBoard.cpp:255 src/MixerBoard.cpp:433 -#: src/Project.cpp:5465 src/TrackPanel.cpp:2978 src/TrackPanel.cpp:2984 +#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 +#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "Balanço" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:310 src/MixerBoard.cpp:1358 -#: src/TrackPanel.cpp:2327 +#: src/MixerBoard.cpp:271 src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:1361 +#: src/TrackPanel.cpp:2329 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:43 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp:282 src/MixerBoard.cpp:311 src/MixerBoard.cpp:1384 -#: src/TrackPanel.cpp:2325 +#: src/MixerBoard.cpp:285 src/MixerBoard.cpp:314 src/MixerBoard.cpp:1387 +#: src/TrackPanel.cpp:2327 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:101 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: src/MixerBoard.cpp:305 src/MixerBoard.cpp:313 +#: src/MixerBoard.cpp:308 src/MixerBoard.cpp:316 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Mostrador do Nível do Sinal" # historico -#: src/MixerBoard.cpp:404 +#: src/MixerBoard.cpp:407 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Moved gain slider" msgstr "Movido o controle de ganho" -#: src/MixerBoard.cpp:417 +#: src/MixerBoard.cpp:420 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Movido controle de velocidade" # verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço # - aparece no historico! -#: src/MixerBoard.cpp:433 +#: src/MixerBoard.cpp:436 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Moved pan slider" msgstr "Movido o controle de balanço" -#: src/MixerBoard.cpp:1503 +#: src/MixerBoard.cpp:1506 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Painel de Mixagem do Audacity%s" @@ -4844,19 +4899,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Use apenas módulos de fontes seguras." +"Use apenas módulos de fontes seguras" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "No" msgstr "Não" @@ -4936,8 +4991,8 @@ msgstr "Selecion&ar Todos" msgid "C&lear All" msgstr "&Limpar Todos" -#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3052 -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "&Ativar" @@ -5003,36 +5058,35 @@ msgstr "Imprimir" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: src/Project.cpp:1038 +#: src/Project.cpp:1024 msgid "Main Mix" msgstr "Mixagem Principal" -#: src/Project.cpp:1222 +#: src/Project.cpp:1208 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp:1492 +#: src/Project.cpp:1474 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: src/Project.cpp:2490 +#: src/Project.cpp:2441 msgid "" msgstr "" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. -#: src/Project.cpp:2572 -#, fuzzy, c-format +#: src/Project.cpp:2523 +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Salvar alterações?" +msgstr "%sSalvar alterações em %s?" -#: src/Project.cpp:2573 -#, fuzzy +#: src/Project.cpp:2524 msgid "Save project before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações antes de sair?" -#: src/Project.cpp:2576 +#: src/Project.cpp:2527 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -5049,18 +5103,17 @@ msgstr "" "todas as faixas estejam novamente abertas.\n" "Só então selecione Arquivo > Salvar" -#: src/Project.cpp:2871 -#, fuzzy +#: src/Project.cpp:2807 msgid "Select one or more files" -msgstr "Selecione arquivos de áudio..." +msgstr "Selecione um ou mais arquivos" -#: src/Project.cpp:2907 +#: src/Project.cpp:2843 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto em outra janela." -#: src/Project.cpp:2910 src/Project.cpp:3085 src/Project.cpp:3336 -#: src/Project.cpp:3510 +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276 +#: src/Project.cpp:3450 msgid "Error Opening Project" msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto" @@ -5068,11 +5121,11 @@ msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2924 src/Project.cpp:4384 src/TimerRecordDialog.cpp:298 +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "Projetos do Audacity" -#: src/Project.cpp:2975 +#: src/Project.cpp:2911 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -5097,15 +5150,15 @@ msgstr "" "\n" "Abrir esse arquivo agora?" -#: src/Project.cpp:2985 +#: src/Project.cpp:2922 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: src/Project.cpp:2990 src/Project.cpp:3597 +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Aviso - Abrindo projeto antigo" -#: src/Project.cpp:3036 +#: src/Project.cpp:2973 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -5119,19 +5172,19 @@ msgstr "" "Por favor, abra o projeto do Audacity referente\n" "a esse projeto." -#: src/Project.cpp:3037 +#: src/Project.cpp:2974 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Aviso - Cópia de Segurança Encontrada" -#: src/Project.cpp:3044 +#: src/Project.cpp:2981 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao Abrir Arquivo" -#: src/Project.cpp:3059 +#: src/Project.cpp:2996 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir arquivo" -#: src/Project.cpp:3065 +#: src/Project.cpp:3002 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -5140,11 +5193,11 @@ msgstr "" "O Arquivo pode ser inválido ou estar corrompido: \n" "%s" -#: src/Project.cpp:3066 +#: src/Project.cpp:3003 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto" -#: src/Project.cpp:3084 +#: src/Project.cpp:3021 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." @@ -5152,37 +5205,37 @@ msgstr "" "O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo " "formato de projeto." -#: src/Project.cpp:3120 +#: src/Project.cpp:3060 msgid "Could not decode file: " msgstr "Não foi possível decodificar arquivo: " -#: src/Project.cpp:3121 +#: src/Project.cpp:3061 msgid "Error decoding file" msgstr "Erro ao decodificar arquivo" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Project was recovered" msgstr "O projeto foi recuperado" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: src/Project.cpp:3254 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Não foi possível apagar arquivo de recuperação antigo" -#: src/Project.cpp:3406 src/Project.cpp:3407 +#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3508 +#: src/Project.cpp:3448 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3561 +#: src/Project.cpp:3500 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -5193,11 +5246,11 @@ msgstr "" "Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para " "conseguir abrir esse arquivo." -#: src/Project.cpp:3565 +#: src/Project.cpp:3504 msgid "Can't open project file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" -#: src/Project.cpp:3825 +#: src/Project.cpp:3764 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -5217,16 +5270,15 @@ msgstr "" "\n" "Deseja salvar assim mesmo?" -#: src/Project.cpp:3826 +#: src/Project.cpp:3765 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Aviso - Projeto vazio" -#: src/Project.cpp:3866 -#, fuzzy +#: src/Project.cpp:3805 msgid "Could not create safety file: " -msgstr "Não foi possível criar o arquivo da cópia automática:" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de segurança: " -#: src/Project.cpp:3893 +#: src/Project.cpp:3832 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -5236,12 +5288,12 @@ msgstr "" "Tente criar a pasta \"%s\" antes de salvar o projeto\n" "com esse nome." -#: src/Project.cpp:3895 src/Project.cpp:3938 src/Project.cpp:3946 -#: src/Project.cpp:4294 src/Project.cpp:4403 +#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885 +#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334 msgid "Error Saving Project" msgstr "Erro ao Salvar Projeto" -#: src/Project.cpp:3936 +#: src/Project.cpp:3875 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -5251,25 +5303,25 @@ msgstr "" "O disco %s pode estar cheio ou protegido\n" "contra gravação" -#: src/Project.cpp:4015 +#: src/Project.cpp:3954 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvo como %s" -#: src/Project.cpp:4174 +#: src/Project.cpp:4113 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importado '%s'" -#: src/Project.cpp:4175 +#: src/Project.cpp:4114 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: src/Project.cpp:4232 +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao importar" -#: src/Project.cpp:4293 src/Project.cpp:4402 +#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -5279,7 +5331,7 @@ msgstr "" "outro projeto.\n" "Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." -#: src/Project.cpp:4352 +#: src/Project.cpp:4282 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5302,12 +5354,12 @@ msgstr "" "Abrir um projeto comprimido também demanda mais tempo, pois o Audacity\n" "importa e descomprime todas as faixas.\n" -#: src/Project.cpp:4363 -#, fuzzy, c-format +#: src/Project.cpp:4293 +#, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvar projeto compactado \"%s\" como..." +msgstr "%sSalvar projeto compactado \"%s\" como..." -#: src/Project.cpp:4368 +#: src/Project.cpp:4298 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5317,36 +5369,36 @@ msgstr "" "Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " "utilize o comando 'Exportar'.\n" -#: src/Project.cpp:4373 -#, fuzzy, c-format +#: src/Project.cpp:4303 +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvar Projeto \"%s\" como..." +msgstr "%sSalvar Projeto \"%s\" como..." -#: src/Project.cpp:4449 +#: src/Project.cpp:4380 msgid "Created new project" msgstr "Criado novo projeto" -#: src/Project.cpp:4688 +#: src/Project.cpp:4619 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Apagado %.2f segundos em t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4691 +#: src/Project.cpp:4622 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/Project.cpp:4887 -#, fuzzy, c-format +#: src/Project.cpp:4828 +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d minutos." +msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar: %s" -#: src/Project.cpp:4909 +#: src/Project.cpp:4850 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" "Importação e cálculo de formato de onda de áudio sob-demanda completado com " "sucesso." -#: src/Project.cpp:4914 +#: src/Project.cpp:4855 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" @@ -5355,7 +5407,7 @@ msgstr "" "Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. " "Total de %2.0f%% completo." -#: src/Project.cpp:4917 +#: src/Project.cpp:4858 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." @@ -5363,53 +5415,81 @@ msgstr "" "Importação completa. Executando cálculo de formato de onda sob demanda. %2.0f" "%% completo." -#: src/Project.cpp:5265 +#: src/Project.cpp:5206 msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "Não foi possível criar o arquivo da cópia automática:" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo da cópia automática: " -#: src/Project.cpp:5284 +#: src/Project.cpp:5225 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Não foi possível apagar o arquivo da cópia automática antigo:" -#: src/Project.cpp:5314 +#: src/Project.cpp:5255 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Taxa Atual (Hz): %d" -#: src/Project.cpp:5341 +#: src/Project.cpp:5282 msgid "Recorded Audio" msgstr "Áudio Gravado" -#: src/Project.cpp:5341 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 +#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/Project.cpp:5449 +#: src/Project.cpp:5390 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganho ajustado" -#: src/Project.cpp:5465 +#: src/Project.cpp:5406 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Balanço Ajustado" -#: src/Project.cpp:5507 +#: src/Project.cpp:5448 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Faixa removida '%s.'" -#: src/Project.cpp:5509 +#: src/Project.cpp:5450 msgid "Track Remove" msgstr "Remover faixa" -#: src/Project.cpp:5785 +#: src/Project.cpp:5726 msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "Menos de um minuto" + +#: src/Project.cpp:5735 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: src/Project.cpp:5736 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5798 +#: src/Project.cpp:5739 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "" +msgstr "%d %s e %d %s." + +#: src/Resample.cpp:57 +msgid "Low Quality (Fastest)" +msgstr "Baixa Qualidade (Mais rápido)" + +#: src/Resample.cpp:58 +msgid "Medium Quality" +msgstr "Qualidade média" + +#: src/Resample.cpp:59 +msgid "High Quality" +msgstr "Qualidade alta" + +#: src/Resample.cpp:60 +msgid "Best Quality (Slowest)" +msgstr "Melhor Qualidade (Mais lento)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 @@ -5424,231 +5504,227 @@ msgstr "24 bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" -msgstr "32-bit float" +msgstr "32-bit flut" -#: src/Screenshot.cpp:246 +#: src/Screenshot.cpp:250 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Ferramenta de Captura de Tela" -#: src/Screenshot.cpp:300 +#: src/Screenshot.cpp:307 msgid "Choose location to save files" msgstr "Escolha uma pasta para salvar os arquivos" -#: src/Screenshot.cpp:310 +#: src/Screenshot.cpp:317 msgid "Save images to:" msgstr "Salvar imagens em:" -#: src/Screenshot.cpp:312 src/export/ExportMultiple.cpp:273 +#: src/Screenshot.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Choose..." msgstr "Selecionar..." -#: src/Screenshot.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:325 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Capturar tela ou janela inteiras" -#: src/Screenshot.cpp:322 +#: src/Screenshot.cpp:329 msgid "Resize Small" msgstr "Redimensionar a Menor" -#: src/Screenshot.cpp:323 +#: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Large" msgstr "Redimensionar a Maior" -#: src/Screenshot.cpp:329 +#: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Fundo Azul" -#: src/Screenshot.cpp:335 +#: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Fundo Branco" -#: src/Screenshot.cpp:342 +#: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" -msgstr "Capturar Apenas Janela " +msgstr "Capturar Apenas Janela" -#: src/Screenshot.cpp:343 +#: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Capturar Janela Inteira" -#: src/Screenshot.cpp:344 +#: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Capturar Janela Extendida" -#: src/Screenshot.cpp:350 +#: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Capturar Tela Cheia" -#: src/Screenshot.cpp:357 +#: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Aguarde 5 segundos e capture a janela/diálogo mais à frente" -#: src/Screenshot.cpp:358 +#: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "Falso" -#: src/Screenshot.cpp:364 +#: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Capturar parte da janela do projeto" -#: src/Screenshot.cpp:368 +#: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Todas as Barras de Ferramentas" -#: src/Screenshot.cpp:370 -#, fuzzy +#: src/Screenshot.cpp:377 msgid "All Menus" -msgstr "Menu" +msgstr "Todos os menus" -#: src/Screenshot.cpp:371 -#, fuzzy +#: src/Screenshot.cpp:378 msgid "All Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: src/Screenshot.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "All Preferences" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Todos os Efeitos" #: src/Screenshot.cpp:379 +msgid "All Preferences" +msgstr "Todas as Preferências" + +#: src/Screenshot.cpp:386 msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de seleção" -#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 +#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:218 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:226 msgid "Spectral Selection" msgstr "Seleção Espectral" -#: src/Screenshot.cpp:381 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: src/Screenshot.cpp:382 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 +#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:311 msgid "Transport" msgstr "Controle" -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 +#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:187 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" -#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 +#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Medidor" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 +#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 msgid "Play Meter" msgstr "Medidor de Reprodução" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 +#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 msgid "Record Meter" msgstr "Medidor de Gravação" -#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 +#: src/Screenshot.cpp:404 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:193 msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 +#: src/Screenshot.cpp:405 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:300 msgid "Device" msgstr "Dispositivos" -#: src/Screenshot.cpp:399 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 +#: src/Screenshot.cpp:406 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290 msgid "Transcription" msgstr "Velocidade de reprodução" -#: src/Screenshot.cpp:400 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 +#: src/Screenshot.cpp:407 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Percorrer" -#: src/Screenshot.cpp:406 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:413 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 msgid "Track Panel" msgstr "Painel de faixas" -#: src/Screenshot.cpp:407 +#: src/Screenshot.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "Régua" -#: src/Screenshot.cpp:408 src/export/ExportMultiple.cpp:316 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:317 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" -#: src/Screenshot.cpp:409 +#: src/Screenshot.cpp:416 msgid "First Track" msgstr "Primeira Faixa" -#: src/Screenshot.cpp:410 +#: src/Screenshot.cpp:417 msgid "Second Track" msgstr "Segunda Faixa" -#: src/Screenshot.cpp:416 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:173 +#: src/Screenshot.cpp:423 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: src/Screenshot.cpp:420 +#: src/Screenshot.cpp:427 msgid "One Sec" msgstr "Um Segundo" -#: src/Screenshot.cpp:421 +#: src/Screenshot.cpp:428 msgid "Ten Sec" msgstr "Dez Segundos" -#: src/Screenshot.cpp:422 +#: src/Screenshot.cpp:429 msgid "One Min" msgstr "Um Minuto" -#: src/Screenshot.cpp:423 +#: src/Screenshot.cpp:430 msgid "Five Min" msgstr "Cinco Minutos" -#: src/Screenshot.cpp:424 +#: src/Screenshot.cpp:431 msgid "One Hour" msgstr "Uma Hora" -#: src/Screenshot.cpp:430 +#: src/Screenshot.cpp:437 msgid "Short Tracks" msgstr "Faixas Curtas" -#: src/Screenshot.cpp:431 +#: src/Screenshot.cpp:438 msgid "Medium Tracks" msgstr "Faixas Médias" -#: src/Screenshot.cpp:432 +#: src/Screenshot.cpp:439 msgid "Tall Tracks" msgstr "Faixas Altas" -#: src/Screenshot.cpp:526 +#: src/Screenshot.cpp:535 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Escolha uma pasta para salvar as imagens de tela" -#: src/Sequence.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format +#: src/Sequence.cpp:1030 +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"A sequência tem arquivos do bloco com tamanho %s > mMaxSamples %s.\n" -"Truncado para mMaxSamples." +"A sequência tem arquivos do bloco com tamanho que excede %s amostras\n" +"Truncado para o tamanho máximo possível." -#: src/Sequence.cpp:1027 -#, fuzzy +#: src/Sequence.cpp:1032 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Aviso!!! Bloco de arquivo(s) sem procedência" +msgstr "Aviso - Truncando bloco de arquivo(s) excessivamente grande" -#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3183 +#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2979 +#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994 msgid "&Preview" msgstr "&Visualizar" @@ -5777,23 +5853,23 @@ msgstr "" msgid "Unable to open genre file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de gêneros" -#: src/Tags.cpp:1155 +#: src/Tags.cpp:1156 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Abrir Metadados Como:" -#: src/Tags.cpp:1180 +#: src/Tags.cpp:1181 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Erro ao Carregar Metadados" -#: src/Tags.cpp:1209 +#: src/Tags.cpp:1211 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Salvar Metadados Como:" -#: src/Tags.cpp:1224 +#: src/Tags.cpp:1226 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Erro ao Salvar Arquivo de Etiquetas" -#: src/Theme.cpp:764 +#: src/Theme.cpp:773 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -5802,7 +5878,20 @@ msgstr "" "O Audacity não conseguiu salvar o arquivo:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:782 +#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative +#. themes. +#: src/Theme.cpp:783 src/Theme.cpp:1190 +#, c-format +msgid "" +"Theme written to:\n" +" %s." +msgstr "" +"Tema escrito para:\n" +" %s." + +#: src/Theme.cpp:795 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -5813,7 +5902,7 @@ msgstr "" " %s\n" "para escrita." -#: src/Theme.cpp:790 +#: src/Theme.cpp:803 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -5822,7 +5911,17 @@ msgstr "" "O Audacity não conseguiu salvar imagens para o arquivo:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:950 +#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language +#: src/Theme.cpp:810 +#, c-format +msgid "" +"Theme as Cee code written to:\n" +" %s." +msgstr "" +"Tema escrito em C por:\n" +" %s." + +#: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -5833,7 +5932,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema não carregado." -#: src/Theme.cpp:959 src/Theme.cpp:1076 +#: src/Theme.cpp:973 src/Theme.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -5844,7 +5943,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Provável problema no formato PNG? " -#: src/Theme.cpp:997 +#: src/Theme.cpp:1011 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -5852,7 +5951,7 @@ msgstr "" "O Audacity não consegue ler o tema padrão.\n" "Por favor, informe-nos deste problema." -#: src/Theme.cpp:1098 +#: src/Theme.cpp:1113 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -5863,7 +5962,7 @@ msgstr "" "foi encontrado em: \n" " %s." -#: src/Theme.cpp:1122 +#: src/Theme.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -5872,18 +5971,18 @@ msgstr "" "Não foi possível criar a pasta:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp:1150 -#, fuzzy, c-format +#: src/Theme.cpp:1165 +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"Todos os arquivos necessários em:\n" +"Alguns arquivos necessários em:\n" " %s\n" -"já estavam presentes." +"já estão presentes. Gravar por cima?" -#: src/Theme.cpp:1167 +#: src/Theme.cpp:1182 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -5892,107 +5991,187 @@ msgstr "" "O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n" " %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:143 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:144 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Gravação Programada" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:312 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:296 +msgid "Save Timer Recording As" +msgstr "Salvar Gravação Programada como" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever " -"outro projeto.\n" +"O projeto de Gravação Programada não foi salvo \n" +"pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever outro projeto.\n" "Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:316 msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Erro ao Salvar Projeto" +msgstr "Erro ao salvar o Projeto de Gravação Programada" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:365 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "A duração é zero. Nada será gravado." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:366 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:368 msgid "Error in Duration" msgstr "Erro na Duração" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Caminho do Salvamento Automático é inválido." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:375 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:377 msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Erro na Duração" +msgstr "Erro no Salvamento Automático" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:381 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:383 msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "O caminho de Exportação Automática é inválido." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:382 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Erro na Duração" +msgstr "Erro na Exportação automática" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:419 -msgid "Timer Recording Disk Space Warning" +#: src/TimerRecordDialog.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" +"\n" +"Do you wish to continue?\n" +"\n" +"Planned recording duration: %s\n" +"Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" +"Você pode não ter espaço suficiente em disco para completar esta Gravação " +"Programada, baseado nas configurações atuais.\n" +"\n" +"Você deseja continuar?\n" +"\n" +"Duração programada da gravação: %s\n" +"Tempo restante de gravação no disco: %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:876 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:421 +msgid "Timer Recording Disk Space Warning" +msgstr "Aviso de espaço em disco da Gravação Programada" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 src/TimerRecordDialog.cpp:878 msgid "Current Project" -msgstr "Aplicar ao &Projeto Atual" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:525 -#, fuzzy -msgid "Recording start:\n" -msgstr "Início da gravação" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:526 -#, fuzzy -msgid "Duration:\n" -msgstr "Duração:" +msgstr "Projeto Atual" #: src/TimerRecordDialog.cpp:527 -#, fuzzy +msgid "Recording start:\n" +msgstr "Início da gravação:\n" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 +msgid "Duration:\n" +msgstr "Duração:\n" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 msgid "" "Recording end:\n" "\n" -msgstr "Fim da gravação" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1013 -msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1014 -msgid "Automatic Export enabled:\n" msgstr "" +"Fim da gravação:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 -#, fuzzy -msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Gravação Programada" +msgid "Automatic Save enabled:\n" +msgstr "Salvamento Automático habilitado:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:545 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:531 src/TimerRecordDialog.cpp:1016 +msgid "Automatic Export enabled:\n" +msgstr "Exportação Automática habilitada:\n" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:532 src/TimerRecordDialog.cpp:1017 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1060 +msgid "Action after Timer Recording:" +msgstr "Ação após Gravação Programada:" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:547 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Progresso de Gravação Programada do Audacity" # Gravação programada # verbo - menu -#: src/TimerRecordDialog.cpp:618 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:620 msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "Programar &Gravação..." +msgstr "Gravação Programada parou." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:619 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:621 msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Processamento completo:" +msgstr "Gravação Programada terminou." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording saved: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Gravação salva: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:628 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error saving recording." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Erro ao Salvar Gravação" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:633 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording exported: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Gravação exportada: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error exporting recording." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Erro exportando gravação." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' foi cancelado devido ao erro listado acima." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:655 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled as the recording was stopped." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' foi cancelado e a gravação foi interrompida." #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -6000,31 +6179,31 @@ msgstr "Processamento completo:" #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:787 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:789 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:788 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:790 msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e hora de início" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:795 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:797 msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:813 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:815 msgid "End Date and Time" msgstr "Data e Hora de Término" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:824 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:826 msgid "End Date" msgstr "Data de Término" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:840 src/TimerRecordDialog.cpp:852 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:842 src/TimerRecordDialog.cpp:854 #: src/TimeDialog.h:32 src/effects/DtmfGen.cpp:338 src/effects/Noise.cpp:243 #: src/effects/Silence.cpp:77 src/effects/ToneGen.cpp:418 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1577 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2807 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1578 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2809 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -6036,116 +6215,103 @@ msgstr "Duração" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:850 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:852 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 dias 024 h 060 m 060 s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:864 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:866 msgid "Automatic Save" -msgstr "Automático" +msgstr "Salvamento Automático" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:867 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:869 msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "Habilitar &compensação" +msgstr "Habilitar &Salvamento Automático?" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:878 src/TimerRecordDialog.cpp:879 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:880 src/TimerRecordDialog.cpp:881 msgid "Save Project As:" -msgstr "Salvar &Projeto Como..." +msgstr "Salvar Projeto Como..." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:882 src/TimerRecordDialog.cpp:897 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:884 src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Select..." -msgstr "Selecionar" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:888 -#, fuzzy -msgid "Automatic Export" -msgstr "Automático" +msgstr "Selecionar..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:890 -#, fuzzy +msgid "Automatic Export" +msgstr "Exportar Automático" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:892 msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Não foi possível exportar" +msgstr "Habilitar &Exportação Automática?" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:893 src/TimerRecordDialog.cpp:894 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:895 src/TimerRecordDialog.cpp:896 msgid "Export Project As:" -msgstr "Exportar Predefinições" +msgstr "Exportar Projeto como:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:903 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:905 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Options" -msgstr "Opções:" +msgstr "Opções" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:907 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Não executar outras ações" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:908 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 msgid "Exit Audacity" msgstr "Sair do Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:911 msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar sistema" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:912 msgid "Shutdown system" -msgstr "" +msgstr "Desligar sistema" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:920 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:922 msgid "After Recording completes:" -msgstr "Medidor de Gravação" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1010 -#, fuzzy -msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "Iniciando a gravação em %s .\n" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1011 -#, fuzzy -msgid "Recording duration:\n" -msgstr "Gravando Áudio" +msgstr "Após completar gravação:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 +msgid "Waiting to start recording at:\n" +msgstr "Aguardando para iniciar a gravação em:\n" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1013 +msgid "Recording duration:\n" +msgstr "Duração da gravação:\n" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1014 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" msgstr "" +"Programado para parar em:\n" +"\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1031 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1033 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Gravação programada do Audacity - Aguardando para iniciar" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1034 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1036 msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Dispositivo de Gravação" +msgstr "Gravação começará em: " -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1055 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" -msgstr "Processamento completo:" +msgstr "" +"Gravação Programada terminou.\n" +"\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1056 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "Fim da gravação" +msgstr "Gravação salva:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1059 msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "Fim da gravação" +msgstr "Gravação exportada:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1073 -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1075 msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Gravação programada do Audacity - Aguardando para iniciar" @@ -6158,25 +6324,25 @@ msgstr "Faixa de Tempo" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp:992 msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "(Esc para cancelar)" -#: src/TrackPanel.cpp:2427 +#: src/TrackPanel.cpp:2429 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: src/TrackPanel.cpp:2430 +#: src/TrackPanel.cpp:2432 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: src/TrackPanel.cpp:2432 +#: src/TrackPanel.cpp:2434 msgid "Left, " msgstr "Esquerdo," -#: src/TrackPanel.cpp:2434 +#: src/TrackPanel.cpp:2436 msgid "Right, " msgstr "Direito," -#: src/TrackPanel.cpp:3382 +#: src/TrackPanel.cpp:3384 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -6256,24 +6422,27 @@ msgstr "Alteração de Sinal -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Alteração de Direção -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +#: src/VoiceKey.cpp:821 +msgid "Calibration Complete" +msgstr "Calibragem completa" + #: src/WaveClip.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Resampling failed." -msgstr "Reamostrando faixa %d" +msgstr "Falha ao reamostrar." #: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção" -#: src/WaveTrack.cpp:2511 +#: src/WaveTrack.cpp:2533 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" -#: src/FFmpeg.h:180 +#: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg não encontrado" -#: src/FFmpeg.h:195 +#: src/FFmpeg.h:194 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -6286,12 +6455,12 @@ msgstr "" "Para poder importar via FFmpeg, acesse o menu Preferências > Bibliotecas\n" "para baixar ou localizar as bibliotecas FFmpeg." -#: src/FFmpeg.h:203 +#: src/FFmpeg.h:202 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Não exibir esse aviso novamente" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: src/FFmpeg.h:279 +#: src/FFmpeg.h:278 msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" @@ -6299,11 +6468,11 @@ msgstr "" "Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.dll)|" "*.dll|Todos os Arquivos|*" -#: src/FFmpeg.h:312 +#: src/FFmpeg.h:311 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas Dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os Arquivos (*)|*" -#: src/FFmpeg.h:339 +#: src/FFmpeg.h:338 msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" @@ -6315,14 +6484,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "" +"Esta operação não pode ser concluída até que seja concluída a importação de " +"%s." -#: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 -#: src/widgets/KeyView.cpp:936 +#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1232 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1233 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -6331,12 +6501,11 @@ msgstr "" "Se você acha que ocorreu um erro no programa, por favor,\n" "diga-nos exatamente o que ocorreu." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1235 msgid "Disallowed" msgstr "Não permitido" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1239 -#, fuzzy +#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -6344,47 +6513,51 @@ msgstr "" "Só é possível executar esse comando com a reprodução e \n" "gravação paradas (Pausa não é suficiente)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 -#, fuzzy +#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Selecione algum áudio estéreo para esse comando. \n" +"Selecione áudio estéreo para executar esse comando. \n" "(Não pode ser usado com áudio mono)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 -#, fuzzy +#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 msgid "No Audio Selected" -msgstr "Nenhum arquivo de lote selecionado" +msgstr "Nenhum áudio selecionado" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +#: src/commands/CommandManager.cpp:1250 +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Você deve selecionar o áudio antes de executar esse comando." +msgstr "" +"Você deve selecionar o áudio antes de executar o '%s'.\n" +"\n" +"Ctrl+A seleciona todo áudio do projeto." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1254 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" +"Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Cmd + A para " +"selecionar tudo) e tente novamente." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1258 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" +"Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Ctrl + A para " +"selecionar tudo) e tente novamente." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1267 -#, fuzzy +#: src/commands/CommandManager.cpp:1270 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -6392,12 +6565,12 @@ msgstr "" "Você deve selecionar um trecho de áudio antes de executar esse comando.\n" "(Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1698 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1685 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Carregados %d atalhos do teclado \n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1700 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1687 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Carregando atalhos de teclado" @@ -6432,42 +6605,35 @@ msgstr "Novo Pico de Amplitude (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:257 msgid "Allow clipping" -msgstr "Permitir corte de picos" +msgstr "Permitir clipping" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "Quantidade de Duck:" +msgstr "Quantidade de Duck em Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "Tamanho da queda gradual interior:" +msgstr "Tamanho da queda gradual interior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "Tamanho da subida gradual interior:" +msgstr "Tamanho da subida gradual interior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "Tamanho da queda gradual exterior:" +msgstr "Tamanho da queda gradual exterior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "Tamanho da subida gradual exterior:" +msgstr "Tamanho da subida gradual exterior" #: src/effects/AutoDuck.cpp:46 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "Limiar" +msgstr "LimiarDB" #: src/effects/AutoDuck.cpp:47 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "Pausa máxima:" +msgstr "Pausa máxima" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" @@ -6517,7 +6683,7 @@ msgstr "Pausa máxima:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:280 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -6555,21 +6721,19 @@ msgstr "Agudos" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 msgid "Link Sliders" -msgstr "" +msgstr "Controle de associação" #: src/effects/BassTreble.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Ajustar Seleção à Esquerda" +msgstr "Efeito de controle de tom simplificado" #: src/effects/BassTreble.cpp:214 msgid "Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Controle de tom" #: src/effects/BassTreble.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Graves (dB):" +msgstr "Grave&s (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:224 msgid "Bass (dB):" @@ -6580,9 +6744,8 @@ msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Agudos (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:254 -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Agudos (dB):" +msgstr "&Volume (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:259 src/effects/Normalize.cpp:35 msgid "Level" @@ -6590,7 +6753,7 @@ msgstr "Nível" #: src/effects/BassTreble.cpp:266 msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "" +msgstr "&Associar controle de volume com controle de tom" #: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 @@ -6599,7 +6762,7 @@ msgstr "Porcentagem" #: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 msgid "SBSMS" -msgstr "" +msgstr "SBSMS" #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" @@ -6607,7 +6770,7 @@ msgstr "Alterar o tom de uma faixa sem alterar seu tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:193 msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr "Alteração de tom de Alta Qualidade" #: src/effects/ChangePitch.cpp:250 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -6677,13 +6840,15 @@ msgstr "Percentagem a alterar" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 src/effects/ChangeTempo.cpp:283 msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Usar extensão de alta qualidade (mais lento)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:215 +#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220 msgid "n/a" msgstr "n/d" @@ -6691,7 +6856,7 @@ msgstr "n/d" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:326 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" @@ -6726,7 +6891,7 @@ msgstr "Tamanho da seleção" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:369 msgid "Current Length:" -msgstr "Tamanho Atual" +msgstr "Tamanho Atual:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 msgid "Current length of selection." @@ -6741,36 +6906,30 @@ msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Alterar o tempo de uma seleção sem alterar seu tom" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Alteração final no tempo (%)" +msgstr "Alteração no tempo de Alta Qualidade" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Alterar tempo sem alterar o tom" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Beats per minute" -msgstr "Batidas por minuto (BPM):" +msgstr "Batidas por minuto" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Batidas por minuto (BPM):" +msgstr "Batidas por minuto, a partir de" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Batidas por minuto (BPM):" +msgstr "Batidas por minuto, até" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Length (seconds)" -msgstr "Duração (segundos):" +msgstr "Duração (segundos)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Length in seconds from" msgstr "Para duração em segundos" @@ -6809,7 +6968,6 @@ msgid "Max Spike Width" msgstr "Largura máxima do pico" #: src/effects/Compressor.cpp:61 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Limite Base de Ruído" @@ -6818,7 +6976,6 @@ msgid "AttackTime" msgstr "Tempo de Ataque" #: src/effects/Compressor.cpp:64 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Tempo de relaxamento" @@ -6828,7 +6985,7 @@ msgstr "Normalizar" #: src/effects/Compressor.cpp:66 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "UsePico" #: src/effects/Compressor.cpp:107 msgid "Compresses the dynamic range of audio" @@ -6946,7 +7103,7 @@ msgstr "Só é possível medir uma faixa de cada vez." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "" +msgstr "Seleção de áudio inválida. Assegure-se de existir áudio selecionado." #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" @@ -6957,9 +7114,8 @@ msgstr "" "Por favor, selecione uma seção da faixa" #: src/effects/Contrast.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Por favor, selecione uma ação" +msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:181 @@ -6983,7 +7139,7 @@ msgstr "&Primeiro plano:" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:314 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + centésimos" @@ -7033,223 +7189,212 @@ msgstr "R&einiciar" msgid "&Difference:" msgstr "&Diferença:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3175 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "E&xport..." msgstr "&Exportar..." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:376 -#, c-format -msgid "RMS = %s." -msgstr "" - -#. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format +msgid "RMS = %s." +msgstr "RMS = %s." + +#. i18n-hint: dB abbreviates decibels +#: src/effects/Contrast.cpp:382 +#, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/Contrast.cpp:388 +#, c-format msgid "%.2f" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f" -#: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462 -#: src/effects/Contrast.cpp:475 +#: src/effects/Contrast.cpp:392 src/effects/Contrast.cpp:465 +#: src/effects/Contrast.cpp:478 msgid "zero" msgstr "zero" -#: src/effects/Contrast.cpp:399 +#: src/effects/Contrast.cpp:402 msgid "indeterminate" msgstr "indeterminado" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:404 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/Contrast.cpp:407 +#, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp:407 -#, fuzzy +#: src/effects/Contrast.cpp:410 msgid "Infinite dB difference" -msgstr "diferença em dB infinita" +msgstr "Diferença em dB infinita" -#: src/effects/Contrast.cpp:414 +#: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Diferença indeterminada." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:419 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/Contrast.cpp:422 +#, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "Diferença = %.1f potência média (RMS) dB." +msgstr "Diferença = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:423 -#, fuzzy +#: src/effects/Contrast.cpp:426 msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "Diferença = potência média infinita (RMS) dB." - -# foreground = primeiro plano?? background=fundo???? -#: src/effects/Contrast.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Foreground level too high" -msgstr "Tempo de fim do primeiro plano" +msgstr "Diferença = infinito RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp:440 -#, fuzzy -msgid "Background level too high" -msgstr "Tempo de fim do plano de fundo" +msgid "Foreground level too high" +msgstr "Nível do primeiro plano muito alto" #: src/effects/Contrast.cpp:443 +msgid "Background level too high" +msgstr "Nível do plano de fundo muito alto" + +#: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "Plano de fundo mais alto que o primeiro plano" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:447 +#: src/effects/Contrast.cpp:450 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 passou" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:451 +#: src/effects/Contrast.cpp:454 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 falhou" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. -#: src/effects/Contrast.cpp:455 +#: src/effects/Contrast.cpp:458 msgid "Current difference" msgstr "Diferença atual" -#: src/effects/Contrast.cpp:460 +#: src/effects/Contrast.cpp:463 msgid "Measured foreground level" msgstr "Nível medido no primeiro plano" -#: src/effects/Contrast.cpp:464 src/effects/Contrast.cpp:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:480 +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:591 +#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:595 msgid "No foreground measured" msgstr "Nenhum primeiro plano medido" -#: src/effects/Contrast.cpp:469 -#, fuzzy +#: src/effects/Contrast.cpp:472 msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Nenhum primeiro plano medido" +msgstr "Primeiro plano não medido" -#: src/effects/Contrast.cpp:473 +#: src/effects/Contrast.cpp:476 msgid "Measured background level" msgstr "Nível medido no plano de fundo" -#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:592 +#: src/effects/Contrast.cpp:483 src/effects/Contrast.cpp:596 msgid "No background measured" msgstr "Nenhum plano de fundo medido" -#: src/effects/Contrast.cpp:482 -#, fuzzy +#: src/effects/Contrast.cpp:485 msgid "Background not yet measured" -msgstr "Nenhum plano de fundo medido" +msgstr "Plano de fundo não medido" -#: src/effects/Contrast.cpp:492 +#: src/effects/Contrast.cpp:496 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Exportar resultados do contraste como:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:517 +#: src/effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "Resultados do contraste no critério de sucesso 1.4.7 em WCAG 2.0 " +msgstr "Resultados do contraste no critério de sucesso 1.4.7 do WCAG 2.0" -#: src/effects/Contrast.cpp:519 +#: src/effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr "Nome do arquivo = %s" +msgstr "Nome do arquivo = %s." -#: src/effects/Contrast.cpp:521 +#: src/effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" -#: src/effects/Contrast.cpp:526 src/effects/Contrast.cpp:539 +#: src/effects/Contrast.cpp:530 src/effects/Contrast.cpp:543 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo de início = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: src/effects/Contrast.cpp:531 src/effects/Contrast.cpp:544 +#: src/effects/Contrast.cpp:535 src/effects/Contrast.cpp:548 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo de fim = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: src/effects/Contrast.cpp:534 +#: src/effects/Contrast.cpp:538 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" -#: src/effects/Contrast.cpp:547 +#: src/effects/Contrast.cpp:551 msgid "Results" msgstr "Resultados" -#: src/effects/Contrast.cpp:552 +#: src/effects/Contrast.cpp:556 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Critério de sucesso 1.4.7 do WCAG 2.0: passou" -#: src/effects/Contrast.cpp:554 +#: src/effects/Contrast.cpp:558 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Critério de sucesso 1.4.7 do WCAG 2.0: falhou" -#: src/effects/Contrast.cpp:557 +#: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Data gathered" msgstr "Dados recolhidos" #: src/effects/Distortion.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Encontrar Picos" +msgstr "Hard Clipping" #: src/effects/Distortion.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "E&xibir Corte de Picos" +msgstr "Soft Clipping" #: src/effects/Distortion.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Confirmar sobreposição" +msgstr "Soft Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Confirmar sobreposição" +msgstr "Medium Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Hard Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Curva cúbica (função ímpar)" #: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Paridade de função par" #: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Expand and Compress" -msgstr "" +msgstr "Expandir e Comprimir" -#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Leveller" msgstr "Nivelador" #: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "" +msgstr "Distorção retificadora" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Limitador pesado 1413" #: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" @@ -7260,29 +7405,25 @@ msgid "DC Block" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Threshold dB" -msgstr "Limiar %d dB" +msgstr "Limiar dB" #: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "Parâmetros" +msgstr "Parâmetro 1" #: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "Parâmetros" +msgstr "Parâmetro 2" #: src/effects/Distortion.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Repeats" -msgstr "Repetir" +msgstr "Vezes a Repetir" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Corte direto -12dB, 80% de ganho" #: src/effects/Distortion.cpp:104 #, no-c-format @@ -7295,7 +7436,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Walkie-talkie" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" @@ -7311,7 +7452,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "3ª Harmônica (Quinta justa)" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" @@ -7319,7 +7460,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "2ª Harmônica (Oitava)" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" @@ -7327,23 +7468,23 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Nivelador, Leve, -70dB base de ruído" #: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Nivelador, Moderado, -70dB base de ruído" #: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Nivelador, Pesado, -70dB base de ruído" #: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Nivelador, Mais Pesado, -70dB base de ruído" #: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Nivelador, Extremamente Pesado, -70dB base de ruído" #: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Half-wave Rectifier" @@ -7362,43 +7503,37 @@ msgid "Percussion Limiter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Limiar" +msgstr "Limiar superior" #: src/effects/Distortion.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Number of repeats" -msgstr "Número de repetições par adicionar:" +msgstr "Número de repetições" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Interpolação:" +msgstr "Tipo de distorção:" #: src/effects/Distortion.cpp:353 msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro bloqueador de DC" #: src/effects/Distortion.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Threshold controls" -msgstr "Limiar" +msgstr "Controles de limiar" #: src/effects/Distortion.cpp:400 -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "Parâmetros" +msgstr "Parâmetros de controle" # titulo da janela? #: src/effects/Distortion.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Cortar Picos" +msgstr "Nível de clipping" #: src/effects/Distortion.cpp:681 msgid "Drive" @@ -7409,9 +7544,8 @@ msgid "Make-up Gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:693 -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Limiar de Silêncio" +msgstr "Limiar de clipping" #: src/effects/Distortion.cpp:695 msgid "Hardness" @@ -7422,71 +7556,65 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:765 src/effects/Distortion.cpp:779 #: src/effects/Distortion.cpp:807 msgid "Distortion amount" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de distorção" #: src/effects/Distortion.cpp:710 src/effects/Distortion.cpp:724 #: src/effects/Distortion.cpp:738 src/effects/Distortion.cpp:752 #: src/effects/Distortion.cpp:780 -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Saída" +msgstr "Nível de saída" #: src/effects/Distortion.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "processamento pode ser sensivelmente menor. " +msgstr "Repetir processamento" #: src/effects/Distortion.cpp:766 msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "Brilho harmônico" #: src/effects/Distortion.cpp:793 msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Grau de nivelamento:" +msgstr "Grau de nivelamento" #: src/effects/Distortion.cpp:819 msgid "dB Limit" -msgstr "" +msgstr "dB Limite" #: src/effects/Distortion.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Wet level" -msgstr "2-nivel" +msgstr "Nível molhado" #: src/effects/Distortion.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Residual level" -msgstr "Resid&ual" +msgstr "Nível residual" #: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid " (Not Used):" -msgstr "" +msgstr " (Não utilizado):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:843 msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 a 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:858 msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 a -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:869 src/effects/Distortion.cpp:880 -#, fuzzy msgid " (0 to 100):" -msgstr "(%) [-50 a 100]:" +msgstr " (0 a 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:891 msgid " (0 to 5):" -msgstr "" +msgstr " (0 a 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:47 msgid "Sequence" @@ -7494,9 +7622,8 @@ msgstr "Sequencia" #: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39 #: src/effects/FindClipping.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "Ciclo de trabalho (Duty Cycle):" +msgstr "Ciclo de trabalho (Duty Cycle)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 @@ -7523,7 +7650,7 @@ msgstr "Amplitude (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232 #: src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407 #: src/effects/TruncSilence.cpp:724 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1166 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2795 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2797 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" @@ -7533,7 +7660,7 @@ msgstr "Proporção entre tom/silêncio:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:354 msgid "Duty cycle:" -msgstr "Ciclo de trabalho (Duty Cycle):" +msgstr "Ciclo de trabalho:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:357 msgid "Tone duration:" @@ -7553,9 +7680,8 @@ msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/effects/Echo.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Decay" -msgstr "Tempo de decaimento:" +msgstr "Decaimento" #: src/effects/Echo.cpp:60 msgid "Repeats the selected audio again and again" @@ -7564,7 +7690,7 @@ msgstr "Repetir áudio selecionado novamente e novamente" #: src/effects/Echo.cpp:107 src/effects/FindClipping.cpp:173 #: src/effects/Paulstretch.cpp:254 msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "O valor inserido excede a capacidade da memória." #: src/effects/Echo.cpp:164 msgid "Delay time (seconds):" @@ -7582,181 +7708,190 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s: Não pôde carregar as configurações abaixo. Valores padrão serão " +"utilizados.\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:338 +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + amostras" -#: src/effects/Effect.cpp:1220 +#: src/effects/Effect.cpp:1221 #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Aplicando %s..." -#: src/effects/Effect.cpp:2567 +#: src/effects/Effect.cpp:2568 msgid "Preparing preview" msgstr "Preparando visualização" -#: src/effects/Effect.cpp:2611 +#: src/effects/Effect.cpp:2612 msgid "Previewing" msgstr "Visualizando" -#: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 -#, fuzzy +#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" -"Erro ao abrir dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do " -"dispositivo de reprodução e a taxa de amostragem do projeto." +"Erro ao abrir dispositivo de som. \n" +"Por favor, verifique as configurações do dispositivo de reprodução e a taxa " +"de amostragem do projeto." -#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955 -#: src/effects/Effect.cpp:2957 +#: src/effects/Effect.cpp:2641 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970 +#: src/effects/Effect.cpp:2972 msgid "&Manage" -msgstr "&Gerenciar" +msgstr "&Gerenciar Predefinições" -#: src/effects/Effect.cpp:2961 +#: src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "Manage presets and options" msgstr "Gerenciar predefinições e opções" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2972 src/effects/Effect.cpp:3750 -#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762 +#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773 +#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785 msgid "Start &Playback" msgstr "Iniciar &Reprodução" -#: src/effects/Effect.cpp:2973 +#: src/effects/Effect.cpp:2988 msgid "Start and stop playback" msgstr "Iniciar e Parar Reprodução" -#: src/effects/Effect.cpp:2980 src/effects/Effect.cpp:2997 -#: src/effects/Effect.cpp:2999 +#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012 +#: src/effects/Effect.cpp:3014 msgid "Preview effect" msgstr "&Visualizar" -#: src/effects/Effect.cpp:3001 +#: src/effects/Effect.cpp:3016 msgid "&Preview effect" -msgstr "Visualizar &antes do recorte:" +msgstr "Visualizar &antes do recorte" -#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3021 -#: src/effects/Effect.cpp:3023 +#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036 +#: src/effects/Effect.cpp:3038 msgid "Skip &Backward" -msgstr "Ir para o &início" +msgstr "&Retroceder" -#: src/effects/Effect.cpp:3027 +#: src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip backward" -msgstr "Ir para o &início" +msgstr "Retroceder" -#: src/effects/Effect.cpp:3032 +#: src/effects/Effect.cpp:3047 msgid "Skip &Forward" -msgstr "Ir para o &fim" +msgstr "&Avançar" -#: src/effects/Effect.cpp:3042 src/effects/Effect.cpp:3044 +#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059 msgid "Skip &Foreward" -msgstr "Ir para o fim" +msgstr "&Avançar" -#: src/effects/Effect.cpp:3048 +#: src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip forward" -msgstr "Ir para o fim" +msgstr "Avançar" -#: src/effects/Effect.cpp:3054 +#: src/effects/Effect.cpp:3069 msgid "Enable" msgstr "Ativo" -#: src/effects/Effect.cpp:3270 src/effects/Effect.cpp:3279 -#: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903 -#: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980 +#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296 +#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926 +#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003 msgid "User Presets" msgstr "Predefinições do Usuário" -#: src/effects/Effect.cpp:3282 +#: src/effects/Effect.cpp:3299 msgid "Save Preset..." msgstr "Salvar Predefinição..." -#: src/effects/Effect.cpp:3286 src/effects/Effect.cpp:3295 -#: src/effects/Effect.cpp:3536 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312 +#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "Delete Preset" msgstr "Excluir Predefinição" -#: src/effects/Effect.cpp:3304 +#: src/effects/Effect.cpp:3321 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" -#: src/effects/Effect.cpp:3313 src/effects/Effect.cpp:3944 -#: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 +#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967 +#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/effects/Effect.cpp:3319 src/effects/Effect.cpp:3872 -#: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936 -#: src/effects/Effect.cpp:3994 +#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895 +#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959 +#: src/effects/Effect.cpp:4017 msgid "Factory Presets" msgstr "Predefinições de Fábrica" -#: src/effects/Effect.cpp:3323 +#: src/effects/Effect.cpp:3340 msgid "Import..." msgstr "Importar..." -#: src/effects/Effect.cpp:3324 +#: src/effects/Effect.cpp:3341 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." -#: src/effects/Effect.cpp:3326 src/widgets/Meter.cpp:732 +#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Opções..." -#: src/effects/Effect.cpp:3332 +#: src/effects/Effect.cpp:3349 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3333 +#: src/effects/Effect.cpp:3350 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3334 +#: src/effects/Effect.cpp:3351 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versão: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3335 +#: src/effects/Effect.cpp:3352 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Fabricante: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3336 +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3338 +#: src/effects/Effect.cpp:3355 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: src/effects/Effect.cpp:3535 +#: src/effects/Effect.cpp:3558 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja apagar \"%s\"?" -#: src/effects/Effect.cpp:3552 src/effects/Effect.cpp:3589 -#: src/effects/Effect.cpp:3599 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612 +#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar predefinição" -#: src/effects/Effect.cpp:3562 +#: src/effects/Effect.cpp:3585 msgid "Preset name:" msgstr "Nome da predefinição:" -#: src/effects/Effect.cpp:3588 +#: src/effects/Effect.cpp:3611 msgid "You must specify a name" msgstr "Você deve especificar um nome" -#: src/effects/Effect.cpp:3598 +#: src/effects/Effect.cpp:3621 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -7768,34 +7903,34 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738 -#: src/effects/Effect.cpp:3740 +#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761 +#: src/effects/Effect.cpp:3763 msgid "Stop &Playback" msgstr "Parar &Reprodução" -#: src/effects/Effect.cpp:3758 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: src/effects/Effect.cpp:3839 +#: src/effects/Effect.cpp:3862 msgid "Select Preset" msgstr "Selecionar predefinição" -#: src/effects/Effect.cpp:3849 +#: src/effects/Effect.cpp:3872 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/effects/Effect.cpp:3853 +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "&Preset:" msgstr "&Predefinição:" -#: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912 -#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016 +#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935 +#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039 msgid "Current Settings" msgstr "Configurações Atuais" -#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916 -#: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022 +#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045 msgid "Factory Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" @@ -7804,7 +7939,7 @@ msgstr "Restaurar Padrões" msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efeito aplicado: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp:718 +#: src/effects/EffectManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -7819,7 +7954,7 @@ msgstr "" "\n" "Veja mais informações em Ajuda -> Exibir Log" -#: src/effects/EffectManager.cpp:720 +#: src/effects/EffectManager.cpp:722 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "O efeito falhou ao inicializar " @@ -7888,11 +8023,11 @@ msgstr "Excluir" msgid "Remove effect from the rack" msgstr "Remover efeito da lista" -#: src/effects/EffectRack.cpp:252 +#: src/effects/EffectRack.cpp:253 msgid "Name of the effect" msgstr "Nome do efeito" -#: src/effects/EffectRack.cpp:285 +#: src/effects/EffectRack.cpp:286 #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Latência: %4d" @@ -7911,23 +8046,20 @@ msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/effects/Equalization.cpp:166 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "Filtro" +msgstr "TamanhoDoFiltro" #: src/effects/Equalization.cpp:167 msgid "CurveName" msgstr "Nome da Curva" #: src/effects/Equalization.cpp:168 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interpolação:" +msgstr "InterpolaçãoLin" #: src/effects/Equalization.cpp:169 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolação:" +msgstr "Método de Interpolação" #: src/effects/Equalization.cpp:298 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" @@ -7957,16 +8089,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:497 msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "" +msgstr "Taxa de amostragem da faixa é muito baixa para este efeito." #: src/effects/Equalization.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Visualização não disponível" +msgstr "Efeito não disponível" #: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" @@ -7974,13 +8105,13 @@ msgstr "Máximo de pico (dB)" #: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "Mínimo de pico (dB)" -#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:479 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 msgid "kHz" msgstr "kHz" @@ -8118,39 +8249,39 @@ msgstr "A curva solicitada não foi encontrada, usando 'sem nome'" msgid "Curve not found" msgstr "Curva não encontrada" -#: src/effects/Equalization.cpp:3122 src/effects/Equalization.cpp:3127 +#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129 msgid "Manage Curves List" msgstr "Gerenciar lista de curvas " -#: src/effects/Equalization.cpp:3126 +#: src/effects/Equalization.cpp:3128 msgid "Manage Curves" msgstr "Gerenciar Curvas" -#: src/effects/Equalization.cpp:3161 +#: src/effects/Equalization.cpp:3163 msgid "&Curves" msgstr "&Curvas" -#: src/effects/Equalization.cpp:3165 +#: src/effects/Equalization.cpp:3167 msgid "Curve Name" msgstr "Nome da Curva" -#: src/effects/Equalization.cpp:3172 +#: src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "&Rename..." msgstr "&Renomear..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3173 +#: src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "D&elete..." msgstr "E&xcluir..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3174 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "I&mport..." msgstr "&Importar..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "&Get More..." msgstr "&Obter Mais..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3184 +#: src/effects/Equalization.cpp:3186 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -8158,109 +8289,109 @@ msgstr "" "Renomeie 'sem nome' para salvar uma nova entrada.\n" "'OK' para salvar as alterações ou 'Cancelar'." -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'sem nome' estará sempre no fim da lista" -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'sem nome' é especial" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 src/effects/Equalization.cpp:3316 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename '" msgstr "Renomear '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 msgid "' to..." msgstr "' para..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3314 +#: src/effects/Equalization.cpp:3316 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "O nome é igual ao original" -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Same name" msgstr "Mesmo nome" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sobrepor curva existente '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "'?" msgstr "'?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3341 +#: src/effects/Equalization.cpp:3343 msgid "Curve exists" msgstr "Curva já existe" -#: src/effects/Equalization.cpp:3412 +#: src/effects/Equalization.cpp:3414 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Não é possível excluir a curva 'sem nome'." -#: src/effects/Equalization.cpp:3413 src/effects/Equalization.cpp:3462 +#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Não é possível excluir 'sem nome'." -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "Delete '" msgstr "Excluir '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3422 src/effects/Equalization.cpp:3452 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 +#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar exclusão" -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "Delete " msgstr "Excluir" -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "items?" msgstr "itens?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3461 +#: src/effects/Equalization.cpp:3463 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "A curva 'sem nome' é especial e não pode ser excluida." -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Escolha um arquivo de equalização de curva" -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "Arquivos xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3498 +#: src/effects/Equalization.cpp:3500 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Exportar equlização de curvas como..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Não é possível exportar a curva 'sem nome'. Ela é especial." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Não é possível exportar 'sem nome'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3530 +#: src/effects/Equalization.cpp:3532 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curvas exportadas para %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3531 +#: src/effects/Equalization.cpp:3533 msgid "Curves exported" msgstr "Curvas exportadas" -#: src/effects/Equalization.cpp:3534 +#: src/effects/Equalization.cpp:3536 msgid "No curves exported" msgstr "Não há curvas para exportar" @@ -8292,12 +8423,12 @@ msgstr "Aplica-se uma suavização na saída linear para o áudio selecionado" #: src/effects/FindClipping.cpp:61 msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "Cria rótulos onde é detectado clipping" -# titulo da janela? +# titulo da faixa clipping #: src/effects/FindClipping.cpp:103 msgid "Clipping" -msgstr "Cortar Picos" +msgstr "Clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp:242 msgid "Start threshold (samples):" @@ -8315,62 +8446,19 @@ msgstr "Não há espaço suficiente para gerar o áudio" msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "Inverte as amostras de áudio invertido, inverter sua polaridade" -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 -msgid "Light" -msgstr "Leve" - -#: src/effects/Leveller.cpp:42 -msgid "Moderate" -msgstr "Moderado" - -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:44 -msgid "Heavy" -msgstr "Forte" - -#: src/effects/Leveller.cpp:45 -msgid "Heavier" -msgstr "Mais forte" - -#: src/effects/Leveller.cpp:46 -msgid "Heaviest" -msgstr "Muito forte" - -#: src/effects/Leveller.cpp:53 -msgid "Passes" -msgstr "Passes" - -#: src/effects/Leveller.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "" -"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " -"range of audio" -msgstr "" -"Nivelador é um simples efeito compressor e limitador, combinado para reduzir " -"a gama dinâmica de áudio" - -#: src/effects/Leveller.cpp:218 -msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "Grau de nivelamento:" - -#: src/effects/Leveller.cpp:221 -msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Limiar do ruído:" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:241 src/effects/LoadEffects.cpp:246 msgid "Builtin Effects" msgstr "Efeitos Builtin" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:252 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:251 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307 msgid "The Audacity Team" msgstr "Equipe do Audacity" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:263 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:262 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "Proporciona efeitos embutidas para Audacity" @@ -8685,30 +8773,27 @@ msgstr "&Tempo de ataque/decaimento (segs):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:760 msgid "Attack/decay time" -msgstr "Tempo de ataque/decaimento " +msgstr "Tempo de ataque/decaimento" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:766 msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #: src/effects/Normalize.cpp:36 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "Removendo compensação DC... \n" +msgstr "Remover compensação DC" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Aplicar arquivo de lote" +msgstr "Aplicar Ganho" #: src/effects/Normalize.cpp:38 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "StereoIndependent" #: src/effects/Normalize.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "Define a amplitude do pico de uma ou mais faixas" +msgstr "Define o pico de amplitude de uma ou mais faixas" #: src/effects/Normalize.cpp:174 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -8728,7 +8813,7 @@ msgstr "Analisando:" #: src/effects/Normalize.cpp:200 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "Analisando a primeira faixa do par estéreo:" +msgstr "Analisando a primeira faixa do par estéreo" #: src/effects/Normalize.cpp:212 msgid "Processing: " @@ -8740,15 +8825,15 @@ msgstr "Processando os canais estéreo independentemente:" #: src/effects/Normalize.cpp:228 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "Analisando a segunda faixa do par estéreo:" +msgstr "Analisando a segunda faixa do par estéreo: " #: src/effects/Normalize.cpp:241 msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "Processando a primeira faixa do par estéreo:" +msgstr "Processando a primeira faixa do par estéreo: " #: src/effects/Normalize.cpp:249 msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "Processando a segunda faixa do par estéreo:" +msgstr "Processando a segunda faixa do par estéreo: " #: src/effects/Normalize.cpp:278 msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" @@ -8768,20 +8853,23 @@ msgstr "Normalizar canais estéreo independentemente" #: src/effects/Normalize.cpp:516 msgid ". Maximum 0dB." -msgstr ". Máximo 0dB" +msgstr ". Máximo 0dB." # decay=decaimento #: src/effects/Paulstretch.cpp:38 msgid "Stretch Factor" msgstr "Fator de Extensão" +# mantido original, nome do plugin #: src/effects/Paulstretch.cpp:39 msgid "Time Resolution" -msgstr "Resolução do tempo (segundos)" +msgstr "Time Resolution" #: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Use Paulstretch apenas para um extensão do tempo extrema ou um efeito de " +"'êxtase'" # decay=decaimento #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying @@ -8794,7 +8882,7 @@ msgstr "Fator de extensão:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:202 msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "Resolução do tempo (segundos):" +msgstr "Time Resolution (segundos):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:287 #, c-format @@ -8804,6 +8892,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"Áudio selecionado é muito curto para visualizar.\n" +"\n" +"Tente aumentar a seleção para no mínimo %.1f segs, ou reduzir a resolução \n" +" em ‘Time Resolution’ para menos de %.1f seg." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:296 @@ -8814,6 +8906,10 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" +"Impossível visualizar.\n" +"\n" +"Para a seleção de áudio atual, a resolução máxima\n" +"em ‘Time Resolution' é de %.1f segundos." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:305 @@ -8824,6 +8920,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"A resolução em ‘Time Resolution’ é muito longa para esta seleção.\n" +"\n" +"Tente aumentar a seleção de áudio para no mínimo %.1f segundos,\n" +"ou reduzir a resolução em ‘Time Resolution’ para menos de %.1f segundos." #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257 msgid "Stages" @@ -8831,7 +8931,7 @@ msgstr "Etapas" #: src/effects/Phaser.cpp:49 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "SecoMolhado" #: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 msgid "Freq" @@ -8851,62 +8951,55 @@ msgstr "Feedback" #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Combina sinais de fase deslocada com o sinal original" #: src/effects/Phaser.cpp:252 -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Etapas:" +msgstr "&Etapas:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 -#, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "Seco/Molhado:" +msgstr "&Seco/Molhado:" #: src/effects/Phaser.cpp:268 msgid "Dry Wet" msgstr "Seco Molhado" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "Frequência LFO (Hz):" +msgstr "Freq&uência LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frequência LFO (Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 -#, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "Fase inicial LFO (Graus):" +msgstr "Fase inicial &LFO (graus):" #: src/effects/Phaser.cpp:288 src/effects/Wahwah.cpp:251 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase inicial LFO em Graus" #: src/effects/Phaser.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Profundidade:" +msgstr "&Profundidade:" #: src/effects/Phaser.cpp:299 src/effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidade (%)" #: src/effects/Phaser.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Retorno (%):" +msgstr "&Retorno (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:309 msgid "Feedback in percent" msgstr "Retorno (%)" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "Ganho úmido (dB):" +msgstr "Ganh&o de saída (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:320 src/effects/Wahwah.cpp:292 msgid "Output gain (dB)" @@ -8952,7 +9045,7 @@ msgstr "Repete a seleção especificando o número de vezes" #: src/effects/Repeat.cpp:181 msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Número de repetições par adicionar:" +msgstr "Número de repetições para adicionar:" #: src/effects/Repeat.cpp:188 msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -8964,7 +9057,7 @@ msgstr "Novo tamanho da seleção: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:230 msgid "Current selection length: " -msgstr "Tamanho atual da seleção:" +msgstr "Tamanho atual da seleção: " #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "New selection length: " @@ -8975,9 +9068,8 @@ msgid "Warning: No repeats." msgstr "Aviso: Não repete." #: src/effects/Reverb.cpp:47 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "Á&rea da sala (%):" +msgstr "Área da sala" #: src/effects/Reverb.cpp:49 msgid "Reverberance" @@ -8996,14 +9088,12 @@ msgid "ToneHigh" msgstr "Tom Alto" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Ganho" +msgstr "GanhoMolhado" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Ganho" +msgstr "GanhoSeco" #: src/effects/Reverb.cpp:55 msgid "StereoWidth" @@ -9011,7 +9101,7 @@ msgstr "Amplitude do Estéreo" #: src/effects/Reverb.cpp:56 msgid "WetOnly" -msgstr "WetOnly" +msgstr "ApenasMolhado" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" @@ -9049,51 +9139,51 @@ msgstr "Salão de Igreja" msgid "Cathedral" msgstr "Catedral" -#: src/effects/Reverb.cpp:153 +#: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "Adiciona um ambiência ou um \"efeito de salão\"" -#: src/effects/Reverb.cpp:438 +#: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "&Room Size (%):" msgstr "Á&rea da sala (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:439 +#: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "&Pré-atraso (ms):" -#: src/effects/Reverb.cpp:440 +#: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Rever&beração (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:441 +#: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Da&mping (%):" msgstr "Ate&nuação (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:442 +#: src/effects/Reverb.cpp:434 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "Tom &Baixo (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:443 +#: src/effects/Reverb.cpp:435 msgid "Tone &High (%):" msgstr "Tom &Alto (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:444 +#: src/effects/Reverb.cpp:436 msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "&Ganho Úmido (dB):" +msgstr "&Ganho Molhado (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:445 +#: src/effects/Reverb.cpp:437 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Ganho &Seco (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:446 +#: src/effects/Reverb.cpp:438 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "Amplitude do Estéreo (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:456 +#: src/effects/Reverb.cpp:448 msgid "Wet O&nly" -msgstr "Ape&nas Úmido" +msgstr "Ape&nas Molhado" -#: src/effects/Reverb.cpp:537 src/effects/Reverb.h:25 +#: src/effects/Reverb.cpp:529 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Reverberador" @@ -9141,9 +9231,8 @@ msgid "Cutoff" msgstr "Corte" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -#, fuzzy msgid "PassbandRipple" -msgstr "Ripple do filtro &Passa-faixa:" +msgstr "Ripple do filtro Passa-faixa" #: src/effects/ScienFilter.cpp:120 msgid "StopbandRipple" @@ -9151,7 +9240,7 @@ msgstr "Hz variação do Passa-banda" #: src/effects/ScienFilter.cpp:189 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Executa filtragem IIR que simula filtros analógicos" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -9173,9 +9262,8 @@ msgid "&Passband Ripple:" msgstr "Ripple do filtro &Passa-faixa:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Ripple do filtro &Passa-faixa:" +msgstr "Ripple do filtro Passa-faixa (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" @@ -9210,9 +9298,8 @@ msgid "Frame Period" msgstr "Período de Quadros" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window Size:" -msgstr "Tamanho da Janela" +msgstr "Tamanho da Janela:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" @@ -9239,9 +9326,8 @@ msgstr "Limiar de Silêncio" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Tempo de Pré-suavização" +msgstr "Tempo de Pré-suavização:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" @@ -9293,14 +9379,12 @@ msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converter faixa e&stéreo para mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Percentagem a alterar" +msgstr "Percentagem a alterar taxa inicial" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Percentagem a alterar" +msgstr "Percentagem a alterar taxa final" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 msgid "PitchHalfStepsStart" @@ -9311,14 +9395,12 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:48 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Percentagem a alterar" +msgstr "Percentagem a alterar tom inicial" #: src/effects/TimeScale.cpp:49 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Percentagem a alterar" +msgstr "Percentagem a alterar tom final" #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" @@ -9380,22 +9462,20 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Quadrado, sem graduação" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "Início" +msgstr "FreqInicial" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "FreqFinal" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "Início" +msgstr "AmpInicial" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "AmpFinal" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Waveform" @@ -9407,11 +9487,11 @@ msgstr "Interpolação" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Gera um tom ascendente ou descendente de um dos quatro tipos" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Gera um tom de frequência constante de um dos quatro tipos" #: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Waveform:" @@ -9451,7 +9531,7 @@ msgstr "Comprimir excesso de silêncio" #: src/effects/TruncSilence.cpp:61 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:63 msgid "Minimum" @@ -9467,19 +9547,23 @@ msgstr "Compressor" #: src/effects/TruncSilence.cpp:66 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Independente" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" +"Reduz automaticamente o comprimento das passagens onde o volume está abaixo " +"de um nível especificado" #: src/effects/TruncSilence.cpp:291 msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" +"Quando truncando independente, pode haver apenas uma faixa de áudio " +"selecionada em cada grupo de faixas com sincronia exibida." #: src/effects/TruncSilence.cpp:711 msgid "Detect Silence" @@ -9498,9 +9582,8 @@ msgid "Compress to:" msgstr "Comprimir para:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:762 -#, fuzzy msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "Normalizar canais estéreo independentemente" +msgstr "Truncar faixas independentemente" #: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:272 msgid "Resonance" @@ -9508,28 +9591,27 @@ msgstr "Ressonância" #: src/effects/Wahwah.cpp:50 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Compensação" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Variações de qualidade de Tom rápida, como aquele som de guitarra tão " +"popular na década de 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Profundidade (%):" +msgstr "&Profundidade (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Ressonância:" +msgstr "Resso&nância:" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Frequência de compensação do Wah (%):" +msgstr "Frequência de compensação do &Wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:282 msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -9564,9 +9646,8 @@ msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #: src/effects/Distortion.h:26 -#, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Duração" +msgstr "Distorção" #: src/effects/DtmfGen.h:28 msgid "DTMF Tones" @@ -9590,7 +9671,7 @@ msgstr "Suavização na Saída (Fade out)" #: src/effects/FindClipping.h:23 msgid "Find Clipping" -msgstr "Encontrar Picos" +msgstr "Encontrar Clipping" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -9606,7 +9687,7 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "Phaser" #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" @@ -9622,7 +9703,7 @@ msgstr "Inverter Início e Fim" #: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "Tempo SBSMS / Extensão de tom" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" @@ -9668,7 +9749,7 @@ msgstr "Opções de efeitos Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:402 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Full" msgstr "Completo" @@ -9684,7 +9765,7 @@ msgstr "Básico" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 msgid "Latency Compensation" msgstr "Compensação de latência" @@ -9698,29 +9779,29 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "o áudio para o Audacity. Caso não compense esse atraso, você irá" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "perceber que foram inseridos espaços de silêncio no áudio. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "Habilitar essa opção irá compensar esse atraso, mas pode" # Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:376 msgid "not work for all Audio Unit effects." -msgstr "não funcionar com todos os efeitos Audio Unit. " +msgstr "não funcionar com todos os efeitos Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:782 msgid "Enable &compensation" msgstr "Habilitar &compensação" @@ -9745,9 +9826,9 @@ msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr " Selecione \"Básica\" para uma interface básica de somente texto. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr " Reabra o efeito para efetuar as alterações. " +msgstr " Reabra o efeito para efetuar as alterações." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397 msgid "Select &interface" @@ -9763,7 +9844,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Predefinições (podem ser selecionados múltiplas regras)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 msgid "Preset" msgstr "Predefinição" @@ -9798,8 +9879,8 @@ msgstr "" msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "não funcionar com todos os efeitos LADSPA." -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1592 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2786 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1593 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2788 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuração de efeitos" @@ -9832,7 +9913,7 @@ msgstr "Habilitar essa opção irá compensar esse atraso, mas pode " msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "não funcionar para todos os efeitos LV2." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:789 msgid "Graphical Mode" msgstr "Modo gráfico" @@ -9843,19 +9924,23 @@ msgstr "" "Efeitos LV2 podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus " "parâmetros. " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr " Um método simplificado baseado em texto também está disponível. " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Habilitar interface &gráfica" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1561 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1037 +msgid "Couldn't instantiate effect" +msgstr "Não foi possível instanciar efeito" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1562 msgid "Generator" msgstr "Gerador" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1565 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1566 msgid "&Duration:" msgstr "&Duração:" @@ -9875,98 +9960,100 @@ msgstr "Versão" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando Efeito Nyquist..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162 -#, fuzzy +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167 msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Linha de Comandos &Nyquist..." +msgstr "Linha de Comandos Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" +"Para usar os 'Efeitos Espectrais', habilite a 'Seleção Espectral' \n" +"na faixa desejada nas Preferências do Espectrograma e \n" +"selecione a extensão da frequência para o efeito agir." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas " "características dos canais diferem." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 +#, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" "Seleção muito longa para código Nyquist.\n" -"Máximo permitido de seleção de amostra é 2147483647\n" -"(cerca de 13,5 horas a taxa de amostragem de 44100 Hz)." +"Máximo permitido de seleção de amostras é %ld\n" +"(cerca de %.1f horas a taxa de amostragem de 44100 Hz)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691 msgid "Nyquist Error" msgstr "Erro Nyquist " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789 msgid "Debug Output: " -msgstr "Saída do Nyquist:" +msgstr "Saída do Nyquist: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" +"'%s' returnou:\n" +"%s" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191 msgid "Processing complete." msgstr "Processamento completo:" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" -msgstr "O codificador MP3 indica o erro: %ld" +msgstr "O nyx_error indica o erro: %s.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 msgid "plug-in" -msgstr "Saída do Nyquist:" +msgstr "plug-in" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "O Nyquist retornou o valor:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1271 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "O Nyquist retornou muitos canais de áudio! \n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1278 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "O Nyquist retornou um canal de áudio como um conjunto.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1285 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "O Nyquist retornou uma cadeia vazia. \n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "O Nyquist não retornou áudio.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1391 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui " "convertida para Latin-1" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1725 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732 +#, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." @@ -9975,8 +10062,7 @@ msgstr "" "plugin '%s'.\n" "O controle não foi criado." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1838 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9986,29 +10072,30 @@ msgid "" " ." msgstr "" "O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de " -"retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n" -"\treturn s * 0.1\n" -"para SAL, ou comece com um parêntesis aberto tal como \n" -"\t(mult s 0.1)\n" -" para LISP." +"retorno.\n" +"Para SAL, use uma declaração de retorno como em: \n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"ou para LISP comece com um parênteses aberto como em: \n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Erro no código Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2165 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Digite comando Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2169 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "&Utilizar sintaxe antiga (versão 3)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2183 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2295 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" @@ -10016,19 +10103,19 @@ msgstr "" "Programa atual foi modificado.\n" "Descartar alterações?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2307 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" -"Scripts nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts lisp (*.lsp)|*.lsp|Arquivos de textos (*." +"Scripts nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts lisp (*.lsp)|*.lsp|Arquivos de texto (*." "txt)|*.txt|Todos os arquivos|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2319 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328 msgid "File could not be loaded" msgstr "Arquivo não pôde ser carregado" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2341 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350 msgid "File could not be saved" msgstr "Arquivo não pôde ser salvo." @@ -10064,77 +10151,75 @@ msgstr "Configurações do plugin" msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297 msgid "VST Effects" msgstr "Efeitos VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "Adiciona suporte a efeitos VST no Audacity" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "Falha ao registrar plugin VST em %s\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Procurando plugins VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Registrando %d de %d: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723 msgid "VST Effect Options" msgstr "Opções de Efeitos VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 msgid "Buffer Size" msgstr "Tamanho do buffer" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" "O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para processamento" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" "a cada aplicação do efeito. Valores menores podem resultar em processamento " "mais lento e " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" "alguns efeitos necessitam de 8192 amostras ou menos para funcionar " "corretamente. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "" -"No entanto, a maioria dos efeitos pode trabalhar com buffers grandes e o " -"tempo de " +msgstr "a maioria dos efeitos pode trabalhar com buffers grandes e o tempo de " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "reduce processing time." msgstr "processamento pode ser sensivelmente menor. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:761 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a 1048576 amostras):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" "Como parte do processamento, alguns efeitos VST podem demorar para retornar " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "not work for all VST effects." msgstr "não funcionar com todos os efeitos VST." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" @@ -10142,109 +10227,112 @@ msgstr "" "de seus parâmetros. " # Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Audio In: " -msgstr "Áudio de entrada:" +msgstr "Áudio de entrada: " # Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1180 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179 msgid ", Audio Out: " -msgstr ", Áudio de saída:" +msgstr ", Áudio de saída: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1801 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1802 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Salvar programação VST como:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1833 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1886 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "Extensão de arquivo não reconhecida." # vst preset - programação VST -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3397 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3464 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3482 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3497 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3399 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3466 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3499 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Erro ao salvar programação VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1852 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1854 msgid "Load VST Preset:" msgstr "Abrir programação VST:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2999 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3013 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3170 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3184 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3380 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1887 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3001 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3015 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3172 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3186 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3382 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Erro ao abrir programação VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896 msgid "Unable to load presets file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de predefinições." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2100 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2102 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "Falha ao iniciar plugin VST\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2998 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3169 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3000 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3171 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "Impossível alocar memória ao carregar o arquivo de predefinições. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3012 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3183 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3014 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3185 msgid "Unable to read presets file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3481 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3398 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: \"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3463 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3496 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3465 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3498 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Erro ao escrever arquivo: \"%s\"" # vst preset - programação VST -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3569 -#, fuzzy +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Erro ao salvar programação VST" +msgstr "Erro ao salvar ajuste de efeitos" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3692 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este parâmetro será salvo como %s. Continuar?" -#: src/export/Export.cpp:230 +#: src/export/Export.cpp:231 msgid "No format specific options" msgstr "Não há opções específicas de formato" -#: src/export/Export.cpp:272 +#: src/export/Export.cpp:273 msgid "Export Audio" msgstr "Exportar áudio" -#: src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:988 -#, fuzzy +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986 msgid "Exported Tags" -msgstr "Exportar" +msgstr "Rótulos Exportados" -#: src/export/Export.cpp:473 +#: src/export/Export.cpp:474 msgid "All selected audio is muted." msgstr "Todo o áudio selecionado está mudo." -#: src/export/Export.cpp:475 src/export/ExportMultiple.cpp:183 +#: src/export/Export.cpp:476 src/export/ExportMultiple.cpp:183 msgid "All audio is muted." msgstr "Todo o áudio está mudo." -#: src/export/Export.cpp:477 +#: src/export/Export.cpp:478 msgid "Unable to export" msgstr "Não foi possível exportar" -#: src/export/Export.cpp:600 +#: src/export/Export.cpp:531 src/export/ExportMultiple.cpp:697 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:838 +msgid "untitled" +msgstr "sem-título" + +#: src/export/Export.cpp:598 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Tem a certeza que deseja exportar o arquivo como \"" -#: src/export/Export.cpp:620 +#: src/export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -10261,12 +10349,11 @@ msgstr "" "\n" "Tem a certeza que quer salvarr o arquivo com esse nome?" -#: src/export/Export.cpp:634 +#: src/export/Export.cpp:632 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados." -#: src/export/Export.cpp:651 -#, fuzzy +#: src/export/Export.cpp:649 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -10277,80 +10364,79 @@ msgid "" "filename or folder." msgstr "" "Você está tentando regravar um arquivo inexistente.\n" -"O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o " -"áudio original do projeto. \n" -"Selecione Arquivo > Verificar Dependências para ver a localização do arquivo " -"inexistente. \n" -"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de " -"arquivo." +" O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para " +"restaurar o áudio original do projeto. \n" +" Selecione Arquivo > Verificar Dependências para ver a " +"localização do arquivo inexistente. \n" +" Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova " +"pasta ou nome de arquivo." -#: src/export/Export.cpp:665 +#: src/export/Export.cpp:663 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Deseja substitui-lo?" -#: src/export/Export.cpp:784 +#: src/export/Export.cpp:782 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "" "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um único canal mono no arquivo " "exportado." -#: src/export/Export.cpp:791 +#: src/export/Export.cpp:789 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "" "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo " "exportado." -#: src/export/Export.cpp:798 -#, fuzzy +#: src/export/Export.cpp:796 msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo " -"exportado." +"As suas faixas serão mixadas e reduzidas ao número de canais especificado " +"nas configurações do codificador." -#: src/export/Export.cpp:814 +#: src/export/Export.cpp:812 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opções avançadas de mixagem" -#: src/export/Export.cpp:882 +#: src/export/Export.cpp:880 msgid "Format Options" msgstr "Opções de Formato" -#: src/export/Export.cpp:1147 +#: src/export/Export.cpp:1145 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Canal: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1267 +#: src/export/Export.cpp:1265 msgid " - L" msgstr " - E" -#: src/export/Export.cpp:1269 +#: src/export/Export.cpp:1267 msgid " - R" msgstr " - D" -#: src/export/Export.cpp:1297 +#: src/export/Export.cpp:1295 msgid "Mixer Panel" msgstr "Painel de Mixagem" -#: src/export/Export.cpp:1304 src/export/Export.cpp:1350 +#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canais de saída: %2d" -#: src/export/ExportCL.cpp:117 +#: src/export/ExportCL.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: src/export/ExportCL.cpp:123 +#: src/export/ExportCL.cpp:124 msgid "Show output" msgstr "Exibir saída" -#: src/export/ExportCL.cpp:131 +#: src/export/ExportCL.cpp:132 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " @@ -10359,32 +10445,32 @@ msgstr "" "Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do " "arquivo na janela de exportação." -#: src/export/ExportCL.cpp:172 +#: src/export/ExportCL.cpp:174 msgid "Find path to command" msgstr "Encontrar caminho para o comando" -#: src/export/ExportCL.cpp:306 +#: src/export/ExportCL.cpp:308 msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" -#: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:457 +#: src/export/ExportCL.cpp:373 src/export/ExportPCM.cpp:457 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Não é possível exportar áudio para %s." -#: src/export/ExportCL.cpp:449 src/export/ExportMultiple.cpp:399 +#: src/export/ExportCL.cpp:451 src/export/ExportMultiple.cpp:393 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: src/export/ExportCL.cpp:451 +#: src/export/ExportCL.cpp:453 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Exportando o áudio selecionado com o codificador da linha de comandos" -#: src/export/ExportCL.cpp:452 +#: src/export/ExportCL.cpp:454 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Exportando o projeto com o codificador da linha de comandos" -#: src/export/ExportCL.cpp:512 +#: src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "Command Output" msgstr "Saída do comando" @@ -10426,6 +10512,13 @@ msgstr "" "FFmpeg : ERRO - Não foi possível adicionar o fluxo de áudio ao arquivo \"%s" "\"." +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar o arquivo \"%s\". Código de erro é %d." + #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format msgid "" @@ -10537,154 +10630,153 @@ msgstr "Você deve recriar a amostra para uma das taxas abaixo." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:998 src/export/ExportMP3.cpp:1988 msgid "Sample Rates" -msgstr "Taxas de amostragem " +msgstr "Taxas de amostragem" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 src/export/ExportMP2.cpp:134 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 src/export/ExportOGG.cpp:91 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432 msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Abrir opções de formatos FFmpeg personalizadas" # vst preset - programação VST -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 -#, fuzzy +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "Erro ao salvar programação VST" +msgstr "Erro ao salvar programação FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Sobrepor predefinição '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Confirmar sobreposição" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Por favor, selecione um formato antes de salvar um perfil" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Por favor, selecione um codificador antes de salvar um perfil" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "A predefinição '%s' não existe." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Substituir predefinição '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196 msgid "Main" msgstr "Principal" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos AC3 (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos AMR (banda estreita) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos WMA (ver.2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Exportação FFmpeg personalizada" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Estimate" msgstr "Estimado" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "2-level" msgstr "2-nivel" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "4-level" msgstr "4-nivel" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "8-level" msgstr "8-nivel" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Full search" msgstr "Pesquisa completa" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Log search" msgstr "Pesquisa logarítmica" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Configurar opções FFmpeg personalizadas" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Load Preset" msgstr "Carregar predefinição" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Import Presets" msgstr "Importar Predefinições" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Export Presets" msgstr "Exportar Predefinições" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:277 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Codec:" msgstr "Codificador:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." @@ -10692,23 +10784,23 @@ msgstr "" "Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as " "combinações são compatíveis com todos os codificadores." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "Show All Formats" msgstr "Exibir todos os formatos" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Show All Codecs" msgstr "Exibir todos os codecs" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1442 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -10718,19 +10810,19 @@ msgstr "" "Opcional \n" "em branco - automático" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Reservatório de bit" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -10740,7 +10832,7 @@ msgstr "" "Opcional \n" "em branco - automático" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -10753,7 +10845,7 @@ msgstr "" "0 - automático \n" "Recomendado - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -10763,13 +10855,13 @@ msgstr "" "Qualidade geral, cada codificador usa de forma diferente \n" "Necessário para o vorbis \n" "0 - automático \n" -"-1 - desligado (Utiliza antes a taxa de bits)" +"-1 - desligado (Utilizar taxa de bits)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Sample Rate:" msgstr "Taxa de Amostragem:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -10777,11 +10869,11 @@ msgstr "" "Taxa de amostragem (Hz) \n" "0 - não altera a taxa de amostragem" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "Cutoff:" msgstr "Corte:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -10791,11 +10883,11 @@ msgstr "" "Opcional \n" "0 - automático" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -10805,15 +10897,15 @@ msgstr "" "baixa complexidade (LC) - padrão \n" "A maioria dos leitores apenas reproduzem áudio em formato LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 msgid "FLAC options" msgstr "Opções FLAC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -10827,11 +10919,11 @@ msgstr "" "mín - 0 (Compressão rápida, arquivos maiores)\n" "máx - 10 (Compressão lenta, arquivos menores)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "Frame:" msgstr "Quadro:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -10845,11 +10937,11 @@ msgstr "" "mín - 16 \n" "máx - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -10863,11 +10955,11 @@ msgstr "" "mín - 1 \n" "máx - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "PdO Method:" msgstr "Método PdO:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -10879,11 +10971,11 @@ msgstr "" "Logarítmica - mais lento, melhor compressão \n" "Completa - padrão" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Min. PdO" msgstr "PdO Mín." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10897,11 +10989,11 @@ msgstr "" "mín - 0 \n" "máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "Max. PdO" msgstr "PdO Máx." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10915,11 +11007,11 @@ msgstr "" "mín - 0 \n" "máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO Mín." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -10933,11 +11025,11 @@ msgstr "" "mín - 0 \n" "máx - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 msgid "Max. PtO" msgstr "PtO Máx." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -10951,22 +11043,22 @@ msgstr "" "mín - 0 \n" "máx - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 msgid "Use LPC" msgstr "Usar LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "MPEG container options" msgstr "Opções do recipiente MPEG" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 msgid "Mux Rate:" msgstr "Taxa de Mux:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -10978,11 +11070,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 msgid "Packet Size:" msgstr "Tamanho do pacote:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -10992,39 +11084,38 @@ msgstr "" "Opcional \n" "0 - padrão" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Não é possível excluir uma predefinição sem nome" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Excluir predefinição '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Não é possível uma predefinição sem nome" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Selecione arquivo XML com predefinições para importar" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1003 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1035 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Arquivos XML (*.xml)|*.xml|Todos os Arquivos|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Selecione arquivo XML para exportar as predefinições" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904 msgid "Failed to guess format" msgstr "Não foi possível determinar o formato" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Não foi possível encontrar o codec" @@ -11122,113 +11213,111 @@ msgstr "Exportando áudio selecionado a %ld kbps" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Exportando todo o arquivo a %ld kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 -#: src/export/ExportMP3.cpp:257 +#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 +#: src/export/ExportMP3.cpp:256 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:243 +#: src/export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Melhor Qualidade)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:244 +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Arquivos menores)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 +#: src/export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:401 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp:252 +#: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Insane" msgstr "Insano" -#: src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Extreme" msgstr "Extremo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:255 +#: src/export/ExportMP3.cpp:254 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/export/ExportMP3.cpp:354 +#: src/export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Modo da Taxa de Bits:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:360 +#: src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Variable" msgstr "Variável" -#: src/export/ExportMP3.cpp:361 +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Average" msgstr "Média" -#: src/export/ExportMP3.cpp:362 +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 +#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" -#: src/export/ExportMP3.cpp:405 +#: src/export/ExportMP3.cpp:404 msgid "Variable Speed:" msgstr "Velocidade Variável:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:412 +#: src/export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Channel Mode:" msgstr "Modo de Canal:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:420 +#: src/export/ExportMP3.cpp:419 msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Estéreo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:421 +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:427 +#: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" -msgstr "" +msgstr "Forçar exportação em mono" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: src/export/ExportMP3.cpp:593 -#, fuzzy +#: src/export/ExportMP3.cpp:592 msgid "Locate LAME" msgstr "Localizar LAME" -#: src/export/ExportMP3.cpp:614 +#: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "O Audacity precisa do arquivo %s para salvar em formato MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp:620 +#: src/export/ExportMP3.cpp:619 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Localização de %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:630 +#: src/export/ExportMP3.cpp:629 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Para localizar %s, clique aqui -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:638 -#, fuzzy +#: src/export/ExportMP3.cpp:637 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Para obter uma cópia gratuita do LAME, clique aqui -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp:662 +#: src/export/ExportMP3.cpp:661 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Onde está %s ?" @@ -11343,8 +11432,8 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:483 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:597 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:477 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:591 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportar Múltiplos" @@ -11360,105 +11449,105 @@ msgstr "" "O projeto tem apenas uma faixa de áudio com som e nenhum rótulo aplicado\n" "Dessa forma, você não pode exportar para arquivos de áudio separados." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:264 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Export files to:" msgstr "Exportar arquivos para:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:269 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:263 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:274 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:285 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Opções:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:305 msgid "Split files based on:" msgstr "Separar arquivos baseado em:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:321 src/export/ExportMultiple.cpp:322 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:331 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:325 msgid "Include audio before first label" msgstr "Incluir áudio antes do primeiro rótulo" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:338 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:332 msgid "First file name:" msgstr "Primeiro nome do arquivo" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:343 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:337 msgid "First file name" msgstr "Primeiro nome do arquivo" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:348 msgid "Name files:" msgstr "Dar nome aos arquivos:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Usando Rótulo/Nome da Faixa" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:363 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:357 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Com números antes do Rótulo/Nome da Faixa" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:366 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Com números depois do prefixo do arquivo" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:375 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:369 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefixo do arquivo:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:380 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:374 msgid "File name prefix" msgstr "Prefixo do arquivo" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:391 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:385 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Substituir arquivos existentes" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:481 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:475 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" criado com sucesso." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:490 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:484 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Escolha uma pasta para os arquivos exportados" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:579 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:573 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "%lld Arquivo(s) exportado(s) com sucesso." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:580 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:574 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o(s) %lld arquivo(s) seguinte(s)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:581 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:575 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Operação cancelada ao exportar o(s) %lld arquivo(s) seguinte(s)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:582 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:576 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Operação parou ao exportar o(s) %lld arquivo(s) seguinte(s)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:583 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ocorreu um erro grave ao exportar o(s) %lld arquivo(s) seguinte(s)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:632 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -11469,12 +11558,8 @@ msgstr "" "\n" "Deseja criá-lo?" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:703 src/export/ExportMultiple.cpp:844 -msgid "untitled" -msgstr "sem-título" - #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -11485,17 +11570,17 @@ msgstr "" "Utilizar..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 -#, fuzzy, c-format +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1005 +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" "O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível " "usar: %s\n" -"Utilizar..." +"Utilize..." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1015 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." @@ -11512,19 +11597,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Exportando todo o projeto para Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM com sinal " +msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM com sinal" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM com sinal" +msgstr "WAV (Microsoft) PCM assinado 16-bit" #: src/export/ExportPCM.cpp:64 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM com sinal" +msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit PCM flutuante" #: src/export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" @@ -11564,7 +11646,7 @@ msgstr "" "Erro ao gravar o arquivo %s (Disco cheio?). \n" "Libsndfile diz \"%s\"" -#: src/import/Import.cpp:355 +#: src/import/Import.cpp:356 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -11578,17 +11660,17 @@ msgstr "" "diretamente mas pode editá-lo pelo menu \n" "Arquivo > Importar > MIDI." -#: src/import/Import.cpp:525 +#: src/import/Import.cpp:526 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Selecione o(s) fluxo(s) para importar" -#: src/import/Import.cpp:573 +#: src/import/Import.cpp:574 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Essa versão do Audacity não foi compilada com suporte para %s." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp:587 +#: src/import/Import.cpp:588 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -11601,7 +11683,7 @@ msgstr "" "Extraia o áudio das faixas do CD para um formato \n" "que o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:593 +#: src/import/Import.cpp:594 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -11616,7 +11698,7 @@ msgstr "" "Você pode abrir esse arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de " "áudio." -#: src/import/Import.cpp:598 +#: src/import/Import.cpp:599 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -11627,7 +11709,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre esse tipo de arquivo por restrições de patentes. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:603 +#: src/import/Import.cpp:604 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -11638,7 +11720,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre esse tipo de arquivo diretamente. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:608 +#: src/import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -11654,7 +11736,7 @@ msgstr "" "depois\n" "extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:613 +#: src/import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -11665,7 +11747,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre esse formato proprietário. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:619 +#: src/import/Import.cpp:620 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -11678,7 +11760,7 @@ msgstr "" "Tente convertê-lo num arquivo de áudio como WAV ou AIFF e \n" "depois o importe no Audacity." -#: src/import/Import.cpp:625 +#: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -11694,7 +11776,7 @@ msgstr "" "e tente importá-lo de novo. \n" "Caso contrário, converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:631 +#: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -11705,7 +11787,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre esse tipo de arquivo. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:637 +#: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -11716,7 +11798,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre esse tipo de arquivo. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:643 +#: src/import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -11727,7 +11809,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre esse tipo de arquivo. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:649 +#: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -11738,7 +11820,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre esse tipo de arquivo.\n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: src/import/Import.cpp:655 +#: src/import/Import.cpp:656 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" @@ -11747,18 +11829,18 @@ msgstr "" "\"%s\" é um arquivo de Projeto do Audacity. \n" "Uso o comando 'Arquivo > Abrir' para abrir Projetos do Audacity." -#: src/import/Import.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#: src/import/Import.cpp:661 +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" "O Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n" -"como válido. Se esse áudio não estiver compactado, tente importar\n" -"como \"Arquivo RAW\"." +"como válido. Tente instalar o FFmpeg. Se esse áudio não estiver compactado, " +"tente importar como \"Arquivo RAW\"." -#: src/import/Import.cpp:675 +#: src/import/Import.cpp:676 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -11791,6 +11873,32 @@ msgstr "Arquivos FLAC" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "Arquivos compatíveis GStreamer" +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:958 +msgid "Unable to add decoder to pipeline" +msgstr "Não foi possível adicionar a decodificação à fila" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:959 src/import/ImportGStreamer.cpp:970 +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1099 src/import/ImportGStreamer.cpp:1108 +msgid "GStreamer Importer" +msgstr "Importação GStreamer" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:969 +msgid "Unable to set stream state to paused." +msgstr "Não é possível mudar o estado do fluxo para pausado." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1098 +msgid "File doesn't contain any audio streams." +msgstr "O arquivo não contém dados de áudio." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1107 +msgid "Unable to import file, state change failed." +msgstr "Não foi possível importar arquivo, falha na mudança de estado." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1238 +#, c-format +msgid "GStreamer Error: %s" +msgstr "Erro no GStreamer: %s" + #: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Lista de arquivos em formato de texto básico" @@ -11885,23 +11993,26 @@ msgid "" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" "Ao importar arquivos de áudio não compactados você pode copiá-los para o " -"projeto ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (Sem copiá-" -"los) \n" +"projeto \n" +"ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (sem copiar). \n" "\n" "Sua preferência atual está configurada para %s.\n" "\n" -"Ler os arquivos diretamente permite tocar ou editá-los diretamente. É mais " -"seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais continuam em seus \n" -"lugares e podem ser restaurados caso necessário. \n" -"Ao acessar Arquivo > Verificar Dependências serão mostrados os nomes e a " -"localização dos arquivos originais que estão sendo editados diretamente.\n" +"Ler os arquivos diretamente dos originais permite tocar ou editar " +"normalmente. \n" +"No entanto é mais seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais \n" +"continuam em seus lugares e podem ser restaurados caso necessário. \n" +"\n" +"Ao acessar Arquivo > Verificar Dependências serão mostrados os nomes \n" +"e a localização dos arquivos originais que estão sendo editados " +"diretamente.\n" "\n" "Como gostaria de importar os arquivos atuais?" # Your current preference is set to %s.\n #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "copy in" -msgstr "copiar para" +msgstr "copiar para o projeto" # Your current preference is set to %s.\n #: src/import/ImportPCM.cpp:263 @@ -11914,15 +12025,16 @@ msgstr "Selecione método de importação" #: src/import/ImportPCM.cpp:279 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Realizar &cópia dos arquivos antes de editar (mais seguro)" +msgstr "" +"&Realizar cópia dos arquivos para o projeto antes de editar (mais seguro)" #: src/import/ImportPCM.cpp:283 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Ler &diretamente os arquivos originais (mais rápido)" +msgstr "&Ler diretamente dos arquivos originais (mais rápido)" #: src/import/ImportPCM.cpp:287 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Usar sempre essa opção e &não avisar novamente " +msgstr "&Usar sempre essa opção e não avisar novamente" #: src/import/ImportQT.cpp:20 msgid "QuickTime files" @@ -12046,7 +12158,7 @@ msgstr "Decodificando Forma de Onda" msgid "Batch" msgstr "Lote" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:190 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61 msgid "Behaviors" msgstr "Opções" @@ -12080,7 +12192,7 @@ msgstr "Reprodução" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo" +msgstr "&Dispositivo:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116 @@ -12089,30 +12201,29 @@ msgstr "Gravação" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 msgid "De&vice:" -msgstr "Dispositi&vo" +msgstr "Dispositi&vo:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157 msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Ca&nais" +msgstr "Ca&nais:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:168 msgid "Latency" msgstr "Latência" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Tamanho do buffer" +msgstr "Tamanho do &buffer:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:182 msgid "Track &shift after record:" -msgstr "" +msgstr "Aju&ste de faixa após gravação:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:223 msgid "No audio interfaces" @@ -12183,7 +12294,7 @@ msgstr "indisponível - o local acima não existe" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "O diretório %s não é adequado (corre o risco de ser apagado)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format @@ -12230,32 +12341,31 @@ msgstr "Opções de Efeitos" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 msgid "Sorted by Effect Name" -msgstr "Organizar Efeitos por Nome" +msgstr "Organizar por Nome" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" -msgstr "Organizados por Fabricante e por Nome do Efeito" +msgstr "Organizar por Fabricante e por Nome do Efeito" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Sorted by Type and Effect Name" -msgstr "Organizados por Tipo e por Nome do Efeito" +msgstr "Organizar por Tipo e por Nome do Efeito" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Grouped by Publisher" -msgstr "Agrupados por Fabricante" +msgstr "Agrupar por Fabricante" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "Grouped by Type" -msgstr "Agrupados por Tipo" +msgstr "Agrupar por Tipo" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "S&ort or Group:" -msgstr "" +msgstr "&Organizar ou agrupar:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "Número máximo de efeitos por grupo (0 para desabilitar):" +msgstr "&Número máximo de efeitos por grupo (0 para desabilitar):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Plugin Options" @@ -12366,14 +12476,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (Intervalo PCM para amostras de 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (Intervalo PCM para amostras de 10 bit)" +msgstr "-72 dB (Intervalo PCM para amostras de 12 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (Intervalo PCM para amostras de 24 bit)" +msgstr "-84 dB (Intervalo PCM para amostras de 14 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -12395,76 +12503,81 @@ msgstr "Local" msgid "From Internet" msgstr "Na Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 -#, fuzzy +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 msgid "Classic" -msgstr "Filtros Clássicos" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 -msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Clássico" +#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste..." +msgid "Light" +msgstr "Claro" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 -msgid "Custom" -msgstr "" +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 +#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#. i18n-hint: user defined +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 msgid "Display" msgstr "Exibir" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Localização do &Manual:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151 msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "T&ema:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158 msgid "Meter dB &range:" msgstr "Inte&rvalo do Medidor (dB):" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172 -#, fuzzy +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176 msgid "Show" -msgstr "Mostrar:" +msgstr "Exibir" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174 +# bem-vindo ao audacity é a janela q abre ao ligar o prog +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 msgid "'How to Get &Help' at launch" -msgstr "" +msgstr "'Bem-vindo ao &Audacity' ao iniciar" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181 msgid "E&xtra menus" -msgstr "" +msgstr "Menus e&xtras" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "Exibir e&stilo alternativo (Mac vs PC)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "Emi&tir sinal sonoro ao completar tarefas longas" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 -#, fuzzy +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "Manter &rótulos se seleção chegar ao limite do outro" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198 -msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "" +msgstr "Manter &rótulos se houver sobreposição de rótulos diferentes" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 +msgid "B&lend system and Audacity theme" +msgstr "Mesc&lar temas do Sistema e do Audacity" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "&Exibir um canal mono como estéreo virtual" @@ -12477,13 +12590,12 @@ msgid "When importing audio files" msgstr "Ao importar arquivos de áudio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 -#, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" msgstr "" -"&Copiar arquivos de áudio sem compactação antes de editar (mais seguro)" +"&Copiar arquivos de áudio sem compactação para dentro do projeto (mais " +"seguro)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 -#, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" msgstr "Le&r arquivos sem compactação diretamente do original (mais rápido)" @@ -12496,137 +12608,131 @@ msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ao exportar faixas para um arquivo de áudio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "Mixar faixas em &estéreo ao exportar" +msgstr "Mixar faixas em &estéreo ou mono ao exportar" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix" -msgstr "" +msgstr "&Usar mixagem personalizada" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" msgstr "&Exibir editor de metadados antes de exportar" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "" +msgstr "Ao exportar arquivos Allegro (.gro) salvar tempo como:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Seconds" -msgstr "segundos" +msgstr "&Segundos" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Beats" -msgstr "Repetir" +msgstr "&Batidas" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferências do teclado não disponíveis de momento." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "Abra um novo projeto para modificar os atalhos do teclado" +msgstr "Abra um novo projeto para modificar os atalhos do teclado." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:695 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Tecla de atalho:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:842 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:854 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 msgid "Key Bindings" msgstr "Atalhos do teclado" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "View by:" msgstr "Ver por:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Tree" msgstr "&Árvore" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by tree" msgstr "Ver por árvore" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Name" msgstr "&Nome" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by name" msgstr "Ver por nome" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "&Key" msgstr "&Tecla" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "View by key" msgstr "Ver por teclas" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:685 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:690 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678 msgid "Searc&h:" msgstr "&Procurar" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 msgid "Bindings" msgstr "Atalhos" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:257 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 msgid "Short cut" msgstr "Pequeno corte" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" msgstr "&Definir" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:882 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" "Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de " -"teclas são válidas" +"teclas são válidas." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 msgid "&Defaults" msgstr "&Padrões" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:339 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:999 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "" "Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:358 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1018 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Erro ao importar os atalhos do teclado" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1031 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar atalhos do teclado como:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1048 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Erro ao exportar os atalhos do teclado" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "Não pode atribuir uma chave a essa entrada" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Você deve selecionar um comando antes de atribuir um atalho" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:635 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -12649,34 +12755,6 @@ msgstr "" "\n" ". Caso contrário, clique Cancelar." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:826 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:961 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:847 -msgid "C&ategory:" -msgstr "C&ategoria:" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 -msgid "Set" -msgstr "Definir" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:901 -msgid "Key Combination" -msgstr "Combinação de Teclas" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1131 -#, c-format -msgid "" -"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -"\n" -"'%s'" -msgstr "" -"O atalho do teclado '%s\" já está atribuído a:\n" -"\n" -"'%s'" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" msgstr "Biblioteca de Exportação no Formato MP3" @@ -12746,9 +12824,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Usando: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 -#, fuzzy msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "Latência do Sintetizador MIDI (ms):" +msgstr "&Latência do Sintetizador MIDI (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "No MIDI interfaces" @@ -12776,8 +12853,8 @@ msgid "" "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Isso é um módulo experimental. Ative apenas se tiver lido o manual e souber " -"o que está fazendo." +"Estes são módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual e " +"souber o que está fazendo." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" @@ -12785,17 +12862,17 @@ msgid "" "starts." msgstr "" "'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada " -"inicialização. " +"inicialização." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" "'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá " -"executá-lo. " +"executá-lo." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'Novo' significa que nenhuma opção foi selecionada. " +msgstr "'Novo' significa que nenhuma opção foi selecionada." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -12808,7 +12885,7 @@ msgstr "Nenhum módulo encontrado" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" @@ -12876,9 +12953,8 @@ msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Girar a rodinha do mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Alterar velocidade" +msgstr "Alterar velocidade do Percorrer" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom in on Point" @@ -12926,7 +13002,6 @@ msgid "Zoom default" msgstr "Zoom padrão" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" msgstr "Mover clipe para cima/baixo entre faixas" @@ -12935,12 +13010,10 @@ msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-arrastar à esquerda" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Mover todos os clipes na faixa" +msgstr "Mover todos os clipes na faixa para esquerda/direita" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" msgstr "Arrastar à esquerda" @@ -12960,7 +13033,7 @@ msgstr "Alterar o Envelope de Amplificação" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:141 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Pencil" -msgstr "Lápis" +msgstr "Desenho" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Change Sample" @@ -12998,10 +13071,9 @@ msgstr "similar à ferramenta de zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Any" -msgstr "Qualquer" +msgstr "Todas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" msgstr "Rolar para cima ou para baixo" @@ -13010,37 +13082,32 @@ msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift + Girar rodinha do mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Rolar para a esquerda ou para a direita" +msgstr "Rolar ondas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "Girar a Rodinha do Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Ampliar o Ponto" +msgstr "Ampliar ou dminuir ondas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift + Girar rodinha do mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Inte&rvalo do Medidor/Forma de Onda (dB):" +msgstr "Inte&rvalo vertical do Medidor/Forma de Onda (dB)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Visualização de efeitos" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 -#, fuzzy msgid "&Length:" -msgstr "Tamanho" +msgstr "&Tamanho:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 @@ -13048,12 +13115,10 @@ msgid "Cut Preview" msgstr "Recorte de Visualização" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "&Before cut region:" msgstr "Visualização &antes do recorte:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&After cut region:" msgstr "Visualização &depois do recorte:" @@ -13074,11 +13139,10 @@ msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferências do Audacity" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "C&ategoria:" +msgstr "Categoria" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:553 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " msgstr "Preferências: " @@ -13092,16 +13156,14 @@ msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Ao salvar projetos que dependam de áudio de outros arquivos" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" msgstr "Sempre copiar &todo o áudio para o projeto (mais seguro)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "Não &copiar qualquer áudio" +msgstr "Não &copiar áudio" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "As&k" msgstr "Per&guntar ao usuário" @@ -13162,119 +13224,108 @@ msgid "Playthrough" msgstr "Gravação e reprodução simultâneas" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Overdub: Re&produzir outras faixas enquanto grava uma nova " +msgstr "Overdub: Re&produzir outras faixas enquanto grava" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:85 msgid "&Hardware Playthrough of input" -msgstr "Reprodução via &Software (lig/desl)" +msgstr "Reprodução simultânea via &Hardware (lig/desl)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 msgid "&Software Playthrough of input" -msgstr "Reprodução via &Software (lig/desl)" +msgstr "Reprodução simultânea via &Software (lig/desl)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Gravação Ativada por Som" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 msgid "Le&vel (dB):" msgstr "&Nível (dB):" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119 msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "A misturar e a processar faixas" +msgstr "Nomear novas faixas" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:126 msgid "With:" -msgstr "Entre:" +msgstr "Com:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Nome da Faixa" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Áudio Gravado" +msgstr "&Nome personalizado" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 -#, fuzzy +msgid "Recorded_Audio" +msgstr "Áudio_Gravado" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:137 msgid "Custom name text" -msgstr "Exportação FFmpeg personalizada" +msgstr "Texto personalizado" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "&Track Number" -msgstr "Número da Faixa" +msgstr "Número da &Faixa" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:149 msgid "System &Date" -msgstr "Data Inicial" +msgstr "&Data do sistema" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:153 msgid "System T&ime" -msgstr "" +msgstr "&Hora do sistema" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "Always record on a new track" -msgstr "" +msgstr "Gravar sempre em uma nova faixa" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Ajuste automático do nível de gravação" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:174 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Ativar o Ajuste automático do nível de gravação." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:183 msgid "Target Peak:" msgstr "Pico Alvo:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:189 msgid "Within:" msgstr "Entre:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:199 msgid "Analysis Time:" msgstr "Tempo de Análise:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milissegundos (tempo de uma análise)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:205 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Número de análises consecutivas:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:209 msgid "0 means endless" msgstr "0 = infinitas" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151 msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 @@ -13332,139 +13383,136 @@ msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - banda mais larga" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "1024 - default" -msgstr "256 - padrão" +msgstr "1024 - padrão" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:98 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - banda mais estreita" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 -#, fuzzy +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 msgid "&Use Preferences" -msgstr "Preferências:" +msgstr "&Usar Preferências:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:177 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 msgid "S&cale" msgstr "Es&cala" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Frequência Mí&nima (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Frequência Má&xima (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202 msgid "&Gain (dB):" msgstr "&Ganho (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:205 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "&Range (dB):" msgstr "&Intervalo (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:210 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "G&anho da frequência (dB/dec):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Gra&yscale" -msgstr "Es&cala" +msgstr "Es&cala de cinza" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 msgid "A&lgorithm" msgstr "A&lgoritmo" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 msgid "Window &size:" msgstr "Tamanho da &janela:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "Window &type:" msgstr "&Tipo de janela:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:245 msgid "&Zero padding factor" msgstr "&Fator de preenchimento zero" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "&Ativar Seleção Espectral" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:259 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Exibir uma grade ao longo do eixo &Y" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:265 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Notas Encontradas por FFT" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:270 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Amplitude Mínima (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:275 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Número Máximo de Notas (1 a 128):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:283 msgid "&Find Notes" msgstr "&Encontrar Notas" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:286 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Quantificar Notas" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:292 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Global settings" msgstr "Configurações globais" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:296 msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "Ativar &seleção espectral" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:313 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:317 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "A frequência máxima deve ser um número inteiro" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:319 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:323 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "A frequência mínima deve ser um número inteiro" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:325 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:329 msgid "The gain must be an integer" msgstr "O ganho deve ser um número inteiro" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:331 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:335 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "O intervalo deve ser um número inteiro positivo" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "O ganho da frequência deve ser um número inteiro" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:348 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "A amplitude mínima (dB) deve ser um número inteiro" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:350 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "O número máximo de notas deve ser um número inteiro" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:358 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "O número máximo de notas deve estar no intervalo de 1 a 128." @@ -13506,7 +13554,6 @@ msgstr "" "que o arquivo apresente outros ícones.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" @@ -13553,33 +13600,29 @@ msgid "Load Files" msgstr "Abrir Arquivos" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Opções" +msgstr "Comportamento das faixas" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Multi" +msgstr "Multi-faixa" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 msgid "A&uto-select, if selection required" -msgstr "" +msgstr "&Selecionar automaticamente caso seja necessário" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" msgstr "Ativar linhas de &corte" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Ativar o arraste das bordas da seleção" +msgstr "Ativar o arraste das &bordas da seleção" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -13591,7 +13634,7 @@ msgstr "\"Alterar foco\" entre as faixas de maneira &circular" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:79 msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "&Digitar para criar novo rótulo" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:83 msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -13606,43 +13649,40 @@ msgid "Waveform (dB)" msgstr "Forma de Onda (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Spectrogram" -msgstr "&Espectrograma" +msgstr "Espectrograma" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "Pontos conectados" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Stem plot" -msgstr "" +msgstr "Caules e folhas" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "&Cursor de Reprodução Fixo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "" +msgstr "Rolar tela a&utomaticamente ao utilizar Cursor de Reprodução Fixo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "" +msgstr "&Ajustar altura das faixas automaticamente" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" msgstr "Modo de Visualização &Padrão:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Display &samples:" -msgstr "" +msgstr "Exibição de &Amostras:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Criada nova faixa de áudio" +msgstr "&Nome padrão para faixa de áudio:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 src/prefs/TracksPrefs.cpp:168 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:181 @@ -13650,9 +13690,8 @@ msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de Áudio" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "&Exibir nome da faixa na visualização em forma de onda " +msgstr "&Exibir nome por cima da faixa " #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" @@ -13671,7 +13710,6 @@ msgid "Saving &empty project" msgstr "Salvar &projeto em branco" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Low disk space at launch or new project" msgstr "&Pouco espaço em disco ao inicializar" @@ -13686,6 +13724,8 @@ msgstr "Mixar faixas em &estéreo ao exportar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "" +"Mixar faixas ao exportar (&FFmpeg personalizado ou utilizando programa " +"externo)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -13726,38 +13766,33 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Ir para o Fim" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Reprodução &Contínua" +msgstr "Reprodução Contínua" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Record New Track" -msgstr "Nova Faixa" +msgstr "Gravar Nova Faixa" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "Gravar ao &Final da Faixa Atual" +msgstr "Gravar ao Final da Faixa Atual" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Select to End" -msgstr "Selecionar para o Fim" +msgstr "Selecionar até o Fim" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Select to Start" -msgstr "Selecionar para o Início" +msgstr "Selecionar até o Início" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." msgstr "" -"Erro ao abrir dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do " -"dispositivo de gravação e a taxa de amostragem do projeto." +"Erro ao abrir dispositivo de som. \n" +"Por favor, verifique as configurações do dispositivo de gravação e a taxa de " +"amostragem do projeto." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 @@ -13823,7 +13858,7 @@ msgstr "Silenciar o áudio da seleção" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:153 src/toolbars/EditToolBar.cpp:224 msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Sincronizar e Bloquear as Faixas" +msgstr "Exibir Sincronia de Faixas" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:159 src/toolbars/EditToolBar.cpp:227 msgid "Zoom In" @@ -13923,30 +13958,27 @@ msgstr "Volume de Deprodução (Indisponível; use o mixer do sistema)" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:113 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Régua" +msgstr "Barra de Percorrer" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:127 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "Scrubbing" -msgstr "" +msgstr "Percorrer" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Parar script" +msgstr "Parar Percorrer" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Iniciar script" +msgstr "Iniciar Percorrer" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -13954,197 +13986,177 @@ msgstr "Iniciar script" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 msgid "Stop Seeking" -msgstr "" +msgstr "Parar busca" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "Iniciar Monitoramento" +msgstr "Iniciar Busca" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Ocultar barra de Percorrer" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:179 msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Exibir barra de Percorrer" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:501 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:515 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:276 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:277 src/toolbars/SelectionBar.cpp:362 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Taxa do Projeto (Hz):" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:279 msgid "Snap-To" -msgstr "Ajustar Para" +msgstr "Ajustar para" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:285 src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 msgid "Audio Position" -msgstr "Posição do Áudio:" +msgstr "Posição do Áudio" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:291 msgid "Start-End" -msgstr "Início" +msgstr "Início-Fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:294 msgid "Start-Length" -msgstr "Filtro" +msgstr "Tamanho-Início" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Length-End" -msgstr "Tamanho" +msgstr "Tamanho-Fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:300 msgid "Length-Center" -msgstr "Tamanho" +msgstr "Tamanho-Centro" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:321 msgid "Start and End of Selection" -msgstr "Iniciar no &Fim da Seleção" +msgstr "Início e Fim da área selecionada" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:322 msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Tamanho atual da seleção." +msgstr "Início e Tamanho da área selecionada" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323 msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Definir (ou Estender) Seleção à Esquerda" +msgstr "Tamanho e Fim da área selecionada" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:324 msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Tamanho atual da seleção." +msgstr "Tamanho e Centro da área selecionada" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:345 src/toolbars/SelectionBar.cpp:473 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Length" msgstr "Tamanho" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:349 src/toolbars/SelectionBar.cpp:463 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 src/widgets/ASlider.cpp:980 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:346 src/toolbars/SelectionBar.cpp:477 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 src/widgets/ASlider.cpp:980 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:409 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:423 msgid "Snap To" msgstr "Ajustar Para" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:448 src/toolbars/SelectionBar.cpp:449 msgid "Selection options" -msgstr "Selecionar para o Fim" +msgstr "Opções de seleção" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:535 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Ajustar Cliques/Seleções a %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723 #, c-format msgid "%s - driven" msgstr "" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "" +msgstr "Seleção %s. %s não vai ser alterado." -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:816 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 -#, fuzzy +#. i18n hints occur i the right place in +#. the .pot file +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:756 src/toolbars/SelectionBar.cpp:830 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "Start - End" -msgstr "Início" +msgstr "Início - Fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:757 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "Start - Length" -msgstr "Iniciar Monitoramento" +msgstr "Início - Tamanho" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:822 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:758 src/toolbars/SelectionBar.cpp:836 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "Length - End" -msgstr "Tamanho" +msgstr "Tamanho - Fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:759 src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "Length - Center" -msgstr "Tamanho do filtro" +msgstr "Tamanho - Centro" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:762 msgid "Start - Length - End" -msgstr "Iniciar no &Fim da Seleção" +msgstr "Inicio - Tamanho - Fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:763 msgid "Start - Center - Length" -msgstr "" +msgstr "Início - Centro - Tamanho" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:764 msgid "Start - Center - End" -msgstr "Iniciar no &Fim da Seleção" +msgstr "Inicio - Centro - Fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:765 msgid "Start - Length - Center - End" -msgstr "" +msgstr "Início - Tamanho - Centro - Fim" #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:818 src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "S-E" -msgstr "" +msgstr "I-F" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:835 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "S-L" -msgstr "" +msgstr "I-T" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:824 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "L-E" -msgstr "" +msgstr "T-F" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:841 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "L-C" -msgstr "LC" +msgstr "L-C" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:837 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:851 msgid "Show start time and end time" -msgstr "Data e hora de início" +msgstr "Exibir hora de início e fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:852 msgid "Show start time and length" -msgstr "Data e hora de início" +msgstr "Exibir hora de início e tamanho" # foreground = primeiro plano?? background=fundo???? -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:853 msgid "Show length and end time" -msgstr "Tempo de fim do primeiro plano" +msgstr "Exibir tamanho e hora de fim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:840 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:854 msgid "Show length and center" -msgstr "" +msgstr "Exibir tamanho e centro" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 msgid "Center frequency and Width" @@ -14154,19 +14166,19 @@ msgstr "Frequência Central e Largura" msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Frequências Baixas e Altas" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:162 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:170 msgid "Center Frequency:" msgstr "Frequência Central:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:169 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:177 msgid "Bandwidth:" msgstr "Largura de Banda:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:176 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:184 msgid "Low Frequency:" msgstr "Baixa Frequência:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:183 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:191 msgid "High Frequency:" msgstr "Alta Frequência:" @@ -14175,7 +14187,7 @@ msgstr "Alta Frequência:" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:350 #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Barra de Ferraentas %s do Audacity" +msgstr "Barra de %s do Audacity" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:499 src/toolbars/ToolBar.cpp:553 msgid "Click and drag to resize toolbar" @@ -14225,12 +14237,10 @@ msgid "Playback Speed" msgstr "Velocidade de Reprodução" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed" msgstr "Reproduzir na velocidade ajustada" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "Reproduzir em Loop à velocidade" @@ -14243,9 +14253,8 @@ msgid "Drag label boundary." msgstr "Arraste o limite do rótulo" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Click to edit label text" -msgstr "Clique para Iniciar" +msgstr "Clique para editar faixa de rótulo" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:72 msgid "&Font..." @@ -14286,7 +14295,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:60 msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Clique e arraste para estender a região selecionada" +msgstr "Clique e arraste para estender a região selecionada." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. @@ -14304,11 +14313,11 @@ msgstr "Estender" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:48 msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "" +msgstr "Clique-Esquerdo para expandir, Clique-Direito para remover" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:49 msgid "Left-Click to merge clips" -msgstr "" +msgstr "Clique-Esquerdo para mesclar clipes" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229 msgid "Merged Clips" @@ -14336,12 +14345,11 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Clique e arraste para editar as amostras" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." msgstr "" -"Para usar a ferramenta Desenho, selecione 'Formato de onda' no menu da faixa " -"selecionada" +"Para usar a ferramenta Desenho, selecione 'Forma de onda' ou 'Forma de Onda " +"(dB)' no menu da faixa selecionada" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -14367,52 +14375,51 @@ msgstr "Alterar Formato" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 msgid "11025 Hz" -msgstr "" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 -#, fuzzy msgid "16000 Hz" -msgstr "0100000.0100 Hz" +msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 msgid "22050 Hz" -msgstr "" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 msgid "44100 Hz" -msgstr "" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 msgid "48000 Hz" -msgstr "" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 msgid "352800 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 msgid "384000 Hz" -msgstr "" +msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 msgid "&Other..." @@ -14460,9 +14467,8 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "&Separar Faixas Estéreo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Separar Estéreo para Mono '%s'" +msgstr "Separar Estéreo para Mo&no" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 msgid "&Format" @@ -14477,10 +14483,12 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." msgstr "" +"Para alterar os ajustes do Espectrograma,\n" +"pare antes todas as gravações ou reproduções." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678 msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "Pare o áudio primeiro" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:717 msgid "Mono" @@ -14553,80 +14561,77 @@ msgstr "" "Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. " "Arraste para especificar a região do zoom" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:84 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:88 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite inferior de velocidade (%) para:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:85 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:86 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:89 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:90 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferior de velocidade" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:91 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:95 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite superior de velocidade (%) para:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:92 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:93 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:96 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:97 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superior de velocidade" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:102 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Definir intervalo para '%ld' - '%ld'" #. i18n-hint: (verb) -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:110 msgid "Set Range" msgstr "Definir Intervalo" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para linear" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set Display" msgstr "Configurar como exibir" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para logarítmo" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para linear" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set Interpolation" msgstr "Interpolação:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para logarítmico" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151 -#, fuzzy +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 msgid "&Linear scale" -msgstr "&Linear" +msgstr "Escala &Linear" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152 -#, fuzzy +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:156 msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "L&ogarítmico" +msgstr "Escala L&ogarítmica" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:154 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:158 msgid "&Range..." msgstr "&Gerenciar..." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:159 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "&Interpolação logarítmica" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo" @@ -14645,34 +14650,31 @@ msgstr "Envelope ajustado." #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "&Scrub" -msgstr "" +msgstr "&Percorrer" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "Busca&r" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "Seeking" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Régua" +msgstr "Barra de &Percorrer" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Mover foco para faixa o topo" +msgstr "Mover o mouse para Buscar" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Mover foco para faixa base" +msgstr "Mover o mouse para Percorrer" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:1007 msgid "Scru&bbing" -msgstr "" +msgstr "Percorrer" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:328 msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -14734,29 +14736,23 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo" -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:828 -#, fuzzy +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:878 msgid "Moved clips to another track" msgstr "Clipe movido para outra faixa" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838 -#, fuzzy, c-format +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:888 +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Faixas silenciadas por %.2f segundos em %.2f" +msgstr "Faixas movidas no tempo à %s por %.2f segundos" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54 msgid "Collapse" -msgstr "" - -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "Contrair" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Open menu..." -msgstr "Abrir &Recentes... " +msgstr "Abrir menu…" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:125 msgid "&Name..." @@ -14797,25 +14793,25 @@ msgstr "Alterar Nome" #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Command-Click" -msgstr "Comando" +msgstr "Command-Clique" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Clique-botão-esquerdo" +msgstr "Ctrl-Clique" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:42 #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" +"%s para selecionar ou desselecionar uma faixa. Arraste para cima ou para " +"baixo para alterar a ordem das faixas. " #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "Por favor, selecione uma ação" +msgstr "%s para selecionar ou desselecionar uma faixa." #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:193 @@ -14846,15 +14842,15 @@ msgstr "" msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Esquerdo=Ampliar, Direito=Diminuir, Meio=Normal" -#: src/widgets/AButton.cpp:465 +#: src/widgets/AButton.cpp:421 msgid " (disabled)" msgstr " (desativado)" -#: src/widgets/AButton.cpp:655 src/widgets/Meter.cpp:2156 +#: src/widgets/AButton.cpp:609 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "Pressione" -#: src/widgets/AButton.cpp:734 +#: src/widgets/AButton.cpp:688 msgid "Button" msgstr "Botão" @@ -14914,7 +14910,7 @@ msgstr "Avançar" msgid "Backwards" msgstr "Retroceder" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp:252 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:253 msgid "Help on the Internet" msgstr "Ajuda na internet" @@ -14947,14 +14943,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Iniciar Monitoramento" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Medidor de Gravação" +msgstr "Opções do Medidor de Gravação" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Medidor de Reprodução" +msgstr "Opções do Medidor de Reprodução" #: src/widgets/Meter.cpp:1955 msgid "Refresh Rate" @@ -14969,11 +14963,11 @@ msgstr "" "Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador\n" "exibir alterações mais rapidamente. Uma taxa de \n" "30 por segundo ou menor é recomendada para\n" -"sistemas mais lentos" +"sistemas mais lentos." #: src/widgets/Meter.cpp:1960 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "Taxa de atualização do mostrador, por segundo [1-100]:" +msgstr "Taxa de atualização do mostrador, por segundo [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp:1963 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -15013,7 +15007,7 @@ msgstr "Vertical" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 msgid " Monitoring " -msgstr " Monitorando" +msgstr " Monitorando " #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " @@ -15040,13 +15034,13 @@ msgstr "Exibir Log para Detalhes" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:284 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 segundos" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:290 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -15055,13 +15049,13 @@ msgstr "hh:mm:ss" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:296 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss" @@ -15070,7 +15064,7 @@ msgstr "dd:hh:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:308 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dias 024 h 060 m 060 s" @@ -15079,7 +15073,7 @@ msgstr "0100 dias 024 h 060 m 060 s" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" @@ -15088,7 +15082,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:332 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" @@ -15097,7 +15091,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:344 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# amostras" @@ -15105,7 +15099,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# amostras" #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "samples" msgstr "amostras" @@ -15113,13 +15107,13 @@ msgstr "amostras" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:357 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 amostras|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:363 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros de vídeo (24 fps)" @@ -15128,13 +15122,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros de vídeo (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:369 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:375 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "quadros de vídeo (24 fps)" @@ -15142,14 +15136,14 @@ msgstr "quadros de vídeo (24 fps)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:380 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 quadros|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC perdidos" @@ -15157,14 +15151,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC perdidos" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:392 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 quadros|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:399 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC não-perdidos" @@ -15173,13 +15167,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC não-perdidos" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:405 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 quadros| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:411 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419 msgid "NTSC frames" msgstr "Quadros NTSC" @@ -15188,13 +15182,13 @@ msgstr "Quadros NTSC" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:417 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 quadros|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:423 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" @@ -15202,13 +15196,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:428 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:434 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "quadros PAL (25 fps)" @@ -15216,13 +15210,13 @@ msgstr "quadros PAL (25 fps)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 quadros|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" @@ -15230,13 +15224,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "quadros CDDA (75 fps)" @@ -15244,40 +15238,39 @@ msgstr "quadros CDDA (75 fps)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 quadros|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:475 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000.0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482 -#, fuzzy +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 msgid "01000.01000 kHz|0.001" -msgstr "0100.01000 kHz|0.001" +msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:494 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536 msgid "octaves" msgstr "oitavas" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:498 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 oitavas|1.442695041" # http://pt.wikipedia.org/wiki/Cent_%28m%C3%BAsica%29 #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546 msgid "semitones + cents" msgstr "semitons + cents" @@ -15285,48 +15278,46 @@ msgstr "semitons + cents" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:509 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitons .0100 cents|17.312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:515 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557 msgid "decades" msgstr "decades" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:519 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 decades|0.434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1273 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330 msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "" -"Use o botão direito do mouse ou a tecla de contexto para alterar o formato" +msgstr "(Use a tecla de contexto para alterar o formato)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2009 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066 msgid "centiseconds" msgstr "centésimos de segundo" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070 msgid "hundredths of " msgstr "centésimos de " -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "thousandths of " msgstr "milésimos de " #: src/widgets/numformatter.cpp:140 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "ND" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Infinity" -msgstr "-Infinito" +msgstr "Infinito" #: src/widgets/numformatter.cpp:150 msgid "-Infinity" @@ -15345,143 +15336,132 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" +msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" -msgstr "Confirmar exclusão" +msgstr "Confirmar cancelamento" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" +msgstr "Tem certeza de que deseja parar?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Confirmar" +msgstr "Confirmar parada" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" +msgstr "Tem certeza de que deseja fechar?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Confirmar" +msgstr "Confirma sair" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1917 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1946 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2095 -#, fuzzy +#: src/widgets/Ruler.cpp:2124 msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Clique e arraste para editar as amostras" +msgstr "Clique ou arraste para iniciar busca" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2097 -#, fuzzy +#: src/widgets/Ruler.cpp:2126 msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho da barra" +msgstr "Clique e arraste para iniciar Percorrer" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2099 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2128 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Clique e mova para Percorrer. Clique e segure para Buscar." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2111 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2140 msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Mova para Buscar" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2113 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2142 msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Mova para Percorrer" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2120 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Arraste para Buscar. Solte para parar busca." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2122 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2151 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "" +msgstr "Arraste para Buscar. Solte e mova para Percorrer." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2125 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Mova para Percorrer. Arraste para Buscar." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2143 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2172 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Desabilitar ações na linha do tempo durante reprodução" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2178 msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Quick-Play disativado" +msgstr "Quick-Play desativado" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2152 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2181 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Quick-Play ativado" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2853 -#, fuzzy +#: src/widgets/Ruler.cpp:2885 msgid "Click to unpin" -msgstr "Clique para o Monitoramento" +msgstr "Clique para desafixar cursor de reprodução" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2854 -#, fuzzy +#: src/widgets/Ruler.cpp:2886 msgid "Click to pin" -msgstr "Clique para Iniciar" +msgstr "Clique para fixar cursor de reprodução" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2894 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "Desabilitar Quick-Play" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2896 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "Ativar Quick-Play" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2900 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2932 msgid "Disable dragging selection" msgstr "Desabilitar arrastar seleção" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2902 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2934 msgid "Enable dragging selection" msgstr "Ativar o arraste das bordas da seleção" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2907 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2939 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "Desativar as Dicas de Ferramentas na Linha de Tempo" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2909 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2941 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "Ativar as Dicas de Ferramentas na Linha de Tempo" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2913 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2945 msgid "Do not scroll while playing" msgstr "Não rolar enquanto estiver reproduzindo" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2915 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2947 msgid "Update display while playing" msgstr "Atualizar tela durante a reprodução" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2919 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2951 msgid "Lock Play Region" msgstr "Bloquear Área de Reprodução" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2921 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2953 msgid "Unlock Play Region" msgstr "Desbloquear Área de Reprodução" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2958 msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Barra de Percorrer" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 -#, fuzzy +#: src/widgets/Ruler.cpp:2960 msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Ativar linhas de &corte" +msgstr "Exibir barra de Percorrer" #: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" @@ -15496,9 +15476,9 @@ msgid "Malformed number" msgstr "Número malformado" #: src/widgets/valnum.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Fora do intervalo" +msgstr "Fora do intervalo %d a %d" #: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" @@ -15509,19 +15489,19 @@ msgid "Too many decimal digits" msgstr "Excesso de casas decimais" #: src/widgets/valnum.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "Não tem valor na faixa: %.*f para %.*f" +msgstr "Não tem valor na faixa: %s a %s" #: src/widgets/valnum.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "O valor não deve ser inferior a %.*f" +msgstr "O valor não deve ser inferior a %s" #: src/widgets/valnum.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" -msgstr "O valor não deve ser superior a %.*f" +msgstr "O valor não deve ser superior a %s" #: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e" @@ -15545,6 +15525,56 @@ msgstr "Erro %hs na linha %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\"" +#~ msgid "Moderate" +#~ msgstr "Moderado" + +#~ msgid "Heavy" +#~ msgstr "Forte" + +#~ msgid "Heavier" +#~ msgstr "Mais forte" + +#~ msgid "Heaviest" +#~ msgstr "Muito forte" + +#~ msgid "Passes" +#~ msgstr "Passes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" +#~ msgstr "" +#~ "Nivelador é um simples efeito compressor e limitador, combinado para " +#~ "reduzir a gama dinâmica de áudio" + +#~ msgid "Degree of Leveling:" +#~ msgstr "Grau de nivelamento:" + +#~ msgid "Noise Threshold:" +#~ msgstr "Limiar do ruído:" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "C&ategory:" +#~ msgstr "C&ategoria:" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Definir" + +#~ msgid "Key Combination" +#~ msgstr "Combinação de Teclas" + +#~ msgid "" +#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +#~ "\n" +#~ "'%s'" +#~ msgstr "" +#~ "O atalho do teclado '%s\" já está atribuído a:\n" +#~ "\n" +#~ "'%s'" + #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho"