From f74dcb7ca6c51225114105e8da2d16fcaded8123 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hussam al-Homsi Date: Thu, 18 Jun 2020 12:44:34 +0100 Subject: [PATCH] Update Arabic Translation --- locale/ar.po | 5262 ++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 2300 insertions(+), 2962 deletions(-) diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po index e4dd4e251..76094c13a 100644 --- a/locale/ar.po +++ b/locale/ar.po @@ -7,361 +7,391 @@ # Djalel Chefrour , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-10 16:40+0300\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 17:06-0400\n" +"Last-Translator: Hussam al-Homsi \n" "Language-Team: ar@li.org\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n" +"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "الملف '%s' موجود قبل الآن، هل تريد حقا الكتابة عليه؟" + +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Confirm" +msgstr "أكد" + +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "من فضلك اختر ملفا موجودا." + +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AdornedRulerPanel.cpp +#: src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm +msgid "File type:" +msgstr "نوع الملف:" + +#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx." + +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "نضد عمل Nyquist..." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "تراجع\tCtrl+Z" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "كرر\tCtrl+Y" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "قص\tCtrl+X" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "انسخ\tCtrl+C" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "الصق\tCtrl+V" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "امسح\tCtrl+L" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "اختر الجميع\tCtrl+A" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "اعثر...\tCtrl+F" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "هلالان متكافئان\tF8" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "التعبير الرمزي الأعلى\tF9" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "تعبير رمزي أعلى\tF12" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "تعبير رمزي سابق\tF11" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "تعبير رمزي تال\tF12" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" msgstr "اذهب إلى" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." msgstr "اختر الخط..." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" -msgstr "قسم رأسياً" +msgstr "قسم رأسيا" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Horizontally" -msgstr "افلق أفقياً" +msgstr "افلق أفقيا" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" msgstr "اعرض النص" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" msgstr "عرض المخرج" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" msgstr "أيقونات كبيرة" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" msgstr "أيقونات صغيرة" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" msgstr "اذهب\tF5" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Stop\tF6" msgstr "توقف\tF6" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" msgstr "حول" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" msgstr "نص" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "مخرجات" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Load Nyquist script" msgstr "حمل نص Nyquist" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|جميع الملفات|*" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "لم يحفظ النص." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/ImportPCM.cpp #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save Nyquist script" msgstr "احفظ نص Nyquist" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" msgstr "حوار العثور" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "Harvey Lubin (شعار)" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "مجلد أيقونات Tango (أيقونات شريط الأدوات)" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 بواسطة Leland Lucius" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "" -"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "وحدة جرأة خارجية توفر بيئة تطوير متكاملة لكتابة التأثيرات." +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "وحدة Audacity خارجية توفر بيئة تطوير متكاملة لكتابة التأثيرات." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" msgstr "لم يعثر على تطابقات" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "عُدلت الشفرة، هل أنت متأكد؟" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" msgstr "غير معنون" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist - " -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "جديد" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" msgstr "نص جديد" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open" msgstr "افتح" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open script" msgstr "افتح نص" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" msgstr "احفظ النص" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" msgstr "احفظ كـ" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." msgstr "احفظ النص كـ..." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "انسخ" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Copy to clipboard" msgstr "انسخ إلى الحافظة" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "قص" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cut to clipboard" msgstr "قص إلى الحافظة" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "الصق" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" msgstr "الصق من الحافظة" #. i18n-hint verb; to empty or erase -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Clear" msgstr "امسح" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Clear selection" msgstr "مسح الاختيار" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select All" msgstr "اختر الجميع" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" msgstr "اختر جميع النصوص" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Undo last change" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "كرر" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" msgstr "كرر التغيير السابق" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" msgstr "اعثر" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find text" msgstr "اعثر على نصوص" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Match" msgstr "تكافؤ" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to matching paren" msgstr "اذهب إلى هلالين متكافئين" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" msgstr "القمة" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" msgstr "اذهب إلى التعبير الرمزي الأعلى" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "أعلى" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي أعلى" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Previous" msgstr "السابق" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي سابق" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Next" msgstr "التالي" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي تال" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "بداية" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Start script" msgstr "ابدأ النص" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "توقف" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Stop script" msgstr "أوقف النص" @@ -372,149 +402,124 @@ msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "system administration" msgid "%s, system administration" msgstr "إدارة النظام" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "المؤسس المشارك و المطور" +msgstr "%s، مؤسس مشارك و مطور" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "developer" msgid "%s, developer" msgstr "مطور" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "الوثائق و الدعم" +msgstr "%s، الوثائق و الدعم" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "الوثائق و الدعم، الفرنسية" +msgstr "%s، الوثائق و الدعم، الفرنسية" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "quality assurance" msgid "%s, quality assurance" msgstr "تأكيد الجودة" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "accessibility advisor" msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "مستشار إمكانية الوصول" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "الفنان الرسومي" +msgstr "%s، فنان رسومي" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "الملحن" +msgstr "%s، ملحن" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "المختبر" +msgstr "%s، مختبر" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Nyquist plug-ins" msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "موصلات Nyquist" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "web developer" msgid "%s, web developer" -msgstr "مطور" +msgstr "مطور ويب" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "graphics" msgid "%s, graphics" -msgstr "بياني" +msgstr "رسوميات" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (يتضمن %s، %s، %s، %s و %s)" -#. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "About %s" -msgstr "حول" +msgid "About Audacity" +msgstr "حول Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" -msgstr "حسناً" +msgstr "حسنا" -#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, -#. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " -"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www.audacityteam." +"org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam.org/download|" +"available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"جرأة برنامج مجاني مكتوب بواسطة فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/" -"about/credits|المتطوعين]]. جرأة [[http://www.audacityteam.org/download|" -"متوافر]] ل Mac ،Windows و GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)." +"Audacity برنامج مجاني كتبه فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/about/credits|" +"المتطوعين]]. Audacity [[http://www.audacityteam.org/download|متاح]] لـ Mac ،Windows و " +"GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)." -#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "volunteers" -msgstr "" - -#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "available" -msgstr "متغير" - -#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "" -"إذا وجدت خطأ برمجياً أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى " -"[[http://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد الأفكار المفيدة و " -"الحيل على [[http://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[http://forum." -"audacityteam.org/|منتدانا]]." - -#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" -#: src/AboutDialog.cpp -msgctxt "dative" -msgid "forum" -msgstr "" - -#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "wiki" -msgstr "" - -#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" -#: src/AboutDialog.cpp -msgctxt "accusative" -msgid "forum" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our " +"[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on our " +"[[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://forum.audacityteam." +"org/|forum]]." msgstr "" +"إذا اكتشفت خطأ برمجيا أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى [[https://" +"forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد الأفكار المفيدة و الحيل على " +"[[https://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[https://forum.audacityteam.org/|" +"منتدانا]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -523,21 +528,17 @@ msgstr "" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "الترجمة العربية من قبل حسام الدين الحمصي." +msgstr "الترجمة العربية من قبل حسام الحمصي." #: src/AboutDialog.cpp -msgid "

" -msgstr "" +msgid "

Audacity " +msgstr "

Audacity " -#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "" -"جرأة البرمجيات المجانية، مفتوحة المصدر، متعددة-المنصات لتسجيل و تحرير " -"الأصوات." +msgstr "Audacity برنامج مجاني، مفتوح المصدر، متعدد-المنصات لتسجيل و تحرير الأصوات." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -545,23 +546,19 @@ msgstr "تقدير" #: src/AboutDialog.cpp msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "تعديلات جرأة المظلم" +msgstr "تعديلات Audacity المظلم" -#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Team Members" -msgstr "أعضاء قدماء آخرين من الفريق" +msgid "Audacity Team Members" +msgstr "أعضاء فريق Audacity" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" msgstr "فخري:" -#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "أعضاء فريق جرأة المتميزون، ليسوا نشيطين حاليا" +msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" +msgstr "أعضاء فريق Audacity المتميزون، ليسوا نشيطين حاليا" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -569,7 +566,7 @@ msgstr "المساهمون" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "" +msgstr "الموقع و الرسوميات" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" @@ -579,36 +576,37 @@ msgstr "المترجمون" msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" -#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "جرأة يتضمن شفرات من المشاريع التالية:" +msgid "Audacity includes code from the following projects:" +msgstr "Audacity يتضمن شفرات من المشاريع التالية:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" msgstr "شكر خاص:" -#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s website: " -msgstr "موقع جرأة الشبكي: " +msgid "Audacity website: " +msgstr "موقع Audacity الشبكي: " -#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, -#. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." +msgid "" +"


    Audacity® software is copyright © " +"1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" +"


    برمجيات Audacity® محمية بموجب حقوق النشر " +"© 1999-2018 فريق Audacity.
" -#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" -"    الاسمجرأة علامة تجارية مسجلة لأجل Dominic Mazzoni." +msgid "" +"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni." "

" +msgstr "" +"    الاسمAudacity علامة تجارية مسجلة لأجل Dominic Mazzoni.

" + +#: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsDialog.cpp plug-ins/beat.ny +msgid "Audacity" +msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -707,28 +705,25 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "دعم تغيير الطبقة و درجة السرعة المفرط" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "تاريخ صيغة البرنامج: " +msgstr "تاريخ بناء البرنامج:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" msgstr "معرف التسليم:" #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgid "Debug build" +msgstr "صيغة تنقيح" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" +msgid "Release build" msgstr "صيغة إطلاق" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s، 64 بت" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -740,12 +735,12 @@ msgstr "المجمع:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "بادئة التركيب: " +msgstr "بادئة التثبيت:" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy +#| msgid "Settings folder: " msgid "Settings folder:" msgstr "مجلد الأوضاع: " @@ -758,18 +753,16 @@ msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "أفعال خط الوقت غير ممَكنة أثناء التسجيل" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "انقر و اسحب لتعديل الحجم النسبي للمقاطع الثنائية." +msgstr "انقر و اسحب لتعدل، نقرة-ثنائية لـ" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Play head" -msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة" +msgstr "رأس تسجيل/تشغيل" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Timeline" -msgstr "خط الوقت" +msgstr "خط الزمن" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -835,6 +828,7 @@ msgstr "التشغيل السريع ممَكن" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy +#| msgid "Plugin Options" msgid "Timeline Options" msgstr "اختيارات البرامج المساعدة" @@ -856,6 +850,7 @@ msgstr "اقفل منطقة التشغيل" #: src/AdornedRulerPanel.cpp #, fuzzy +#| msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" msgid "Pinned Play Head" msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة (جار/متوقف)" @@ -865,19 +860,6 @@ msgid "" "end of project." msgstr "لا أستطيع قفل المنطقة بعد نهاية المشروع." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -msgid "Error" -msgstr "خطأ" - #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" @@ -900,7 +882,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "أعد تعيين تفضيلات جرأة" +msgstr "أعد تعيين تفضيلات Audacity" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -917,24 +899,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the " +"missing files." msgstr "" "لم يتمكن من العثور على واحد أو أكثر من ملفات الصوت الخارجية.\n" -"من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط " -"بنظام التشغيل.\n" +"من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط بنظام " +"التشغيل.\n" "يتم استبدال الصوت المتضرر بالسكون.\n" "أول ملف مفقود مكتشف هو:\n" "%s\n" "قد يكون هناك ملفات مفقودة إضافية.\n" -"اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات " -"المفقودة." +"اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات المفقودة." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -950,7 +930,7 @@ msgstr "حلت شفرة الملف بنجاح\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "جرأة يبدأ..." +msgstr "Audacity يبدأ..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp @@ -968,7 +948,7 @@ msgstr "فتح ملف حديث..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "حول جرأة..." +msgstr "حول Audacity..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." @@ -981,12 +961,12 @@ msgstr "ملف" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary " +"files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"جرأة لم يجد مكاناً آمناً لتخزين الملفات المؤقتة.\n" -"جرأة يحتاج إلى مكان لا تحذف فيه برامج التنظيف التلقائي الملفات المؤقتة.\n" +"Audacity لم يجد مكانا آمنا لتخزين الملفات المؤقتة.\n" +"Audacity يحتاج إلى مكان لا تحذف فيه برامج التنظيف التلقائي الملفات المؤقتة.\n" "من فضلك أدخل مجلدا مناسبا لهذه الملفات في حوار التفضيلات." #: src/AudacityApp.cpp @@ -994,15 +974,15 @@ msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"جرأة لم يتمكن من إيجاد مكان لتخزين الملفات المؤقتة.\n" -"من فضلك أدخل مجلداً مناسباً في حوار التفضيلات." +"Audacity لم يتمكن من إيجاد مكان لتخزين الملفات المؤقتة.\n" +"من فضلك أدخل مجلدا مناسبا في حوار التفضيلات." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary " +"directory." msgstr "" -"سيتم الخروج من جرأة الآن. من فضلك شغل جرأة مرة أخرى لكي تستخدم المجلد المؤقت " +"سيتم الخروج من Audacity الآن. من فضلك شغل Audacity مرة أخرى لكي تستخدم المجلد المؤقت " "الجديد." #: src/AudacityApp.cpp @@ -1011,7 +991,7 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"قد يؤدي تشغيل نسختين من جرأة معاً\n" +"قد يؤدي تشغيل نسختين من Audacity معا\n" "إلى فقدان البيانات أو يؤدي إلى تحطم نظامك.\n" "\n" @@ -1020,12 +1000,12 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"لم يستطع جرأة من إقفال مجلد الملفات المؤقتة.\n" -"يُحتمل أن نسخة أخرى من جرأة تستخدم هذا المجلد.\n" +"لم يستطع Audacity من إقفال مجلد الملفات المؤقتة.\n" +"يُحتمل أن نسخة أخرى من Audacity تستخدم هذا المجلد.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "هل لا تزال تريد بدأ جرأة؟" +msgstr "هل لا تزال تريد بدأ Audacity؟" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -1033,19 +1013,19 @@ msgstr "خطأ في إقفال وجهة الملفات المؤقتة" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "كشف النظام أن هناك نسخة أخرى من جرأة قيد الاستخدام.\n" +msgstr "كشف النظام أن هناك نسخة أخرى من Audacity قيد الاستخدام.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"استخدم أوامر \"جديد\" أو \"فتح\" في جرأة الذي قيد الاستخدام حاليا \n" -"أكمل لفتح عدة مشاريع معاً.\n" +"استخدم أوامر \"جديد\" أو \"فتح\" في Audacity الذي قيد الاستخدام حاليا \n" +"أكمل لفتح عدة مشاريع معا.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" -msgstr "جرأة يشتغل الآن" +msgstr "Audacity يشتغل الآن" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1053,8 +1033,9 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy +#| msgid "Audacity Project Files" msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "ملفات مشروع جرأة" +msgstr "ملفات مشروع Audacity" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1080,7 +1061,7 @@ msgstr "شغل التشخيصات الذاتية" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp msgid "display Audacity version" -msgstr "اعرض إصدار جرأة" +msgstr "اعرض إصدار Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup @@ -1095,14 +1076,14 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"ملفات مشروع جرأة (.AUP) \n" -"ليست مرتبطة بجرأة حالياً. \n" +"ملفات مشروع Audacity (.AUP) \n" +"ليست مرتبطة بAudacity حاليا. \n" "\n" "هل تريد ربطها حتى يمكن فتحها بنقرة-مزدوجة؟" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "ملفات مشروع جرأة" +msgstr "ملفات مشروع Audacity" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp #: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp @@ -1111,7 +1092,7 @@ msgstr "رسالة" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "سجل جرأة" +msgstr "سجل Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." @@ -1151,9 +1132,9 @@ msgid "" msgstr "لن يكون بإمكانك إصدار أو تسجيل الصوت.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "خطأ: " +msgstr "خطأ: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1175,15 +1156,18 @@ msgstr "خطأ في بدء MIDI" #: src/AudioIO.cpp #, fuzzy +#| msgid "Audacity Log" msgid "Audacity Audio" -msgstr "سجل جرأة" +msgstr "سجل Audacity" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "حدث خطأ أثناء فتح جهاز الصوت. " +msgstr "" +"خطأ في فتح جهاز التسجيل.\n" +"شفرة الخطأ: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1191,11 +1175,10 @@ msgstr "نفذت الذاكرة!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too high." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أعلى مما " -"ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكنا تحسينه أكثر. لا يزال أعلى مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1204,11 +1187,10 @@ msgstr "أنقص تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إل #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too low." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أخفض مما " -"ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكنا تحسينه أكثر. لا يزال أخفض مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1217,40 +1199,38 @@ msgstr "زاد تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إلى #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been " +"exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم " -"مقبول. لا يزال أعلى مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم مقبول. " +"لا يزال أعلى مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been " +"exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم " -"مقبول. لا يزال أخفض مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم مقبول. " +"لا يزال أخفض مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." -msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. يبدو %.2f حجماً مقبولاً." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. يبدو %.2f حجما مقبولا." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "اختر جهاز التسجيل" +msgstr "رقم جهاز التسجيل الافتراضي: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "رقم جهاز التشغيل الافتراضي: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy @@ -1263,19 +1243,19 @@ msgid "Device info unavailable for: %d\n" msgstr "معلومات الجهاز غير متوفرة." #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "جهاز" +msgstr "معرف الجهاز: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "الأجهزة" +msgstr "اسم الجهاز: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "الاسم: %s" +msgstr "اسم المضيف: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1283,9 +1263,11 @@ msgid "Recording channels: %d\n" msgstr "قنوات التسجيل" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "حجم التشغيل: %s" +msgstr "" +"قنوات التشغيل: %d\n" +"\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1314,9 +1296,9 @@ msgid "Supported Rates:\n" msgstr "معدَّلات العينة" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "اختر جهاز التسجيل" +msgstr "جهاز التسجيل المختار: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1324,9 +1306,9 @@ msgid "No recording device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "اختر جهاز التشغيل" +msgstr "جهاز التشغيل المختار: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1352,29 +1334,25 @@ msgid "Available mixers:\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "حاك أخطاء تسجيل" +msgstr "مصادر التسجيل المتاحة:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "حجم التشغيل" +msgstr "حجوم التشغيل المتاحة:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "حجم التسجيل" +msgstr "حجم التسجيل محاكى\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "حجم التسجيل" +msgstr "حجم التسجيل محلي\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy @@ -1404,9 +1382,9 @@ msgid "Opened: %d\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "اختر جهاز التسجيل" +msgstr "جهاز تسجيل MIDI المختار: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1414,9 +1392,9 @@ msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "اختر جهاز التشغيل" +msgstr "جهاز تشغيل MIDI المختار: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1442,8 +1420,8 @@ msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" -"بعض المشاريع لم تُحفظ بشكل عند آخر تشغيل لجرأة.\n" -"لحسن الحظ، يمكن استرجاع المشاريع التالية تلقائياً:" +"بعض المشاريع لم تُحفظ بشكل عند آخر تشغيل لAudacity.\n" +"لحسن الحظ، يمكن استرجاع المشاريع التالية تلقائيا:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable projects" @@ -1460,7 +1438,7 @@ msgstr "بعد الاسترجاع، احفظ المشروع لتحفظ جميع #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Quit Audacity" -msgstr "اخرج من جرأة" +msgstr "اخرج من Audacity" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Discard Projects" @@ -1478,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد نبذ جميع المشاريع القابلة للاستعادة؟\n" "\n" -"اختيار \"نعم\" سيترك جميع المشاريع فوراً." +"اختيار \"نعم\" سيترك جميع المشاريع فورا." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1510,12 +1488,11 @@ msgstr "المتغيرات" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "اختيار أمر" +msgstr "اختر أمر" #: src/BatchCommands.cpp msgid "No Action" @@ -1552,14 +1529,12 @@ msgid "Export as WAV" msgstr "صدر كـ WAV" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Conversion" -msgstr "التحويل الحي" +msgstr "تحويل MP3" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Fade Ends" -msgstr "ظهور" +msgstr "نهاية الخبو" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1567,14 +1542,12 @@ msgid "Select to Ends" msgstr "الاختيار إلى النهاية" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Special Command" -msgstr "أمر الاختيار" +msgstr "أمر مميز" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "التأثيرات" +msgstr "تأثير" #: src/BatchCommands.cpp #, fuzzy @@ -1584,46 +1557,46 @@ msgstr "حرر المتغيرات" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s.%s" msgstr "" "صدر التسجيل إلى %s\n" -"/%s/%s%s" +"/%s/%s.%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" msgstr "صدر التسجيل" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"لا يمكنني إنشاء المجلد 'منظف'.\n" -"الملف موجود قبل الآن و ليس مجلداً" +"لا يمكنني إنشاء المجلد '%s'.\n" +"الملف موجود بالفعل و ليس مجلدا" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تتضمن دعم Ogg Vorbis" +msgstr "هذه النسخة من Audacity لا تتضمن دعم Ogg Vorbis" #: src/BatchCommands.cpp msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تتضمن دعم FLAC" +msgstr "هذه النسخة من Audacity لا تتضمن دعم FLAC" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "الأمر %s ليس منفذاً بعد" +msgstr "الأمر %s ليس منفذا بعد" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1632,20 +1605,18 @@ msgstr "لم يتعرف على دفعة أوامرك %s." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "طبقت سلسلة دفعة" +msgstr "طبقت الماكرو" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Apply Macro" -msgstr "طبق السلسلة" +msgstr "طبق الماكرو" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "طبقت سلسلة الدفعة '%s'" +msgstr "طبقت الماكرو '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1686,42 +1657,36 @@ msgstr "اختر المنحنى" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "ماكرو" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "" +msgstr "طبق الماكرو على:" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to project" -msgstr "طبق على المشروع الحالي" +msgstr "طبق الماكرو على المشروع" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Project" -msgstr "المشاريع" +msgstr "المشروع" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to files..." -msgstr "طبق على الملفات..." +msgstr "طبق الماكرو على الملفات..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "ملف" +msgstr "ملفات..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Expand" msgstr "وسع" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No macro selected" -msgstr "لا سلسلة مختارة" +msgstr "ليس هناك ماكرو مختار" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1730,7 +1695,7 @@ msgstr "يتم التطبيق '%s' على المشروع الحالي" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "من فضلك احفظ و أغلق المشروع الحالي أولاً." +msgstr "من فضلك احفظ و أغلق المشروع الحالي أولا." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." @@ -1749,7 +1714,6 @@ msgid "&Cancel" msgstr "ألغ" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "أزل" @@ -1766,8 +1730,7 @@ msgstr "استرجاع المنطقة" msgid "I&mport..." msgstr "استورد..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "صدر..." @@ -1812,7 +1775,7 @@ msgstr "حرك لأسفل" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "قلص" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1840,7 +1803,7 @@ msgstr "اسم السلسلة الجديدة" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" -msgstr "يجب أن لا يكون الاسم خالياً" +msgstr "يجب أن لا يكون الاسم خاليا" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1895,8 +1858,7 @@ msgid "Run" msgstr "شغل" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "إغلاق" @@ -1924,6 +1886,7 @@ msgstr "حجم معطيات الاختبار يجب أن يكون في المد #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "استخدم %d قطعة من %d عينة لكل واحدة، لإجمالي %.1f MB.\n" @@ -1932,9 +1895,9 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "أحضر...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" -msgstr "الطول المتوقع %d، طول المقطع %lld.\n" +msgstr "الطول المتوقع %ld، طول المقطع %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1943,6 +1906,7 @@ msgstr "أؤدي %d تحريرات...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cut: %d - %d \n" msgid "Cut: %ld - %ld \n" msgstr "قص: %d - %d\n" @@ -1953,13 +1917,14 @@ msgstr "المحاولة %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" msgstr "قص (%d, %d) أخفق.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %ld\n" -msgstr "الصق: %d\n" +msgstr "الصق: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1981,6 +1946,7 @@ msgstr "أتحقق من تسريبات مؤشر الملف:\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Track # blocks: %d\n" msgid "Track # blocks: %ld\n" msgstr "مقطع # كتل: %d\n" @@ -1994,6 +1960,7 @@ msgstr "أنفذ تحقق الصحة...\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" msgstr "سيئ: قطعة %d عينة %d\n" @@ -2003,6 +1970,7 @@ msgstr "تجاوز تحقق الصحة!\n" #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Errors in %d/%d chunks\n" msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" msgstr "خطأ في %d/%d من القطع\n" @@ -2027,7 +1995,7 @@ msgid "" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "عند 44100 Hz، 16-بت لكل عينة، العدد المستنتج من\n" -" المقاطع التي يمكن تشغيلها في وقت واحد: %.1f\n" +" المقاطع التي يمكن تشغيلها في آن واحد: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2045,7 +2013,7 @@ msgid "" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "" -"يجب أولاً أن تختار بعض الصوت لتقوم '%s' بالعمل وفقه.\n" +"يجب أولا أن تختار بعض الصوت لتقوم '%s' بالعمل وفقه.\n" "\n" "Ctrl + A تختار جميع الصوت." @@ -2053,17 +2021,15 @@ msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلاً، Cmd + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلا، Cmd + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " -"try again." -msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلاً، Ctrl + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلا، Ctrl + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -2075,11 +2041,9 @@ msgstr "لا صوت مختار" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" @@ -2096,7 +2060,7 @@ msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"يجب أولاً أن تختار بعض الصوت الثنائي لتقوم بهذا الفعل.\n" +"يجب أولا أن تختار بعض الصوت الثنائي لتقوم بهذا الفعل.\n" "(لا يمكنك استخدام هذا الصوت الأحادي.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2119,7 +2083,7 @@ msgstr "وُلد التقرير إلى:" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" -msgstr "بيانات دعم جرأة" +msgstr "بيانات دعم Audacity" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2205,7 +2169,7 @@ msgstr "انسخ جميع الملفات دائماُ (الأأمن)" #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Never copy any files" -msgstr "لا تنسخ أي ملفات أبداً" +msgstr "لا تنسخ أي ملفات أبدا" #: src/Dependencies.cpp #, c-format @@ -2213,46 +2177,36 @@ msgid "MISSING %s" msgstr "مفقود %s" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "انسخ إلى الحافظة" +msgstr "انسخ الأسماء إلى الحافظة" #: src/Dependencies.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" - -#: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy -msgid "Missing" -msgstr "الملفات المفقودة" - -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "إذا واصلت، لن يتم حفظ المشروع على القرص. هل هذا ما تريده؟" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "مشروعك محتوى ذاتياً الآن؛ أي أنه لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported " +"files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those " +"files in, you may lose data." +msgstr "مشروعك محتوى ذاتيا الآن؛ أي أنه لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية." #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "مشروعك محتوى ذاتياً الآن؛ أي أنه لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية." +msgstr "" +"مشروعك محتوى-ذاتيا؛ لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية.\n" +"\n" +"بعض مشاريع Audacity القديمة قد لا تكون محتواة-ذاتيا،\n" +"و الحذر مطلوب لإبقاء متعلقاتها الخارجية في المكان الصحيح.\n" +"المشاريع الجديدة ستكون محتواة-ذاتيا و أقل خطورة." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2269,8 +2223,8 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" -"تبقت مساحة قرص قليلة جداً على هذا الحجم.\n" -"من فضلك اختر مجلداً مؤقتاً آخر في التفضيلات." +"تبقت مساحة قرص قليلة جدا على هذا الحجم.\n" +"من فضلك اختر مجلدا مؤقتا آخر في التفضيلات." #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning project temporary files" @@ -2292,6 +2246,19 @@ msgstr "احفظ ملفات بيانات المشروع" msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "أنظف المجلدات المخبأة" +#: src/DirManager.cpp +msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." +msgstr "mkdir في DirManager::MakeBlockFilePath أخفق." + +#: src/DirManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity found an orphan block file: %s. \n" +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +msgstr "" +"عثر Audacity على ملف كتلة يتيم: %s. \n" +"من فضلك فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع." + #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. @@ -2302,11 +2269,26 @@ msgstr "أنظف المجلدات المخبأة" msgid "%s-old%d" msgstr "%s-قديم%d" +#: src/DirManager.cpp +msgid "Unable to open/create test file." +msgstr "غير قادر على فتحِ/إنشاء ملف تجريبي." + +#. i18n-hint: %s is the name of a file. +#: src/DirManager.cpp +#, c-format +msgid "Unable to remove '%s'." +msgstr "غير قادر على حذف '%s'." + #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "الملف المعاد تسميته: %s\n" +#: src/DirManager.cpp +#, c-format +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +msgstr "غير قادر على إعادة تسمية '%s' إلى '%s'." + #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" @@ -2314,17 +2296,37 @@ msgstr "" "غُيرت الكتلة %s إلى اسم مستعار جديد\n" "\n" +#: src/DirManager.cpp +#, c-format +msgid "Missing aliased audio file: '%s'" +msgstr "ملف صوت ذو اسم مستعار مفقود: '%s'" + +#: src/DirManager.cpp +#, c-format +msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" +msgstr "ملف الكتلة ذو الاسم المستعار (auf.) مفقود: '%s'" + +#: src/DirManager.cpp +#, c-format +msgid "Missing data block file: '%s'" +msgstr "ملف الكتلة المعلومات المفقود: '%s'" + +#: src/DirManager.cpp +#, c-format +msgid "Orphan block file: '%s'" +msgstr "ملف الكتلة اليتيم: '%s'" + #: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" msgstr "افتش بيانات ملف المشروع" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio" -msgstr "اخزن الصوت مؤقتاً" +msgstr "اخزن الصوت مؤقتا" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio into memory" -msgstr "اخزن الصوت مؤقتاً في الذاكرة" +msgstr "اخزن الصوت مؤقتا في الذاكرة" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio" @@ -2334,9 +2336,8 @@ msgstr "احفظ الصوت المسجل" msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "احفظ الصوت المسجل إلى القرص" -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "لا شيء" @@ -2360,33 +2361,32 @@ msgstr "مستطيل" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "بارتلت" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" -msgstr "" +msgstr "هامينغ" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "هان" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" -msgstr "" +msgstr "بلاكمان" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" +msgstr "بلاكمان-هاريس" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "أهلاً و سهلاً!" +msgstr "ولتش" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp @@ -2409,6 +2409,12 @@ msgstr "دعم FFmpeg غير مجمع" #: src/FFmpeg.cpp #, fuzzy +#| msgid "" +#| "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +#| "before, \n" +#| "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +#| "\n" +#| "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" @@ -2416,7 +2422,7 @@ msgid "" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "كون FFmpeg في التفضيلات و تم تحميله بنجاح من قبل، \n" -"لكن جرأة أخفق هذه المرة في تحميله عند البدء. \n" +"لكن Audacity أخفق هذه المرة في تحميله عند البدء. \n" "\n" "قد تريد أن تذهب إلى التفضيلات > المكتبات و تعيد تكوينه." @@ -2435,7 +2441,7 @@ msgstr "حدد موقع FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "جرأة يحتاج إلى الملف '%s' ليستورد و يصدر الصوت عبر FFmpeg." +msgstr "Audacity يحتاج إلى الملف '%s' ليستورد و يصدر الصوت عبر FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2474,7 +2480,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "لم يعثر على FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2482,11 +2487,11 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"حاول جرأة استخدام FFmpeg ليستورد ملف صوت،\n" +"حاول Audacity استخدام FFmpeg ليستورد ملف صوت،\n" "لكن لم يعثر على المكتبات.\n" "\n" -"لتستخدم استوراد FFmpeg، اذهب إلى التفضيلات > المكتبات\n" -"لتُنزلَ أو تحدد موقع مكتبات FFmpeg." +"لتستخدم استوراد FFmpeg، اذهب إلى حرر > التفضيلات > المكتبات\n" +"لتنزل أو تحدد موقع مكتبات FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2499,21 +2504,21 @@ msgstr "أخفقت في إيجاد مكتبات FFmpeg متوافقة." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "فقط avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "فقط libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "أخفق جرأة في فتح ملف في %s." +msgstr "أخفق Audacity في فتح ملف في %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "أخفق جرأة في القراءة من ملف في %s." +msgstr "أخفق Audacity في القراءة من ملف في %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2521,13 +2526,13 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"أخفق جرأة في الكتابة إلى ملف.\n" +"أخفق Audacity في الكتابة إلى ملف.\n" "ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "كتب جرأة ملفاً في %s بنجاح لكن أخفق في إعادة تسميته إلى %s." +msgstr "كتب Audacity ملفا في %s بنجاح لكن أخفق في إعادة تسميته إلى %s." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2559,10 +2564,9 @@ msgstr "لا تنسخ أي صوت" msgid "As&k" msgstr "اسأل" -#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny +#: src/FileNames.cpp #, fuzzy +#| msgid "All files|*" msgid "All files" msgstr "جميع الملفات|*" @@ -2570,43 +2574,41 @@ msgstr "جميع الملفات|*" #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp msgid "Audacity projects" -msgstr "مشروعات جرأة" +msgstr "مشروعات Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "المكتبات المربوطة ديناميكيا" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "المكتبات" +msgstr "المكتبات الديناميكية" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "سَم الملفات:" +msgstr "ملفات نص" #: src/FileNames.cpp #, fuzzy +#| msgid "MP3 files" msgid "XML files" msgstr "ملفات MP3" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr "، " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "MP3 files" msgid "%s files" msgstr "ملفات MP3" #: src/FileNames.cpp -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2640,6 +2642,7 @@ msgstr "Cepstrum" #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "window" msgid "%s window" msgstr "نافذة" @@ -2653,12 +2656,10 @@ msgstr "تردد لوغاريتمي" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp -#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2674,10 +2675,9 @@ msgstr "زوم" #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" -msgstr "Hz" +msgstr "هرتز" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cursor:" @@ -2717,13 +2717,12 @@ msgstr "أعد رسم..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "لرسم الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدًّل العينة." +msgstr "لرسم الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدّل العينة." #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "الجزء المختار من الصوت كبير جدا. سوف تُحلّل منه الثواني %.1f اﻷولى فقط." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2739,27 +2738,27 @@ msgstr "ثانية" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" +msgstr "%d هرتز (%s) = %d dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "%d Hz(%s) = %.1f dB" +msgstr "%d هرتز(%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "%.4f ثا (%d Hz) (%s) = %f" +msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "%.4f ثا (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" @@ -2777,11 +2776,11 @@ msgstr "لم أتمكن من الكتابة إلى الملف: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" -msgstr "تردد (Hz)\tمستوى (dB)" +msgstr "تردد (هرتز)\tمستوى (dB)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" -msgstr "تخلف (ثوانب)\tتردد (Hz)\tمستوى" +msgstr "تخلف (ثوانب)\tتردد (هرتز)\tمستوى" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -2793,7 +2792,7 @@ msgstr "ارسم منحنى الطيف..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" -msgstr "أهلاً و سهلاً!" +msgstr "أهلا و سهلا!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2833,7 +2832,7 @@ msgstr "صدار ملف صوت" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "حفظ مشروع جرأة" +msgstr "حفظ مشروع Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2850,36 +2849,32 @@ msgid "No Local Help" msgstr "لا توجد مساعدة محلية" #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

الإصدار من جرأة الذي تستخدمه هو إصدار اختبار ألفا." +msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "

الإصدار من Audacity الذي تستخدمه هو إصدار اختبار ألفا." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

الإصدار من جرأة الذي تستخدمه هو إصدار اختبار بيتا." +msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

الإصدار من Audacity الذي تستخدمه هو إصدار اختبار بيتا." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "احصل على الإصدار المطلق الرسمي من جرأة" +msgstr "احصل على الإصدار المطلق الرسمي من Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full " +"documentation and support.

" msgstr "" -"نحن ننصح أن تستخدم إصدارانا المطلق المستقر الأحدث، الذي يشتمل على توثيق و " -"دعم كاملان.

" +"نحن ننصح أن تستخدم إصدارانا المطلق المستقر الأحدث، الذي يشتمل على توثيق و دعم كاملان." +"

" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" -"يمكنك أن تساعدنا في جعل جرأة جاهزاً للإطلاق بالالتحاق [[http://www." -"audacityteam.org/community/|بمشتركنا]].


" +"يمكنك أن تساعدنا في جعل Audacity جاهزا للإطلاق بالالتحاق [[https://www.audacityteam." +"org/community/|بمجتمعنا]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2891,92 +2886,78 @@ msgstr "هذه هي طرق دعمنا:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|المساعدة السريعة]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، " -"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" +"[[help:Quick_Help|مساعدة سريعة]] - إذا لم يكن مثبتا محليا، [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam." +"org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، [[http://manual." -"audacityteam.org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" +" [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مثبتا محليا، [[http://manual.audacityteam." +"org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " -"online." +msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|المنتدى]] - اسأل سؤالك مباشرة، على الشبكة " +" [[https://forum.audacityteam.org/|المنتدى]] - اسأل سؤالك مباشرة، على الشبكة " "العنكبوتية." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " -"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " +"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"المزيد: زر [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من " -"النصائح، الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة المُؤثرة." - -#: src/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." -msgstr "" -"يستطيع جرأة استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و " -"WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات الڤيديو) إذا " -"نزلت و ثبتت [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على " -"حاسوبك." - -#: src/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"تستطيع أيضاً قراءة مساعدتنا عن تصدير [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|ملفات MIDI]] و المقاطع من [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص " -"المضغوطة الصوتية]]." +"المزيد: زر [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من النصائح، " +"الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة المؤثرة." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, " +"compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you " +"download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." msgstr "" -"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]]." -"

لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات " -"الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." +"يستطيع Audacity استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و WMA، " +"ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات الفيديو) إذا نزلت و ثبتت " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| " +"مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على حاسوبك." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " -"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" -"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]] أو [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|نزل الكتيب]].

" -"لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى " -"\"من الإنترنت\"." +"تستطيع أيضا قراءة مساعدتنا عن تصدير [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|ملفات MIDI]] و المقاطع من [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص المضغوطة " +"الصوتية]]." + +#: src/HelpText.cpp +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]]." +"

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface " +"Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"لا بيدو أن الكتيب مثبت. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]].

لتشاهد " +"الكتيب على الشبكة دائما، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." + +#: src/HelpText.cpp +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] " +"or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the " +"Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in " +"Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"لا بيدو أن الكتيب مثبت. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]] أو [[https://manual." +"audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|نزل الكتيب]].

لتشاهد الكتيب " +"على الشبكة دائما، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3003,12 +2984,10 @@ msgid "&Total space used" msgstr "إجمالي المساحة المستخدمة" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" -msgstr "مستويات التراجع المتوفرة" +msgstr "مستويات التراجع المتاحة" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" msgstr "المستويات للنبذ" @@ -3027,7 +3006,7 @@ msgstr "انبذ" #: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "&OK" -msgstr "حسناً" +msgstr "حسنا" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3042,7 +3021,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "خطأ داخلي في %s عند %s سطر %d.\n" -"من فضلك أخبر فريق جرأة عند /https://forum.audacityteam.org." +"من فضلك أخبر فريق Audacity عند /https://forum.audacityteam.org." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -3051,7 +3030,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "خطأ داخلي عند %s سطر %d.\n" -"من فضلك أخبر فريق جرأة عند /https://forum.audacityteam.org." +"من فضلك أخبر فريق Audacity عند /https://forum.audacityteam.org." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -3061,28 +3040,24 @@ msgstr "خطأ داخلي" msgid "Unable to determine" msgstr "غير قادر على تحديد" -#: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s bytes" +#: src/Internat.cpp src/import/ImportRaw.cpp +msgid "bytes" msgstr "بايتات" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "" +msgid "KB" +msgstr "ألف بايت" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s MB" -msgstr "" +msgid "MB" +msgstr "MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp -#, c-format -msgid "%s GB" -msgstr "" +msgid "GB" +msgstr "GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3095,7 +3070,6 @@ msgstr "مقطع" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "علامة" @@ -3130,7 +3104,7 @@ msgstr "اضغط على F2 أو انقر مرتين لتحرير محتويات #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "اختر ملفاً نصياً يحتوي علامات" +msgstr "اختر ملفا نصيا يحتوي علامات" #: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format @@ -3156,8 +3130,7 @@ msgstr "أدخل اسم المقطع" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "مقطع علامة" @@ -3169,33 +3142,30 @@ msgstr "لم بمكن قراءة واحد أو أكثر من العلامات ا #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "أول تشغيل لجرأة" +msgstr "أول تشغيل لAudacity" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "اختر لغة ليستخدمها جرأة:" +msgstr "اختر لغة ليستخدمها Audacity:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s " +"(%s)." msgstr "اللغة التي اخترتها، %s (%s)، ليست نفس لغة النظام، %s (%s)." -#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -msgid "Confirm" -msgstr "أكد" - #: src/Languages.cpp #, fuzzy +#| msgid "!Simplified View" msgid "Simplified" msgstr "!عرض مُبسَّط" #: src/Languages.cpp #, fuzzy +#| msgid "System &Date" msgid "System" msgstr "تاريخ النظام" @@ -3214,17 +3184,32 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "فتح مشروع جرأة" +msgstr "فتح مشروع Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Karaoke جرأة%s" +msgstr "Karaoke Audacity%s" #: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke..." msgstr "Karaoke..." +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" @@ -3249,7 +3234,7 @@ msgid "" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "كانت هناك مشكلة مع آخر فعل لك. إذا كنت تظن\n" -"أن هذا خطأ برمجي، من فضلك أخبرنا أين حصلت تماماً." +"أن هذا خطأ برمجي، من فضلك أخبرنا أين حصلت تماما." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3277,8 +3262,7 @@ msgstr "الزيادة" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "السرعة" @@ -3312,25 +3296,22 @@ msgstr "أفرد" msgid "Signal Level Meter" msgstr "مقياس مستوى الإشارة" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "حركت منزلق الزيادة" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "حركت منزلق السرعة" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "حركت منزلق التوزيع" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "منصة مازج جرأة%s" +msgstr "منصة مازج Audacity%s" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." @@ -3338,6 +3319,7 @@ msgstr "منصة المازج..." #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to load presets file." msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" @@ -3348,8 +3330,16 @@ msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." msgid "Module Unsuitable" msgstr "الوحدة غير ملائمة" +#: src/ModuleManager.cpp +#, c-format +msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" +msgstr "" + #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The module %s does not provide a version string.\n" +#| "It will not be loaded." msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" @@ -3360,17 +3350,32 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." +msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." + +#: src/ModuleManager.cpp +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"الوحدة %s تطابقت مع إصدار جرأة %s.\n" +"الوحدة \"%s\" تتطابق مع إصدار \"%s\" من Audacity.\n" "\n" -"لن تُحمَّل." +"لن تحمل." + +#: src/ModuleManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." +msgstr "الوحدة \"%s\" تتطابق مع إصدار \"%s\" من Audacity. لن تحمل." #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The module %s does not provide a version string.\n" +#| "It will not be loaded." msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" @@ -3379,6 +3384,18 @@ msgstr "" "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" "لن تُحمَّل." +#: src/ModuleManager.cpp +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The module %s does not provide a version string.\n" +#| "It will not be loaded." +msgid "" +"The module \"%s\" failed to initialize.\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" +"لن تُحمَّل." + #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." @@ -3406,14 +3423,17 @@ msgstr "لا" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "محمل وحدة جرأة" +msgstr "محمل وحدة Audacity" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" -msgstr "حاول و حمٍّل هذه الوحدة؟" +msgstr "حاول و حمّل هذه الوحدة؟" #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The module %s does not provide a version string.\n" +#| "It will not be loaded." msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" @@ -3422,6 +3442,14 @@ msgstr "" "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" "لن تُحمَّل." +#: src/ModuleManager.cpp +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "" +"The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be " +"loaded." +msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." + #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp @@ -3539,13 +3567,12 @@ msgid "A♯/B♭" msgstr "لا♯/سي♭" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "مكن موصلات جديدة" +msgstr "أدر الموصلات" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "اختر التأثيرات، انقر \"مكن\" أو \"ألغي تمكين\"، ثم انقر حسناً." +msgstr "اختر التأثيرات، انقر \"مكن\" أو \"ألغي تمكين\"، ثم انقر حسنا." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3598,7 +3625,7 @@ msgstr "حالة" #: src/PluginManager.cpp msgid "Path" -msgstr "مقطع" +msgstr "طريق" #: src/PluginManager.cpp msgid "&Select All" @@ -3617,24 +3644,24 @@ msgid "&Disable" msgstr "ألغ تمكين" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"أمكن التأثيرات:\n" +"أمكن التأثيرات أو الأوامر:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"أمكن التأثير:\n" +"أمكن التأثير أو الأمر:\n" "\n" "%s" @@ -3654,12 +3681,11 @@ msgstr "اكتب على الملف الموصل %s؟" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" -msgstr "الموصلة موجودة قبل الآن" +msgstr "الموصلة موجودة بالفعل" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "الملف الموصل قيد الاستخدام. أخفقت في الكتابة فوقه" +msgstr "الملف الموصل قيد الاستخدام. أخفقت في الكتابة عليه" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3668,11 +3694,10 @@ msgid "" "%s" msgstr "أخفقت في تدوين %s" -#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound -#. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp #, fuzzy -msgctxt "plug-ins" +#| msgid "Enable this plug-in?" +#| msgid_plural "Enable these plug-ins?" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "مكن هذه الموصلة؟" @@ -3712,26 +3737,6 @@ msgstr "" "خطأ في فتح جهاز الصوت.\n" "حاول تغيير مضيف الصوت و جهاز التشغيل و معدل عينة المشروع." -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "لتطبق مصفياً، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "" -"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" -"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" -"each stereo track)" -msgstr "" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" - #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. @@ -3751,7 +3756,7 @@ msgid "" msgstr "" "فقد الصوت المسجل عند المواقع المعلمة. أسباب جائزة:\n" "\n" -"\tتطبيقات أخرى تتنافس مع جرأة لوقت المعالج\n" +"\tتطبيقات أخرى تتنافس مع Audacity لوقت المعالج\n" "\n" "\tأنت تحفظ مباشرة إلى جهاز تخرين خارجي بطيء\n" @@ -3778,17 +3783,16 @@ msgstr "قرأ فحص المشروع علامات تسلسل خاطئة." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "أغلق المشروع فوراً دون أي تغييرات" +msgstr "أغلق المشروع فورا دون أي تغييرات" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the " +"project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further " +"error alerts." msgstr "" -"استأنف مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ " -"المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فورا\" عند إنذارات الأخطاء " -"القادمة." +"استأنف مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ المشروع في " +"حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فورا\" عند إنذارات الأخطاء القادمة." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3815,8 +3819,8 @@ msgid "" msgstr "" "تحقق المشروع من مجلد \"%s\" \n" "وجد %lld ملفات صوت خارجية مفقودة \n" -"('ملفات ذات اسم مستعار'). لا يمكن لجرأة \n" -"استعادة هذه الملفات تلقائياً. \n" +"('ملفات ذات اسم مستعار'). لا يمكن لAudacity \n" +"استعادة هذه الملفات تلقائيا. \n" "\n" "إذا اخترت الاختيار الأول أو الثاني في الأسفل، \n" "يمكنك أن تحاول أن تجد و تعيد الملفات المفقودة إلى موقعها السابق. \n" @@ -3834,12 +3838,16 @@ msgstr "عامل الصوت المفقود كأنه سكون (هذه الجلس #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري دائماً)." +msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري دائما)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." +msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالسكون." + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3850,7 +3858,7 @@ msgid "" msgstr "" "تحقق المشروع من مجلد \"%s\" \n" "كشف %lld ملف(ات) كتلة ذو(ذات) اسم مستعار (auf.) مفقود(ة). \n" -"بإمكان جرأة إعادة توليد هذه الملفات بشكل كامل \n" +"بإمكان Audacity إعادة توليد هذه الملفات بشكل كامل \n" " من الصوت الحالي في المشروع." #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -3863,12 +3871,16 @@ msgstr "عوض بيانات العرض المفقودة بالسكون (هذه #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "أغلق المشروع فوراً دون أي تغييرات إضافية" +msgstr "أغلق المشروع فورا دون أي تغييرات إضافية" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) ملخص ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." +msgstr " تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)." + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3888,7 +3900,7 @@ msgstr "" "تحقق المشروع من مجلد \"%s\" \n" "كشف %lld ملفات كتلة بيانات صوت (au.) مفقودة، \n" "على الأرجح بسبب خطأ برمجي أو تحطم نظام أو حذف عن غير قصد. \n" -"لا يمكن لجرأة استعادة هذه الملفات المفقودة بشكل تلقائي. \n" +"لا يمكن لAudacity استعادة هذه الملفات المفقودة بشكل تلقائي. \n" "\n" "إذا اخترت الاختيار الأول أو الثاني في الأسفل، \n" "يمكنك أن تحاول أن تجد و تعيد الملفات المفقودة إلى موقعها السابق. \n" @@ -3898,12 +3910,22 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري دائماً)" +msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري دائما)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة)" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالسكون." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "" +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is " +"saved." +msgstr " تحقق المشروع أهمل ملف(ات) كتلة يتيم(ة). سيحذفون عند حفظ المشروع." + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3923,7 +3945,7 @@ msgstr "استأنف بدون حذف؛ أهمل الملفات الإضافية #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "احذف الملفات اليتيمة (بشكل فوري دائماً)" +msgstr "احذف الملفات اليتيمة (بشكل فوري دائما)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" @@ -3934,7 +3956,10 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "أنظف المجلدات الغير مستخدمة في بيانات المشروع" #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "تحقق المشروع وجد تناقضات في الملفات عند تفتيش بيانات المشروع المحملة." + +#: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -3942,21 +3967,16 @@ msgid "" msgstr "" "تحقق المشروع وجد تناقضات في الملفات أثناء الاسترجاع التلقائي.\n" "\n" -"اختر 'أظهر السجل...' في قائمة المساعدة لترى التفاصيل." +"اختر 'مساعدة > فحوصات > أظهر السجل...' لترى التفاصيل." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "تحذير: مشاكل في الاسترجاع التلقائي" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" msgstr "<غير معنون>" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "[Project %02i] " -msgstr "المشاريع" - #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3976,17 +3996,16 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -"حفظ هذا الملف بواسطة إصدار جرأة %s. تغيرت الصيغة. \n" +"حفظ هذا الملف بواسطة إصدار Audacity %s. تغيرت الصيغة. \n" "\n" -"بمكن أن يحاول جرأة فتح و حفظ هذا الملف، لكن حفظه في هذا \n" +"بمكن أن يحاول Audacity فتح و حفظ هذا الملف، لكن حفظه في هذا \n" "الإصدار سيمنع أي 1.2 أو إصدار أقدم من فتحه. \n" "\n" -"قد يحرف جرأة الملف عند فتحه، و بالتالي يجب عليك نسخه احتياطياً أولاً. \n" +"قد يحرف Audacity الملف عند فتحه، و بالتالي يجب عليك نسخه احتياطيا أولا. \n" "\n" "افتح هذا الملف الآن؟" @@ -4016,11 +4035,11 @@ msgstr "خطأ في فتح المشروع" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this " +"file." msgstr "" -"حفظ المشروع باستخدام جرأة %s.\n" -"أنت تستخدم جرأة %s. قد تحتاج إلى أن تحدث إلى إصدار أحدث لتفتح هذا الملف." +"حفظ المشروع باستخدام Audacity %s.\n" +"أنت تستخدم Audacity %s. قد تحتاج إلى أن تحدث إلى إصدار أحدث لتفتح هذا الملف." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4054,7 +4073,7 @@ msgstr "" "مشروعك الآن فارغ.\n" "إذا حفظ، لن يحتوي المشروع على مقاطع.\n" "\n" -"لتحفظ أي مقاطع مفتوحة سابقاً:\n" +"لتحفظ أي مقاطع مفتوحة سابقا:\n" "انقر 'لا'، حرر > تراجع إلى أن تكون جميع المقاطع\n" "مفتوحة، ثم ملف > احفظ مشروع.\n" "\n" @@ -4070,7 +4089,7 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" -"أخفق جرأة في الكتابة إلى ملف.\n" +"أخفق Audacity في الكتابة إلى ملف.\n" "ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4092,12 +4111,12 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "خطأ في حفظ المشروع" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" -"لم أتمكن من حفظ المشروع. لم يعثر على المقطع. جرب إنشاء \n" +"لم أتمكن من حفظ المشروع. لم يعثر على الطريق. جرب إنشاء \n" "مجلد \"%s\" قبل حفظ المشروع بهذا الاسم." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4107,29 +4126,27 @@ msgstr "حُفِظ %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another " +"project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n" -"من فضلك حاول من جديد و اختر اسماً جديداً." +"من فضلك حاول من جديد و اختر اسما جديدا." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sاحفظ المشروع المضغوط \"%s\" كـ..." +msgstr "%sاحفظ نسخة جميلة من المشروع \"%s\" كـ..." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"'احفظ المشروع مضغوطاً' هي لمشروع جرأة، ليست لملف صوت.\n" +"'احفظ المشروع مضغوطا' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" "لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" "\n" "ملفات المشروع المضغوطة وسيلة جيدة لتنقل مشروعك على الشبكة،\n" @@ -4139,21 +4156,19 @@ msgstr "" "كل مقطع مضغوط.\n" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sاحفظ المشروع المضغوط \"%s\" كـ..." +msgstr "%sاحفظ نسخة مضغوطة من المشروع \"%s\" كـ..." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" -"'احفظ المشروع مضغوطاً' هي لمشروع جرأة، ليست لملف صوت.\n" +"'احفظ المشروع مضغوطا' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" "لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" "\n" "ملفات المشروع المضغوطة وسيلة جيدة لتنقل مشروعك على الشبكة،\n" @@ -4172,7 +4187,7 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'احفظ المشروع' هي لمشروع جرأة، ليست لملف صوت.\n" +"'احفظ المشروع' هي لمشروع Audacity، ليست لملف صوت.\n" "لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4182,7 +4197,7 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n" -"من فضلك حاول من جديد و اختر اسماً جديداً." +"من فضلك حاول من جديد و اختر اسما جديدا." #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy @@ -4211,21 +4226,20 @@ msgstr "اكتب على الملفات الموجودة" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n" -"من فضلك حاول من جديد و اختر اسماً جديداً." +"من فضلك حاول من جديد و اختر اسما جديدا." #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" -msgstr "اختر واحداً أو أكثر من الملفات" +msgstr "اختر واحدا أو أكثر من الملفات" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s مفتوح قبل الآن في نافذة أخرى." +msgstr "%s مفتوح بالفعل في نافذة أخرى." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4234,10 +4248,10 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"أنت تحاول فتح ملف احتياطي منشأ تلقائياً.\n" +"أنت تحاول فتح ملف احتياطي منشأ تلقائيا.\n" "فعل هذا قد يؤدي إلى فقدان بيانات خطر.\n" "\n" -"من فضلك افتح ملف مشروع جرأة الفعلي بدلاً منه." +"من فضلك افتح ملف مشروع Audacity الفعلي بدلا منه." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4257,7 +4271,7 @@ msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" -"يحتمل أن يكون الملف غير صالح أو محرفاً: \n" +"يحتمل أن يكون الملف غير صالح أو محرفا: \n" "%s" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4266,10 +4280,9 @@ msgstr "خطأ في فتح الملف أو المشروع" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "" -"لم يستطع جرأة من تحويل مشروع جرأة إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع." +"لم يستطع Audacity من تحويل مشروع Audacity إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -4303,7 +4316,7 @@ msgstr "أنشأت مشروع جديد" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "أهلاً و سهلاً في إصدار جرأة %s" +msgstr "أهلا و سهلا في Audacity إصدار %s" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp @@ -4327,7 +4340,7 @@ msgstr "" "\n" "إذا حفظ، لن يحتوي المشروع على مقاطع.\n" "\n" -"لتحفظ أي مقاطع مفتوحة سابقاً:\n" +"لتحفظ أي مقاطع مفتوحة سابقا:\n" "ألغ، حرر > تراجع إلى أن تكون جميع المقاطع\n" "مفتوحة، ثم ملف > احفظ مشروع." @@ -4343,15 +4356,13 @@ msgstr "الاستيراد و حساب الشكل الموجي عند الطلب #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"الاستيرادات انتهت. أشغل %d حسابات شكل موجي عند الطلب. إجمالياً %2.0f%% انتهى." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% " +"complete." +msgstr "الاستيرادات انتهت. أشغل %d حسابات شكل موجي عند الطلب. إجماليا %2.0f%% انتهى." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "انتهى الاستيراد. أشغل حساب شكل موجي عند الطلب. %2.0f%% انتهى." #: src/ProjectManager.cpp @@ -4401,22 +4412,6 @@ msgstr "شريط تمرير أفقي" msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "شريط تمرير عمودي" -#: src/Registry.cpp -#, c-format -msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" - -#: src/Registry.cpp -#, c-format -msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" - -#: src/Registry.cpp -#, c-format -msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" - #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "جودة منخفضة (الأسرع)" @@ -4450,6 +4445,7 @@ msgstr "32-بِت عائم" #: src/SampleFormat.cpp #, fuzzy +#| msgid "Unknown" msgid "Unknown format" msgstr "مجهول" @@ -4459,7 +4455,7 @@ msgstr "إطار التقاط الشاشة" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose location to save files" -msgstr "اختر موقعاً لحفظ الملفات" +msgstr "اختر موقعا لحفظ الملفات" #: src/Screenshot.cpp msgid "Save images to:" @@ -4515,7 +4511,7 @@ msgstr "انتظر 5 ثوان و التقط النافذة/الحوار الأو #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" -msgstr "التقط جزءاً من نافذة مشروع" +msgstr "التقط جزءا من نافذة مشروع" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Toolbars" @@ -4526,9 +4522,8 @@ msgid "All Effects" msgstr "جميع التأثيرات" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Scriptables" -msgstr "جميع الملفات|*" +msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -4544,50 +4539,43 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "الاختيار الطيفي" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "وقت الخط:" +msgstr "المؤقت" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "الأدوات" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "النقل" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "المازج" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "العداد" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "عداد التشغيل" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "عداد التسجيل" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "حرر" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "جهاز" @@ -4614,8 +4602,7 @@ msgstr "المسطرة" #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "المقاطع" @@ -4665,7 +4652,7 @@ msgstr "مقاطع طويلة" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "اختر موقعاً لتحفظ ضور التقاط الشاشة" +msgstr "اختر موقعا لتحفظ ضور التقاط الشاشة" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" @@ -4691,11 +4678,11 @@ msgstr "مساعدة" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" -msgstr "اعرض مسبقاً" +msgstr "اعرض مسبقا" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "عرض الجاف مسبقاً" +msgstr "عرض الجاف مسبقا" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -4727,7 +4714,7 @@ msgstr "مستوى التفعيل (dB):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "أهلاً و سهلاً في جرأة!" +msgstr "أهلا و سهلا في Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -4806,9 +4793,8 @@ msgid "Set De&fault" msgstr "عين الأساسي" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "لا تظهر هذا التحذير مرة أخرى" +msgstr "لا تظهر هذا عند تصدير الصوت" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -4852,7 +4838,7 @@ msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من كتابة الملف:\n" +"لم يتمكن Audacity من كتابة الملف:\n" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's @@ -4875,7 +4861,7 @@ msgid "" " %s\n" "for writing." msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من فتح الملف:\n" +"لم يتمكن Audacity من فتح الملف:\n" " %s\n" "للكتابة." @@ -4885,7 +4871,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من كتابة الصور في الملف:\n" +"لم يتمكن Audacity من كتابة الصور في الملف:\n" " %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language @@ -4905,7 +4891,7 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من إيجاد الملف:\n" +"لم يتمكن Audacity من إيجاد الملف:\n" " %s.\n" "لم يتم تحميل الموضوع." @@ -4917,7 +4903,7 @@ msgid "" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من تحميل الملف:\n" +"لم يتمكن Audacity من تحميل الملف:\n" " %s.\n" "ربما تكون صيغة بي.أن.جي سيئة؟" @@ -4926,7 +4912,7 @@ msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من قراءة الموضوع الافتراضي.\n" +"لم يتمكن Audacity من قراءة الموضوع الافتراضي.\n" "من فضلك أخبر عن هذا المشكل." #: src/Theme.cpp @@ -4950,7 +4936,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -4958,7 +4944,7 @@ msgid "" msgstr "" "بعض الملفات المتطلبة في:\n" " %s\n" -"كانت موجودة قبل الآن. اكتب عليها؟" +"كانت موجودة بالفعل. اكتب عليها؟" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4966,35 +4952,9 @@ msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من حفظ الملف:\n" +"لم يتمكن Audacity من حفظ الملف:\n" " %s" -#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional -#. appearance of older versions of Audacity -#: src/Theme.cpp -msgid "Classic" -msgstr "كلاسيكي" - -#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark -#: src/Theme.cpp -msgid "Light" -msgstr "خفيف" - -#: src/Theme.cpp -msgid "Dark" -msgstr "قاتم" - -#. i18n-hint: greater difference between foreground and -#. background colors -#: src/Theme.cpp -msgid "High Contrast" -msgstr "تباين مرتفع" - -#. i18n-hint: user defined -#: src/Theme.cpp -msgid "Custom" -msgstr "خاص" - #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. @@ -5018,7 +4978,7 @@ msgstr "مقطع وقت" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "مسجِل مؤقِت جرأة" +msgstr "مسجِل مؤقِت Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" @@ -5040,11 +5000,11 @@ msgstr "خطأ في حفظ مشروع تسجيل المؤقت" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "المدة هي صفر. لا شيء سيسجل." +msgstr "الأمد هو صفر. لا شيء سيسجل." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" -msgstr "خطأ في المدة" +msgstr "خطأ في الأمد" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." @@ -5065,20 +5025,20 @@ msgstr "خطأ في التصدير التلقائي" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on " +"your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"قد لا يكون لديك مساحة قرص حرة كافية لإنهاء تسجيل المؤقت هذا، استنادا إلى " -"أوضاعك الحالية.\n" +"قد لا يكون لديك مساحة قرص حرة كافية لإنهاء تسجيل المؤقت هذا، استنادا إلى أوضاعك " +"الحالية.\n" "\n" "هل تريد أن تستأنف؟\n" "\n" -"مدة التسجيل المعتزم: %s\n" +"أمد التسجيل المعتزم: %s\n" "وقت التسجيل المتبقي على القرص: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -5096,7 +5056,7 @@ msgstr "بداية التسجيل:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" -msgstr "المدة:" +msgstr "الأمد:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording end:" @@ -5116,7 +5076,7 @@ msgstr "الفعل بعد تسجيل المؤقت:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "تقدم تسجيل مؤقت جرأة" +msgstr "تقدم تسجيل مؤقت Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." @@ -5179,7 +5139,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"'%s' ألغي بسبب الأخطاء المذكورة آنفاً." +"'%s' ألغي بسبب الأخطاء المذكورة آنفا." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5271,7 +5231,7 @@ msgstr "افعل لا شيء" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Exit Audacity" -msgstr "اخرج من جرأة" +msgstr "اخرج من Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" @@ -5295,7 +5255,7 @@ msgstr "معين ليتوقف عند:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "تسجيل مؤقت جرأة - أنتظر للبدء" +msgstr "تسجيل مؤقت Audacity - أنتظر للبدء" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string @@ -5309,7 +5269,7 @@ msgstr "سيبدأ التسجيل في:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s في:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -5321,11 +5281,11 @@ msgstr "التسجيل المصدر:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "تسجيل مؤقِت جرأة - ينتظر" +msgstr "تسجيل مؤقِت Audacity - ينتظر" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "ثنائي، 999999 Hz" +msgstr "ثنائي، 999999 هرتز" #: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" @@ -5350,32 +5310,28 @@ msgstr "المقطع %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Muted" -msgstr "أصمت" +msgstr " مصمت" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" -msgstr "أفرد" +msgstr " مفرد" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Selected" -msgstr "اختيار" +msgstr " مختار" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Sync Locked" -msgstr " اقفل المختار تزامنياً" +msgstr " اقفل المختار تزامنيا" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" @@ -5391,9 +5347,10 @@ msgstr " الاختيار مشغل" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp #, fuzzy +#| msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " -"make heights equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights " +"equal" msgstr "انقر و اسحب لتعديل الحجم النسبي للمقاطع الثنائية." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp @@ -5464,7 +5421,7 @@ msgstr "حرك المقطع لأسفل" #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp msgid "Selection is too small to use voice key." -msgstr "لا يمكن استخدام مفتاح الصوت لأن الاختيار صغير جداً." +msgstr "لا يمكن استخدام مفتاح الصوت لأن الاختيار صغير جدا." #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" @@ -5496,22 +5453,17 @@ msgstr "إعادة أخذ العينات أخفقت." #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "ليست هناك ساحة كافية للصق الاختيار" +msgstr "ليست هناك مساحة كافية للصق الاختيار" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "ليست هناك مساحة كافية لتوسيع خط القطع" +msgstr "ليست هناك مساحة كافية لتوسيع خط القص" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "لا بمكن أن تنجز هذه العملية حتى ينتهي استوراد %s." -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny -msgid "Audacity" -msgstr "جرأة" - #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "" @@ -5540,25 +5492,23 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "فشل" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Command" -msgstr "أمر" +msgstr "أمر دفعة" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s ليس معاملا مقبولا لدى %s" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "" +msgstr "قيمة غير صالحة للمعامل '%s': يجب أن تكون %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "أمر" @@ -5568,40 +5518,41 @@ msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" +"\n" +"* %s، لأنك خصصت الاختصار %s لـ %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"The following commands have had their shortcuts removed, because their " -"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " -"assigned to another command." +"The following commands have had their shortcuts removed, because their default " +"shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to " +"another command." msgstr "" +"أزيلت اختصارات الأوامر التالية، لأن اختصارها الافتراضي جديد أو تغير، و هو الاختصار " +"نفسه الذي عينته لأمر آخر." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "" +msgstr "أزيلت الاختصارات" #: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy msgid "Long Message" -msgstr "رسالة" +msgstr "رسالة طويلة" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "انسخ الصوت المُعلّم" +msgstr "قارن الصوت" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" msgstr "العتبة:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "اضغط استناداً إلى القمم" +msgstr "يقارن نطاقا على مقطعين." #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "عرض تجريبي" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -5609,35 +5560,31 @@ msgstr "وقت التأخير (ثواني):" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" -msgstr "معامل الانحطاط:" +msgstr "معامل التضاؤل:" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "" +msgstr "يقوم بالعرض التجريبي." #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Drag" -msgstr "يسار-سحب" +msgstr "اسحب" #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" msgstr "لوح" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "التكبير dB" +msgstr "التطبيق" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 0" -msgstr "مقطع" +msgstr "مقطع 0" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 1" -msgstr "مقطع" +msgstr "مقطع 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp @@ -5645,65 +5592,56 @@ msgid "Id:" msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Name:" -msgstr "حجم النافذة:" +msgstr "اسم النافذة:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From X:" -msgstr "من دورة في الدقيقة" +msgstr "من س:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From Y:" -msgstr "من دورة في الدقيقة" +msgstr "من ص:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "" +msgstr "إلى س:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "" +msgstr "إلى ص:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "" +msgstr "بالنسبة إلى:" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "" +msgstr "يسحب الفأرة من مكان إلى آخر." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info" -msgstr "معلومة" +msgstr "احصل على معلومات" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "أمر" +msgstr "الأوامر" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "قائمة" +msgstr "القوائم" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "التفضيلات" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Clips" msgstr "مقاطع ضمنية" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Envelopes" -msgstr "غلاف" +msgstr "الأغلفة" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -5712,21 +5650,21 @@ msgstr "علامات" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "صناديق" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "وجيز" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp msgid "Type:" @@ -5739,21 +5677,19 @@ msgstr "الصيغة:" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." -msgstr "" +msgstr "يحصل على معلومات في صيغة JSON." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Get Track Info" -msgstr "حرك المقطع لأسفل" +msgstr "احصل على معلومات المقطع" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Types:" -msgstr "النوع:" +msgstr "الأنوع:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "" +msgstr "يحصل على قيم مقطع في صيغة JSON." #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -5761,7 +5697,7 @@ msgstr "أمر:" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "" +msgstr "يقدم مساعدة لأمر." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp #, fuzzy @@ -5769,89 +5705,79 @@ msgid "Import2" msgstr "استيراد" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "File Name:" -msgstr "نوع الملف:" +msgstr "اسم الملف:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export2" -msgstr "صدر" +msgstr "صدر 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Channels:" -msgstr "عدد التحريرات:" +msgstr "عدد القنوات:" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." -msgstr "" +msgstr "يستورد من ملف." #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Exports to a file." -msgstr "صدر عددة" +msgstr "يصدر إلى ملف." #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Commands" -msgstr "أمر الاختيار" +msgstr "أمر مبني داخليا" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" -msgstr "فريق جرأة" +msgstr "فريق Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp #, fuzzy msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "يوفر تأثيرات مصيغة-داخلياً إلى جرأة" +msgstr "يوفر تأثيرات مصيغة-داخليا إلى Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp #, fuzzy msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "اسم تأثير مبني-داخلياً مجهول" +msgstr "اسم تأثير مبني-داخليا مجهول" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "نص:" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "رسالة المساعدة هذه" +msgstr "يكتب رسالة." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project2" -msgstr "مشروع جديد" +msgstr "افتح مشروع2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History" -msgstr "تاريخ التراجع" +msgstr "أضف إلى التاريخ" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project2" -msgstr "احفظ المشروع" +msgstr "احفظ المشروع2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp #, fuzzy +#| msgid "Compress:" msgid "Compress" -msgstr "اضغط" +msgstr "اضغط:" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Opens a project." -msgstr "فتح مشروع جرأة" +msgstr "يفتح مشروعا." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a project." -msgstr "احفظ المشروع" +msgstr "احفظ مشروعا." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy @@ -5859,12 +5785,10 @@ msgid "Get Preference" msgstr "استخدم التفضيلات" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "الاسم" +msgstr "الاسم:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp #, fuzzy @@ -5872,47 +5796,40 @@ msgid "Set Preference" msgstr "استخدم التفضيلات" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "قيمة" +msgstr "القيمة:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "أعد تحميل" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "يحصل على قيمة تفضيل واحد." #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "يحدد أعلى مستوى لواحد أو أكثر من المقاطع" +msgstr "يحدد قيمة تفضيل." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "أدوات تصوير الشاشة..." +msgstr "لقطة الشاشة" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window" msgstr "نافذة" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Full Window" -msgstr "التقط النافذة كاملة" +msgstr "النافذة كاملة" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Plus" -msgstr "التقط النافذة إضافي" +msgstr "النافذة إضافي" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Fullscreen" -msgstr "شاشة كاملة (جار/متوقف)" +msgstr "شاشة كاملة" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy @@ -5930,79 +5847,64 @@ msgid "Scriptables" msgstr "نص" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" msgstr "شريط الاختيار" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Trackpanel" -msgstr "لوح المقطع" +msgstr "لوح المقاطع" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Two Tracks" -msgstr "المقطع الأول" +msgstr "المقطعان الأولان" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Three Tracks" -msgstr "المقطع الأول" +msgstr "المقاطع الثلاثة الأولى" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Four Tracks" -msgstr "المقطع الأول" +msgstr "المقاطع الأربعة الأولى" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Tracks Plus" -msgstr "لوح المقطع" +msgstr "المقاطع إضافي" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "المقطع الأول" +msgstr "المقطع الأول إضافي" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "مقاطع طويلة" +msgstr "جميع المقاطع" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "مقاطع طويلة" +msgstr "جميع المقاطع إضافي" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "أزرق" -#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy -msgctxt "color" +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp msgid "White" msgstr "أبيض" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "مقطع" +msgstr "الطريق:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Capture What:" -msgstr "أخفق الالتقاط!" +msgstr "التقط ماذا:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" -msgstr "" +msgstr "أحضر إلى القمة" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6011,30 +5913,26 @@ msgstr "خطأ في محاولة حفظ الملف: %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "" +msgstr "يلتقط صورا للشاشة." #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy msgid "Select Time" -msgstr "اختر ملفاً" +msgstr "اختر ملفا" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" msgstr "بداية المشروع" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "المشاريع" +msgstr "المشروع" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" msgstr "نهاية المشروع" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Start" msgstr "بداية الاختيار" @@ -6043,24 +5941,20 @@ msgid "Selection" msgstr "اختيار" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection End" msgstr "نهاية الاختيار" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start Time:" -msgstr "وقت البداية" +msgstr "وقت البداية:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "End Time:" -msgstr "وقت النهاية" +msgstr "وقت النهاية:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "ترددات" +msgstr "اختر ترددات" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" @@ -6081,7 +5975,6 @@ msgid "Set" msgstr "عَينْ" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Add" msgstr "أضف" @@ -6091,91 +5984,76 @@ msgid "Remove" msgstr "أزل" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "المقطع الأول" +msgstr "المقطع الأول:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Count:" -msgstr "كمية الغمر:" +msgstr "عدد المقاطع:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "أنماط" +msgstr "النمط:" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "اختر ملفاً" +msgstr "يختار نطاق زمن." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." -msgstr "" +msgstr "يختار نطاق تردد." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." +msgstr "يختار نطاق مقاطع." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "اختر مضيف الصوت" +msgstr "يختار صوت." #: src/commands/SetClipCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "المقطع الضمني التالي" +msgstr "عين المقطع الضمني" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 0" -msgstr "الألوان" +msgstr "اللون 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 1" -msgstr "الألوان" +msgstr "اللون 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 2" -msgstr "الألوان" +msgstr "اللون 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 3" -msgstr "الألوان" +msgstr "اللون 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "" +msgstr "عند:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "الألوان" +msgstr "اللون:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "بداية" +msgstr "البداية:" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "يحدد قيما متنوعة لمقطع ضمني." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope" -msgstr "غلاف" +msgstr "حدد الغلاف" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "وقت الخط:" +msgstr "الوقت:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" @@ -6183,7 +6061,7 @@ msgstr "حذف" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." -msgstr "" +msgstr "يحدد موقع نقطة ظرف." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp #, fuzzy @@ -6191,77 +6069,66 @@ msgid "Set Label" msgstr "تقسيم العلامات" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Label Index" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "فهرس العلامة" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "نهاية:" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "اختيار" +msgstr "مختار" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." -msgstr "" +msgstr "يحدد قيما متنوعة لعلامة." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project" -msgstr "احفظ المشروع" +msgstr "حدد المشروع" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "تحديد المعدل" +msgstr "المعدل:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Resize:" -msgstr "الفضالة" +msgstr "أعد تحجيم:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "س:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "ص:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "عرض" +msgstr "العرض:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "خفيف" +msgstr "الطول:" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." -msgstr "" +msgstr "يحدد قيما متنوعة لمشروع." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Index:" -msgstr "نهاية المقطع" +msgstr "فهرس المقطع:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Channel Index:" -msgstr "صيغة القناة:" +msgstr "فهرس القناة:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status" -msgstr "بداية المقطع" +msgstr "حدد حالة المقطع" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "غير مسمى" @@ -6276,13 +6143,12 @@ msgid "Set Track Audio" msgstr "مدة الصمت:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gain:" -msgstr "الزيادة" +msgstr "الزيادة:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "" +msgstr "التوزيع:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy @@ -6291,54 +6157,45 @@ msgstr "رتب المقاطع" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" msgstr "أعد تعيين" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "" +msgstr "ضرب 2" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "HalfWave" msgstr "نصف موجة" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "عرض" +msgstr "العرض:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "المقياس" +msgstr "المقياس:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom:" -msgstr "زوم" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "زوم" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "إلى القاع" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "مسبقات المستخدم" +msgstr "استخدم التفضيلات الطيفية" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy @@ -6346,18 +6203,16 @@ msgid "Spectral Select" msgstr "الاختيار الطيفي" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "تدرج رمادي" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track" -msgstr "مقطع جديد" +msgstr "حدد مقطع" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "" +msgstr "يحدد قيما متنوعة لمقطع." #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplify" @@ -6369,6 +6224,7 @@ msgstr "زد أو أنقص مستوى الصوت الذي اخترته" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy +#| msgid "Amplification (dB):" msgid "&Amplification (dB):" msgstr "تضخيم (dB):" @@ -6378,11 +6234,13 @@ msgstr "التكبير dB" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy +#| msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgid "&New Peak Amplitude (dB):" msgstr "حجم الذروة الجديد (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy +#| msgid "Allow clipping" msgid "Allo&w clipping" msgstr "اسمح بالقطع" @@ -6392,29 +6250,25 @@ msgstr "غمر تلقائي للصوت" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " -"specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified " +"\"control\" track reaches a particular level" +msgstr "يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"لقد اخترت مقطعاً لا يحتوي صوتاً. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية " -"فقط." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio " +"tracks." +msgstr "لقد اخترت مقطعا لا يحتوي صوتا. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية فقط." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "الغمر التلقائي يحتاج إلى مقطع تحكم يجب وضعه تحت المقطاطع المختارة." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6423,50 +6277,45 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy +#| msgid "Duck amount:" msgid "Duck &amount:" msgstr "كمية الغمر:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy +#| msgid "Maximum pause:" msgid "Ma&ximum pause:" msgstr "أعلى توقف مؤقت:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "مدة الظهور السفلي:" +msgstr "طول الخبو لأسفل الخارجي:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "مدة الظهور العلوي:" +msgstr "طول الخبو لأعلى الخارجي:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "مدة الخفوت السفلي:" +msgstr "طول الخبو لأسفل الداخلي:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "مدة الخفوت العلوي:" +msgstr "طول الخبو لأعلى الداخلي:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "العتبة:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" -msgstr "العرض المسبق غير متوفر" +msgstr "العرض المسبق غير متاح" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass and Treble" @@ -6517,9 +6366,8 @@ msgid "Change Pitch" msgstr "غير الطبقة" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "غير طبقة المقطع بدون تغيير درجة سرعته" +msgstr "يغير طبقة المقطع بدون تغيير درجة سرعته" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -6532,24 +6380,22 @@ msgstr "غير الطبقة بدون تغيير درجة السرعة" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "طبقة البداية المقدرة: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "طبقة البداية المقدرة: %s%d (%.3f هرتز)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Pitch" msgstr "طبقة" -#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change pitch" +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "from" msgstr "من" -#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy -msgctxt "change pitch" +#| msgid "from" msgid "&from" msgstr "من" @@ -6557,17 +6403,13 @@ msgstr "من" msgid "from Octave" msgstr "من الجواب" -#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change pitch" +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "to" msgstr "إلى" -#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change pitch" +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&to" msgstr "إلى" @@ -6581,6 +6423,7 @@ msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات)" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy +#| msgid "Semitones (half-steps):" msgid "&Semitones (half-steps):" msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات):" @@ -6590,48 +6433,50 @@ msgstr "تردد" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" -msgstr "من (Hz)" +msgstr "من (هرتز)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "من" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" -msgstr "إلى (Hz)" +msgstr "إلى (هرتز)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" msgstr "إلى" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy +#| msgid "Percent Change:" msgid "Percent C&hange:" msgstr "التغير النسبي:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "التغير النسبي" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy +#| msgid "Use high quality stretching (slow)" msgid "&Use high quality stretching (slow)" msgstr "استخدم التمديد عالي الجودة (بطيء)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "⅓33" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy +#| msgid "4" msgid "45" msgstr "4" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy +#| msgid "8" msgid "78" msgstr "8" @@ -6648,16 +6493,16 @@ msgid "Change Speed" msgstr "غير السرعة" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "غير سرعة المقطع، مع تغيير طبقته أيضاً" +msgstr "يغير سرعة المقطع، مع تغيير طبقته أيضا" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "غير السرعة، مؤثراً على كلا درجة السرعة و الطبقة" +msgstr "غير السرعة، مؤثرا على كلا درجة السرعة و الطبقة" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp #, fuzzy +#| msgid "Speed Multiplier:" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "مضاعِف السرعة:" @@ -6667,74 +6512,38 @@ msgstr "مضاعِف السرعة:" msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "العدد القياسي للدورات في الدقيقة للفينيل:" -#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another -#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "من دورة في الدقيقة" -#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change speed" -msgid "&from" -msgstr "من" - -#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another -#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "إلى دورة في الدقيقة" -#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change speed" -msgid "&to" -msgstr "إلى" - #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" -msgstr "مدة الاختيار" +msgstr "طول الاختيار" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" -msgstr "المدة الحالية:" +msgstr "الطول الحالي:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." -msgstr "المدة الحالية للاختيار." - -#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change speed" -msgid "from" -msgstr "من" +msgstr "الطول الحالي للاختيار." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "المدة الجديدة:" - -#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change speed" -msgid "to" -msgstr "إلى" +msgstr "الطول الجديد:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" msgstr "غير درجة السرعة" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "غير درجة سرعة الاختيار بدون تغيير طبقته" +msgstr "يغير درجة سرعة الاختيار بدون تغيير طبقته" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" @@ -6748,52 +6557,24 @@ msgstr "غير درجة السرعة بدون تغيير الطبقة" msgid "Beats per minute" msgstr "دقات في الدقيقة" -#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" msgstr "دقة في الدقيقة، من" -#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change tempo" -msgid "&from" -msgstr "من" - -#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" msgstr "دقة في الدقيقة، إلى" -#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change tempo" -msgid "&to" -msgstr "إلى" - #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" -msgstr "مدة (ثواني)" - -#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change tempo" -msgid "from" -msgstr "من" - -#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another -#: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -msgctxt "change tempo" -msgid "t&o" -msgstr "إلى" +msgstr "الطول (ثواني)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "المدة بالثواني من %s، إلى" +msgstr "الطول بالثواني من %s، إلى" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" @@ -6805,7 +6586,7 @@ msgstr "إزالة النقر مصممة لإزالة النقرات على ال #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "الخوارزمية غير فعالة على هذا الصوت. لا شيء تغيًّر." +msgstr "الخوارزمية غير فعالة على هذا الصوت. لا شيء تغيّر." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format @@ -6813,9 +6594,8 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "يجب أن يكون الاختيار أكير من %d عينة." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "العتبة (العتبة الأقل أكثر حساسية):" +msgstr "العتبة (الأقل أكثر حساسية):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" @@ -6823,6 +6603,7 @@ msgstr "العتبة" #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, fuzzy +#| msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "أعلى عرض للارتفاع الحاد (العرض الأعلى أكثر حساسية):" @@ -6880,6 +6661,7 @@ msgstr "نسبة %.1f إلى 1" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy +#| msgid "Noise Floor:" msgid "&Noise Floor:" msgstr "الحد الأدنى للضجيج:" @@ -6889,6 +6671,7 @@ msgstr "الحد الأدنى للضجيج" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy +#| msgid "Ratio:" msgid "&Ratio:" msgstr "نسبة:" @@ -6901,6 +6684,7 @@ msgstr "النسبة" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy +#| msgid "Attack Time:" msgid "&Attack Time:" msgstr "وقت الهجوم:" @@ -6916,6 +6700,7 @@ msgstr "وقت الهجوم" #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy +#| msgid "Release Time:" msgid "R&elease Time:" msgstr "وقت الإطلاق:" @@ -6929,15 +6714,17 @@ msgstr "وقت الإطلاق" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy +#| msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "زيادة تعويض ل 0 dB بعد الضغط" +msgstr "زيادة تعويض لـ 0 dB بعد الضغط" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy +#| msgid "Compress based on Peaks" msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "اضغط استناداً إلى القمم" +msgstr "اضغط استنادا إلى القمم" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6961,11 +6748,11 @@ msgstr "وقت الإطلاق: %.1f ثواني" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." -msgstr "يمكنك أن تقيس مقطعاً واحد في المرة الواحدة." +msgstr "يمكنك أن تقيس مقطعا واحد في المرة الواحدة." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." -msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." +msgstr "من فضلك اختر مقطعا صوتيا." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -6981,19 +6768,17 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" "لا شيء للقياس.\n" -"من فضلك اختر جزءاً من المقطع." +"من فضلك اختر جزءا من المقطع." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." -msgstr "" -"محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of " +"audio." +msgstr "محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "نهاية" @@ -7211,7 +6996,7 @@ msgstr "جمعت المعطيات" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02dس %02dد %02dث" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7227,11 +7012,11 @@ msgstr "القطع الشديد" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" -msgstr "قطع ناعم" +msgstr "قطع خفيف" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" -msgstr "دفع ناعم" +msgstr "دفع خفيف" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" @@ -7377,7 +7162,7 @@ msgstr "نوع التشويه:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" -msgstr "مصفي اعتراض انحياز التيار المستمر" +msgstr "مرشحة اعتراض انحياز التيار المستمر" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" @@ -7445,30 +7230,35 @@ msgstr "المستوى المتخلف" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy +#| msgid " (Not Used):" msgid "(Not Used):" msgstr " (غير مستخدم):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy +#| msgid " (-100 to 0 dB):" msgid "(-100 to 0 dB):" msgstr " (-100 إلى 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy +#| msgid " (-80 to -20 dB):" msgid "(-80 to -20 dB):" msgstr " (-80 إلى -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy +#| msgid " (0 to 100):" msgid "(0 to 100):" msgstr " (0 إلى 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy +#| msgid " (0 to 5):" msgid "(0 to 5):" msgstr " (0 إلى 5):" @@ -7478,11 +7268,11 @@ msgstr "نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " -"keypad on telephones" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on " +"telephones" msgstr "" -"يولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المنتجة بواسطة لوحة " -"المفاتيح على الهواتف" +"يولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المنتجة بواسطة لوحة المفاتيح على " +"الهواتف" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7492,22 +7282,22 @@ msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy +#| msgid "DTMF sequence:" msgid "DTMF &sequence:" msgstr "تسلسل النغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "السعة (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" -msgstr "المدة:" +msgstr "الأمد:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy +#| msgid "Tone/silence ratio:" msgid "&Tone/silence ratio:" msgstr "نسبة النغمة\\السكون:" @@ -7517,12 +7307,13 @@ msgstr "دورة الخدمة:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%.1f secs" msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f ثواني" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" -msgstr "مدة النبرة:" +msgstr "أمد النبرة:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7532,11 +7323,12 @@ msgstr "%.0f ملي الثانية" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Silence duration:" -msgstr "مدة السكون:" +msgstr "أمد السكون:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%.0f ms" msgid "%0.f ms" msgstr "%.0f ملي الثانية" @@ -7546,22 +7338,23 @@ msgstr "صدى" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "كرر ملفات الصوت المختارة مجدداً و مجدداً" +msgstr "كرر ملفات الصوت المختارة مجددا و مجددا" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "القيمة المطلوبة تتخطى سعة الذاكرة." #: src/effects/Echo.cpp #, fuzzy +#| msgid "Delay time (seconds):" msgid "&Delay time (seconds):" msgstr "وقت التأخير (ثواني):" #: src/effects/Echo.cpp #, fuzzy +#| msgid "Decay factor:" msgid "D&ecay factor:" -msgstr "معامل الانحطاط:" +msgstr "معامل التضاؤل:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" @@ -7569,16 +7362,17 @@ msgstr "مبني داخليا" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy -msgid "Presets" -msgstr "مسبقة" - -#: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy +#| msgid "&Edit Parameters" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "حرر المتغيرات" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp +#, fuzzy +#| msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" +msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*" + +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: \"%s\"" @@ -7594,18 +7388,21 @@ msgstr "خطأ في كتابة الملف: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy +#| msgid "&Edit Parameters" msgid "Import Effect Parameters" msgstr "حرر المتغيرات" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to load presets file." msgid "%s: is not a valid presets file.\n" msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" msgstr "مدير البرامج المساعدة: تأثيرات، مولدات و محللات" @@ -7623,7 +7420,7 @@ msgstr "أعرض" #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h msgid "Nyquist" -msgstr "Nyquist " +msgstr "Nyquist" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7637,7 +7434,7 @@ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" -msgstr "اختر محددة مسبقاً" +msgstr "اختر محددة مسبقا" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" @@ -7660,7 +7457,7 @@ msgid "Factory Defaults" msgstr "أساسيات المصنع" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7668,18 +7465,18 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"أخفقت محاولة بدء التأثير التالي:\n" +"أخفقت محاولة تهيئة التأثير التالي:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"قد تتاح معلومات أكثر في مساعدة-> أظهر السجل" +"قد توجد معلومات أكثر في 'مساعدة > فحوصات > أظهر السجل'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "أخفق التأثير في البدء" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7687,11 +7484,11 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"أخفقت محاولة بدء التأثير التالي:\n" +"أخفقت محاولة تهيئة الأمر التالي:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"قد تتاح معلومات أكثر في مساعدة-> أظهر السجل" +"قد توجد معلومات أكثر في 'مساعدة > فحوصات > أظهر السجل'" #: src/effects/EffectManager.cpp #, fuzzy @@ -7768,9 +7565,8 @@ msgid "Latency: %4d" msgstr "الكمون: %4d" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Some Command" -msgstr "أمر الاختيار" +msgstr "أمر ما" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" @@ -7792,11 +7588,11 @@ msgstr "ابدأ التشغيل" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" -msgstr "اعرض التأثير مسبقاً" +msgstr "اعرض التأثير مسبقا" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" -msgstr "اعرض التأثير مسبقاً" +msgstr "اعرض التأثير مسبقا" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip backward" @@ -7824,7 +7620,7 @@ msgstr "احفظ المسبقة..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" -msgstr "احذف المحددة مسبقاً" +msgstr "احذف المحددة مسبقا" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Defaults" @@ -7882,18 +7678,18 @@ msgstr "احفظ المسبقة" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preset name:" -msgstr "اسم المحددة مسبقاً:" +msgstr "اسم المحددة مسبقا:" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "You must specify a name" -msgstr "يجب أن تعين اسماً" +msgstr "يجب أن تعين اسما" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "المسبقة موجودة قبل الآن. هل تريد استبدالها؟" +msgstr "المسبقة موجودة بالفعل. هل تريد استبدالها؟" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7931,8 +7727,9 @@ msgstr "تسوية" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy +#| msgid "Filter Curve" msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "اختر المنحنى" +msgstr "منحنى المرشحة" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -7948,7 +7745,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "راديو AM" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" @@ -7969,7 +7766,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "هاتف" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy @@ -7985,26 +7782,25 @@ msgstr "الحدة المرتفعة" #, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use " +"that one." msgstr "" -"لكي تستخدم المسوي في سلسلة دفعة، من فضلك اختر اسماً جديداً لها.\n" -"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم " -"استخدمه." +"لكي تستخدم منحنى المرشحة في سلسلة دفعة، من فضلك اختر اسما جديدا له.\n" +"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم استخدمه." #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy +#| msgid "Filter Curve needs a different name" msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "منحنى المُسَوّي يحتاج إلى اسم مختلف" +msgstr "منحنى المرشحة يحتاج إلى اسم مختلف" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "لرسم منحنى الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "معدَّل عينة المقطع منخفض جداً لهذا التأثير." +msgstr "معدَّل عينة المقطع منخفض جدا لهذا التأثير." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -8034,7 +7830,7 @@ msgstr "- dB" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%d هرتز" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8044,6 +7840,7 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%g kHz" msgid "%gk" msgstr "%g kHz" @@ -8077,11 +7874,11 @@ msgstr "مقياس تردد خطي" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of &Filter:" -msgstr "مدة المصفي:" +msgstr "طول المرشحة:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of Filter" -msgstr "مدة المصفي" +msgstr "طول المرشحة" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Select Curve:" @@ -8206,13 +8003,11 @@ msgstr "الافتراضيات" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديداً. 'حسناً' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا " -"تحفظها." +msgstr "أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديدا. 'حسنا' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا تحفظها." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" -msgstr "'غير مسمى' يبقى دائماً في قاع الكشف" +msgstr "'غير مسمى' يبقى دائما في قاع الكشف" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' is special" @@ -8241,9 +8036,9 @@ msgid "Same name" msgstr "نفس الاسم" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "اكتب على المنحنى الموجود '" +msgstr "اكتب على المنحنى الموجود '%s'؟" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -8258,18 +8053,18 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "لا يمكنني حذف 'غير مسمى'" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "احذف '" +msgstr "احذف '%s'؟" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "مُعاد %d مرة" +msgstr "احذف %d بند/بنود؟" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -8323,19 +8118,19 @@ msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" -msgstr "ظهور" +msgstr "خبو للداخل" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade Out" -msgstr "خفوت" +msgstr "خبو للخارج" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "يطبق ظهوراً خطياً على الصوت المختار" +msgstr "يطبق خبوا خطيا للداخل على الصوت المختار" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "يطبق خفوتاً خطياً على الصوت المختار" +msgstr "يطبق خبوا خطيا للخارج على الصوت المختار" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" @@ -8351,11 +8146,13 @@ msgstr "القطع" #: src/effects/FindClipping.cpp #, fuzzy +#| msgid "Start threshold (samples):" msgid "&Start threshold (samples):" msgstr "بداية العتبة (عينات):" #: src/effects/FindClipping.cpp #, fuzzy +#| msgid "Stop threshold (samples):" msgid "St&op threshold (samples):" msgstr "نهاية العتبة (عينات):" @@ -8377,16 +8174,15 @@ msgstr "التأثيرات المصيغة داخليا" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "يوفر تأثيرات مصيغة-داخلياً إلى جرأة" +msgstr "يوفر تأثيرات مصيغة-داخليا إلى Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "اسم تأثير مبني-داخلياً مجهول" +msgstr "اسم تأثير مبني-داخليا مجهول" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "perceived loudness" -msgstr "طبع السعة الأعلى إلى" +msgstr "الجهارة المحسوسة" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" @@ -8398,13 +8194,13 @@ msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp #, fuzzy +#| msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgid "Sets the loudness of one or more tracks" msgstr "يعين سعة القمة لمقطع أو أكثر" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "طبع السعة الأعلى إلى" +msgstr "أطبع الجهارة...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8417,7 +8213,6 @@ msgid "Processing: %s" msgstr "أعالج: %s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize" msgstr "طبع" @@ -8426,18 +8221,14 @@ msgstr "طبع" msgid "Loudness LUFS" msgstr "" +#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp -msgid "RMS dB" -msgstr "" - -#: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "طبع القنوات الثنائية باستقلال" +msgstr "طبع القنوات الثنائية على حدة" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" @@ -8448,29 +8239,18 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "أنتظر الشكل الموجي لينجز الإحصاء..." #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". الأعلى 0 dB." +msgstr "(الأقصى 0 dB)" -#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum -#: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy -msgctxt "noise" -msgid "White" -msgstr "أبيض" +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "RMS dB" +msgstr "" -#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power -#. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy -msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "وردي" -#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy -msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "براوني" @@ -8480,10 +8260,9 @@ msgstr "ضجيج" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "يولد واحداً من ثلاثة أنواع مختلفة من الضجيج" +msgstr "يولد واحدا من ثلاثة أنواع مختلفة من الضجيج" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise type:" msgstr "نوع الضجيج:" @@ -8493,42 +8272,42 @@ msgid "Median" msgstr "متوسط" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Second greatest" -msgstr "المقطع الثاني" +msgstr "ثاني أكبر" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "قديم" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "" +msgstr "لا شيء، هان (سلوك 2.0.6)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" -msgstr "" +msgstr "هان، لا شيء" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy +#| msgid "4 (default)" msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "4 (أساسي)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" -msgstr "" +msgstr "بلاكمان، هان" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" -msgstr "" +msgstr "هامينغ، لا شيء" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" -msgstr "" +msgstr "هامينغ، هان" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "" +msgstr "هامينغ، مقلوب هامينغ" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" @@ -8540,7 +8319,7 @@ msgstr "يزيل ضجيج الخلفية كالمراوح أو ضجيج الشر #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "الخطوات لكل كتلة قليلة جداً لأنواع النافذة." +msgstr "الخطوات لكل كتلة قليلة جدا لأنواع النافذة." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." @@ -8564,13 +8343,12 @@ msgstr "جميع معطيات وصف الضجيج يجب أن بكون لها ن #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" -"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " -"processed." +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." msgstr "معدل عينة وصف الضجيج يجب أن يكافئ معدل عينة الصوت الذي سعالج." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." -msgstr "وصف الضجيج المختار قصير جداً." +msgstr "وصف الضجيج المختار قصير جدا." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Noise reduction (dB):" @@ -8590,7 +8368,7 @@ msgstr "الحساسية" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (ثواني):" +msgstr "وقت الهجوم (ثواني):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attack time" @@ -8629,7 +8407,7 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"اختر بضعة ثوان من الضجيج فقط حتى يعرف البرنامج ماذا يصفي،\n" +"اختر بضع ثوان من الضجيج فقط حتى يعرف Audacity ماذا يرشح،\n" "ثم انقر وصف الضجيج:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8645,9 +8423,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في " -"تصفيتها،\n" -"ثم انقر 'حسناً' لتقلل الضجيج.\n" +"اختر جميع الأصوات التي تريد ترشيحها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في ترشيحها،\n" +"ثم انقر 'حسنا' لتقلل الضجيج.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8673,13 +8450,13 @@ msgstr "أوضاغ متقدمة" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy +#| msgid "&Window types" msgid "&Window types:" msgstr "أنواع النافذة" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "حجم النافذة" +msgstr "حجم النافذة:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8730,9 +8507,8 @@ msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "S&teps per window:" -msgstr "الخطوات لكل نافذة" +msgstr "الخطوات لكل نافذة:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8744,9 +8520,8 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4 (أساسي)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Discrimination &method:" -msgstr "طريقة التمييز" +msgstr "طريقة التمييز:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -8761,9 +8536,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في " -"تصفيتها،\n" -"ثم انقر 'حسناً' لتحذف الضجيج.\n" +"اختر جميع الأصوات التي تريد ترشيحها، و اختر كمية الضجيج التي ترغب في ترشيحها،\n" +"ثم انقر 'حسنا' لتزيل الضجيج.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8775,15 +8549,15 @@ msgstr "الحساسية (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "تنعيم التردد (Hz):" +msgstr "تنعيم التردد (هرتز):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (ثواني):" +msgstr "وقت الهجوم/التضاؤل (ثواني):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" -msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط" +msgstr "وقت الهجوم/التضاؤل" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Re&move" @@ -8840,23 +8614,21 @@ msgstr "أعالج المقطغ الثاني من الزوج الثنائي: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, fuzzy +#| msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "أزل انحياز التيار المستمر (مركز على 0.0 رأسياً)" +msgstr "أزل انحياز التيار المستمر (مركز على 0.0 رأسيا)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "طبع السعة الأعلى إلى" +msgstr "طبع سعة القمة إلى " #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "حجم الذروة الجديد (dB):" +msgstr "سعة القمة dB" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "طبع القنوات الثنائية باستقلال" +msgstr "طبع القنوات الثنائية على حدة" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -8873,11 +8645,13 @@ msgstr "استخدم Paulstretch فقط لتمديد-وقت متطرف أو ت #. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy +#| msgid "Stretch Factor:" msgid "&Stretch Factor:" msgstr "معامل التمديد:" #: src/effects/Paulstretch.cpp #, fuzzy +#| msgid "Time Resolution (seconds):" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "دقة الوقت (ثواني):" @@ -8890,7 +8664,7 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"اختيار الصوت قصير جداً لعرضه مسبقاً.\n" +"اختيار الصوت قصير جدا لعرضه مسبقا.\n" "\n" "جرب زيادة اختيار الصوت إلى %.1f ثواني على الأقل،\n" "أو تقليل دقة الوقت إلى أقل من %.1f ثواني." @@ -8904,7 +8678,7 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" -"غير قادر على أن أعرض مسبقاً.\n" +"غير قادر على أن أعرض مسبقا.\n" "\n" "لاختيار الصوت الحالي، الحد الأعلى لدقة الوقت هو %.1f." @@ -8917,7 +8691,7 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"'دقة الوقت' طويلة جداً للاختيار.\n" +"'دقة الوقت' طويلة جدا للاختيار.\n" "\n" "جرب زيادة اختيار الصوت إلى %.1f ثواني على الأقل،\n" "أو تقليل دقة الوقت إلى أقل من %.1f ثواني." @@ -8948,19 +8722,19 @@ msgstr "غير مُعَالج مُعَالج" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "المذبذب ذو التردد المنخفض (Hz):" +msgstr "المذبذب منخفض التردد (هرتز):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "تردد المذبذب ذي التردد المنخفض بالهرتز" +msgstr "تردد المذبذب منخفض التردد بالهرتز" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "طور بداية المذبذب ذي التردد المنخفض (درجات):" +msgstr "طور بداية المذبذب منخفض التردد (درجات):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "طور بداية المذبذب ذي التردد المنخفض بالدرجات" +msgstr "طور بداية المذبذب منخفض التردد بالدرجات" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dept&h:" @@ -8996,15 +8770,15 @@ msgstr "يحدد أعلى مستوى لواحد أو أكثر من المقاط #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up " +"to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جداً المتضررة من الصوت (حتى " -"128 عينة).\n" +"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جدا المتضررة من الصوت (حتى 128 " +"عينة).\n" "\n" -"زوم داخلاً و اختر جزءاً ضئيلاً من ثانية لإصلاحه." +"زوم داخلا و اختر جزءا ضئيلا من ثانية لإصلاحه." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9022,34 +8796,33 @@ msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" -msgstr "أعد" +msgstr "كرر" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "يعيد الجزء المختار للعدد المحدد من المرات" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "عدد مرات الإعادة لتضاف:" +msgstr "عدد التكرارات لتضاف:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "مدة الاختيار الحالي: ث ث:د د:س س:ي ي" +msgstr "طول الاختيار الحالي: ث ث:د د:س س:ي ي" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "مدة الاختيار الجديد: ث ث:د د:س س:ي ي" +msgstr "طول الاختيار الجديد: ث ث:د د:س س:ي ي" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "Current selection length: %s" -msgstr "مدة الاختيار الحالي: %s" +msgstr "طول الاختيار الحالي: %s" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "New selection length: %s" -msgstr "مدة الاختيار الجديد: %s" +msgstr "طول الاختيار الجديد: %s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." @@ -9097,7 +8870,7 @@ msgstr "ترجيع" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "يضيف جواً أو \"تأثير قاعة\"" +msgstr "يضيف جوا أو \"تأثير قاعة\"" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" @@ -9141,6 +8914,7 @@ msgstr "المعَالج فقط" #: src/effects/Reverb.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Reverb" msgid "Reverb: %s" msgstr "ترجيع" @@ -9181,20 +8955,20 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Classic Filters" -msgstr "المصفيات الكلاسيكية" +msgstr "المراشح الكلاسيكية" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "يقوم بتصفية IIR التي تحاكي المصفيات التناظرية" +msgstr "يقوم بترشيح IIR التي تحاكي المصفيات التناظرية" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "لتطبق مصفياً، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." +msgstr "لتطبق مرشحة، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" -msgstr "نوع المصفي:" +msgstr "نوع المرشحة:" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -9215,7 +8989,7 @@ msgstr "النوع الفرعي:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "حد القطع (Hz)" +msgstr "حد القطع (هرتز)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "C&utoff:" @@ -9322,10 +9096,7 @@ msgstr "أرجع الافتراضيات" msgid "%.3f" msgstr "%.3f" -#. i18n-hint: noun -#: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy -msgctxt "generator" +#: src/effects/Silence.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence" msgstr "سكون" @@ -9364,6 +9135,7 @@ msgstr "تغيير الطبقة الابتدائي" #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy +#| msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(أنصاف نغمات) [12- إلى 12]:" @@ -9377,6 +9149,7 @@ msgstr "تغيير الطبقة النهائي" #: src/effects/TimeScale.cpp #, fuzzy +#| msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" msgstr "(أنصاف نغمات) [12- إلى 12]:" @@ -9417,14 +9190,14 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "يولد نغمة ذات تردد ثابت من واحد من أربعة أنواع" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform:" msgstr "الشكل الموجي:" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy +#| msgid "Frequency (Hz):" msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "التردد (Hz):" +msgstr "التردد (هرتز):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9444,6 +9217,7 @@ msgstr "نهاية السعة" #: src/effects/ToneGen.cpp #, fuzzy +#| msgid "Interpolation:" msgid "I&nterpolation:" msgstr "الاستيفاء:" @@ -9461,17 +9235,17 @@ msgstr "قلم السكون" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " -"specified level" -msgstr "يقلل تلقائيا مدة الممرات حيث الحجم تحت مستوى معين" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified " +"level" +msgstr "يقلل تلقائيا طول الممرات حيث الحجم تحت مستوى معين" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in each " +"Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"عند التقليم باسقلال، يمكن أن يكون هناك مقطع صوتي مختار واحد فقط في كل مجموعة " -"مقاطع مقفولة تزامنياً." +"عند التقليم باسقلال، يمكن أن يكون هناك مقطع صوتي مختار واحد فقط في كل مجموعة مقاطع " +"مقفولة تزامنيا." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9479,6 +9253,7 @@ msgstr "اكتشف السكون" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy +#| msgid "Truncate to:" msgid "Tr&uncate to:" msgstr "قلم إلى:" @@ -9488,11 +9263,13 @@ msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy +#| msgid "Compress to:" msgid "C&ompress to:" msgstr "اضغط إلى:" #: src/effects/TruncSilence.cpp #, fuzzy +#| msgid "Truncate tracks independently" msgid "Trunc&ate tracks independently" msgstr "قلم المقاطع بشكل باستقلال" @@ -9502,7 +9279,12 @@ msgstr "تأثيرات VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "يضيف القدرة على استخدام تأثيرات VST في جرأة." +msgstr "يضيف القدرة على استخدام تأثيرات VST في Audacity." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format +msgid "VST plugin registration failed for %s\n" +msgstr "تسديل برنامج VST المساعد أخفق لـ %s\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -9528,10 +9310,10 @@ msgstr "حجم الصوان" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" -"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " -"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " -"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " -"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. " +"Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or " +"less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them " +"will greatly reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -9545,10 +9327,10 @@ msgstr "تعويض الكمون" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " -"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. " +"When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been " +"inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it " +"may not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9562,10 +9344,10 @@ msgstr "صيغة بيانية" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy +#| msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " -"take effect." +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic " +"text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "معظم تأثيرات VST لديها واجهة بيانية لضبط قيم المعاملات." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9583,16 +9365,17 @@ msgstr "احفظ مسبقة VST كـ:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "ملف بنك VST قياسي" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" -msgstr "" +msgstr "ملف برنامج VST قياسي" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy +#| msgid "Audacity Project Files" msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "ملفات مشروع جرأة" +msgstr "ملفات مشروع Audacity" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9608,8 +9391,9 @@ msgstr "حمل مسبقة VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, fuzzy +#| msgid "Select file" msgid "VST preset files" -msgstr "اختر ملفاً" +msgstr "اختر ملف" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9619,6 +9403,10 @@ msgstr "خطأ في تحميل مسبقة VST" msgid "Unable to load presets file." msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "VST plugin initialization failed\n" +msgstr "أخفق بدء موصلة VST\n" + #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" @@ -9633,25 +9421,23 @@ msgid "Unable to read presets file." msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "حفظ ملف المعامل من %s. استأنف؟" +msgstr "حُفظ ملف المعامل من %s. استأنف؟" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" -msgstr "" +msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wahwah" msgstr "واه واه" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" -msgstr "تغيرات نوع نغمة سريعة، مثل صوت القيثارة ذاك المشهور جداً في السبعينيات" +msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgstr "تغيرات نوع نغمة سريعة، مثل صوت القيثارة ذاك المشهور جدا في السبعينيات" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9680,7 +9466,7 @@ msgstr "تأثيرات Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "يوفر دعم تأثيرات Audio Unit لجرأة" +msgstr "يوفر دعم تأثيرات Audio Unit لAudacity" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -9696,11 +9482,10 @@ msgstr "اختيارات تأثير وحدة الصوت" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " -"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " -"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " -"effects." +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences " +"have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that " +"compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9709,10 +9494,9 @@ msgstr "واجهة المستخدم" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select " +"\"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a " +"basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9749,21 +9533,27 @@ msgstr "موقع" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open file: \"%s\"" msgid "Couldn't open \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Failed to register:\n" +#| "%s" msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" msgstr "أخفقت في تدوين %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy +#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Unable to store preset in config file" msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." @@ -9779,13 +9569,22 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "صدر مسبقات وحدة الصوت" +#| msgid "" +#| "Could not create directory:\n" +#| " %s" +msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" +msgstr "" +"لم أتمكن من إنشاء المجلد:\n" +" %s" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, c-format +msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "صدر مسبقات وحدة الصوت" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format @@ -9803,16 +9602,19 @@ msgstr "صدر مسبقات وحدة الصوت" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Import Audio Unit Presets" msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" msgstr "استورد مسبقات Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy +#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Failed to set preset name" msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy +#| msgid "Unable to retrieve stream description" msgid "Failed to retrieve preset content" msgstr "غير قادر على استرداد وصف المجرى" @@ -9822,11 +9624,15 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy +#| msgid "Sample rate conversion" msgid "XML data is empty after conversion" msgstr "تحويل معدل العينة" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Failed to register:\n" +#| "%s" msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" msgstr "أخفقت في تدوين %s" @@ -9862,7 +9668,7 @@ msgstr "يوفر تأثيرات LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "جرأة لا يستخدم vst-bridge بعد الآن" +msgstr "Audacity لا يستخدم vst-bridge بعد الآن" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -9870,10 +9676,10 @@ msgstr "اختيارات تأثير LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " -"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " -"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences " +"have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that " +"compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but @@ -9882,6 +9688,7 @@ msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s" msgid "%s:" msgstr "%s: %s" @@ -9893,9 +9700,8 @@ msgstr "مخرجات التأثير" #. (Application programming interface) #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "تأثير LADSPA" +msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" @@ -9903,36 +9709,55 @@ msgstr "أوضاع تأثير LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" +#| msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" +msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples):" msgstr "حجم الصوان (8 إلى 1048576 عينة):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " -"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " -"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. " +"When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been " +"inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it " +"may not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy +#| msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " -"take effect." +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-" +"only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "يمكن أن يكون لتأثيرات LV2 واجهة بيناية لضبط قيم المعاملات." +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "LV2 sequence buffer overflow" +msgstr "" + #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "لم أستطع تمثيل التأثير" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%d curves exported to %s" +msgid "%s requires unsupported feature %s" +msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d curves exported to %s" msgid "%s requires unsupported feature %s\n" msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%d curves exported to %s" +msgid "%s requires unsupported option %s" +msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d curves exported to %s" msgid "%s requires unsupported option %s\n" msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" @@ -9944,7 +9769,7 @@ msgstr "مولد" #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" @@ -9952,7 +9777,7 @@ msgstr "تأثيرات LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "يوفر دعم تأثيرات LV2 لجرأة" +msgstr "يوفر دعم تأثيرات LV2 لAudacity" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -9960,7 +9785,7 @@ msgstr "تأثيرات Nyquist" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "يوفر دعم تأثيرات Nyquist لجرأة" +msgstr "يوفر دعم تأثيرات Nyquist لAudacity" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -9995,20 +9820,17 @@ msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "خطأ: الملف \"%s\" مخصص في الترئيس لكن لم يعثر عليه في طريق الموصلة.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "اختر تلقائياً، إذا كان الاختيار متطلباً" +msgstr "مطلوب اختيار صوت." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" msgstr "خطأ Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" -"عفوًا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقاطع الثنائية إذا كانت المقطاطع غير " -"متوافقة." +"عفوا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقاطع الثنائية إذا كانت المقطاطع غير متوافقة." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10017,14 +9839,24 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" -"الاختيار طويل جداً لشفرة Nyquist.\n" +"الاختيار طويل جدا لشفرة Nyquist.\n" "الاختيار الأعلى المسموح هو %ld عينات\n" -"(قرابة %.1f ساعات عند معدل عينة 44100 Hz)." +"(قرابة %.1f ساعات عند معدل عينة 44100 هرتز)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " msgstr "مخرجات التنقيح: " +#. i18n-hint: An effect "returned" a message. +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format +msgid "" +"'%s' returned:\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' أرجع:\n" +"%s" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." msgstr "أنجزت المعالجة." @@ -10051,18 +9883,19 @@ msgstr "موصلة" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy +#| msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgid "Nyquist returned a list." msgstr "أرجع Nyquist صوت nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "أرجع Nyquist القيمة:" +msgstr "أرجع Nyquist القيمة: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "أرجع Nyquist القيمة:" +msgstr "أرجع Nyquist القيمة: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -10074,21 +9907,29 @@ msgstr "أرجع Nyquist قناة صوتية واحدة كترتيب.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "أرجع Nyquist ترتيباً فارغاً.\n" +msgstr "أرجع Nyquist ترتيبا فارغا.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "أرجع Nyquist صوت nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[تحذير: أرجع Nyquist سلسلة UTF-8 غير صالحة، محول هنا كـ Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "هذا الإصدار من جرأة لا بدعم إصدار %ld من موصلة Nyquist" +msgstr "هذا الإصدار من Audacity لا بدعم إصدار %ld من موصلة Nyquist" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" +"Control not created." +msgstr "" +"تخصيص نوع 'أداة ضبط' Nyquist سيئ: '%s' في الملف الموصل '%s'.\n" +"لم تنشأ أداة الضبط." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10122,7 +9963,7 @@ msgstr "لم أتمكن من تحديد اللغة" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ليس طريق ملف صالحا." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10151,12 +9992,14 @@ msgstr "حفظ" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy +#| msgid "Load Nyquist script" msgid "Nyquist scripts" msgstr "حمل نص Nyquist" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy +#| msgid "Stop script" msgid "Lisp scripts" msgstr "أوقف النص" @@ -10177,28 +10020,34 @@ msgid "File could not be saved" msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "القيمة ليست في المدى: %s إلى %s" +msgstr "" +"مدى القيمة:\n" +"%s إلى %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Value Error" msgstr "خطأ ملف" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" +"Using empty string instead." +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" -msgstr "اختر ملفاً" +msgstr "اختر ملفا" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save file as" -msgstr "حفظ الملفات" +msgstr "احفظ الملف كـ" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "غير معنون" @@ -10208,23 +10057,23 @@ msgstr "تأثيرات Vamp" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "يوفر دعم تأثيرات Vamp لجرأة" +msgstr "يوفر دعم تأثيرات Vamp لAudacity" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of " +"the track do not match." msgstr "" -"عفواً، لا يمكن تشغيل برامج Vamp المساعدة على المقاطع الثنائية التي تكون فيها " -"القنوات الفردية للمقطع غير متوافقة." +"عفوا، لا يمكن تشغيل برامج Vamp المساعدة على المقاطع الثنائية التي تكون فيها القنوات " +"الفردية للمقطع غير متوافقة." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "عفواً، أخفقت في تحميل برنامج Vamp المساعد." +msgstr "عفوا، أخفقت في تحميل برنامج Vamp المساعد." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "عفواً، أخفق برنامج Vamp المساعد في البدء." +msgstr "عفوا، أخفق برنامج Vamp المساعد في البدء." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" @@ -10280,43 +10129,41 @@ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تصدير الملف كـ \ msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with " +"nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "أنت على وشك تصدير ملف %s بالاسم \"%s\".\n" "\n" -"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير " -"قياسية.\n" +"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير قياسية.\n" "\n" "هل أنت متأكد من أنك تريد أن تصدر الملف بهذا الاسم؟" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "عفواً، أسماء الطرق التي يتجاوز طولها 256 رمز غير مدعومة." +msgstr "عفوا، أسماء الطرق التي يتجاوز طولها 256 رمز غير مدعومة." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio " +"to the project.\n" +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing " +"files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" -"أنت تحاول الكتابة على ملف ذي اسم مستعار مفقود.\n" -" لا يمكن كتابة الملف لأن المقطع مطلوبٌ لاستعادة الصوت الأصلي " -"إلى المشروع.\n" -" اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع " -"الملفات المفقودة.\n" -" إذا كنت مصمماً على التصدير، من فضلك اختر اسم ملف أو مجلداً آخر." +"أنت تحاول الكتابة على ملف مستعار مفقود.\n" +" لا يمكن كتابة الملف لأن الطريق مطلوب لاستعادة الصوت الأصلي إلى " +"المشروع.\n" +" اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع الملفات " +"المفقودة.\n" +" إذا كنت مصمما على التصدير، من فضلك اختر اسم ملف أو مجلدا آخر." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "هناك ملف اسمه \"%s\" موجود قبل الآن. هل تريد استبداله؟" +msgstr "ملف اسمه \"%s\" موجود بالفعل. استبدل؟" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy @@ -10330,9 +10177,8 @@ msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناتين ثنائيتين ف #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." -msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في ملف مصدَّر واحد استناداً إلى أوضاع المشفر." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في ملف مصدَّر واحد استنادا إلى أوضاع المشفر." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10380,10 +10226,8 @@ msgstr "اعرض المخرج" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." -msgstr "" -"ستنقل البيانات إلى المدخل القياسي. \"%f\" يستخدم اسم الملف في نافذة التصدير." +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgstr "ستنقل البيانات إلى المدخل القياسي. \"%f\" يستخدم اسم الملف في نافذة التصدير." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10422,6 +10266,9 @@ msgstr "مخرجات الأمر" #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +#| "Do you want to continue?" msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" "لقد اخترت اسم-ملف مع امتداد ملف غير مألوف.\n" @@ -10432,14 +10279,14 @@ msgid "Program name appears to be missing." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "عثر على وحدة \"%s\"." +msgstr "\"%s\" لم يوجد." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "لم أتمكن من إيجاد \"%s\" في طريقك." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10469,18 +10316,13 @@ msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني إضافة مجرى الصوت لإ #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو " -"%d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10503,6 +10345,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" @@ -10552,10 +10395,9 @@ msgstr "FFmpeg : خطأ - أخفقت في كتابة إطار الصوت إلى #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"حاولت تصدير %d قنوات، لكن العدد الأقصى من القنوات لصيغة المخرج المختارة هو %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output " +"format is %d" +msgstr "حاولت تصدير %d قنوات، لكن العدد الأقصى من القنوات لصيغة المخرج المختارة هو %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10571,19 +10413,18 @@ msgstr "أصدر الصوت كـ %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "معدَّل عينة غير صالح" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "أعد أخذ العينات" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "معدَّل عينة المشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n" -"صيغة ملف المخرج الحالية. " +"صيغة ملف المخرج الحالية. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, fuzzy, c-format @@ -10604,20 +10445,18 @@ msgstr "معدَّلات العينة" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp -#: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%d kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" msgstr "معدل البت:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "الجودة:" +msgstr "الجودة (kbps):" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10627,7 +10466,7 @@ msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10655,34 +10494,37 @@ msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "1" msgid "10" msgstr "1" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "On" msgstr "افتح" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Constant" msgid "Constrained" msgstr "ثابت" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "صوت..." +msgstr "صوت" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Delay" msgid "Low Delay" msgstr "تأخير" @@ -10716,6 +10558,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Medium" msgid "Mediumband" msgstr "متوسط" @@ -10729,28 +10572,31 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Full" msgid "Fullband" msgstr "ممتلئ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "ضغط:" +msgstr "ضغط" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Duration:" msgid "Frame Duration:" -msgstr "المدة:" +msgstr "الأمد:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Mode:" msgid "Vbr Mode:" -msgstr "أنماط" +msgstr "النمط:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Application" msgid "Application:" -msgstr "التكبير dB" +msgstr "التطبيق" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10761,14 +10607,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "افتح اختيارات صيغة FFmpeg الخاصة" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "المشروع الحالي" +msgstr "الصيغة الحالية:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Codec:" -msgstr "المشروع الحالي" +msgstr "المشفر الحالي:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" @@ -10790,7 +10634,7 @@ msgstr "من فضلك اختر صيغة قبل أن تحفظ الملف الشخ #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "من فضلك اختر مشفراً قبل أن تحفظ الملف الشخصي" +msgstr "من فضلك اختر مشفرا قبل أن تحفظ الملف الشخصي" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -10828,6 +10672,7 @@ msgstr "ملفات AMR (نطاق ضيق) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy +#| msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" msgstr "ملفات M4A (AAC) (FFmpeg)" @@ -10890,11 +10735,11 @@ msgstr "مشفر:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " -"compatible with all codecs." +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible " +"with all codecs." msgstr "" -"ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات " -"متوافقة مع جميع المشفرين." +"ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات متوافقة مع " +"جميع المشفرين." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10953,7 +10798,7 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "معدَّل البت (بت/ثانية) - يؤثر في حجم و جودة الملفات الناتجة\n" -"قد يقبل بعض المشفرين قيماً معينة (256k،192k،128k إلخ...) فقط\n" +"قد يقبل بعض المشفرين قيما معينة (256k،192k،128k إلخ...) فقط\n" "0 - تلقائي\n" "موصى به - 192000" @@ -10965,7 +10810,7 @@ msgid "" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "الجودة العامة، تستخدم باختلاف بواسطة مشفرين مختلفين\n" -"متطلب ل Vorbis\n" +"متطلب لـ Vorbis\n" "0 - تلقائي\n" "-1 - متوقف (استخدم معدَّل البت)" @@ -10978,7 +10823,7 @@ msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" -"معدَّل العينة (Hz)\n" +"معدَّل العينة (هرتز)\n" "0 - لا تغير معدَّل العينة" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10991,7 +10836,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" -"عرض نطاق حد قطع الصوت (Hz)\n" +"عرض نطاق حد قطع الصوت (هرتز)\n" "اختياري\n" "0 - تلقائي" @@ -11022,7 +10867,7 @@ msgid "" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "مستوى الضغط\n" -"متطلب ل FLAC\n" +"متطلب لـ FLAC\n" "-1 - تلقائي\n" "أدنى حد - 0 (تشفير سريع، ملف ناتج كبير)\n" "أعلى حد - 1- ( تشفير بطيء، ملف ناتج صغير)" @@ -11210,13 +11055,12 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "احذف المسبقة '%s'؟" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "لا يمكنك أن تحفظ مسبقة بدون اسم" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "اختر ملف XML لتستورد المحددات مسبقاً منه" +msgstr "اختر ملف XML لتستورد المحددات مسبقا منه" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy @@ -11225,7 +11069,7 @@ msgstr "لايوجد علامات للتصدير." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "اختر ملف XML لتصدر المحددات مسبقاً إليه" +msgstr "اختر ملف XML لتصدر المحددات مسبقا إليه" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11245,7 +11089,7 @@ msgstr "أخفقت في تخمين الصيغة" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to find the codec" -msgstr "أخفقت في إيجاد المشفرين" +msgstr "أخفقت في إيجاد المشفر" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" @@ -11295,6 +11139,13 @@ msgstr "أصدر الصوت المختار كـ FLAC" msgid "Exporting the audio as FLAC" msgstr "أصدر الصوت كـ FLAC" +#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" +#: src/export/ExportMP2.cpp +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d kbps" +msgid "%d kpbs" +msgstr "%d kbps" + #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" msgstr "ملفات MP2" @@ -11319,8 +11170,9 @@ msgstr "أصدر الصوت عند %ld Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy +#| msgid "%s kbps (Best Quality)" msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "(أفضل جودة)" +msgstr "%s kbps (أفضل جودة)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" @@ -11348,6 +11200,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy +#| msgid "%.2f kbps" msgid "80-120 kbps" msgstr "%.2f kbps" @@ -11357,15 +11210,15 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy +#| msgid "%s kbps (Smaller files)" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "(ملفات أصغر)" +msgstr "%s kbps (ملفات أصغر)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" msgstr "سريع" -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "قياسي" @@ -11448,7 +11301,7 @@ msgstr "حدد موقع LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "جرأة يحتاج الملف %s لإنشاء MP3." +msgstr "Audacity يحتاج الملف %s لإنشاء MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11459,7 +11312,7 @@ msgstr "موقع %s:" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "لتجد عن %s، أنقر هنا -->" +msgstr "لتجد %s، أنقر هنا -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11475,39 +11328,38 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "أين %s؟" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity " +"%d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"أنت تربط إلى lame_enc.dll v%d.%d.. هذا الإصدار غير متوافق مع جرأة %d.%d.%d.\n" -"من فضلك نزل أحدث إصدار من مكتبة LAME MP3." +"أنت تربط إلى lame_enc.dll v%d.%d.. هذا الإصدار غير متوافق مع Audacity %d.%d.%d.\n" +"من فضلك نزل أحدث إصدار من 'LAME لـ Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "فقط lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "فقط libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "فقط libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "فقط libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Extended libraries" -msgstr "المكتبات الأساسية" +msgstr "المكتبات الموسعة" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11565,13 +11417,13 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "الخطأ %ld رجع من مشفر MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" -"معدَّل العينة للمشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n" -"صيغة ملف MP3. " +"معدَّل عينة المشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n" +"صيغة ملف MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, fuzzy, c-format @@ -11587,9 +11439,8 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "لم يعثر على مكتبة تصدير أم.بي.3" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "مبني داخليا" +msgstr "(مبني داخليا)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -11626,7 +11477,7 @@ msgstr "اختيارات:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Split files based on:" -msgstr "افلق الملفات استناداً إلى:" +msgstr "افلق الملفات استنادا إلى:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" @@ -11675,7 +11526,7 @@ msgstr "أنشئ \"%s\" بنجاح." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "اخترْ مكاناً لحفظ الملفات المُصدَّرة" +msgstr "اخترْ مكانا لحفظ الملفات المُصدَّرة" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11685,7 +11536,7 @@ msgstr "صدرت ملفات %lld الآتية بنجاح." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "شيء ما أصبح سيئاً بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." +msgstr "شيء ما أصبح سيئا بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11700,7 +11551,7 @@ msgstr "توقف التصدير بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "شيء ما أصبح سيئاً جداً بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." +msgstr "شيء ما أصبح سيئا جدا بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11715,8 +11566,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy +#| msgid "Unable to export - problem with file" msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." +msgstr "غير قادر على التصدير - مشكلة في الملف" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11725,7 +11577,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعياً. لا تستطيع استخدام أي من: %s\n" +"العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعيا. لا تستطيع استخدام أي من: %s\n" "استخدم..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -11735,7 +11587,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعياً. لا تستطيع استخدام \"%s\".\n" +"العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعيا. لا تستطيع استخدام \"%s\".\n" "استخدم..." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11747,9 +11599,8 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "ملفات Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "غير قادر على تعيين جودة التقديم ل QuickTime" +msgstr "غير قادر على تعيين جودة التقديم لـ QuickTime" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" @@ -11768,9 +11619,8 @@ msgid "Unable to export - problem with packets" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." +msgstr "غير قادر على التصدير - مشكلة في الملف" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -11785,9 +11635,8 @@ msgid "AIFF (Apple/SGI)" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -11803,8 +11652,7 @@ msgstr "ملفات غير مضغوطة اخرى" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" @@ -11848,6 +11696,7 @@ msgstr "خطأ أثناء كتابة %s ملف (القرص ممتلئ؟). Libsnd #: src/import/Import.cpp #, fuzzy +#| msgid "All files|*|All supported files|" msgid "All supported files" msgstr "جميع الملفات|*|جميع الملفات المدعومة|" @@ -11861,7 +11710,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" \n" "هو ملف MIDI، ليس ملف صوت.\n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n" "تحريره بنقر ملف > استورد > MIDI." #: src/import/Import.cpp @@ -11871,7 +11720,7 @@ msgstr "اختر المجرى/المجاري لتستورد" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "هذا الإصدار من جرأة لم يجمع مع دعم %s." +msgstr "هذا الإصدار من Audacity لم يجمع مع دعم %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11883,8 +11732,8 @@ msgid "" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو مقطع قرص مضغوط صوتي. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح الأقراص المضغوطة الصوتية مباشرة. \n" -"استخرج مقاطع القرص المضغوط إلى صيغة صوتية يمكن لجرأة استيرادها، \n" +"Audacity لا يستطيع فتح الأقراص المضغوطة الصوتية مباشرة. \n" +"استخرج مقاطع القرص المضغوط إلى صيغة صوتية يمكن لAudacity استيرادها، \n" "مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11892,14 +11741,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" هو ملف قائمة تشغيل. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا الملف لأنه يحتوي روابط لملفات أخرى فقط. \n" -"يمكنك فتحه في محرر نصوص ثم تنزيل الملفات الصوتية الموجودة." +"Audacity لا يستطيع فتح هذا الملف لأنه يحتوي روابط لملفات أخرى فقط. \n" +"قد يمكنك فتحه في محرر نصوص و تنزيل الملفات الصوتية الموجودة." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11910,22 +11757,20 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف Windows Media Audio. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب قيود براءة الاختراع.\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب قيود براءة الاختراع.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف Advanced Audio Coding. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات. \n" -"أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." +"بدون مكتبة FFmpeg الاختيارية، لا يستطيع Audacity فتح هذا النوع من الملفات. \n" +"بطريقة أخرى، أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11938,8 +11783,8 @@ msgid "" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف صوت مشفر، عادة يكون مصدره موقع بيع على الإنترنت. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب التشفير. \n" -"حاول تسجيل الملف إلى جرأة، أو انسخه إلى قرص مضغوط للصوت ثم استخرج\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب التشفير. \n" +"حاول تسجيل الملف إلى Audacity، أو انسخه إلى قرص مضغوط للصوت ثم استخرج\n" "مقطع القرص المضغوط إلى صيغة صوت مدعومة مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11951,7 +11796,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف وسائط RealPlayer . \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذه الصيغة المملوكة. \n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذه الصيغة المملوكة. \n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11964,9 +11809,9 @@ msgid "" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" هو ملف علامات، ليس ملف صوت. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" "حاول تحويله إلى ملف صوت من نوع WAV أو AIFF \n" -"ثم استورده، أو سجله إلى جرأة." +"ثم استورده، أو سجله إلى Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11975,12 +11820,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف Musepack و ليس ملف صوت. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" "إذا كنت تظن أنه ملف mp3، حاول تسميته بامتداد \".mp3\" \n" "و استوراده مرة ثانية. عدا هذا أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة\n" "مثل WAV أو AIFF." @@ -11994,7 +11838,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف Wavpack و ليس ملف صوت. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -12006,7 +11850,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف صوت Dolby Digital. \n" -"جرأة لا يستطيع حالياً فتح هذا النوع من الملفات.\n" +"Audacity لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -12018,7 +11862,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف صوت Ogg Speex. \n" -"جرأة لا يستطيع حالياً فتح هذا النوع من الملفات.\n" +"Audacity لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -12029,8 +11873,8 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" هو ملف ڤيديو.\n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات حالياً.\n" +"\"%s\" هو ملف فيديو.\n" +"Audacity لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات حاليا.\n" "تحتاج إلى أن تستخلص الصوت إلى صيغة مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -12040,24 +11884,23 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" -"\"%s\" هو ملف مشروع جرأة.\n" -"استخدم أمر 'ملف > افتح' لتفتح مشاريع جرأة." +"\"%s\" هو ملف مشروع Audacity.\n" +"استخدم أمر 'ملف > افتح' لتفتح مشاريع Audacity." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "عثر على وحدة \"%s\"." +msgstr "الملف \"%s\" لم يوجد." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" -"لم يتعرف جرأة على نوع الملف '%s'.\n" -"جرب تثبيت FFmpeg. للملفات الغير مضغوطة، جرب أيضاً ملف > صدر > بيانات خام." +"لم يتعرف Audacity على نوع الملف '%s'.\n" +"جرب تثبيت FFmpeg. للملفات الغير مضغوطة، جرب أيضا ملف > صدر > بيانات خام." #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12073,11 +11916,16 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"تعرف جرأة على نوع الملف '%s'.\n" +"تعرف Audacity على نوع الملف '%s'.\n" "المصدرون المفترض دعمهم لهكذا ملفات هم:\n" "%s،\n" "لكن لم يفهم أي واحد منهم هذه الصيغة." +#: src/import/Import.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#, c-format +msgid "Importing %s" +msgstr "استورد %s" + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "الملفات المتوافقة مع FFmpeg" @@ -12085,10 +11933,8 @@ msgstr "الملفات المتوافقة مع FFmpeg" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، المدة[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، الأمد[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12111,10 +11957,9 @@ msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "غير قادر على على تعيين حالة المجرى إلى متوقف." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "" -"الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، المدة[%d]" +msgstr "الفهرس[%02d]، النوع[%s]، القنوات[%d]، المعدل[%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12146,7 +11991,7 @@ msgstr "خطأ LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "مدة غير صالحة في ملف LOF." +msgstr "أمد غير صالح في ملف LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." @@ -12169,7 +12014,7 @@ msgstr "استورد MIDI" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." -msgstr "لا أتمكن من فتح الملف %s: اسم الملف قصير جداً." +msgstr "لا أتمكن من فتح الملف %s: اسم الملف قصير جدا." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -12185,23 +12030,14 @@ msgstr "لم أتمكن من فتح الملف %s." msgid "MP3 files" msgstr "ملفات MP3" -#: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MP3 Decoding Failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "أخفق حل الشفرة\n" - #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "ملفات Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "" -"الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، المدة[%d]" +msgstr "الفهرس[%02x] الإصدار[%d]، القنوات[%d]، المعدل[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12309,9 +12145,8 @@ msgid "WAV (NIST Sphere)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" @@ -12327,11 +12162,13 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "16-bit PCM" msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "16-بِت PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "24-bit PCM" msgid "Signed 24 bit PCM" msgstr "24-بِت PCM" @@ -12345,21 +12182,23 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "32-bit float" msgid "32 bit float" msgstr "32-بِت عائم" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "32-bit float" msgid "64 bit float" msgstr "32-بِت عائم" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "قانون U" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "قانون A" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" @@ -12387,11 +12226,13 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "16 bit" msgid "16 bit DWVW" msgstr "16 بت" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "24 bit" msgid "24 bit DWVW" msgstr "24 بت" @@ -12401,11 +12242,13 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "16-bit PCM" msgid "16 bit DPCM" msgstr "16-بِت PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy +#| msgid "16-bit PCM" msgid "8 bit DPCM" msgstr "16-بِت PCM" @@ -12415,13 +12258,12 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or " +"read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" msgstr "" -"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو أن " -"تقرأها مباشرة من موقعها الحالي (بدون نسخ).\n" +"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو أن تقرأها مباشرة " +"من موقعها الحالي (بدون نسخ).\n" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -12443,19 +12285,18 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp #, fuzzy msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This " +"is less safe than copying in, because you must retain the files with their original " +"names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of " +"any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل " -"أماناً من نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات بأسمائها الأصلية " -"في موقعها الأصلي.\n" -"مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات " -"تقرأها مباشرة.\n" +"قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل أمانا من " +"نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات بأسمائها الأصلية في موقعها الأصلي.\n" +"مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات تقرأها " +"مباشرة.\n" "\n" "كيف تريد استيراد الملف(ات) الحالي(ة)؟" @@ -12473,12 +12314,7 @@ msgstr "اقرأ الملفات مباشرة من الأصلية (أسرع)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "لا تحذر مجدداً و ستخدم اختيار أعلاه دائماً" - -#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp -#, c-format -msgid "Importing %s" -msgstr "استورد %s" +msgstr "لا تحذر مجددا و ستخدم اختيار أعلاه دائما" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" @@ -12490,11 +12326,11 @@ msgstr "غير قادر على بدأ استخراج QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "غير قادر على تعيين جودة التقديم ل QuickTime" +msgstr "غير قادر على تعيين جودة التقديم لـ QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "غير قادر على تعيين ملكية القنوات المتقطعة ل QuickTime" +msgstr "غير قادر على تعيين ملكية القنوات المتقطعة لـ QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get QuickTime sample size property" @@ -12567,10 +12403,6 @@ msgstr "القنوات:" msgid "Start offset:" msgstr "انحراف البداية:" -#: src/import/ImportRaw.cpp -msgid "bytes" -msgstr "بايتات" - #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" msgstr "المقدار الذي سيستورد:" @@ -12600,7 +12432,7 @@ msgstr "%s يسار" msgid "%s right" msgstr "%s يمين" -#. i18n-hint: +#. i18n-hint: in the string after this one, #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" #. identifying one end of a clip, #. first number gives the position of that clip in a sequence @@ -12609,6 +12441,10 @@ msgstr "%s يمين" #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #. +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" +msgstr "سلسلة زائفة رسالة حد مقطع مصغر" + #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12628,15 +12464,19 @@ msgstr "بداية" msgid "end" msgstr "نهاية" -#. i18n-hint: +#. i18n-hint: in the string after this one, #. First two %s are each replaced with the noun "start" #. or with "end", identifying and end of a clip, #. first and second numbers give the position of those clips in -#. a sequence of clips, +#. a seqeunce of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #. +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" +msgstr "سلسلة زائفة رسالة طويلة حد مقطع مصغر" + #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12648,10 +12488,14 @@ msgstr[3] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" msgstr[4] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" msgstr[5] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" -#. i18n-hint: +#. i18n-hint: in the string after this one, #. first number identifies one of a sequence of clips, #. last number counts the clips, #. string names a track +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "dummyStringOnSelectClip" +msgstr "سلسلة زائفة عند اختيار مقطع مصغر" + #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%d of %d clip %s" @@ -12665,14 +12509,13 @@ msgstr[5] "%d من %d مقاطع مصغرة %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليمين" +msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنيا إلى اليمين" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليسار" +msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنيا إلى اليسار" -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "تحويل-الوقت" @@ -12697,40 +12540,36 @@ msgid "Previo&us Clip" msgstr "المقطع الضمني السابق" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Previous Clip" -msgstr "المقطع الضمني السابق" +msgstr "اختر المقطع الضمني السابق" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "N&ext Clip" msgstr "المقطع الضمني التالي" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Next Clip" -msgstr "المقطع الضمني التالي" +msgstr "اختر المقطع الضمني التالي" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "حد المقطع الضمني السابق" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "المؤشر إلى حد المقطع الضمني التالي" +msgstr "المؤشر إلى حد المقطع الضمني السابق" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "حد المقطع الضمني التالي" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "المؤشر إلى حد المقطع الضمني التالي" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Clip L&eft" -msgstr "المقطع الضمني يساراً" +msgstr "المقطع الضمني يسارا" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Clip Rig&ht" @@ -12797,14 +12636,7 @@ msgstr "قسم و احذف" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "كتمت المقاطع المختارة ل %.2f ثواني عند %.2f" - -#. i18n-hint: verb -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy -msgctxt "command" -msgid "Silence" -msgstr "سكون" +msgstr "كتمت المقاطع المختارة لـ %.2f ثواني عند %.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -12815,8 +12647,7 @@ msgstr "قلم المقاطع المختارة من %.2f ثواني إلى %.2f msgid "Trim Audio" msgstr "قلم الصوت" -#: src/menus/EditMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "افلق" @@ -12921,7 +12752,6 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "افصل عند السكون" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." msgstr "ما وراء المعطيات..." @@ -12930,14 +12760,12 @@ msgid "Pre&ferences..." msgstr "التفضيلات..." #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Delete Key" -msgstr "زر الحذف" +msgstr "مفتاح الحذف" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key&2" -msgstr "زر الحذف 2" +msgstr "مفتاح الحذف 2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" @@ -12948,9 +12776,8 @@ msgid "Mi&xer" msgstr "المازج" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "اضبط حجم التشغيل" +msgstr "اضبط حجم التشغيل..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy @@ -12958,14 +12785,12 @@ msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "زد حجم التشغيل" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "أنقص حجم التشغيل" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "اضبط حجم التسجيل" +msgstr "اضبط حجم التسجيل..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp #, fuzzy @@ -12973,7 +12798,6 @@ msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "زد حجم التسجيل" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "أنقص حجم التسجيل" @@ -13002,7 +12826,6 @@ msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "غير قنوات التسجيل" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "شاشة كاملة (جار/متوقف)" @@ -13021,7 +12844,7 @@ msgstr "ليس هناك مقاطع علامات للتصدير." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "من فضلك اختر مقطع علامات واحداً في المرة الواحدة." +msgstr "من فضلك اختر مقطع علامات واحدا في المرة الواحدة." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select a Note Track." @@ -13033,11 +12856,13 @@ msgstr "صدر MIDI كـ:" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy +#| msgid "Select a MIDI file" msgid "MIDI file" msgstr "اختر ملف MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy +#| msgid "All files|*" msgid "Allegro file" msgstr "جميع الملفات|*" @@ -13072,11 +12897,13 @@ msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy +#| msgid "MP3 files" msgid "MIDI files" msgstr "ملفات MP3" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy +#| msgid "All files|*" msgid "Allegro files" msgstr "جميع الملفات|*" @@ -13085,9 +12912,8 @@ msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "اختر أي ملف صوت غير مضغوط" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "احفظ المسبقة..." +msgstr "إعادة تعيين خطيرة..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13183,38 +13009,34 @@ msgid "E&xit" msgstr "اخرج" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "حُفِظ %s" +msgstr "احفظ %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "غير قادر على حذف '%s'." +msgstr "غير قادر على حفظ %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "هل تريد حفظ التغييرات؟" +msgstr "هل لديك هذه المشكلات؟" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "مزج" +msgstr "أصلح" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "ملفات QuickTime" +msgstr "إصلاحات سريعة" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "لا شيء ليتراجع عنه" +msgstr "لا شيء يفعل" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "لم تكتشف مشاكل سهلة الإصلاح" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy @@ -13222,9 +13044,8 @@ msgid "Clocks on the Tracks" msgstr "أغلق المقطع المركز" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "لا يمكنني فتح ملف المشروع" +msgstr "لا يمكنني الاختيار بدقة" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy @@ -13233,7 +13054,7 @@ msgstr "بداية التسجيل:" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "تم الإصلاح" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" @@ -13244,33 +13065,28 @@ msgid "MIDI Device Info" msgstr "معلومات جهاز اMID" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Tree" -msgstr "قائمة" +msgstr "شجرة القائمة" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "المساعدة السريعة" +msgstr "إصلاح سريع..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" msgstr "أتهيأ للبدأ" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity &Manual" -msgstr "جرأة" +msgstr "كتيب Audacity" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Help..." -msgstr "المساعدة السريعة" +msgstr "المساعدة السريعة..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Manual..." -msgstr "الكتيب" +msgstr "الكتيب..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -13304,8 +13120,7 @@ msgstr "" msgid "&Check for Updates..." msgstr "تحقق من وجود تحديثات..." -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "العلامة المضافة" @@ -13419,12 +13234,10 @@ msgid "&Edit Labels..." msgstr "حرر العلامات..." #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "أضف علامة عند الاختيار" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "أضف علامة عند موضع التشغيل" @@ -13446,9 +13259,8 @@ msgid "&Cut" msgstr "قص" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Cut" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "قص العلامة" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy @@ -13479,9 +13291,8 @@ msgid "Silence &Audio" msgstr "أصمت الصوت" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Silence" -msgstr "سكون" +msgstr "علم السكون" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13499,22 +13310,18 @@ msgid "Spli&t" msgstr "افلق" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "فلق العلامة" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Join" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "ضم العلامة" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Backward Through Active Windows" msgstr "تحرك إلى الوراء عير النوافذ النشطة" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Forward Through Active Windows" msgstr "تحرك إلى الأمام عير النوافذ النشطة" @@ -13523,12 +13330,10 @@ msgid "Foc&us" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "تحرك إلى الوراء من أشرطة الأدوات إلى المقاطع" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "تحرك إلى الأمام من أشرطة الأدوات إلى المقاطع" @@ -13570,6 +13375,7 @@ msgstr "غير مصنف" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy +#| msgid "New..." msgid "..." msgstr "جديد..." @@ -13612,9 +13418,8 @@ msgid "&Macros..." msgstr "علامات..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply Macro" -msgstr "طبق" +msgstr "طبق الماكرو" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy @@ -13622,14 +13427,8 @@ msgid "Palette..." msgstr "احذف..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Reset &Configuration" -msgstr "تأكيد حذف القانون" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Screenshot..." -msgstr "أدوات تصوير الشاشة..." +msgstr "صور الشاشة..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." @@ -13655,9 +13454,8 @@ msgid "Select Time..." msgstr "اختر..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies..." -msgstr "ترددات" +msgstr "اختر ترددات..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy @@ -13665,9 +13463,8 @@ msgid "Select Tracks..." msgstr "اختر..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status..." -msgstr "بداية المقطع" +msgstr "حدد حالة المقطع..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." @@ -13678,24 +13475,20 @@ msgid "Set Track Visuals..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference..." -msgstr "تفضيلات..." +msgstr "خذ التفضيل..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference..." -msgstr "تفضيلات..." +msgstr "عين التفضيل..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip..." -msgstr "المقطع الضمني التالي" +msgstr "حدد المقطع الضمني..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope..." -msgstr "غلاف" +msgstr "حدد الغلاف..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy @@ -13703,9 +13496,8 @@ msgid "Set Label..." msgstr "حرر العلامات..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project..." -msgstr "احفظ المشروع كـ..." +msgstr "حدد المشروع..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp @@ -13713,34 +13505,28 @@ msgid "Scripta&bles II" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track..." -msgstr "رتب المقاطع" +msgstr "حدد المقطع..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info..." -msgstr "احصل على المزيد..." +msgstr "احصل على معلومات..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Message..." -msgstr "رسالة" +msgstr "رسالة..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Help..." -msgstr "مساعدة" +msgstr "مساعدة..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project..." -msgstr "فتح ملف حديث..." +msgstr "افتح مشروعا..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project..." -msgstr "احفظ المشروع كـ..." +msgstr "احفظ المشروع..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy @@ -13748,15 +13534,13 @@ msgid "Move Mouse..." msgstr "احصل على المزيد..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio..." -msgstr "الضاغط..." +msgstr "قارن الصوت..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "أدوات تصوير الشاشة..." +msgstr "صور الشاشة (صيغة قصيرة)..." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -13780,9 +13564,8 @@ msgid "&None" msgstr "لا شيء" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "اختيار" +msgstr "اختر لا شيء" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" @@ -13794,7 +13577,7 @@ msgstr "في جميع المقاطع" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "في جميع المقاطع المقفولة تزامنياً" +msgstr "في جميع المقاطع المقفولة تزامنيا" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy @@ -13828,23 +13611,20 @@ msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "بداية المقطع إلى المؤشر" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "بداية المقطع إلى المؤشر" +msgstr "اختر بداية المقطع إلى المؤشر" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" msgstr "المؤشر إلى نهاية المقطع" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "المؤشر إلى نهاية المقطع" +msgstr "اختر المؤشر إلى نهاية المقطع" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track Start to En&d" -msgstr "بداية المقطع إلى المؤشر" +msgstr "بداية إلى نهاية المقطع" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy @@ -13958,34 +13738,30 @@ msgid "Selection Star&t" msgstr "بداية الاختيار" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "اذهب إلى بداية الاختيار" +msgstr "المؤشر إلى بداية الاختيار" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" msgstr "نهاية الاختيار" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "اذهب على نهاية الاختيار" +msgstr "المؤشر إلى نهاية الاختيار" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "بداية المقطع" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "المؤشر إلى نهاية المقطع" +msgstr "المؤشر إلى بداية المقطع" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" msgstr "نهاية المقطع" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track End" msgstr "المؤشر إلى نهاية المقطع" @@ -13994,18 +13770,16 @@ msgid "&Project Start" msgstr "بداية المشروع" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "بداية المشروع" +msgstr "المؤشر إلى بداية المشروع" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" msgstr "نهاية المشروع" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project End" -msgstr "المؤشر إلى نهاية المقطع" +msgstr "المؤشر إلى نهاية المشروع" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -14013,11 +13787,11 @@ msgstr "المؤشر" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" -msgstr "المؤشر يساراً" +msgstr "المؤشر يسارا" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Right" -msgstr "المؤشر يميناً" +msgstr "المؤشر يمينا" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" @@ -14095,14 +13869,12 @@ msgstr "مزجت و تقديم %d مقاطع إلى مقطع أحادي جديد #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "أعدت أخذ عينات مقاطع الصوت" +msgstr "مقاطع الصوت الموزعة" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Track" -msgstr "مقطع" +msgstr "وزع مقطع" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" @@ -14205,19 +13977,19 @@ msgstr "حاذ النهاية إلى النهاية" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "حاذيت/حركت معاً" +msgstr "حاذيت/حركت معا" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" -msgstr "حاذيت معاً" +msgstr "حاذيت معا" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" -msgstr "حاذ/حرك معاً" +msgstr "حاذ/حرك معا" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Together" -msgstr "حاذ معاً" +msgstr "حاذ معا" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -14252,21 +14024,18 @@ msgid "Created new label track" msgstr "أنشأت مقطع علامة جديد" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "يسمح هذا الإصدار من جرأة بمقطع وقت واحد فقط لكل نافذة مشروع." +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "يسمح هذا الإصدار من Audacity بمقطع وقت واحد فقط لكل نافذة مشروع." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "أنشأت مقطع وقت جديد" -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "معدل العينة الجديد (Hz):" +msgstr "معدل العينة الجديد (هرتز):" -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "القيمة المدخلة ليست صالحة" @@ -14284,17 +14053,13 @@ msgid "Resample Track" msgstr "أعد أخذ عينات المقطع" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." +msgstr "من فضلك اختر على الأقل مقطع صوت واحد و مقطع MIDI واحد." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." -msgstr "" -"أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني." +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -14303,11 +14068,11 @@ msgstr "زامن MIDI مع الصوت" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to " +"%.2f secs." msgstr "" -"خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جداً: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f " -"إلى %.2f ثواني." +"خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جدا: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f " +"ثواني." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14358,7 +14123,6 @@ msgid "Mi&x" msgstr "امزج" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "امزج الثنائي إلى أحادي" @@ -14392,13 +14156,13 @@ msgstr "ألغ إصمات جميع المقاطع" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy +#| msgid "&Mute All Tracks" msgid "Mut&e Tracks" msgstr "أصمت جميع المقاطع" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "ألغ إصمات جميع المقاطع" +msgstr "ألغ إصمات المقاطع" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14409,27 +14173,24 @@ msgid "&Left" msgstr "يسار" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Left" -msgstr "يسار" +msgstr "وزع لليسار" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" msgstr "يمين" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Right" -msgstr "يمين" +msgstr "وزع لليمين" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" msgstr "مركز" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Center" -msgstr "مركز" +msgstr "وزع المركز" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" @@ -14441,7 +14202,7 @@ msgstr "حاذ النهاية إلى النهاية" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" -msgstr "حاذ معاً" +msgstr "حاذ معا" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" @@ -14456,12 +14217,10 @@ msgid "S&ort Tracks" msgstr "رتب المقاطع" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Start Time" msgstr "حسب وقت البداية" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Name" msgstr "حسب الاسم" @@ -14479,14 +14238,12 @@ msgid "Change P&an on Focused Track..." msgstr "غير التوزيع على المقطع المركز" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "وزع يساراً على المقطع المركز" +msgstr "وزع لليسار على المقطع المركز" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "وزع يميناً على المقطع المركز" +msgstr "وزع لليمين على المقطع المركز" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy @@ -14499,14 +14256,12 @@ msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "ارفع الزيادة على المقطع المركز" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "أنقص الزيادة على المقطع المركز" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "افتح قائمة على المقطع المركز" +msgstr "افتح قائمة على المقطع المركز..." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy @@ -14553,6 +14308,8 @@ msgstr "لا مقطع علامة عند أو تحت المقطع الذي علي #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %d of %d clip %s" +#| msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgid "%s %d of %d" msgstr "%s %d من %d مقطع مصغر %s" @@ -14568,7 +14325,7 @@ msgid "" msgstr "" "لا يمكن استخدام تسجيل المؤقت مع أكثر من مشروع واحد مفتوح.\n" "\n" -"من فضلك أغلق أي مشاريع إضافية و حاول مجدداً." +"من فضلك أغلق أي مشاريع إضافية و حاول مجددا." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -14581,31 +14338,27 @@ msgstr "" "من فضلك احفظ أو أغلق هذا المشروع و حاول مرة ثانية." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a mono track." -msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." +msgstr "من فضلك اختر في مقطع أحادي." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." +msgid "Please select in a stereo track." +msgstr "من فضلك اختر في مقطع ثنائي." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." +msgstr "من فضلك اختر %d مقطع على الأقل." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "من فضلك اختر مقطع علامات." +msgstr "من فضلك اختر وقتا في مقطع ضمني." #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tra&nsport" -msgstr "النقل" +msgstr "انقل" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy @@ -14630,7 +14383,6 @@ msgid "&Pause" msgstr "إيقاف" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording" msgstr "التسجيل" @@ -14645,7 +14397,7 @@ msgstr "ألحق التسجيل" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" -msgstr "سجل مقطعاً جديداً" +msgstr "سجل مقطعا جديدا" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." @@ -14718,9 +14470,8 @@ msgid "Play &One Second" msgstr "شغل ثانية واحدة" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play to &Selection" -msgstr "شغل حتى الاختيار" +msgstr "شغل إلى الاختيار" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" @@ -14751,28 +14502,25 @@ msgid "Play C&ut Preview" msgstr "شغل عرض القص المسبق" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Play-at-Speed" msgstr "شغل-في-سرعة" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "شغل-في-سرعة" +msgstr "شغل-في-سرعة عادي" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "شغل تكرارياً في سرعة" +msgstr "شغل تكراريا في سرعة" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "شغل عرض القص المسبق في سرعة" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "اضبط سرعة التشغيل" +msgstr "اضبط سرعة التشغيل..." #: src/menus/TransportMenus.cpp #, fuzzy @@ -14780,7 +14528,6 @@ msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "زد سرعة التشغيل" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "أنقص سرعة التشغيل" @@ -14804,15 +14551,15 @@ msgstr "زوم" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" -msgstr "زوم داخلاً" +msgstr "زوم داخلا" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" -msgstr "زوم عادياً" +msgstr "زوم عاديا" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" -msgstr "زوم خارجاً" +msgstr "زوم خارجا" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" @@ -14823,7 +14570,6 @@ msgid "Zoom &Toggle" msgstr "مفصل التزويم" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "تزويم عمودي متقدم" @@ -14856,14 +14602,12 @@ msgid "Selection Sta&rt" msgstr "بداية الاختيار" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "إلى بداية الاختيار" +msgstr "تجاوز إلى بداية الاختيار" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection End" -msgstr "إلى نهاية الاختيار" +msgstr "تجاوز إلى نهاية الاختيار" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" @@ -14896,7 +14640,6 @@ msgstr "أحضر الجميع إلى الأمام" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Minimize All Projects" msgstr "صغر جميع المشاريع" @@ -14909,18 +14652,17 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "أحل تشفير الشكل الموجي" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% مكتمل. انقر لتغير بؤرة المهمة." +msgstr "%s %2.0f%% مكتمل. انقر لتغير بؤرة المهمة." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "دفعة" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للدفعة" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -14935,14 +14677,11 @@ msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للجهاز" -#. i18n-hint Software interface to audio devices -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy -msgctxt "device" +#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Interface" msgstr "الواجهة" @@ -14955,8 +14694,8 @@ msgstr "المضيف:" msgid "Using:" msgstr "باستخدام:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "التشغيل" @@ -14966,9 +14705,8 @@ msgstr "الجهاز:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "التسجيل" @@ -14991,12 +14729,11 @@ msgstr "أجزاء من ألف من الثانية" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Buffer length:" -msgstr "مدة الصوان:" +msgstr "طول الصوان:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Latency compensation:" -msgstr "تعويض الكمون" +msgstr "تعويض الكمون:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -15020,9 +14757,8 @@ msgid "Directories" msgstr "المجلدات" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للمجلدات" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15057,12 +14793,12 @@ msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" -"إذا تدنت ذاكرة النظام المتوفرة عن هذه القيمة،\n" -"لن يحفظ الصوت مؤقتاً في الذاكرة و لن يكتب إلى القرص." +"إذا تدنت ذاكرة النظام المتاحة عن هذه القيمة،\n" +"لن يحفظ الصوت مؤقتا في الذاكرة و لن يكتب إلى القرص." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "اختر مكاناً لوضع المجلد المؤقت" +msgstr "اختر مكانا لوضع المجلد المؤقت" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" @@ -15088,19 +14824,16 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "لا يمكن كتابة المجلد %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" -msgstr "التغييرات إلى المجلد المؤقت لن تكون فعّالة إلا عند إعادة تشغيل جرأة" +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "التغييرات إلى المجلد المؤقت لن تكون فعّالة إلا عند إعادة تشغيل Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" msgstr "تحديث المجلد المؤقت" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للتأثيرات" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" @@ -15126,36 +14859,34 @@ msgstr "مُجمَّعة حسب النوع" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "تأثير LADSPA" +msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquist " +msgstr "Nyquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" -msgstr "" +msgstr "Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "VST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" @@ -15179,11 +14910,11 @@ msgstr "اختيارات البرامج المساعدة" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "تحقق من وجود تأثيرات محدثة عندما يبدأ جرأة" +msgstr "تحقق من وجود تأثيرات محدثة عندما يبدأ Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "أعد فحص التأثيرات في المرة القادمة عندما يبدأ جرأة" +msgstr "أعد فحص التأثيرات في المرة القادمة عندما يبدأ Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -15200,17 +14931,16 @@ msgid "Extended Import" msgstr "الاستيراد الممدد" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للاستيراد الخارجي" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "حاول استخدام المصفيات في حوار فتح الملف أولاً" +msgstr "حاول استخدام مصفاة في حوار فتح الملف أولا" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "قوانين لاختيار مصفيات التصدير" +msgstr "قوانين لاختيار مصافي الاستيراد" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "File extensions" @@ -15234,15 +14964,15 @@ msgstr "حرك المسطرة إلى أسفل" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move f&ilter up" -msgstr "حرك المصفي إلى أعلى" +msgstr "حرك المرشحة إلى أعلى" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move &filter down" -msgstr "حرك المصفي إلى أسفل" +msgstr "حرك المرشحة إلى أسفل" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "&Add new rule" -msgstr "أضف قانوناً جديداً" +msgstr "أضف قانونا جديدا" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "De&lete selected rule" @@ -15250,18 +14980,17 @@ msgstr "احذف القانون المحدد" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Unused filters:" -msgstr "المصفيات الغير مستخدمة:" +msgstr "المراشح الغير مستخدمة:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. " +"They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it " +"is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "" -"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. من " -"المرجح أن يكسروا مكافئة الأنماط. إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن " -"تقلم المسافات. هل تريد من جرأة أن يقلم المسافات من أجلك؟" +"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. من المرجح " +"أن يكسروا مكافئة الأنماط. إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن تقلم المسافات. هل " +"تريد من Audacity أن يقلم المسافات من أجلك؟" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15269,7 +14998,7 @@ msgstr "اكتشفت مسافات" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "هل تريد حقاً حذف القانون المختار؟" +msgstr "هل تريد حقا حذف القانون المختار؟" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" @@ -15280,17 +15009,9 @@ msgstr "تأكيد حذف القانون" msgid "Ext Import" msgstr "الاستيراد الممدد" -#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy -msgctxt "GUI" -msgid "Interface" -msgstr "الواجهة" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات لواجهة المستخدم الرسومية" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -15332,6 +15053,32 @@ msgstr "محلي" msgid "From Internet" msgstr "من الإنترنت" +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional +#. appearance of older versions of Audacity +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Classic" +msgstr "كلاسيكي" + +#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Light" +msgstr "خفيف" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Dark" +msgstr "قاتم" + +#. i18n-hint: greater difference between foreground and +#. background colors +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "High Contrast" +msgstr "تباين مرتفع" + +#. i18n-hint: user defined +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Custom" +msgstr "خاص" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "عرض" @@ -15353,22 +15100,20 @@ msgid "Meter dB &range:" msgstr "مدى dB المقياس:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "'كيف تحصل على المساعدة' عند البدء" +msgstr "أظهر 'كيف تحصل على المساعدة' عند البدء" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "قوائم إضافية" +msgstr "أظهر قوائم إضافية" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "أظهر شكلاً بديلاً (MAC مقابل PC)" +msgstr "أظهر شكلا بديلا (MAC مقابل PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "صدر صفيراً عند إنجاز النشاطات الطويلة" +msgstr "صدر صفيرا عند إنجاز النشاطات الطويلة" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" @@ -15376,7 +15121,7 @@ msgstr "احتفظ بالعلامات إذا كان الاختيار يتلقف #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "ادمح موضوع النظام و جرأة" +msgstr "ادمح موضوع النظام و Audacity" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -15385,6 +15130,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Enable Timeline Tooltips" msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "مكن نصائح أدوات خط الوقت" @@ -15444,9 +15190,8 @@ msgstr "أظهر محرر بطاقات ما وراء المعطيات قبل ا #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "تجاهل السكون عند البدايات و النهايات" +msgstr "تجاهل الفراغ عند البداية" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15472,7 +15217,7 @@ msgstr "تفضيلات لوحة المفاتبح غير متاحة حاليا." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "افتح مشروعاً جديداً لتعدل الختصارات لوحة المفاتيح." +msgstr "افتح مشروعا جديدا لتعدل الختصارات لوحة المفاتيح." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -15484,7 +15229,7 @@ msgstr "ارتباطات المفاتيح" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" -msgstr "اعرض ب:" +msgstr "اعرض بـ:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Tree" @@ -15540,28 +15285,47 @@ msgid "&Defaults" msgstr "الافتراضيات" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, c-format msgid "" "\n" -" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" +" * \"" +msgstr "" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "\" (because the shortcut '" +msgstr "" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "' is used by \"" +msgstr "" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "\")\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "اختر ملف XML يحتوي اختصارات لوحة مفاتيح جرأة..." +msgstr "اختر ملف XML يحتوي اختصارات لوحة مفاتيح Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "خطأ في استوراد اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, c-format -msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" -"Nothing is imported." +msgid "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"" msgstr "" +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "\" and \"" +msgstr "" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, fuzzy +#| msgid "Nothing to redo" +msgid "" +"\".\n" +"Nothing is imported." +msgstr "لا شيء ليكرر" + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" @@ -15570,8 +15334,8 @@ msgstr "حملت %d اختصارات للوحة المفاتيح\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " +"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15588,36 +15352,26 @@ msgstr "خطأ في تصدير اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" -msgstr "لا يمكنك أن تخصص مفتاحاً لهذا المدخل" +msgstr "لا يمكنك أن تخصص مفتاحا لهذا المدخل" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "يجب أن تختار ارتباطاً قبل أن تخصص اختصاراً" +msgstr "يجب أن تختار ارتباطا قبل أن تخصص اختصارا" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "" -"\n" -"\n" -"\t and\n" -"\n" -"\t" -msgstr "" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" -"\t%s\n" -"\n" +"\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" -"\t%s\n" +"\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"اختصار لوحة المفاتيح '%s' معين قبل الآن إلى:\n" +"اختصار لوحة المفاتيح '%s' معين بالفعل إلى:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" @@ -15625,7 +15379,7 @@ msgstr "" "\n" "\t'%s'\n" "\n" -"بدلاً منه. و إلا انقر ألغ." +"بدلا منه. و إلا انقر ألغ." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h #, fuzzy @@ -15633,14 +15387,12 @@ msgid "Key Config" msgstr "مجموعة مفاتيح" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للمكتبة" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "مكتبة استيراد MP3" +msgstr "مكتبة LAME لتصدير MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" @@ -15672,6 +15424,7 @@ msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeg متوافقة" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp #, fuzzy +#| msgid "FFmpeg support not compiled in" msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "دعم FFmpeg غير مجمع" @@ -15696,17 +15449,16 @@ msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"جرأة اكتشف تلقائياً مكتبات FFmpeg صالحة.\n" -"هل لا تزال تريد أن تعيين موقعهم يدوياً؟" +"Audacity اكتشف تلقائيا مكتبات FFmpeg صالحة.\n" +"هل لا تزال تريد أن تعيين موقعهم يدويا؟" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "نجاح" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "المكتبات" +msgstr "المكتبة" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -15714,16 +15466,8 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "أجهزة MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "التفضيلات: " - -#. i18n-hint Software interface to MIDI -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy -msgctxt "MIDI" -msgid "Interface" -msgstr "الواجهة" +msgstr "تفضيلات لـ MidiIO" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" @@ -15739,7 +15483,7 @@ msgstr "لا أسطح MIDI بينية" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "يجب أن يكون كمون مركب MIDI عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن يكون كمون مركب MIDI عددا صحيحا" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" @@ -15751,42 +15495,43 @@ msgid "Modules" msgstr "الوحدات" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للوحدة" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"هذه وحدات تجريبية. مَكنها فقط إذا قرأت كتيب جرأة\n" +"هذه وحدات تجريبية. مَكنها فقط إذا قرأت كتيب Audacity\n" "و تعرف ماذا تفعل." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy +#| msgid "" +#| "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." msgid "" -" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " -"starts." -msgstr "'اسأل' تعني أن جرأة سيسأل إذا كنت تريد تحميل الوحدة عند كل بدء لجرأة." +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." +msgstr "'اسأل' تعني أن Audacity سيسأل إذا كنت تريد تحميل الوحدة عند كل بدء لAudacity." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy +#| msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'أخفق' تعني أن جرأة يظن أن الوحدة مكسورة و لن يشغلها." +msgstr "'أخفق' تعني أن Audacity يظن أن الوحدة مكسورة و لن يشغلها." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp #, fuzzy +#| msgid "'New' means no choice has been made yet." msgid " 'New' means no choice has been made yet." msgstr "'جديد' تعني أنه لم يتم عمل اختيار حتى الآن." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "التغييرات إلى هذه الأوضاع ستكون فعالة فقط عند بدء جرأة." +msgstr "التغييرات إلى هذه الأوضاع ستكون فعالة فقط عند بدء Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15801,9 +15546,8 @@ msgid "No modules were found" msgstr "لم يعثر على وحدات" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "الوحدات" +msgstr "وحدة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" @@ -15814,9 +15558,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للفأرة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -15851,9 +15594,6 @@ msgid "Set Selection Range" msgstr "عين مجال الاختيار" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-يسار-نقرة" @@ -15867,7 +15607,7 @@ msgstr "نقرة-يسرى-مزدوجة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "اختر مقطعاً ضمنياً أو كافة المقطع" +msgstr "اختر مقطعا ضمنيا أو كافة المقطع" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" @@ -15879,11 +15619,11 @@ msgstr "غير سرعة الفرك" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" -msgstr "زوم داخلاً على نقطة" +msgstr "زوم داخلا على نقطة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "زوم داخلاً على المجال" +msgstr "زوم داخلا على المجال" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" @@ -15895,7 +15635,7 @@ msgstr "نقرة-يمنى" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" -msgstr "زوم خارجاً خطوة واحدة" +msgstr "زوم خارجا خطوة واحدة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" @@ -15911,7 +15651,7 @@ msgstr "Shift-سحب" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "زوم خارجاً على المجال" +msgstr "زوم خارجا على المجال" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" @@ -15919,11 +15659,11 @@ msgstr "نقرة-وسطى" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" -msgstr "زوم أساسياً" +msgstr "زوم أساسيا" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "حرك المقطع الضمني يساراً/يميناً أو بين المقاطع" +msgstr "حرك المقطع الضمني يسارا/يمينا أو بين المقاطع" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" @@ -15931,7 +15671,7 @@ msgstr "Shift-يسار-سحب" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "حرط جميع المقاطع الضمنية في المقطع يساراً/يميناً" +msgstr "حرط جميع المقاطع الضمنية في المقطع يسارا/يمينا" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" @@ -16009,7 +15749,7 @@ msgstr "-تدوير-العجلة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "زوم الموجة داخلاً أو خارجاً" +msgstr "زوم الموجة داخلا أو خارجا" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" @@ -16020,9 +15760,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "شكل موجي رأسي المقياس (dB) مدى" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للتشغيل" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -16030,7 +15769,7 @@ msgstr "العرض المسبق للتأثيرات" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" -msgstr "المدة:" +msgstr "الطول:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp @@ -16051,11 +15790,11 @@ msgstr "وقت القصد أثناء التشغيل" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Short period:" -msgstr "الفترة القصيرة:" +msgstr "المدة القصيرة:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Lo&ng period:" -msgstr "الفترة الطويلة:" +msgstr "المدة الطويلة:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Vari-Speed Play" @@ -16071,7 +15810,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" -msgstr "تفضيلات جرأة" +msgstr "تفضيلات Audacity" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Category" @@ -16079,6 +15818,7 @@ msgstr "الفئة" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h #, fuzzy +#| msgid "Preferences: " msgid "Preferences:" msgstr "التفضيلات: " @@ -16097,19 +15837,16 @@ msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "عند حفظ مشروع يعتمد على ملفات صوت أخرى" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16-bit" -msgstr "16-بِت PCM" +msgstr "16-بِت" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "24-bit" -msgstr "24-بِت PCM" +msgstr "24-بِت" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للجودة" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format @@ -16159,28 +15896,25 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "الارتجاف:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للتسجيل" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "مقاطع أخرى ما دام التسجيل" +msgstr "شغل مقاطع أخرى أثناء التسجيل" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Software playthrough of input" -msgstr "تشغيل عبر البرمجيات للمدخلات" +msgstr "تشغيل المدخلات عبر البرمجيات" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "دائماً سجل على مقطع جديد" +msgstr "دائما سجل على مقطع جديد" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16198,7 +15932,7 @@ msgstr "المستوى[ (dB):" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "سَم المقاطع المسجلة جديداً" +msgstr "سَم المقاطع المسجلة جديدا" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16293,7 +16027,7 @@ msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Period" -msgstr "فترة" +msgstr "مدة" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Frequencies" @@ -16311,11 +16045,11 @@ msgstr "طبقة (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "التردد الأعلى يجب أن يكون 100 Hz أو أكثر" +msgstr "التردد الأعلى يجب أن يكون 100 هرتز أو أكثر" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 Hz" +msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 هرتز" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" @@ -16342,9 +16076,8 @@ msgid "Spectrograms" msgstr "صور طيفية" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للطيف" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -16352,19 +16085,16 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "استخدم التفضيلات" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale:" -msgstr "المقياس" +msgstr "المقياس:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "الحد اﻷدنى للتردد (Hz):" +msgstr "أدنى تردد (هرتز):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "الحد الأعلى للتردد (Hz):" +msgstr "أعلى تردد (هرتز):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -16391,9 +16121,8 @@ msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزمية" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "الخوارزمية" +msgstr "الخوارزمية:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -16420,9 +16149,8 @@ msgid "Window &type:" msgstr "نوع النافذة:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "عامل الحشو صفر" +msgstr "عامل الحشو الصفري:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16463,31 +16191,31 @@ msgstr "مكن الاختيار الطيفي" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "يجب أن يكون التردد الأعلى عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن يكون التردد الأعلى عددا صحيحا" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum frequency must be an integer" -msgstr "يجب أن يكون التردد الأدنى عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن يكون التردد الأدنى عددا صحيحا" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The gain must be an integer" -msgstr "يجب أن يكون المستوى عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن يكون المستوى عددا صحيحا" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "يجب أن يكون المدى عدداً موجباً" +msgstr "يجب أن يكون المدى عددا موجبا" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "يجب ان يكون مستوى التردد عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب ان يكون مستوى التردد عددا صحيحا" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "يجب أن تكون السِعة الدنيا (dB) عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن تكون السِعة الدنيا (dB) عددا صحيحا" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "يجب أن يكون العدد الأعلى من النغمات عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن يكون العدد الأعلى من النغمات عددا صحيحا" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" @@ -16502,9 +16230,8 @@ msgid "Theme" msgstr "الموضوع" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للمظهر" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -16514,15 +16241,14 @@ msgstr "معلومة" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors " +"in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, " +"even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "الموضوعية هي خدمة تجريبية.\n" @@ -16533,7 +16259,7 @@ msgstr "" "مثل (Gimp).\n" "\n" "انقر \"تحميل مخبأ الموضوع\" لتحميل الصور المُبدلة\n" -"و اﻷلوان في برنامج جرأة من جديد.\n" +"و اﻷلوان في برنامج Audacity من جديد.\n" "\n" "(حاليا يمكن فقط تبديل شريط التحكم و اﻷلوان على \n" "مقطع الموجة، حتى و لو كان ملف الصور\n" @@ -16541,12 +16267,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but " +"is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"حفظ و تحميل ملفات موضوع مستقلة يستخدم ملفاً منفصلاً لكل صورة، و إلا أنه نفس " -"الفكرة." +"حفظ و تحميل ملفات موضوع مستقلة يستخدم ملفا منفصلا لكل صورة، و إلا أنه نفس الفكرة." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -16595,7 +16320,7 @@ msgstr "متعدد-المقاطع" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "اختر تلقائياً، إذا كان الاختيار متطلباً" +msgstr "اختر تلقائيا، إذا كان الاختيار متطلبا" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -16608,11 +16333,11 @@ msgstr "مكن الاختيار بالسحب" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "تحرير مقطع ضمني يمكن أن يحرك مقاطعاً ضمنية أخرى" +msgstr "تحرير مقطع ضمني يمكن أن يحرك مقاطعا ضمنية أخرى" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"حرك تركيز المقطع\" تدور تكرارياً على المقاطع" +msgstr "\"حرك تركيز المقطع\" تدور تكراريا على المقاطع" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16636,6 +16361,7 @@ msgstr "زر الإفراد:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Logarithmic" msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "لوغارثمي" @@ -16665,7 +16391,7 @@ msgstr "زوم إلى الاختيار" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "زوم أساسياً" +msgstr "زوم أساسيا" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -16676,24 +16402,20 @@ msgid "Seconds" msgstr "ثواني" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "ثواني" +msgstr "5 أجزاء من الثانية" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "ثواني" +msgstr "10 أجزاء من الثانية" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "ثواني" +msgstr "20 جزء من الثانية" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "ثواني" +msgstr "50 جزء من الثانية" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" @@ -16721,16 +16443,16 @@ msgid "Max Zoom" msgstr "أقصى تزويم" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للمقاطع" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "لائم تلقائياً طول المقطع" +msgstr "لائم تلقائيا طول المقطع" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #, fuzzy +#| msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgid "Sho&w track name as overlay" msgstr "أظهر اسم مقطع الصوت كغطاء" @@ -16744,7 +16466,7 @@ msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "مرر تلقائياً إذا كانت المقدمة غير مدبسة" +msgstr "مرر تلقائيا إذا كانت المقدمة غير مدبسة" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" @@ -16755,9 +16477,8 @@ msgid "Default &view mode:" msgstr "طريقة العرض الأساسية:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "الصيغة الأساسية للعينة:" +msgstr "المقياس الافتراضي للشكل الموجي:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -16789,9 +16510,8 @@ msgid "Warnings" msgstr "التحذيرات" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "تفضيلات للتحذيرات" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -16822,9 +16542,8 @@ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "المزج عند التصدير (FFmpeg خاص أو برنامج خارجي)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "المزج إلى أحادي عند التصدير" +msgstr "امتداد اسم الملف مفقود أثناء التصدير" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -16836,14 +16555,12 @@ msgid "Waveforms" msgstr "أشكال موجية" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "التفضيلات: " +msgstr "" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "شكل موجي dB و مدى" +msgstr "مدى dB للشكل الموجي:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -16859,7 +16576,7 @@ msgstr "متوقف" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" -msgstr "توقف مؤقتاً" +msgstr "توقف مؤقتا" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" @@ -16875,7 +16592,7 @@ msgstr "تشغيل حلقي" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" -msgstr "سجل مقطعاً جديداً" +msgstr "سجل مقطعا جديدا" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" @@ -16893,8 +16610,9 @@ msgstr "الاختيار إلى البداية" #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Paused" msgid "%s Paused." -msgstr "متوقف مؤقتاً" +msgstr "متوقف مؤقتا" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format @@ -16951,7 +16669,7 @@ msgstr "اختر قنوات التسجيل" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device information is not available." -msgstr "معلومات الجهاز غير متوفرة." +msgstr "معلومات الجهاز غير متاحة." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages devices @@ -16977,21 +16695,15 @@ msgstr "أصمت اختيار الصوت" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "اقفل المقاطع تزامنياً" +msgstr "اقفل المقاطع تزامنيا" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" -msgstr "زوم داخلاً" +msgstr "زوم داخلا" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "زوم خارجاً" +msgstr "زوم خارجا" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" @@ -17075,11 +16787,13 @@ msgstr "حجم التسجيل (غير متوفر، استخدم مازج الن #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Playback Volume: %s (emulated)" msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "حجم التشغيل: %s (محاكى)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Playback Volume: %s" msgid "Playback Volume: %.2f" msgstr "حجم التشغيل: %s" @@ -17149,13 +16863,13 @@ msgstr "شريط الفرك" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" -msgstr "معدَّل المشروع (Hz):" +msgstr "معدَّل المشروع (هرتز):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" msgstr "احصر إلى" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimerToolBar.cpp msgid "Audio Position" msgstr "مكان الصوت" @@ -17165,15 +16879,15 @@ msgstr "بداية و نهاية الاختيار" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "بداية و مدة الاختيار" +msgstr "بداية و طول الاختيار" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and End of Selection" -msgstr "مدة و نهاية الاختيار" +msgstr "طول و نهاية الاختيار" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "مدة و مركز الاختيار" +msgstr "طول و مركز الاختيار" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" @@ -17185,7 +16899,7 @@ msgstr "احصر إلى" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" -msgstr "المدة" +msgstr "الطول" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -17228,14 +16942,12 @@ msgid "Low and High Frequencies" msgstr "الترددات المنحفضة و المرتفعة" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center Frequency" -msgstr "التردد المركزي:" +msgstr "التردد المركزي" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "عرض النطاق:" +msgstr "عرض النطاق" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio @@ -17243,23 +16955,21 @@ msgstr "عرض النطاق:" msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "شريط أدوات الاختيار الطيفي" -#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy +#: src/toolbars/TimerToolBar.cpp msgid "Time" -msgstr "وقت الخط:" +msgstr "الوقت" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor -#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy +#: src/toolbars/TimerToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" -msgstr "شريط أدوات الأجهزة" +msgstr "شريط أدوات الزمن" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "شريط أدوات %s جرأة" +msgstr "شريط أدوات %s Audacity" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" @@ -17285,13 +16995,13 @@ msgstr "أداة تحريك الوقت" msgid "Zoom Tool" msgstr "أداة التزويم" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "أداة الرسم" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy +#| msgid "Multi Tool" msgid "Multi-Tool" msgstr "الأداة المتعددة" @@ -17347,14 +17057,13 @@ msgstr "سرعة التشغيل" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Looped-Play-at-Speed" -msgstr "شغل تكرارياً في سرعة" +msgstr "شغل تكراريا في سرعة" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "شغل-في-سرعة" +msgstr "شريط أدوات شغل-في-سرعة" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -17399,13 +17108,15 @@ msgstr "حجم الوجه" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy +#| msgid "Label text" msgid "Cu&t Label text" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "نص العلامة" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy +#| msgid "Label text" msgid "&Copy Label text" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "نص العلامة" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" @@ -17413,6 +17124,7 @@ msgstr "احذف العلامة" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy +#| msgid "&Edit Labels..." msgid "&Edit Label..." msgstr "حرر العلامات..." @@ -17425,9 +17137,8 @@ msgid "Edited labels" msgstr "العلامات المحررة" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "New label" -msgstr "العلامة المضافة" +msgstr "علامة جديدة" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17442,9 +17153,8 @@ msgstr "جواب أسفل" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "انقر لتزوم عمودياً. Shift-نقرة لتزوم خارجاً. اسحب لتعين منطقة تزويم." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "انقر لتزوم عموديا. Shift-نقرة لتزوم خارجا. اسحب لتعين منطقة تزويم." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17452,24 +17162,21 @@ msgid "Right-click for menu." msgstr "نقرة-يمنى للقائمة." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Reset" -msgstr "زوم طبيعياً" +msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" +msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift-يسار-نقرة" +msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" +msgstr "زوم داخلا\tنقرة-يسرى/سحب-أيسر" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "زوم داخلاً\tنقرة-يسرى/سحب-أيسر" +msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" +msgstr "زوم خارجا\tShift-يسار-نقرة" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -17540,9 +17247,12 @@ msgid "k" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "زوم داخلاً على نقطة" +msgid "Zoom Reset" +msgstr "زوم طبيعيا" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" +msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -17550,16 +17260,19 @@ msgstr "صورة طيفية" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change Spectrogram Settings, stop any\n" +#| "playing or recording first." msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" "لتغير أوضاع الصورة الطيفية، أوقف أي\n" -"تشغيل أو تسجيل أولاً." +"تشغيل أو تسجيل أولا." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" -msgstr "أوقف الصوت أولاً" +msgstr "أوقف الصوت أولا" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." @@ -17587,51 +17300,51 @@ msgstr "المعدل" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "8000 Hz" -msgstr "8000 Hz" +msgstr "8000 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "11025 Hz" -msgstr "11025 Hz" +msgstr "11025 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "16000 Hz" -msgstr "16000 Hz" +msgstr "16000 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "22050 Hz" -msgstr "22050 Hz" +msgstr "22050 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "44100 Hz" -msgstr "44100 Hz" +msgstr "44100 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "48000 Hz" -msgstr "48000 Hz" +msgstr "48000 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "88200 Hz" -msgstr "88200 Hz" +msgstr "88200 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "96000 Hz" -msgstr "96000 Hz" +msgstr "96000 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "176400 Hz" -msgstr "176400 Hz" +msgstr "176400 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "192000 Hz" -msgstr "192000 Hz" +msgstr "192000 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "352800 Hz" -msgstr "352800 Hz" +msgstr "352800 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "384000 Hz" -msgstr "384000 Hz" +msgstr "384000 هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." @@ -17641,7 +17354,7 @@ msgstr "آخر..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" -msgstr "غيرت '%s ' إلى %s Hz" +msgstr "غيرت '%s ' إلى %s هرتز" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" @@ -17653,12 +17366,13 @@ msgstr "عين المعدل" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy +#| msgid "Multi" msgid "&Multi-view" msgstr "متعدد" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "اعمل مقطعاً ثنائياً" +msgstr "اعمل مقطعا ثنائيا" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" @@ -17692,11 +17406,11 @@ msgstr "القناة" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "جعلت '%s' مقطعاً ثنائياً" +msgstr "جعلت '%s' مقطعا ثنائيا" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" -msgstr "اجعله ثنائياً" +msgstr "اجعله ثنائيا" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17748,6 +17462,7 @@ msgstr "يمين، %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%.2f dB" msgid "%+.1f dB" msgstr "%.2f dB" @@ -17767,12 +17482,13 @@ msgstr "%.0f%% يمين" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp #, fuzzy -msgid "" -"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "انقر و اسحب لتعديل الحجم النسبي للمقاطع الثنائية." +#| msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" +msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "انقر و اسحب لتعدل، نقرة-ثنائية لـ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp #, fuzzy +#| msgid "Click and drag to move a track in time" msgid "Click and drag to rearrange sub-views" msgstr "انقر و اسحب لتحريك المقطع في الوقت" @@ -17915,7 +17631,7 @@ msgstr "تغيير الاسم" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "انقر و اسحب ل وقت التشغيل" +msgstr "انقر و اسحب لتفتل وقت التشغيل" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -17947,9 +17663,8 @@ msgid "Scrub &Ruler" msgstr "مسطرة الفرك" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Playing at Speed" -msgstr "شغل في سرعة" +msgstr "أشغل في سرعة" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" @@ -17965,11 +17680,13 @@ msgstr "الفرك" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy +#| msgid "Backwards" msgid "Scrub Bac&kwards" msgstr "إلى الوراء" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, fuzzy +#| msgid "Forwards" msgid "Scrub For&wards" msgstr "إلى الأمام" @@ -18036,12 +17753,12 @@ msgstr "حركت المقاطع الضمنية إلى مقطع آخر" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليمين %.02f ثوان" +msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنيا إلى اليمين %.02f ثوان" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليسار %.02f ثوان" +msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنيا إلى اليسار %.02f ثوان" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -18069,12 +17786,14 @@ msgstr "افتح القائمة..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy +#| msgid "Command-Click" msgid "Command+Click" msgstr "Command-نقرة" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, fuzzy +#| msgid "Ctrl-Click" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-نقرة" @@ -18107,18 +17826,19 @@ msgstr "حرك المقطع" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "انقر لتزوم داخلاً، Shift-نقرة لتزوم خارجاً" +msgstr "انقر لتزوم داخلا، Shift-نقرة لتزوم خارجا" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "اسحب لتزوم داخل المنطقة، انقر الزر الأيمن لتزوم خارجاً" +msgstr "اسحب لتزوم داخل المنطقة، انقر الزر الأيمن لتزوم خارجا" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "أيسر=زوم داخلاً، أيمن=زوم خارجاً، أوسط=عادي" +msgstr "أيسر=زوم داخلا، أيمن=زوم خارجا، أوسط=عادي" #: src/widgets/AButton.cpp #, fuzzy +#| msgid " (disabled)" msgid "(disabled)" msgstr " (غير ممَكن)" @@ -18145,22 +17865,10 @@ msgstr "يمين" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "%.2f" msgid "%.2fx" msgstr "%.2f" -#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "الملف '%s' موجود قبل الآن، هل تريد حقاً الكتابة عليه؟" - -#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "من فضلك اختر ملفاً موجوداً." - -#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm -msgid "File type:" -msgstr "نوع الملف:" - #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" msgstr "نظف" @@ -18313,14 +18021,14 @@ msgstr "أظهر السجل للتفاصيل" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" -msgstr "من فضلك اختر فعلاً" +msgstr "من فضلك اختر فعلا" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 seconds" -msgstr "01000,01000 ثانية" +msgstr "01000،01000 ثانية" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds @@ -18411,7 +18119,7 @@ msgstr "عينات" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 عينات|#" +msgstr "01000,01000،01000 عينات|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -18440,7 +18148,7 @@ msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000,01000 إطار|24" +msgstr "01000،01000 إطار|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / @@ -18486,7 +18194,7 @@ msgstr "إطارات NTSC" #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000,01000 إطار|29,97002997" +msgstr "01000،01000 إطار|29,97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) @@ -18514,7 +18222,7 @@ msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 إطار|25" +msgstr "01000،01000 إطار|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) @@ -18542,22 +18250,17 @@ msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 إطار|75" +msgstr "01000،01000 إطار|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100000.0100 Hz" -msgstr "0100000,0100 Hz" +msgstr "0100000.0100 هرتز" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "centihertz" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" -msgstr "ألف Hz" +msgstr "ألف هرتز" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. @@ -18565,10 +18268,6 @@ msgstr "ألف Hz" msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000 kHz|0.001" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "hertz" -msgstr "" - #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18577,16 +18276,11 @@ msgstr "جوابات" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. Scale factor is 1 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100,01000 جوابات|1,442695041" -#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy -msgid "thousandths of octaves" -msgstr "أجزاء من ألف من " - #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18596,16 +18290,11 @@ msgstr "أنصاف نغمات + أجزاء من مئة من نصف نغمة" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. Scale factor is 12 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 نصف نغمة 0100, أجزاء من مئة من نصف نغمة|17,312340491" -#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy -msgid "hundredths of cents" -msgstr "أجزاء من مئة من " - #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18614,16 +18303,11 @@ msgstr "عقود" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. +#. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10,01000 عقود|0,434294482" -#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy -msgid "thousandths of decades" -msgstr "أجزاء من ألف من " - #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(استخدم قائمة السياق لتغير الصيغة.)" @@ -18632,10 +18316,13 @@ msgstr "(استخدم قائمة السياق لتغير الصيغة.)" msgid "centiseconds" msgstr "أجزاء من مئة من الثانية" -#: src/widgets/PopupMenuTable.h -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hundredths of " +msgstr "أجزاء من مئة من " + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "thousandths of " +msgstr "أجزاء من ألف من " #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -18680,7 +18367,7 @@ msgstr "لا تظهر هذا التحذير مرة أخرى" # In computing, NaN, standing for not a number, is a numeric data type value representing an undefined or unrepresentable value, especially in floating-point calculations. #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "NaN" -msgstr "ليس رقماً" +msgstr "ليس رقما" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "Infinity" @@ -18726,17 +18413,21 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أقل من %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Value must not be greater than %s" +#, c-format +msgid "Value must not be greather than %s" msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أكبر من %s" +#: src/widgets/valnum.cpp +msgid "e" +msgstr "e" + #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a directory" -msgstr "اختر مجلداً" +msgstr "اختر مجلدا" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" @@ -18748,6 +18439,7 @@ msgstr "حوار الملف" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: %hs at line %lu" msgid "Error: %s at line %lu" msgstr "خطأ: %hs عند خط %lu" @@ -18761,28 +18453,22 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" msgid "Silence Finder" msgstr "مولد الصمت" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny -#: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy +#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" -msgstr "عين الأساسي" +msgstr "ستيف دالتون" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" @@ -18793,8 +18479,10 @@ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" msgstr "" #: plug-ins/SilenceMarker.ny +#, fuzzy +#| msgid "Minimum duration of silence [seconds]" msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "" +msgstr "الأمد الأدنى من السكون [ثواني]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Label placement (seconds before silence ends)" @@ -18854,9 +18542,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." +msgid "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -18870,9 +18556,8 @@ msgstr "الاختيار الطيفي" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Filtering..." -msgstr "طول المُصَفي" +msgstr "أرشح..." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18881,9 +18566,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "ترددات" +msgstr "~aمن فضلك اختر ترددات." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -18903,9 +18588,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%" -msgstr "خطأ" +msgstr "خطأ.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, fuzzy @@ -18913,9 +18598,8 @@ msgid "Spectral edit parametric EQ" msgstr "الاختيار الطيفي" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Gain (dB)" -msgstr "الزيادة (dB):" +msgstr "الزيادة (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -18928,16 +18612,15 @@ msgid "~aHigh frequency is undefined." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 Hz" +msgstr "~aيجب أن يكون التردد المركزي فوق 0 هرتز." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -18955,39 +18638,33 @@ msgid "Spectral edit shelves" msgstr "الاختيار الطيفي" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Studio Fade Out" -msgstr "خفوت" +msgstr "خبو خارج استوديو" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Applying Fade..." -msgstr "يتم التطبيق..." +msgstr "أطبق الخبو..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "يجب أن يكون الاختيار أكير من %d عينة." +msgstr "الاختيار قصير جدا.~%يجب أن يكون أكثر من عينتين." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Adjustable Fade" -msgstr "عدلت التوزيع" +msgstr "خبو قابل للتعديل" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Type" -msgstr "نوع المصفي:" +msgstr "نوع الخبو" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" -msgstr "ظهور" +msgstr "خبو لأعلى" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "ظهور" +msgstr "خبو لأسفل" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy @@ -18995,45 +18672,40 @@ msgid "S-Curve Up" msgstr "اسم المنحنى" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Down" -msgstr "تحرك لأسفل" +msgstr "منحنى على شكل S لأسفل" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "" +msgstr "تعديل منتصف-الخبو (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start/End as" -msgstr "بداية-نهاية" +msgstr "بداية/نهاية كـ" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "" +msgstr "% من الأصلي" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "dB Gain" -msgstr "الزيادة" +msgstr "dB الزيادة" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "بداية - نهاية" +msgstr "البداية (أو النهاية)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "" +msgstr "النهاية (أو البداية)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "اختيار" +msgstr "لا شيء مختار" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy @@ -19054,14 +18726,12 @@ msgid "Exponential Out" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic In" -msgstr "لوغارثمي" +msgstr "لوغارثمي للداخل" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic Out" -msgstr "لوغارثمي" +msgstr "لوغارثمي للخارج" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy @@ -19074,14 +18744,12 @@ msgid "Rounded Out" msgstr "خفوت" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine In" -msgstr "جيب التمام" +msgstr "جيب التمام الداخل" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine Out" -msgstr "جيب التمام" +msgstr "جيب التمام الخارج" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy @@ -19089,14 +18757,13 @@ msgid "S-Curve In" msgstr "اسم المنحنى" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Out" -msgstr "المنحنى موجود" +msgstr "منحنى-S للخارج" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error~%~%" -msgstr "خطأ" +msgstr "خطأ~%~%" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy, lisp-format @@ -19127,9 +18794,8 @@ msgid "Finding beats..." msgstr "البحث عن القطع..." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "أدوات ضبط العتبة" +msgstr "النسبة المئوية للعتبة" #: plug-ins/clipfix.ny #, fuzzy @@ -19146,8 +18812,7 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "" -"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -19193,39 +18858,32 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "مقطع نغمة" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" -msgstr "نوع الملف:" +msgstr "نوع الخبو" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Gain" -msgstr "ثابت" +msgstr "زيادة ثابتة" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 1" -msgstr "ثابت" +msgstr "قوة ثابتة 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 2" -msgstr "ثابت" +msgstr "قوة ثابتة 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom Curve" -msgstr "خاص" +msgstr "منحنى خاص" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" -msgstr "خاص" +msgstr "منحنى خاص" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade direction" -msgstr "اقرأ مباشرة" +msgstr "اتجاه الخبو" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" @@ -19245,19 +18903,16 @@ msgid "Delay" msgstr "تأخير" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "أطبق تأثير Nyquist..." +msgstr "أطبق تأثير التأخير..." #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay type" -msgstr "نوع المفتاح" +msgstr "نوع التأخير" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Regular" -msgstr "مستطيل" +msgstr "اعتيادي" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" @@ -19272,38 +18927,34 @@ msgid "Delay level per echo (dB)" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "وقت التأخير (ثواني):" +msgstr "وقت التأخير (ثواني)" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Pitch change effect" -msgstr "اعرض التأثير مسبقاً" +msgstr "اعرض التأثير مسبقا" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "طبقة" +msgstr "طبقة/درجة السرعة" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "تغيير الطبقة النهائي" +msgstr "تغيير الطبقة متدني-الجودة" #: plug-ins/delay.ny #, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "اعرض التأثير مسبقاً" +msgstr "اعرض التأثير مسبقا" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes" -msgstr "عدد التكرارات" +msgstr "عدد الصدى" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" -msgstr "" +msgstr "اسمح للأمد أن يتغير" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" @@ -19311,30 +18962,29 @@ msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy +#| msgid "Repeat Last Effect" msgid "Select target EQ effect" msgstr "كرر آخر تأثير" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy +#| msgid "Equalization" msgid "Equalization XML file" msgstr "تسوية" -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -msgid "XML file" -msgstr "ملفات MP3" - #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy +#| msgid "Append Record" msgid "Append number" msgstr "ألحق التسجيل" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy +#| msgid "Confirm Overwrite" msgid "Overwrite" msgstr "تأكيد الكتابة" @@ -19351,8 +19001,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy, lisp-format +#| msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "خطأ (يُحتمل أن الملف لم يُكتب): %s" +msgstr "خطأ. ~%~s لا يمكن كتابته.~%" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19364,48 +19015,40 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "افلق الملفات استناداً إلى:" +msgstr "أنشئ العلامات استنادا إلى" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "العدد و الفاصل" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of Labels" -msgstr "عدد التحريرات:" +msgstr "عدد العلامات" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label Interval" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "فاصل العلامة" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" -msgstr "عدد التحريرات:" +msgstr "عدد العلامات" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "مدة (ثواني)" +msgstr "فاصل العلامة (ثواني)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "مدة (ثواني)" +msgstr "طول منطقة العلامة (ثواني)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label text" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "نص العلامة" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" @@ -19417,46 +19060,43 @@ msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (قبل العلامة)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (قبل العلامة)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (قبل العلامة)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (بعد العلامة)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (بعد العلامة)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (بعد العلامة)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "" +msgstr "ابدأ الترقيم من" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "تعويض الكمون" +msgstr "رسالة عند الانتهاء" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "يفصل" +msgstr "تفاصيل" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "التحذيرات" +msgstr "التحذيرات فقط" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format @@ -19465,14 +19105,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "ضمّ العلامات" +msgstr "علامات المناطق" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "ضمّ العلامات" +msgstr "علامات النقاط" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny @@ -19486,22 +19124,20 @@ msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "High-Pass Filter" -msgstr "المصفيات الكلاسيكية" +msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "إجراء التسوية" +msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "حذف الضجيج من طرف دومينيك مازوني" -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "تردد (هرتز)" @@ -19511,28 +19147,27 @@ msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" -msgstr "" +msgstr "12 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" -msgstr "" +msgstr "24 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" -msgstr "" +msgstr "36 db" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" -msgstr "" +msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 Hz" +msgstr "يجب أن يكون التردد 0.1 هرتز على الأقل." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -19543,19 +19178,16 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiter" -msgstr "حد dB" +msgstr "الحاصر" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiting..." -msgstr "جاري التطبيع..." +msgstr "جاري الحصر..." #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "النوع:" +msgstr "النوع" #: plug-ins/limiter.ny #, fuzzy @@ -19569,14 +19201,12 @@ msgstr "حد dB" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Clip" -msgstr "المقطع الضمني التالي" +msgstr "قطع خفيف" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Clip" -msgstr "القطع الشديد" +msgstr "قطع شديد" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" @@ -19591,9 +19221,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limit to (dB)" -msgstr "المستوى[ (dB):" +msgstr "حد إلى (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" @@ -19605,27 +19234,28 @@ msgid "Apply Make-up Gain" msgstr "زيادة التعويض" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "المصفيات الكلاسيكية" +msgstr "" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "إجراء التسوية" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "Noise type:" msgid "Noise Gate" msgstr "نوع الضجيج:" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "Caching audio" msgid "Gating audio..." -msgstr "اخزن الصوت مؤقتاً" +msgstr "اخزن الصوت مؤقتا" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "Selection" msgid "Select Function" msgstr "اختيار" @@ -19635,28 +19265,29 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "Analysis Time:" msgid "Analyse Noise Level" msgstr "وقت التحليل:" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "القصد" +msgstr "ربط الثنائي" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "Ma&ke Stereo Track" msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "اعمل مقطعاً ثنائياً" +msgstr "اعمل مقطعا ثنائيا" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "Joint Stereo" msgid "Don't Link Stereo" msgstr "ثنائي مشترك" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "تطبيق المُسوِّي..." +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" @@ -19668,23 +19299,25 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 Hz" +msgstr "~aيجب أن يكون التردد المركزي فوق 0 هرتز." #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "&Noise reduction (dB):" msgid "Level reduction (dB)" msgstr "تقليل الضجيج (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "العتبة: %d dB" +msgstr "عتبة البوابة (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy +#| msgid "Attack/decay time" msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط" +msgstr "وقت الهجوم/التضاؤل" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19710,23 +19343,20 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Notch Filter" -msgstr "مدة المصفي" +msgstr "" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "تطبيق المُسوِّي..." +msgstr "" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" -msgstr "عين الأساسي" +msgstr "ستيف دالتون و بيل واري" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "" +msgstr "Q (القيم الأعلى تنقص العرض)" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format @@ -19737,49 +19367,25 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "موصلات Nyquist" +msgstr "مثبت موصلات Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy +#| msgid "Select stream(s) to import" msgid "Select file(s) to install" msgstr "اختر المجرى/المجاري لتستورد" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy -msgid "Plug-in" -msgstr "موصلة" - -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "Lisp file" -msgstr "ملفات MP3" - -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "HTML file" -msgstr "ملفات MP3" - -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy -msgid "Text file" -msgstr "سَم الملفات:" - -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -msgid "All supported" -msgstr "جميع الملفات|*|جميع الملفات المدعومة|" - -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy +#| msgid "Allow clipping" msgid "Allow overwriting" msgstr "اسمح بالقطع" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy +#| msgid "Disallowed" msgid "Disallow" msgstr "غير مسموح" @@ -19789,6 +19395,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error.n" msgstr "خطأ" @@ -19806,23 +19413,21 @@ msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "دعم البرامج المساعدة" +msgstr "البرامج المساعدة المحدثة:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "اختر ملفاً" +msgstr "اختر ملفا" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Unsupported file type:" -msgstr "المصفيات الغير مستخدمة:" +msgstr "نوع ملف غير مدعوم:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" @@ -19842,26 +19447,24 @@ msgid "Pluck" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "توليد نبرة" +msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "" +msgstr "قيم MIDI لنوتات C هي: 36، 48، 60 [C الوسطى]، 72، 84، 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" -msgstr "" +msgstr "ديفيد آر.سكاي" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Fade-out type" -msgstr "نوع الملف:" +msgstr "نوع الخبو الخارج" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" @@ -19872,9 +19475,8 @@ msgid "Gradual" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Duration (60s max)" -msgstr "الأمد" +msgstr "الأمد (60ث أقصى)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy @@ -19882,17 +19484,16 @@ msgid "Rhythm Track" msgstr "حذف المقطع" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "توليد زقزقة" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "" +msgstr "درجة السرعة (دقة في الدقيقة)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "" +msgstr "30 - 300 دقة/دقيقة" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy @@ -19904,22 +19505,20 @@ msgid "1 - 20 beats/measure" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Swing amount" -msgstr "كمية التشويه" +msgstr "كمية الأرجحة" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" -msgstr "" +msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "عدد التكرارات" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" @@ -19931,19 +19530,16 @@ msgid "Rhythm track duration" msgstr "حذف المقطع" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "عدد التكرارات" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Start time offset" -msgstr "انحراف البداية:" +msgstr "انحراف وقت البداية" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "ضَمِّن الصوت قبل العلامة الأولى" +msgstr "سكون قبل الدقة الأولى" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy @@ -19990,7 +19586,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" -msgstr "" +msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" @@ -20008,37 +19604,32 @@ msgid "Risset Drum" msgstr "توليد الضجيج" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "توليد الضجيج" +msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Steven Jones" -msgstr "عين الأساسي" +msgstr "ستيفن جونز" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "وقت التأخير (ثواني):" +msgstr "التضاؤل (ثواني):" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "التردد المركزي و العرض" +msgstr "التردد المركزي للضجة (هرتز)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "" +msgstr "عرض نطاق الضجة (هرتز)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "" +msgstr "كمية الضجة في المزيج (بالمئة)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "السعة (0-1):" +msgstr "السعة (0 - 1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy @@ -20046,9 +19637,8 @@ msgid "Sample Data Export" msgstr "غير قادر على التصدير" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Analyzing..." -msgstr "يتم التطبيق..." +msgstr "أحلل..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" @@ -20060,38 +19650,24 @@ msgid "Measurement scale" msgstr "قس الاختيار" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Export data to" -msgstr "صدر الصوت" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy -msgid "CSV files" -msgstr "ملفات FLAC" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy -msgid "HTML files" -msgstr "ملفات MP3" +msgstr "صدر البيانات إلى" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "الفهرس (ملفات النص فقط)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Count" -msgstr "تحرير العينة" +msgstr "عدد العينات" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Time Indexed" -msgstr "تحرير علامة" +msgstr "مفهرس زمنيا" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "معلومات الصيغة" +msgstr "ضمن معلومات الترويسة" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, fuzzy @@ -20104,56 +19680,53 @@ msgstr "جميع" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "" +msgstr "نص الترويسة الاختياري" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" -msgstr "" +msgstr "نسق القنوات للثنائي" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "" +msgstr "يمين-يسار على نفس الخط" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط متعاقبة" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d قنوات" +msgstr "القناة اليسرى أولا" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Show messages" -msgstr "رسالة المساعدة هذه" +msgstr "أظهر الرسائل" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Errors Only" -msgstr "خطأ: " +msgstr "الأخطاء فقط" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "" +msgstr "[-لانهاية]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "القناة اليسرى" +msgstr "القناة اليسرى.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "القناة اليمنى" +msgstr "~%~%القناة اليمنى.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "" +msgstr "~aكتبت البيانات إلى:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20162,8 +19735,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "" -"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -20176,8 +19748,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" @@ -20194,14 +19765,14 @@ msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "عينات" +msgstr "~a عينات." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a seconds." -msgstr "ثواني" +msgstr "~a ثواني." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" @@ -20241,48 +19812,40 @@ msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "تحرير العينة" +msgstr "بيانات العينات" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample #" -msgstr "عينات" +msgstr "عينة #" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (linear)" -msgstr "خطي" +msgstr "القيمة (خطي)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (dB)" -msgstr "الحجم (dB):" +msgstr "القيمة (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (linear)" -msgstr "خطي" +msgstr "اليسار (خطي)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (linear)" -msgstr "خطي" +msgstr "اليمين (خطي)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (dB)" -msgstr "المستوى[ (dB):" +msgstr "يسار (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (dB)" -msgstr "يمين، %dHz" +msgstr "يمين (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20293,53 +19856,50 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "linear" msgstr "خطي" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" msgstr "قناتان (ثنائي)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" msgstr "قناة (أحادي)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "عمود واحد لكل قناة.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "صف واحد لكل قناة.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "" +msgstr "القناة اليسرى ثم القناة اليمنى على نفس الخط.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "" +msgstr "القناتان اليسرى و اليمنى على خطوط متعاقبة.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "" +msgstr "القناة اليسرى أولا ثم القناة اليمنى.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "" +msgstr "ترتيب قنوات غير معين" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "خطأ. لا يمكن كتابة ~%\"~a\"." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy @@ -20352,9 +19912,8 @@ msgid "Reading and rendering samples..." msgstr "مزج و تقديم المقاطع" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "اختر ملفاً" +msgstr "اختر ملف" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" @@ -20367,7 +19926,7 @@ msgstr "خطأ" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "" +msgstr "اقرأ كـ صفر" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20418,9 +19977,8 @@ msgid "Applying Tremolo..." msgstr "تطبيق المُسوِّي..." #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Waveform type" -msgstr "شكل موجي" +msgstr "نوع الشكل الموجي" #: plug-ins/tremolo.ny #, fuzzy @@ -20428,23 +19986,20 @@ msgid "Inverse Sawtooth" msgstr "أسنان المنشار" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "طور بداية المذبذب ذي التردد المنخفض بالدرجات" +msgstr "طور البداية (درجات)" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Wet level (percent)" -msgstr "مستوى المبلل" +msgstr "مستوى المبلل (في المئة)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Applying Action..." -msgstr "يتم التطبيق..." +msgstr "أطبق..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" @@ -20481,24 +20036,20 @@ msgid "Remove Center" msgstr "أزلت خط القطع" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center" -msgstr "مركز" +msgstr "اعزل المركز" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "مركز" +msgstr "اعزل المركز و اقلب" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "تحليل" +msgstr "حلل" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "بداية-مدة" +msgstr "الشدة" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" @@ -20524,8 +20075,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" -"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " -"This means:~%~a~%" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This " +"means:~%~a~%" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20537,28 +20088,25 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid "" -" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " +"manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" @@ -20573,8 +20121,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the " +"speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" @@ -20600,231 +20148,42 @@ msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Output choice" -msgstr "جهاز المخرج" +msgstr "اختيار المخرج" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Both Channels" -msgstr "%d قنوات" +msgstr "كلتا القناتين" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Right Only" -msgstr "القناة اليمنى" +msgstr "يمين فقط" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "عدد التكرارات" +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "تردد (هرتز)" +msgstr "سعة الصوت الأصلي (في المئة)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "تردد (هرتز)" +msgstr "سعة الضجة البيضاء (في المئة)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "تردد (هرتز)" +msgstr "سعة إبر الرادار (في المئة)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "تردد (هرتز)" +msgstr "تردد إبر الرادار (هرتز)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" -#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." -#~ msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx." - -#~ msgid "About Audacity" -#~ msgstr "حول جرأة" - -#~ msgid "

Audacity " -#~ msgstr "

جرأة " - -#~ msgid "Audacity Team Members" -#~ msgstr "أعضاء فريق جرأة" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "


    Audacity® software is " -#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "" -#~ "


    برمجيات جرأة® محمية بموجب حقوق " -#~ "النشر © 1999-2017 فريق جرأة.
" - -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "صيغة تنقيح" - -#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -#~ msgstr "mkdir في DirManager::MakeBlockFilePath أخفق." - -#~ msgid "" -#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -#~ "project check." -#~ msgstr "" -#~ "عثر جرأة على ملف كتلة يتيم: %s. \n" -#~ "من فضلك فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع." - -#~ msgid "Unable to open/create test file." -#~ msgstr "غير قادر على فتحِ/إنشاء ملف تجريبي." - -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "غير قادر على حذف '%s'." - -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "غير قادر على إعادة تسمية '%s' إلى '%s'." - -#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -#~ msgstr "ملف صوت ذو اسم مستعار مفقود: '%s'" - -#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -#~ msgstr "ملف الكتلة ذو الاسم المستعار (auf.) مفقود: '%s'" - -#~ msgid "Missing data block file: '%s'" -#~ msgstr "ملف الكتلة المعلومات المفقود: '%s'" - -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "ملف الكتلة اليتيم: '%s'" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "ألف بايت" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "الوحدة %s تطابقت مع إصدار جرأة %s. لن تُحمَّل." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" -#~ "It will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" -#~ "لن تُحمَّل." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." - -#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالسكون." - -#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr "" -#~ " تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)." - -#~ msgid "" -#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالسكون." - -#~ msgid "" -#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -#~ "project is saved." -#~ msgstr " تحقق المشروع أهمل ملف(ات) كتلة يتيم(ة). سيحذفون عند حفظ المشروع." - -#~ msgid "" -#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " -#~ "data." -#~ msgstr "" -#~ "تحقق المشروع وجد تناقضات في الملفات عند تفتيش بيانات المشروع المحملة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*" - -#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -#~ msgstr "تسديل برنامج VST المساعد أخفق ل %s\n" - -#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" -#~ msgstr "أخفق بدء موصلة VST\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "" -#~ "لم أتمكن من إنشاء المجلد:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" -#~ msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s requires unsupported option %s" -#~ msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' returned:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' أرجع:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -#~ "Control not created." -#~ msgstr "" -#~ "تخصيص نوع 'أداة ضبط' Nyquist سيئ: '%s' في الملف الموصل '%s'.\n" -#~ "لم تنشأ أداة الضبط." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d kpbs" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -#~ msgstr "سلسلة زائفة رسالة حد مقطع مصغر" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -#~ msgstr "سلسلة زائفة رسالة طويلة حد مقطع مصغر" - -#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" -#~ msgstr "سلسلة زائفة عند اختيار مقطع مصغر" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "لا شيء ليكرر" - -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "زوم خارجاً\tShift-يسار-نقرة" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" - #~ msgid "incorporating" #~ msgstr "يدمج" @@ -20856,33 +20215,30 @@ msgstr "" #~ msgstr "مكن مسطرة الفرك" #~ msgid "" -#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." -#~ "dll|All Files|*" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " +#~ "Files|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط avformat.dll|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.dll)|*.dll|" -#~ "جميع الملفات|*" +#~ "فقط avformat.dll|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع " +#~ "الملفات|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "مكتبات ديناميكية (*.dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" -#~ "*.so*|All Files (*)|*" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|" +#~ "All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط libavformat.so|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.so*)|*." -#~ "so*|جميع الملفات (*)|*" +#~ "فقط libavformat.so|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكيا (*.so*)|*.so*|جميع " +#~ "الملفات (*)|*" -#, fuzzy #~ msgid "Add to History:" -#~ msgstr "تاريخ التراجع" +#~ msgstr "أضف إلى التاريخ:" -#, fuzzy #~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "حذف" +#~ msgstr "احذف:" -#, fuzzy #~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "اختيار" +#~ msgstr "مختار:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ملي الثانية" @@ -20890,13 +20246,11 @@ msgstr "" #~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #~ msgstr "ملفات xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#, fuzzy #~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -#~ msgstr "يعين سعة القمة لمقطع أو أكثر" +#~ msgstr "يعين سعة القمة أو الجهارة لمقطع أو أكثر" -#, fuzzy #~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -#~ msgstr "ينشئ صوتا سعته صفر" +#~ msgstr "استخدم الجهارة بدل سعة القمة" #~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " #~ msgstr "حجم الصوان يتحكم في عدد العينات المرسلة إلى التأثير " @@ -20917,7 +20271,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "كجزء من معالجتها، بعض تأثيرات VST يجب أن تأخر الصوت " #~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -#~ msgstr "العائد إلى جرأة. عندما لا تعوض لهذا التأخير، سوف " +#~ msgstr "العائد إلى Audacity. عندما لا تعوض لهذا التأخير، سوف " #~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " #~ msgstr "لاحظ أن فترات سكون صغيرة أدرجت في الصوت. " @@ -20929,33 +20283,27 @@ msgstr "" #~ msgstr "لا تعمل لجميع تأثيرات VST." #~ msgid " A basic text-only method is also available. " -#~ msgstr " طريقة نص-فقط أساسية متوفرة أيضاً. " +#~ msgstr " طريقة نص-فقط أساسية متاحة أيضا. " #~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." #~ msgstr " أعد فتح التأثير ليظهر مفعول هذا." -#~ msgid "" -#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " #~ msgstr "كجزء من معالجتها، وحدات الصوت يجب أن تأخر " #~ msgid "not work for all Audio Unit effects." #~ msgstr "لا يعمل لجميع وحدات الصوت." -#~ msgid "" -#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -#~ "Unit." -#~ msgstr "" -#~ "اختر \"كاملة\" لتستخدم الواجهة البيانية إذا كانت مزودة من وحدة الصوت." +#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +#~ msgstr "اختر \"كاملة\" لتستخدم الواجهة البيانية إذا كانت مزودة من وحدة الصوت." #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." #~ msgstr " اختر \"شاملة\" لتستخدم الواجهة الشاملة المزودة من النظام." -#, fuzzy #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -#~ msgstr " اختر \"أساسية\" لواجهة نص-فقط أساسية. " +#~ msgstr " اختر \"أساسية\" لواجهة نص-فقط أساسية." -#~ msgid "" -#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " #~ msgstr "كجزء من معالجتها، بعض تأثيرات LADSPA يجب أن تأخر " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -20971,50 +20319,51 @@ msgstr "" #~ msgstr "لا يعمل لجميع تأثيرات LV2." #~ msgid "" -#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" -#~ "*.txt|All files|*" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|" +#~ "All files|*" #~ msgstr "" -#~ "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|ملفات نصية (*.txt)|*.txt|" -#~ "جميع الملفات|*" +#~ "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع " +#~ "الملفات|*" +#, c-format #~ msgid "%i kbps" #~ msgstr "%i kbps" #~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" #~ msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|جميع الملفات|*" -#, fuzzy +#, c-format #~ msgid "%s kbps" -#~ msgstr "%i kbps" +#~ msgstr "%s kbps" #~ msgid "" -#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -#~ "All Files|*" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " +#~ "Files|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|" -#~ "جميع الملفات (*.*)|*" +#~ "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع " +#~ "الملفات (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." -#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*." -#~ "dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." #~ "dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*." -#~ "dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" +#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|*." +#~ "dylib|جميع الملفات (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." -#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All " +#~ "Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*." -#~ "so)|*.so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*" +#~ "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|*." +#~ "dylib|جميع الملفات (*)|*" + +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +#~ "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*.so)|*." +#~ "so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" @@ -21022,33 +20371,32 @@ msgstr "" #~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -#, fuzzy #~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -#~ msgstr "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" +#~ msgstr "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "ملف MIDI (*.mid)|*.mid|ملف Allegro (*.gro)|*.gro" #~ msgid "" -#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " -#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*." +#~ "midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" #~ msgstr "" -#~ "ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*." -#~ "mid;*.mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*" +#~ "ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*.mid;*." +#~ "mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*" #~ msgid "F&ocus" #~ msgstr "ركز" +#, c-format #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -#~ "Sourcery'. This will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This " +#~ "will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" -#~ "هذا إصدار تنقيح من جرأة، مع زر إضافي، 'Output Sourcery'. هذا سيحفظ\n" +#~ "هذا إصدار تنقيح من Audacity، مع زر إضافي، 'Output Sourcery'. هذا سيحفظ\n" #~ "إصدار C من مخبآت الصورة الذي يمكن تجميعه كأساسي." #~ msgid "Waveform (dB)" @@ -21057,14 +20405,16 @@ msgstr "" #~ msgid "&Waveform (dB)" #~ msgstr "شكل موجي (dB)" -#, fuzzy #~ msgid "Finding silence..." -#~ msgstr "قطع الصمت..." +#~ msgstr "أجد السكون..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "أزلت خط القطع" +#~ msgid "Decoding failed\n" +#~ msgstr "أخفق حل الشفرة\n" + #~ msgid "Could not decode file: %s" #~ msgstr "لم أتمكن من حل شفرة ملف: %s" @@ -21077,11 +20427,8 @@ msgstr "" #~ msgid "&Use custom mix" #~ msgstr "استخدم خليطاً خاصاً" -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "لاستعمال الرسم، اختر 'موجة' أو 'موجة (dB)' من القائمة المنسدلة للمقطع." +#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +#~ msgstr "لاستعمال الرسم، اختر 'موجة' أو 'موجة (dB)' من القائمة المنسدلة للمقطع." #, fuzzy #~ msgid "Vocal Remover" @@ -21181,16 +20528,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "يمين" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " -#~ "before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " +#~ "zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " -#~ "to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the " +#~ "right place." #~ msgstr "" #~ "أوضاع تصحيح الكمون تسببت في إخفاء الصوت المسجل قبل الصفر.\n" #~ "جرأة أعاده إلى خط البداية عند الصفر.\n" -#~ "ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تحريك الوقت (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى " -#~ "المكان الصحيح." +#~ "ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تحريك الوقت (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى المكان " +#~ "الصحيح." #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "مشكلة كمون" @@ -21220,23 +20567,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "

جرأة القاتم مبني على أساس جرأة:" #~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " -#~ "between them." -#~ msgstr "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - لاختلافات بينهما." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between " +#~ "them." +#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - لاختلافات بينهما." #~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -#~ "help using DarkAudacity." +#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help " +#~ "using DarkAudacity." #~ msgstr "" -#~ " أرسل بريداً إلكترونياً إلى [[mailto:james@audacityteam.org|" -#~ "james@audacityteam.org]] - للمساعدة باستخدام جرأة المظلم." +#~ " أرسل بريداً إلكترونياً إلى [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] " +#~ "- للمساعدة باستخدام جرأة المظلم." #~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " -#~ "started with DarkAudacity." -#~ msgstr "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|دروس]] - لتبدأ مع جرأة القاتم." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with " +#~ "DarkAudacity." +#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|دروس]] - لتبدأ مع جرأة القاتم." #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "أدخل بعد" @@ -21292,9 +20637,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "مقياس الوقت" -#~ msgid "" -#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " -#~ "file." +#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." #~ msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناة أحادية في الملف المُصدَّر." #~ msgid "kbps" @@ -21316,8 +20659,8 @@ msgstr "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "" -#~ "خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العينة في " -#~ "هذا المشروع." +#~ "خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العينة في هذا " +#~ "المشروع." #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "تسجيل المنزلق" @@ -21495,11 +20838,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "أظهر المدة و المركز" #~ msgid "" -#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -#~ "particular zoom region." +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular " +#~ "zoom region." #~ msgstr "" -#~ "انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير " -#~ "خاصة." +#~ "انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير خاصة." #~ msgid "up" #~ msgstr "فوق" @@ -21688,8 +21030,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "اﻷثقل" #~ msgid "" -#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " -#~ "range of audio" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of " +#~ "audio" #~ msgstr "تأثير ضاغط و حادد مجمع و بسيط لتقليل المدى الديناميكي للصوت" #, fuzzy @@ -21713,11 +21055,8 @@ msgstr "" #~ "'%s'" #~ msgid "" -#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." -#~ "org/]]" -#~ msgstr "" -#~ "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." -#~ "org/]]" +#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]" +#~ msgstr "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]" #~ msgid "Size" #~ msgstr "حجم" @@ -21839,8 +21178,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "تحرير شعارات البيانات الوصفية للتصدير" #~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص" +#~ msgstr "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص" #~ msgid "Error Closing File" #~ msgstr "خطأ في إغلاق الملف" @@ -21855,6 +21193,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Emeritus Developers" #~ msgstr "المطورين القدماء" +#, fuzzy +#~ msgid " Emeritus Team Members" +#~ msgstr "أعضاء قدماء آخرين من الفريق" + #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "مرحبا بك في برنامج جُرأة" @@ -21918,6 +21260,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Playback Meter Preferences" #~ msgstr "تفضيلات العداد" +#, fuzzy +#~ msgid "%ld bytes" +#~ msgstr "بايتات" + #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "علامة تم تعديلها" @@ -22043,23 +21389,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "خيارات سطر اﻷوامر المتوفرة:" #~ msgid "" -#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " -#~ "open it." +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." #~ msgstr "أضف إلى الخيارات اسم ملف صوتي أو مشروع جُرأة لفتحه." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "التأثير من الثنائي إلى الأحادي غير موجود" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "" -#~ "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" +#~ msgstr "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" -#~ "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) " -#~ "= %.3f" +#~ "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" @@ -22202,16 +21544,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "تطبيع..." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s تأخير = %f ثانية، مُعامل الإنحطاط = %f" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " -#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f " +#~ "deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى " -#~ "= %.0f درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%" +#~ "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى = %.0f " +#~ "درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "إشارة إلكترونية صوتية..." @@ -22259,11 +21600,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "تطبيق من الثنائي إلى الأحادي" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " -#~ "%.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf " -#~ "ثانية" +#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf " +#~ "seconds" +#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf ثانية" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "مُولد الزقزقة" @@ -22279,11 +21618,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "مجموعة مفاتيح" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " -#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, " +#~ "resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = " -#~ "%.0f%%، رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%" +#~ "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = %.0f%%، " +#~ "رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "واه واه..." @@ -22298,11 +21637,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "المؤلف: " #~ msgid "" -#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." +#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual " +#~ "channels of the track do not match." #~ msgstr "" -#~ "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي " -#~ "تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." +#~ "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي تكون فيها " +#~ "القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "خدمات الاستخراج: %s" @@ -22331,8 +21670,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "عداد المدخل" -#~ msgid "" -#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "استرجاع أي مشروع لن يغير أي ملف على القرص إلى أن تقوم بحفظه." #~ msgid "Do Not Recover" @@ -22488,11 +21826,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "محاولة حذف الضجيج من دون وصف له.\n" #~ msgid "" -#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual " +#~ "channels of the track do not match." #~ msgstr "" -#~ "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها " -#~ "القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." +#~ "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها القنوات " +#~ "الفردية للمسار غير متوافقة." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "ماسح الشوكة" @@ -22538,11 +21876,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "الخطاب النظيف" #~ msgid "" -#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " -#~ "one project, is already open." +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one " +#~ "project, is already open." #~ msgstr "" -#~ "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو " -#~ "هناك أكثر من مشروع واحد مفتوح." +#~ "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو هناك أكثر " +#~ "من مشروع واحد مفتوح." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "عداد مستوى المخرج"