From f4a5805ae6d776a6ef603c03aa556bb75ecbc38e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Srebotnjak Date: Fri, 16 Dec 2016 23:17:04 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovenian Translation by Martin Srebotnjak --- locale/sl.po | 4078 ++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 1120 insertions(+), 2958 deletions(-) diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index b2a4733f3..7972f5d4c 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -1,14 +1,13 @@ # Slovenian translation of Audacity audio software. # Copyright (C) 2009 Martin Srebotnjak # -#: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 2.0.3\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-30 07:39-0000\n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-16 12:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-16 13:19+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Datoteka »%s« že obstaja, jo resnično želite prepisati?" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" @@ -30,181 +29,164 @@ msgstr "Potrdi" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "" +msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159 #: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4282 src/Menus.cpp:4294 #: src/Menus.cpp:6992 src/Menus.cpp:7071 src/Project.cpp:3067 #: src/Project.cpp:5034 src/Project.cpp:5053 src/TimerRecordDialog.cpp:470 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8530 -#: src/WaveTrack.cpp:1327 src/WaveTrack.cpp:1346 src/WaveTrack.cpp:2509 -#: src/effects/Contrast.cpp:58 src/effects/Contrast.cpp:77 -#: src/effects/Contrast.cpp:84 src/effects/Contrast.cpp:98 -#: src/effects/Effect.cpp:2638 src/effects/Generator.cpp:59 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 -#: src/export/ExportMP2.cpp:229 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1113 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8530 src/WaveTrack.cpp:1327 +#: src/WaveTrack.cpp:1346 src/WaveTrack.cpp:2509 src/effects/Contrast.cpp:58 +#: src/effects/Contrast.cpp:77 src/effects/Contrast.cpp:84 +#: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Effect.cpp:2638 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:229 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1113 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Vrsta filtra:" +msgstr "Vrsta datoteke:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "" +msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:189 -#, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "Pozornik Nyquist ..." +msgstr "Delovni pult &Nyquist ..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746 msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" +msgstr "&Razveljavi\tKrmilka+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:747 msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "" +msgstr "&Uveljavi\tKrmilka+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749 msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgstr "I&zreži\tKrmilka+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750 msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" +msgstr "&Kopiraj\tkrmilka+C" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751 -#, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Prilepi" +msgstr "&Prilepi\tkrmilka+V" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "" +msgstr "Po&čisti\tkrmilka+L" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "Izberi" +msgstr "Izberi &vse\\krmilka+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "" +msgstr "&Najdi …\tkrmilka+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:759 msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "&Ujemajoči oklepaj" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "V&rhnji S-izraz\tF9" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:761 msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "&Višji S-izraz\tF10" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "&Prejšnji S-izraz\tF11" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:763 msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "&Naslednji S-izraz\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:764 msgid "&Go to" -msgstr "" +msgstr "Poj&di na" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 -#, fuzzy msgid "Select &Font..." -msgstr "&Pisava ..." +msgstr "Izberi &pisavo ..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "Prilagodi &navpično" +msgstr "Razdeli &navpično" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Vodoravni stereo" +msgstr "Razdeli &vodoravno" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Show S&cript" -msgstr "Pokaži izhod" +msgstr "Pokaži s&kript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Show &Output" -msgstr "Pokaži izhod" +msgstr "Pokaži iz&hod" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 -#, fuzzy msgid "&Large Icons" -msgstr "Velika soba" +msgstr "Velike i&kone" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:780 msgid "&Small Icons" -msgstr "" +msgstr "&Majhne ikone" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "&Orodne vrstice" +msgstr "Orodna vrstica" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 msgid "&Go\tF5" -msgstr "" +msgstr "Po&jdi\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 -#, fuzzy msgid "&Stop\tF6" -msgstr "U&stavi" +msgstr "U&stavi\tF6" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:790 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:793 msgid "&About" -msgstr "" +msgstr "&O programu" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:916 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1601 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1616 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:944 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1604 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1613 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Merilo izhoda" +msgstr "Izhod" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1052 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2141 -#, fuzzy +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1052 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2141 msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Naloži skript Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1055 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1101 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2166 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1101 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2166 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" +msgstr "Skripti Nyquist (*.ny)|*.ny|Skripti Lisp (*.lsp)|*.lsp|Vse datoteke|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 msgid "Script was not saved." -msgstr "" +msgstr "Skript ni bil shranjen." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1084 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1114 @@ -215,110 +197,96 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1098 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2163 -#, fuzzy +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1098 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2163 msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Shrani skript Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1197 msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Pogovorno okno za iskanje" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416 msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Galerija ikon Tango (ikone orodne vrstice)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418 msgid "Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "" +msgstr "Zunanji modul Audacity, ki ponuja enostavni IDE za pisanje učinkov." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1421 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1489 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Učinki" +msgstr "Delovni pult učinkov Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1488 -#, fuzzy msgid "No matches found" -msgstr "Ni naprav" +msgstr "Ni zadetkov" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Koda je spremenjena. Ste prepričani?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1639 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "neimenovano" +msgstr "Neimenovano" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Učinki" +msgstr "Delovni pult učinkov Nyquist - " #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Nov" +msgstr "Nov" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 msgid "New script" -msgstr "" +msgstr "Nov skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "&Odpri ..." +msgstr "Odpri" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Odpri nedavne" +msgstr "Odpri skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711 -#, fuzzy msgid "Save" msgstr "Shrani" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711 -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Shrani skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1712 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Shrani kot ..." +msgstr "Shrani kot" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1712 -#, fuzzy msgid "Save script as..." -msgstr "Shrani projekt &kot ..." +msgstr "Shrani skript kot ..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Izreži v odložišce" +msgstr "Kopiraj na odložišče" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:4107 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 @@ -326,9 +294,8 @@ msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 -#, fuzzy msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Izreži v odložišce" +msgstr "Izreži v odložišče" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Menus.cpp:4405 #: src/Menus.cpp:4429 src/Menus.cpp:4534 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 @@ -337,29 +304,24 @@ msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Prilepljeno iz odložišča" +msgstr "Prilepi iz odložišča" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Po&čisti" +msgstr "Počisti" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Clear selection" -msgstr "Izbor takta" +msgstr "Počisti izbor" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Izberi" +msgstr "Izberi vse" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "Izberi" +msgstr "Izberi vse besedilo" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 @@ -368,9 +330,8 @@ msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Sprememba formata:" +msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 @@ -380,60 +341,56 @@ msgstr "Ponovi" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 msgid "Redo previous change" -msgstr "" +msgstr "Ponovi zadnjo spremembo" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Najdi" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "&Najdi note" +msgstr "Najdi besedilo" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725 -#, fuzzy msgid "Match" -msgstr "Paketni način" +msgstr "Ujemajoči" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725 msgid "Go to matching paren" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na ujemajoči oklepaj" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Vrh" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 msgid "Go to top S-expr" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na vrhnji S-izraz" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/Menus.cpp:3276 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Navzgor" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na višji S-izraz" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Predhodno orodje" +msgstr "Prejšnji" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728 msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na prejšnji S-izraz" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Naslednje orodje" +msgstr "Naprej" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Go to next S-expr" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na naslednji S-izraz" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/Menus.cpp:6059 #: src/Menus.cpp:6064 src/Menus.cpp:6069 src/effects/Contrast.cpp:191 @@ -442,9 +399,8 @@ msgid "Start" msgstr "Začetek" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 -#, fuzzy msgid "Start script" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Zaženi skript" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 src/Menus.cpp:1133 @@ -454,9 +410,8 @@ msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "Stop script" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Ustavi skript" #: src/AboutDialog.cpp:54 msgid "quality assurance" @@ -480,53 +435,49 @@ msgstr "Zagotavljanje kakovosti" #: src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122 #: src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125 #: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 -#, fuzzy msgid "developer" -msgstr "Ovojnica" +msgstr "razvijalec" #: src/AboutDialog.cpp:56 msgid "documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "dokumentacija in podpora, francosko" #: src/AboutDialog.cpp:57 msgid "system administration" -msgstr "" +msgstr "sistemska administracija" #: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "razvijalec in soustanovitelj" #: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82 #: src/AboutDialog.cpp:83 msgid "documentation and support" -msgstr "" +msgstr "dokumentacija in podpora" #: src/AboutDialog.cpp:88 msgid "accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "svetovalec za dostopnost" #: src/AboutDialog.cpp:107 msgid "graphic artist" -msgstr "" +msgstr "ilustrator" #: src/AboutDialog.cpp:114 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "skladatelj" #: src/AboutDialog.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "Izhod Nyquista:" +msgstr "vtičniki Nyquist" #: src/AboutDialog.cpp:185 -#, fuzzy msgid "incorporating" -msgstr "Napaka pri uvozu" +msgstr "vključuje" #: src/AboutDialog.cpp:239 -#, fuzzy msgid "About Audacity" -msgstr "O programu Audacity ..." +msgstr "O programu Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp:257 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2279 @@ -535,34 +486,28 @@ msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/AboutDialog.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity je brezplačen program, ki so ga napisali prostovoljni razvijalci s " -"celega sveta. Zahvaljujemo se Google " -"Code in SourceForge.net za " -"gostovanje našega projekta. Audacity je na voljo za Windows, Mac OS in GNU/Linux " -"(ter druge Unixu podobne sisteme)." +"Audacity je brezplačen program, ki so ga napisali prostovoljni [[http://www." +"audacityteam.org/about/credits|razvijalci]] s celega sveta. Audacity je " +"[[http://www.audacityteam.org/download|na voljo]] za Windows, Mac OS in GNU/" +"Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." #: src/AboutDialog.cpp:282 -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " "the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš naslov za odziv (v angl.). Če iščete pomoč, " -"si oglejte namige in trike na našem wikiju ali obiščite naš forum." +"Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš [[mailto:" +"feedback@audacityteam.org|naslov za odziv]] (v angl.). Če iščete pomoč, si " +"oglejte namige in trike na našem [[http://wiki.audacityteam.org/|wikiju]] " +"ali obiščite naš [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -574,39 +519,35 @@ msgid "translator_credits" msgstr "Slovenski prevod: Martin Srebotnjak" #: src/AboutDialog.cpp:304 -#, fuzzy msgid "" "Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." msgstr "" -"brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in montažo " -"zvoka
" +"Brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in montažo " +"zvoka." #: src/AboutDialog.cpp:308 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/AboutDialog.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Audacity Team Members" -msgstr "Razvojna ekipa Audacity" +msgstr "Člani ekipe Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:313 msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Zaslužni člani ekipe:" #: src/AboutDialog.cpp:314 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Cenjeni člani ekipe Audacity, ki niso trenutno aktivni" #: src/AboutDialog.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Drugi avtorji prispevkov" +msgstr "Avtorji prispevkov" #: src/AboutDialog.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Transport" +msgstr "Prevajalci" #: src/AboutDialog.cpp:324 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" @@ -617,23 +558,25 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "Posebna zahvala:" #: src/AboutDialog.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "Program Audacity® je avtorsko zaščiten" +msgstr "" +"Programska oprema Audacity® je avtorsko zaščitena" #: src/AboutDialog.cpp:333 -#, fuzzy msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of " "Dominic Mazzoni." msgstr "" -"Ime Audacity® je zaščitena blagovna znamka Dominica Mazzonija." +"Ime Audacity® je registrirana blagovna znamka Dominica " +"Mazzonija." #: src/AboutDialog.cpp:334 msgid "" "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." "org/]]" msgstr "" +"Spletišče Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." +"org/]]" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:404 src/AboutDialog.cpp:575 @@ -680,14 +623,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "Uvoz QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:468 src/AboutDialog.cpp:470 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg" +msgstr "Uvoz/izvoz FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Uvoz QuickTime" +msgstr "Uvozi prek GStreamerja" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp:482 @@ -704,7 +645,7 @@ msgstr "Predvajanje in snemanje zvoka" #: src/AboutDialog.cpp:492 msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" +msgstr "Čezplatformna knjižnica GUI" #: src/AboutDialog.cpp:496 msgid "Features" @@ -726,18 +667,16 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora spremembi višine tona in tempa" #: src/AboutDialog.cpp:564 src/AboutDialog.cpp:567 -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Podpora spremembi višine tona in tempa" +msgstr "Podpora izjemni spremembi višine tona in tempa" #: src/AboutDialog.cpp:579 msgid "Program build date: " msgstr "Datum izdelave programa: " #: src/AboutDialog.cpp:585 -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Ukaz:" +msgstr "Id objave:" #: src/AboutDialog.cpp:590 src/AboutDialog.cpp:592 msgid "Build type:" @@ -803,16 +742,15 @@ msgstr "Manjkajo datoteke" #: src/AudacityApp.cpp:1015 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Jezik »%s« ni znan" #: src/AudacityApp.cpp:1097 msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Poročilo tvorjeno v:" #: src/AudacityApp.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Podporna ekipa Audacity" +msgstr "Podatki Audacity za podporo" #: src/AudacityApp.cpp:1207 msgid "Master Gain Control" @@ -820,16 +758,15 @@ msgstr "Glavni nadzor krepitve" #: src/AudacityApp.cpp:1385 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" -msgstr "" +msgstr "Velikost bloka mora biti med 256 in 100000000\n" #: src/AudacityApp.cpp:1398 msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Datoteka uspešno dekodirana\n" #: src/AudacityApp.cpp:1402 -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Dekodiranje je spodletelo\n" #: src/AudacityApp.cpp:1423 msgid "Audacity is starting up..." @@ -862,7 +799,6 @@ msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/AudacityApp.cpp:1667 -#, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " @@ -870,6 +806,8 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" +"Audacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo " +"izbrisali začasnih datotek.\n" "Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." #: src/AudacityApp.cpp:1669 @@ -933,41 +871,34 @@ msgstr "Audacity je že zagnan." #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp:1900 -#, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "" -"\t-blocksize nnn (nastavite največjo velikost diskovnega bloka v bajtih)" +msgstr "nastavite največjo velikost diskovnega bloka v bajtih" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp:1904 -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče odstraniti" +msgstr "dekodiraj datoteko samodejnega shranjevanja" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp:1908 -#, fuzzy msgid "this help message" -msgstr "\t-help (to sporočilo)" +msgstr "to sporočilo pomoči" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp:1912 -#, fuzzy msgid "run self diagnostics" -msgstr "\t-test (zaženi samodiagnostiko)" +msgstr "izvedi samodiagnostiko" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp:1915 -#, fuzzy msgid "display Audacity version" -msgstr "\t-version (prikaži različico Audacity)" +msgstr "pokaži različico Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp:1919 -#, fuzzy msgid "audio or project file name" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" +msgstr "ime datoteke zvoka ali projekta" #: src/AudacityApp.cpp:2194 msgid "" @@ -993,8 +924,8 @@ msgstr "Zapisnik Audacity" msgid "&Save..." msgstr "&Shrani ..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:882 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 msgid "Cl&ear" msgstr "Po&čisti" @@ -1005,17 +936,15 @@ msgstr "&Zapri" #: src/AudacityLogger.cpp:293 msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "zapisnik.txt" #: src/AudacityLogger.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Save log to:" -msgstr "Shrani slike v:" +msgstr "Shrani zapisnik v:" #: src/AudacityLogger.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko: " +msgstr "Zapisnika ni mogoče shraniti v datoteko:" #: src/AudioIO.cpp:1032 msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -1076,7 +1005,6 @@ msgid "Latency problem" msgstr "Težava z latenco" #: src/AudioIO.cpp:4039 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -1085,12 +1013,11 @@ msgstr "" "optimizirati. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp:4047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je znižala jakost na %f." #: src/AudioIO.cpp:4062 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -1099,12 +1026,11 @@ msgstr "" "optimizirati. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp:4074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je zvišala jakost na %f." +msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je zvišala jakost na %.2f." #: src/AudioIO.cpp:4108 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -1113,7 +1039,6 @@ msgstr "" "preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp:4110 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -1122,7 +1047,7 @@ msgstr "" "preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp:4113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." @@ -1135,7 +1060,6 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju" #: src/AutoRecovery.cpp:80 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" @@ -1155,34 +1079,33 @@ msgstr "Ime" #: src/AutoRecovery.cpp:92 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "Po obnovitvi shranite projekt, da shranite spremembe na disk." #: src/AutoRecovery.cpp:96 msgid "Quit Audacity" msgstr "Zapri Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Obnovi projekte" +msgstr "Opusti projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:98 msgid "Recover Projects" msgstr "Obnovi projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:139 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"Ste prepričani, da ne želite obnoviti nobenega projekta?\n" -"Kasneje jih ne boste več mogli obnoviti." +"Ste prepričani, da želite opustiti vse projekte?\n" +"\n" +"Če izberete »Da«, takoj opustite vse projekte." #: src/AutoRecovery.cpp:140 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Potrdi opuščene projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195 #: src/TimerRecordDialog.cpp:469 @@ -1203,9 +1126,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Uredi parametre" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Shrani prednastavitev" +msgstr "&Uporabi prednastavitev" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -1387,9 +1309,8 @@ msgid "Enter name of new chain" msgstr "Vnesite ime nove verige" #: src/BatchProcessDialog.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Name of new chain" -msgstr "Vnesite ime nove verige" +msgstr "Ime nove verige" #: src/BatchProcessDialog.cpp:784 msgid "Name must not be blank" @@ -1558,6 +1479,9 @@ msgid "" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" +"Audacity najdete sirote blok datoteke: %s. \n" +"Prosimo, razmislite o shranjevanju in ponovnem nalaganju projekta, da " +"opravite polno preverjanje projekta." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1612,6 +1536,9 @@ msgid "" "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" +"Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj " +"drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob " +"nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«." #: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1668,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1562 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "" +msgstr "Ponovno tvori nadimne datoteke (varno in priporočeno)" #: src/DirManager.cpp:1563 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" @@ -1680,7 +1607,7 @@ msgstr "Takoj zapri projekt brez nadaljnjih sprememb" #: src/DirManager.cpp:1567 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo - manjkajo nadimne datoteke" #: src/DirManager.cpp:1593 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." @@ -1709,7 +1636,7 @@ msgstr "Nadomesti manjkajoči zvok s tišino (velja takoj in nepovratno)" #: src/DirManager.cpp:1629 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo - manjkajo podatkovne bločne datoteke" #: src/DirManager.cpp:1655 msgid "" @@ -1771,7 +1698,7 @@ msgstr "Manjka nadimna zvočna datoteka: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1800 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Manjka nadimna bločna datoteka (.auf): ‘%s’" #: src/DirManager.cpp:1826 #, c-format @@ -1895,26 +1822,24 @@ msgstr "Tega opozorila ne prikaži več" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h:279 -#, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Samo avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|" -"Vse datoteke (*.*)|*" +"Vse datoteke|*" #: src/FFmpeg.h:312 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Vse datoteke (*)|*" #: src/FFmpeg.h:339 -#, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Samo libavformat.so|libavformat.so*|Dinamično povezane knjižnice (*.so)|*.so|" -"Vse datoteke (*)|*" +"Samo libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamično povezane knjižnice (*.so*)|*." +"so*|Vse datoteke (*)|*" #: src/FFT.cpp:353 msgid "Rectangular" @@ -1952,9 +1877,8 @@ msgstr "Cepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp:233 -#, fuzzy msgid "window" -msgstr "Okno" +msgstr "okno" #: src/FreqWindow.cpp:237 msgid "Linear frequency" @@ -1982,7 +1906,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:308 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Drsi" #: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 @@ -1992,14 +1916,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: src/FreqWindow.cpp:422 -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Algoritem" +msgstr "&Algoritem:" #: src/FreqWindow.cpp:428 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Velikost" +msgstr "&Velikost:" #: src/FreqWindow.cpp:434 src/LabelDialog.cpp:143 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 @@ -2007,24 +1929,20 @@ msgid "&Export..." msgstr "&Izvozi ..." #: src/FreqWindow.cpp:438 -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "&Ponovno izriši" +msgstr "&Ponovno izriši …" #: src/FreqWindow.cpp:448 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Funkcija" +msgstr "&Funkcija:" #: src/FreqWindow.cpp:455 -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "Os" +msgstr "&Os:" #: src/FreqWindow.cpp:462 -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "Mreže" +msgstr "&Mreže" #: src/FreqWindow.cpp:579 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -2060,24 +1978,24 @@ msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:929 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:930 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp:938 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1027 msgid "spectrum.txt" @@ -2117,21 +2035,18 @@ msgstr "Snemanje zvoka" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Snemanje - izbiranje vhodne naprave" +msgstr "Snemanje - izbiranje snemalne naprave" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Snemanje - izbiranje vhodnega vira" +msgstr "Snemanje - izbiranje vira snemanja" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Snemanje - nastavitev vhodne jakosti" +msgstr "Snemanje - določanje ravni snemanja" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:158 @@ -2164,49 +2079,39 @@ msgstr "Ni krajevne pomoči" #: src/HelpText.cpp:197 msgid "How to get help" -msgstr "" +msgstr "Kako do pomoči" #: src/HelpText.cpp:198 msgid "These are our support methods:" msgstr "Tukaj so naše metode podpore:" #: src/HelpText.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Hitra pomoč]] (v angleščini, mora biti nameščena na " -"računalnik, sicer je tu spletna različica)" #: src/HelpText.cpp:200 -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Priročnik]] (v angleščini, mora biti nameščen na " -"računalnik, sicer je tu spletna " -"različica)" #: src/HelpText.cpp:201 -#, fuzzy msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" Forum (zastavite vprašanje " -"neposredno na spletu, v angleščini)" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje " +"neposredno, na spletu." #: src/HelpText.cpp:202 -#, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (najnovejši namigi, triki " -"in vodniki v angleščini na spletu)" +"Več: obiščite naš [[http://wiki.audacityteam.org/index.php | wiki]] za " +"nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." #: src/HelpText.cpp:209 msgid "" @@ -2232,16 +2137,18 @@ msgid "" "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" +"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] " +"ali [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga " +"prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, " +"spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." #: src/HistoryWindow.cpp:58 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "&Zgodovina ..." +msgstr "Zgodovina" #: src/HistoryWindow.cpp:80 -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Upravljanje z zgodovino" +msgstr "&Upravljaj z zgodovino" #: src/HistoryWindow.cpp:86 src/effects/TruncSilence.cpp:62 #: src/effects/TruncSilence.cpp:729 @@ -2254,16 +2161,15 @@ msgstr "Velikost" #: src/HistoryWindow.cpp:96 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Skupaj uporabljeni prostor" #: src/HistoryWindow.cpp:100 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Ravni razveljavitve na voljo" #: src/HistoryWindow.cpp:104 -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "Ravni za opustitev" +msgstr "&Ravni za opustitev" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp:116 @@ -2272,12 +2178,11 @@ msgstr "&Opusti" #: src/HistoryWindow.cpp:118 msgid "Clipboard space used" -msgstr "" +msgstr "Prostor, ki ga uporablja odložišče" #: src/HistoryWindow.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "&Opusti" +msgstr "Zavrzi" #: src/HistoryWindow.cpp:129 src/export/ExportCL.cpp:513 msgid "&OK" @@ -2320,12 +2225,12 @@ msgstr "Določite novo ime datoteke:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis #: src/Internat.cpp:265 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis #: src/Internat.cpp:267 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" @@ -2371,15 +2276,13 @@ msgstr "Končni čas" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Logaritemska frekvenca" +msgstr "Nizka frekvenca" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Visoka frekvenca" #: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." @@ -2390,9 +2293,8 @@ msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Izberite datoteko z oznakami ..." #: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:5694 -#, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)|*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*" +msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)|*.txt|Vse datoteke|*" #: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:5707 src/Project.cpp:2888 #: src/Project.cpp:2903 @@ -2443,14 +2345,12 @@ msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #: src/LabelTrack.cpp:2033 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Izbriši označen zvok" +msgstr "&Izbriši oznako" #: src/LabelTrack.cpp:2034 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "&Uredi ..." +msgstr "&Uredi …" #: src/LabelTrack.cpp:2070 src/LabelTrack.cpp:2085 src/TrackPanel.cpp:6020 #: src/TrackPanel.cpp:6064 src/TrackPanel.cpp:6520 @@ -2463,9 +2363,8 @@ msgid "Label Edit" msgstr "Uredi oznako" #: src/LabelTrack.cpp:2097 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Izbriši označen zvok" +msgstr "Izbrisana oznaka" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2508,7 +2407,7 @@ msgstr "Karaoke Audacity%s" #: src/Menus.cpp:188 src/Menus.cpp:192 src/Menus.cpp:234 src/Menus.cpp:238 #: src/Menus.cpp:266 src/Menus.cpp:270 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Nekategorizirano" #: src/Menus.cpp:323 msgid "&Save Project" @@ -2519,18 +2418,16 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Shrani projekt &kot ..." #: src/Menus.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..." -msgstr "Shrani stisnjeno kopijo projekta ..." +msgstr "S&hrani stisnjeno kopijo projekta ..." #: src/Menus.cpp:331 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Preveri &odvisnosti ..." #: src/Menus.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit Me&tadata Tags..." -msgstr "Uredi metazaznamke" +msgstr "Uredi značke me&tapodatkov ..." #: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455 msgid "&Import" @@ -2553,14 +2450,12 @@ msgid "&Raw Data..." msgstr "&Surovi podatki ..." #: src/Menus.cpp:357 -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Izvozi ..." +msgstr "&Izvozi zvok …" #: src/Menus.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Izvozi iz&bor ..." +msgstr "I&zvozi izbrani zvok ..." #: src/Menus.cpp:366 msgid "Export &Labels..." @@ -2571,9 +2466,8 @@ msgid "Export &Multiple..." msgstr "Izvozi &več datotek ..." #: src/Menus.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "Izvozi MIDI ..." +msgstr "Izvozi MI&DI ..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "Appl&y Chain..." @@ -2620,7 +2514,7 @@ msgstr "&Podvoji" #: src/Menus.cpp:454 msgid "R&emove Special" -msgstr "" +msgstr "Odstran&i posebno" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/Menus.cpp:456 @@ -2647,9 +2541,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Prilepi &besedilo v novo nalepko" #: src/Menus.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Obreži me&je" +msgstr "&Meje posnetka" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:484 @@ -2716,24 +2609,20 @@ msgid "&None" msgstr "Praz&no" #: src/Menus.cpp:547 -#, fuzzy msgid "S&pectral" -msgstr "Spekter" +msgstr "S&pektralno" #: src/Menus.cpp:548 -#, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" -msgstr "Izbor" +msgstr "Vklju&či/izključi spektralni izbor" #: src/Menus.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Naslednja višja frekvenca vrha" #: src/Menus.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" -msgstr "Linearna frekvenca" +msgstr "Naslednja nižja frekvenca vrha" #: src/Menus.cpp:554 msgid "&Left at Playback Position" @@ -2753,7 +2642,7 @@ msgstr "Od &kazalke do konca sledi" #: src/Menus.cpp:561 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Kazalec na shranjen položaj &kazalca" #: src/Menus.cpp:567 msgid "In All &Tracks" @@ -2797,7 +2686,7 @@ msgstr "O&bnovi območje" #: src/Menus.cpp:606 msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "" +msgstr "Shrani po&ložaj kazalke" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Pla&y Region" @@ -2856,9 +2745,8 @@ msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Zloži vse sledi" #: src/Menus.cpp:671 -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "&Razpostri vse sledi" +msgstr "Ra&zpostri strnjene sledi" #: src/Menus.cpp:674 msgid "&Show Clipping" @@ -2893,21 +2781,18 @@ msgstr "Vrstica &urejanja" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -msgstr "Vrstica &merjenja" +msgstr "Vrstica &kombiniranega merilnika" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters #: src/Menus.cpp:722 -#, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "Merilnik posnetega" +msgstr "Vrstica snemalne&ga merilnika" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter #: src/Menus.cpp:724 -#, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "Merilnik predvajanja" +msgstr "Vrstica &predvajalnega merilnika" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:726 @@ -2921,9 +2806,8 @@ msgstr "Vrstica &izbire" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "Vrstica &izbire" +msgstr "Vrstica &spektralnega izbora" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it #: src/Menus.cpp:734 @@ -2932,9 +2816,8 @@ msgstr "Vrstica z &orodji" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Tra&nscription Toolbar" -msgstr "Vrstica &prepisa" +msgstr "Orodna vrstica tra&nskripcije" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:738 @@ -2943,15 +2826,13 @@ msgstr "Vrstica &transporta" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "&Orodne vrstice" +msgstr "Vrstica &Drsaj" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "&Ponastavi orodne vrstice" +msgstr "Ponastavi &orodne vrstice" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. @@ -2961,14 +2842,12 @@ msgstr "&Upravljanje" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Predvajaj/ustavi" +msgstr "Pre&dvajaj/ustavi" #: src/Menus.cpp:762 -#, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Predvajaj/ustavi in nastavi kazalko" +msgstr "Predvajaj/ustavi in &nastavi kazalec" #: src/Menus.cpp:763 msgid "&Loop Play" @@ -3020,9 +2899,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Ra&ven zvoka za aktivacijo ..." #: src/Menus.cpp:801 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Sa&modejna prilagoditev ravni vhoda (vključeno/izključeno)" +msgstr "Sa&modejna prilagoditev ravni snemanja (vključeno/izključeno)" #: src/Menus.cpp:803 msgid "R&escan Audio Devices" @@ -3037,9 +2915,8 @@ msgid "Add &New" msgstr "Dodaj &novo" #: src/Menus.cpp:818 -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Premakni sled" +msgstr "&Mono sled" #: src/Menus.cpp:819 msgid "&Stereo Track" @@ -3062,9 +2939,8 @@ msgid "Mi&x and Render" msgstr "Z&mešaj in izdelaj" #: src/Menus.cpp:842 -#, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Zmešaj in izdelaj v novo sled" +msgstr "Mešaj in zapiši v novo s&led" #: src/Menus.cpp:845 msgid "&Resample..." @@ -3123,17 +2999,14 @@ msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sinhroniziraj MIDI z zvokom" #: src/Menus.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Za&kleni sledi" +msgstr "Za&kleni sledi kot sinhrone (vključeno/izključeno)" #: src/Menus.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "Dodaj &oznako izboru" +msgstr "Dodaj oznako pri i&zboru" #: src/Menus.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "Dodaj oznako na mestu &predvajanja" @@ -3143,7 +3016,7 @@ msgstr "&Uredi oznake ..." #: src/Menus.cpp:931 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "" +msgstr "S &tipkanjem ustvari oznako (vključeno/izključeno)" #: src/Menus.cpp:938 msgid "S&ort Tracks" @@ -3163,7 +3036,7 @@ msgstr "&Tvori" #: src/Menus.cpp:966 src/Menus.cpp:993 src/Menus.cpp:1017 msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj/odstrani vstavke …" #: src/Menus.cpp:982 msgid "Effe&ct" @@ -3193,39 +3066,36 @@ msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Izriši spekter ..." #: src/Menus.cpp:1042 -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "Okno" +msgstr "&Okno" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/Menus.cpp:1045 msgid "&Minimize" -msgstr "" +msgstr "Po&manjšaj" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/Menus.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "&Zoom" -msgstr "Povečava" +msgstr "&Povečava" #: src/Menus.cpp:1055 msgid "&Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Po&makni vse v ospredje" #: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:300 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: src/Menus.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "&Quick Help" -msgstr "&Pomoč" +msgstr "&Hitra pomoč" #: src/Menus.cpp:1073 msgid "&Manual" -msgstr "" +msgstr "&Priročnik" #: src/Menus.cpp:1077 msgid "&Screenshot Tools..." @@ -3236,9 +3106,8 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Poženi preizkus hitrosti ..." #: src/Menus.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Preveri &odvisnosti ..." +msgstr "Poi&šči posodobitve …" #: src/Menus.cpp:1088 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -3250,15 +3119,15 @@ msgstr "Pokaži &dnevnik ..." #: src/Menus.cpp:1095 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Tvori podatke za podporo …" #: src/Menus.cpp:1111 msgid "Move backward thru active windows" -msgstr "" +msgstr "Pomikaj nazaj po aktivnih oknih" #: src/Menus.cpp:1112 msgid "Move forward thru active windows" -msgstr "" +msgstr "Pomikaj naprej po aktivnih oknih" #: src/Menus.cpp:1116 msgid "Move backward from toolbars to tracks" @@ -3320,34 +3189,28 @@ msgid "Play To Selection" msgstr "Predvajaj do izbora" #: src/Menus.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "na za&četek izbora" +msgstr "Predvajaj pred začetkom izbora" #: src/Menus.cpp:1146 -#, fuzzy msgid "Play After Selection Start" -msgstr "na za&četek izbora" +msgstr "Predvajaj po začetku izbora" #: src/Menus.cpp:1147 -#, fuzzy msgid "Play Before Selection End" -msgstr "Predvajaj do izbora" +msgstr "Predvajaj do konca izbora" #: src/Menus.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "Play After Selection End" -msgstr "na kone&c izbora" +msgstr "Predvajaj po koncu izbora" #: src/Menus.cpp:1149 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "Pojdi na za&četek izbora" +msgstr "Predvajaj pred in po začetku izbora" #: src/Menus.cpp:1150 -#, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "konec na konec iz&bora" +msgstr "Predvajaj pred in po koncem izbora" #: src/Menus.cpp:1151 msgid "Play Cut Preview" @@ -3394,14 +3257,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Premakni pozornost na naslednjo sled" #: src/Menus.cpp:1181 -#, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "Premakni pozornost na naslednjo sled" +msgstr "Premakni pozornost na prvo sled" #: src/Menus.cpp:1182 -#, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "Premakni pozornost na naslednjo sled" +msgstr "Premakni pozornost na zadnjo sled" #: src/Menus.cpp:1185 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -3504,105 +3365,88 @@ msgid "Close focused track" msgstr "Zapri sled s pozornostjo" #: src/Menus.cpp:1218 -#, fuzzy msgid "Move focused track up" -msgstr "Zapri sled s pozornostjo" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo navzgor" #: src/Menus.cpp:1219 -#, fuzzy msgid "Move focused track down" -msgstr "Zapri sled s pozornostjo" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo navzdol" #: src/Menus.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "Move focused track to top" -msgstr "Zapri sled s pozornostjo" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo na vrh" #: src/Menus.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "Premakni sled navz&dol" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo na dno" #: src/Menus.cpp:1225 msgid "Snap To Off" msgstr "Izključi Skoči-na" #: src/Menus.cpp:1226 -#, fuzzy msgid "Snap To Nearest" -msgstr "Vključi Skoči-na" +msgstr "Skoči na najbližje" #: src/Menus.cpp:1227 -#, fuzzy msgid "Snap To Prior" -msgstr "Skoči na ..." +msgstr "Skoči na predhodnje" #: src/Menus.cpp:1229 msgid "Full screen on/off" msgstr "Celozaslonski način vključen/izključen" #: src/Menus.cpp:1236 -#, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "Spremeni vhodno napravo" +msgstr "Spremeni snemalno napravo" #: src/Menus.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Spremeni vhodno napravo" +msgstr "Spremeni predvajalno napravo" #: src/Menus.cpp:1242 msgid "Change audio host" msgstr "Spremeni zvočnega gostitelja" #: src/Menus.cpp:1245 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Spremeni vhodno napravo" +msgstr "Spremeni snemalne kanale" #: src/Menus.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Prilagodi hitrost predvajanja" +msgstr "Prilagodi glasnost predvajanja" #: src/Menus.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Pohitri predvajanje" +msgstr "Zvišaj glasnost predvajanja" #: src/Menus.cpp:1251 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Upočasni predvajanje" +msgstr "Znižaj glasnost predvajanja" #: src/Menus.cpp:1252 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Prilagodi glasnost snemanja" #: src/Menus.cpp:1253 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Pohitri predvajanje" +msgstr "Zvišaj glasnost snemanja" #: src/Menus.cpp:1254 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Upočasni predvajanje" +msgstr "Znižaj glasnost snemanja" #: src/Menus.cpp:1258 msgid "Play at speed" msgstr "Predvajaj pri hitrosti" #: src/Menus.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "Loop Play at speed" -msgstr "Predvajaj pri hitrosti" +msgstr "Predvajaj zankano pri hitrosti" #: src/Menus.cpp:1260 -#, fuzzy msgid "Play Cut Preview at speed" -msgstr "Predvajaj predposlušanje reza" +msgstr "Predvajaj rezani ogled pri hitrosti" #: src/Menus.cpp:1261 msgid "Adjust playback speed" @@ -3617,28 +3461,25 @@ msgid "Decrease playback speed" msgstr "Upočasni predvajanje" #: src/Menus.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Move to Next Label" -msgstr "Premakni pozornost na naslednjo in izberi" +msgstr "Premakni na naslednjo oznako" #: src/Menus.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move to Previous Label" -msgstr "Premakni pozornost na prejšnjo in izberi" +msgstr "Premakni na prejšnjo oznako" #: src/Menus.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "Minimize all projects" -msgstr "&Normaliziraj vse sledi projekta" +msgstr "Pomanjšaj vse projekte" #: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznano" #: src/Menus.cpp:1539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "Vtičniki %i do %i" +msgstr "Vtičnik %d do %d" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/Menus.cpp:1592 @@ -3677,19 +3518,16 @@ msgid "Sort by Name" msgstr "Razvrsti po imenu" #: src/Menus.cpp:2698 -#, fuzzy msgid "no label track" -msgstr "Sled z oznakami" +msgstr "ni sledi oznak" #: src/Menus.cpp:2705 -#, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "Zasukaj levo na sledi s pozornostjo" +msgstr "na ali pod sledjo v ospredju ni sledi oznak" #: src/Menus.cpp:2737 -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Ustvarjena nova datoteka z oznakami" +msgstr "v sledi oznak ni oznak" #: src/Menus.cpp:2852 msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -3710,23 +3548,21 @@ msgstr "Sledi z aktivnim zvokom ni mogoče izbrisati" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3251 msgid "to Top" -msgstr "" +msgstr "na vrh" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3263 msgid "to Bottom" -msgstr "" +msgstr "na dno" #: src/Menus.cpp:3276 -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Prenesi" +msgstr "Dol" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp:3287 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Premakni &gor" +msgstr "Premaknjeno" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. #: src/Menus.cpp:3289 src/TrackPanel.cpp:5167 @@ -3762,9 +3598,8 @@ msgid "Export MIDI" msgstr "Izvozi MIDI" #: src/Menus.cpp:3911 -#, fuzzy msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Izvažanje izbranega zvoka kot %s" +msgstr "Izvozi izbrani zvok" #: src/Menus.cpp:3971 msgid "Nothing to undo" @@ -3984,13 +3819,13 @@ msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Izberite datoteko MIDI ..." #: src/Menus.cpp:5739 -#, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "Datoteke MIDI in Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Datoteke " -"MIDI (*.mid)|*.mid|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro|Vse datoteke (*.*)|*.*" +"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro|Vse datoteke|" +"*.*" #: src/Menus.cpp:5762 #, c-format @@ -4006,19 +3841,17 @@ msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Izberite katero koli nestisnjeno zvočno datoteko ..." #: src/Menus.cpp:5780 -#, fuzzy msgid "All files|*" -msgstr "Vse datoteke (*)|*" +msgstr "Vse datoteke|*" #: src/Menus.cpp:5804 src/export/ExportMultiple.cpp:723 #: src/export/ExportMultiple.cpp:870 msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Uredi metazaznamke" +msgstr "Uredi značke metapodatkov" #: src/Menus.cpp:5804 -#, fuzzy msgid "Metadata Tags" -msgstr "Uredi metazaznamke" +msgstr "Značke metapodatkov" #: src/Menus.cpp:5878 #, c-format @@ -4169,9 +4002,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Timer Recording" -msgstr "Snemanje" +msgstr "Časovno omejeno snemanje" #: src/Menus.cpp:6549 msgid "" @@ -4197,25 +4029,22 @@ msgid "Audio Device Info" msgstr "Podatki o zvočni napravi" #: src/Menus.cpp:6892 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2021 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "Shrani" +msgstr "&Shrani" #: src/Menus.cpp:6897 src/Menus.cpp:6908 -#, fuzzy msgid "Save Device Info" -msgstr "Podatki o zvočni napravi" +msgstr "Shrani podatke o napravi" #: src/Menus.cpp:6908 -#, fuzzy msgid "Unable to save device info" -msgstr "Datoteke zvrsti ni mogoče shraniti." +msgstr "Podatkov o napravi ni mogoče shraniti." #: src/Menus.cpp:6991 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" +msgstr "Regije ni mogoče zakleniti pred koncem projekta." #: src/Menus.cpp:7014 src/Menus.cpp:7082 src/export/ExportFFmpeg.cpp:949 #: src/export/ExportMP3.cpp:1940 @@ -4367,9 +4196,8 @@ msgid "No" msgstr "Ne" #: src/ModuleManager.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Nalagalnik modulov" +msgstr "Nalagalnik modulov Audacity" #: src/ModuleManager.cpp:275 msgid "Try and load this module?" @@ -4383,96 +4211,94 @@ msgstr "Notiraj sled" #: src/PluginManager.cpp:481 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Upravitelj vstavkov: učinki, tvorci in analizatorji" #: src/PluginManager.cpp:530 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" +"Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp:544 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Pokaži:" #: src/PluginManager.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Pokaži vse kodeke" +msgstr "Pokaži vse" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp:549 -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Onemogočeno" +msgstr "O&nemogočeno" #: src/PluginManager.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (onemogočeno)" +msgstr "Pokaži onemogočeno" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp:552 -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Omogočeno" +msgstr "O&mogočeno" #: src/PluginManager.cpp:553 -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Omogočeno" +msgstr "Pokaži omogočeno" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp:555 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "No&v" #: src/PluginManager.cpp:556 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Pokaži novo" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stanje" #: src/PluginManager.cpp:573 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/PluginManager.cpp:577 -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Izberi" +msgstr "Iz&beri vse" #: src/PluginManager.cpp:578 -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "Po&čisti" +msgstr "Po&čisti vse" #: src/PluginManager.cpp:586 src/effects/Effect.cpp:3080 -#, fuzzy msgid "&Enable" -msgstr "Omogočeno" +msgstr "&Omogoči" #: src/PluginManager.cpp:587 -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Onemogočeno" +msgstr "&Onemogoči" #: src/PluginManager.cpp:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "Vključi učinke" +msgstr "" +"Omogočanje učinkov:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "Vključi učinke" +msgstr "" +"Omogočanje učinka:\n" +"\n" +"%s" #: src/Prefs.cpp:180 #, c-format @@ -4530,14 +4356,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp:2458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Želite shraniti spremembe?" +msgstr "%sŽelite shraniti spremembe v %s?" #: src/Project.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Save project before closing?" -msgstr "Želite shraniti spremembe pred izhodom?" +msgstr "Želite shraniti projekt pred zapiranjem?" #: src/Project.cpp:2462 msgid "" @@ -4644,14 +4469,12 @@ msgstr "" "Audacity ne zmore pretvoriti projekta Audacity 1.0 v nov zapis projekta." #: src/Project.cpp:2964 -#, fuzzy msgid "Could not decode file: " -msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: " +msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke: " #: src/Project.cpp:2965 -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." +msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke" #: src/Project.cpp:3063 msgid "Project was recovered" @@ -4784,20 +4607,23 @@ msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:4158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Shrani stisnjeni projekt \"%s\" kot ..." +msgstr "%sShrani stisnjeni projekt »%s« kot ..." #: src/Project.cpp:4163 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +"»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\n" +"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite " +"\"Izvozi\".\n" #: src/Project.cpp:4168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "Shrani projekt \"%s\" kot ..." +msgstr "%sShrani projekt »%s« kot ..." #: src/Project.cpp:4242 msgid "Created new project" @@ -4813,9 +4639,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/Project.cpp:4660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remains for recording %s" -msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %d minut." +msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %s" #: src/Project.cpp:4682 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." @@ -4881,13 +4707,13 @@ msgstr "Odstrani sled" #: src/Project.cpp:5521 msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "Manj kot 1 minuta" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp:5534 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "" +msgstr "%d %s in %d %s." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 @@ -5072,21 +4898,17 @@ msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Izberite mesto, kjer bodo shranjene zaslonske podobe." #: src/Sequence.cpp:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"Zaporedje ima bločno datoteko z dolžino %s > mMaxSamples %s.\n" -"Prirezovanje na mMaxSamples." #: src/Sequence.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Opozorilo - osirotele bločne datoteke" +msgstr "Opozorilo - porezovanje predolge bločne datoteke" #: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:3007 -#, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "Pre&dogled" @@ -5095,9 +4917,8 @@ msgid "Dry Previe&w" msgstr "Suhi pre&dogled" #: src/ShuttleGui.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "&Settings" -msgstr "&Možnosti ..." +msgstr "&Nastavitve" #: src/ShuttleGui.cpp:2217 msgid "Debu&g" @@ -5105,15 +4926,15 @@ msgstr "&Razhrošči" #: src/Snap.cpp:373 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Izklopljeno" #: src/Snap.cpp:374 msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "Najbližje" #: src/Snap.cpp:375 msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Predhodnji" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:34 msgid "Sound Activated Record" @@ -5313,15 +5134,15 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"Vse potrebne datoteke v:\n" +"Nekatere potrebne datoteke v:\n" " %s\n" -"so bile že prisotne." +"so že prisotne. Jih želite prepisati?" #: src/Theme.cpp:1002 #, c-format @@ -5345,20 +5166,15 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Časovno snemanje Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali " -"drug projekt.\n" -"Poskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/TimerRecordDialog.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" +msgstr "Napaka pri shranjevanju časovno omejenega projekta" #: src/TimerRecordDialog.cpp:364 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5370,75 +5186,68 @@ msgstr "Napaka v trajanju" #: src/TimerRecordDialog.cpp:373 msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Pot za samodejno shranjevanje ni veljavna." #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Napaka v trajanju" +msgstr "Napaka pri samodejnem shranjevanju" #: src/TimerRecordDialog.cpp:380 msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Pot za samodejni izvoz ni veljavna." #: src/TimerRecordDialog.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Napaka v trajanju" +msgstr "Napaka pri samodejnem izvozu" #: src/TimerRecordDialog.cpp:418 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:460 src/TimerRecordDialog.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Current Project" -msgstr "Uporabi na trenutnem &projektu" +msgstr "Trenutni projekt" #: src/TimerRecordDialog.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Recording start:\n" -msgstr "Začetek snemanja" +msgstr "Začetek snemanja:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Duration:\n" -msgstr "Trajanje:" +msgstr "Trajanje:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:526 -#, fuzzy msgid "" "Recording end:\n" "\n" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "" +"Konec snemanja:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:527 src/TimerRecordDialog.cpp:1005 msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Samodejno shranjevanje omogočeno:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006 msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Samodejni izvoz omogočen:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Časovno snemanje Audacity" +msgstr "Dejanje po časovno omejenem snemanju:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:544 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Napredek Časovnega snemanja Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "&Časovno snemanje ... " +msgstr "Časovno omejeno snemanje ustavljeno." #: src/TimerRecordDialog.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Obdelovanje:" +msgstr "Časovno omejeno snemanje zaključeno." #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -5479,113 +5288,100 @@ msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 u 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp:856 -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju" +msgstr "Samodejno shranjevanje" #: src/TimerRecordDialog.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "Stiskanje tišine:" +msgstr "Želite omogočiti &samodejno shranjevanje?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:870 src/TimerRecordDialog.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Save Project As:" -msgstr "Shrani projekt &kot ..." +msgstr "Shrani projekt kot:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:874 src/TimerRecordDialog.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Izberi" +msgstr "Izberi ..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Automatic Export" -msgstr "Izvoz FFmpeg po meri" +msgstr "Samodejni izvoz" #: src/TimerRecordDialog.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Ni mogoče izvoziti" +msgstr "Želite omogočiti &samodejni izvoz?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:885 src/TimerRecordDialog.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Export Project As:" -msgstr "Izvozi prednastavitve" +msgstr "Izvozi projekt kot:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Možnosti ..." +msgstr "Možnosti" #: src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Ne naredi ničesar" #: src/TimerRecordDialog.cpp:900 -#, fuzzy msgid "Exit Audacity" msgstr "Zapri Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:901 msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Ponovno zaženi računalnik" #: src/TimerRecordDialog.cpp:902 msgid "Shutdown system" -msgstr "" +msgstr "Izključi računalnik" #: src/TimerRecordDialog.cpp:912 -#, fuzzy msgid "After Recording completes:" -msgstr "Merilnik posnetega" +msgstr "Ko se snemanje zaključi:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "Čakajoč na začetek snemanja ob: %s.\n" +msgstr "Čakajoč na začetek snemanja ob:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Recording duration:\n" -msgstr "Snemanje zvoka" +msgstr "Trajanje snemanja:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1004 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" msgstr "" +"Načrtovan zaključek ob:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1023 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Časovno snemanje Audacity - Čakanje na začetek" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Snemanje se bo pričelo čez:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" -msgstr "Obdelovanje:" +msgstr "" +"Časovno omejeno snemanje zaključeno.\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Posnetek shranjen:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Posnetek izvožen:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Časovno snemanje Audacity - Čakanje na začetek" +msgstr "Časovno snemanje Audacity - Čakanje" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -5602,18 +5398,16 @@ msgid "Wa&veform" msgstr "Si&gnalna oblika" #: src/TrackPanel.cpp:619 -#, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "Signalna oblika (dB)" +msgstr "&Signalna oblika (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:620 msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:621 -#, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "Spektrogrami" +msgstr "Nastavitve s&pektrograma …" #: src/TrackPanel.cpp:626 msgid "&Mono" @@ -5632,29 +5426,24 @@ msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Naredi stereo zvo&čno sled" #: src/TrackPanel.cpp:630 -#, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "2 (stereo) vhodna kanala" +msgstr "Zamenjaj stereo &kanala" #: src/TrackPanel.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Razdeli s&tereo sled" +msgstr "Razdvo&ji stereo sled" #: src/TrackPanel.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Razdvoji stereo v mo&no" #: src/TrackPanel.cpp:635 -#, fuzzy msgid "&Format" -msgstr "Zapis:" +msgstr "&Oblika" #: src/TrackPanel.cpp:639 -#, fuzzy msgid "Rat&e" -msgstr "Nastavi &hitrost" +msgstr "&Hitrost" #: src/TrackPanel.cpp:644 msgid "Up &Octave" @@ -5669,52 +5458,44 @@ msgid "&Font..." msgstr "&Pisava ..." #: src/TrackPanel.cpp:656 -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "L&ogaritemsko" +msgstr "L&ogaritemsko merilo" #: src/TrackPanel.cpp:659 -#, fuzzy msgid "&Range..." -msgstr "Preimenuj ..." +msgstr "&Obseg ..." #: src/TrackPanel.cpp:660 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritemska &interpolacija" #: src/TrackPanel.cpp:677 -#, fuzzy msgid "&Name..." -msgstr "I&me ..." +msgstr "I&me …" #: src/TrackPanel.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Move Track &Up" -msgstr "Premakni sled navz&gor" +msgstr "Pomakni sled navz&gor" #: src/TrackPanel.cpp:683 msgid "Move Track &Down" msgstr "Premakni sled navz&dol" #: src/TrackPanel.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Premakni sled navz&gor" +msgstr "Pomakni sled na vr&h" #: src/TrackPanel.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Premakni sled navz&dol" +msgstr "Pomakni sled na &dno" #: src/TrackPanel.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Command-Click" -msgstr "Ukaz" +msgstr "Cmd-klik" #: src/TrackPanel.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Krmilka-levi-klik" +msgstr "Krmilka-klik" #: src/TrackPanel.cpp:1361 msgid "" @@ -5754,49 +5535,44 @@ msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili velikost posnetka." #: src/TrackPanel.cpp:1437 -#, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "Povlecite eno ali več mej oznak" +msgstr "Povlecite eno ali več mej oznak." #: src/TrackPanel.cpp:1438 -#, fuzzy msgid "Drag label boundary." -msgstr "Povlecite mejo oznake" +msgstr "Povlecite ročice robu naslova." #: src/TrackPanel.cpp:1483 src/TrackPanel.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili levi okvir izbora." +msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora." #: src/TrackPanel.cpp:1484 -#, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili levi okvir izbora." +msgstr "" +"Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni " +"vrh." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/TrackPanel.cpp:1540 -#, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Nastavitve ..." +msgstr "Uredi nastavitve …" #: src/TrackPanel.cpp:1545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Večorodni način: Cmd-, za nastavitve miške in tipkovnice" +msgstr "Večorodni način: %s za nastavitve miške in tipkovnice." #: src/TrackPanel.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek" +msgstr "Kliknite in povlecite, da določite pasovno širino frekvence." #: src/TrackPanel.cpp:1598 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Kliknite in povlecite, da raztegnete v izbranem območju." #: src/TrackPanel.cpp:1613 -#, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili levi okvir izbora." +msgstr "Kliknite, da bi premaknili mejo izbora h kazalcu." #: src/TrackPanel.cpp:1619 msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -5807,19 +5583,16 @@ msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili desni okvir izbora." #: src/TrackPanel.cpp:1628 -#, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili levi okvir izbora." +msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili spodnjo frekvenco izbora." #: src/TrackPanel.cpp:1632 -#, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili levi okvir izbora." +msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili vrhnjo frekvenco izbora." #: src/TrackPanel.cpp:1639 -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek" +msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite pasovno širino frekvence." #: src/TrackPanel.cpp:2219 src/TrackPanel.cpp:2227 msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -5850,9 +5623,8 @@ msgid "Envelope" msgstr "Ovojnica" #: src/TrackPanel.cpp:3344 -#, fuzzy msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Posnetek premaknjen na drugo sled" +msgstr "Posnetki premaknjeni na drugo sled" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3350 @@ -5887,9 +5659,8 @@ msgstr "" "Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev." #: src/TrackPanel.cpp:4693 -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Premaknjeni vzorec" +msgstr "Premaknjeni vzorci" #: src/TrackPanel.cpp:4694 msgid "Sample Edit" @@ -5976,12 +5747,11 @@ msgstr "Kanal" #: src/TrackPanel.cpp:8077 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Zamenjana kanala v »%s«" #: src/TrackPanel.cpp:8079 -#, fuzzy msgid "Swap Channels" -msgstr "%d kanalov" +msgstr "Zamenjaj kanala" #: src/TrackPanel.cpp:8087 #, c-format @@ -5994,9 +5764,8 @@ msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Razdvoji stereo sled v mono '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8098 -#, fuzzy msgid "Split to Mono" -msgstr "Razdvoji stereo v mo&no" +msgstr "Razdvoji v mono" #: src/TrackPanel.cpp:8201 #, c-format @@ -6012,10 +5781,12 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" ".playing or recording first." msgstr "" +"Če želite spremeniti nastavitve spektrograma,\n" +"najprej ustavite predvajanje oz. snemanje." #: src/TrackPanel.cpp:8241 msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "Najprej ustavi zvok" #: src/TrackPanel.cpp:8335 #, c-format @@ -6215,36 +5986,32 @@ msgstr "" "da gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." #: src/commands/CommandManager.cpp:1083 -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n" -" ustavljena. (Premor oz. prekinitev ne zadostuje.)" +" ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." #: src/commands/CommandManager.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Najprej morate izbrati stereo zvok za\n" -" izvedbo. (Tega ne morete izvesti na mono posnetku.)" +"Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n" +" (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." #: src/commands/CommandManager.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "You must first select some audio to perform this action." -msgstr "Prosimo, da najprej izberete kak zvočni posnetek." +msgstr "Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo." #: src/commands/CommandManager.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Za to morate najprej izbrati kak zvok.\n" -" (Izbiranje drugih vrst sledi ne bo delovalo.)" +" (izbiranje drugih vrst sledi ne bo delovalo)." #: src/commands/CommandManager.cpp:1094 msgid "Disallowed" @@ -6274,7 +6041,7 @@ msgstr "Razmerje" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Poviša ali zmanjša jakost zvoka, ki ste ga izbrali" #: src/effects/Amplify.cpp:220 msgid "Amplification (dB):" @@ -6297,39 +6064,32 @@ msgid "Amplify" msgstr "Ojačaj" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -#, fuzzy msgid "DuckAmountDb" -msgstr "Količina spusta:" +msgstr "Količina spusta v Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -#, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "Dolžina notranjega pojemanja:" +msgstr "Dolžina notranjega pojemanja" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -#, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "Dolžina notranjega naraščanja:" +msgstr "Dolžina notranjega naraščanja" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -#, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "Dolžina zunanjega pojemanja:" +msgstr "Dolžina zunanjega pojemanja" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -#, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "Dolžina zunanjega naraščanja:" +msgstr "Dolžina zunanjega naraščanja" #: src/effects/AutoDuck.cpp:46 -#, fuzzy msgid "ThresholdDb" -msgstr "Prag" +msgstr "Prag Db" #: src/effects/AutoDuck.cpp:47 -#, fuzzy msgid "MaximumPause" -msgstr "Največji premor:" +msgstr "Največji premor" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" @@ -6415,21 +6175,19 @@ msgstr "Visoki toni" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 msgid "Link Sliders" -msgstr "" +msgstr "Poveži drsnike" #: src/effects/BassTreble.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Pomanjšaj izbor z leve" +msgstr "Enostaven učinek nadzora tona" #: src/effects/BassTreble.cpp:209 msgid "Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Kontrolniki tona" #: src/effects/BassTreble.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Nizki toni (dB):" +msgstr "Ni&zki toni (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:219 msgid "Bass (dB):" @@ -6440,9 +6198,8 @@ msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Visoki toni (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Visoki toni (dB):" +msgstr "&Glasnost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35 msgid "Level" @@ -6450,7 +6207,7 @@ msgstr "Jakost" #: src/effects/BassTreble.cpp:261 msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "" +msgstr "&Poveži nadzor jakosti z nadzorom tona" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" @@ -6458,22 +6215,20 @@ msgstr "Nizki in visoki toni" #: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Sprememba v odstotkih" +msgstr "Odstotek" #: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 msgid "SBSMS" -msgstr "" +msgstr "SBSMS" #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Spremeni višino tona brez spremembe tempa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:188 msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr "Visokokakovostna sprememba višine tona" #: src/effects/ChangePitch.cpp:245 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -6486,9 +6241,8 @@ msgstr "Ocenjena začetna višina tona: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Višina tona (EAC)" +msgstr "Višina tona" #: src/effects/ChangePitch.cpp:257 src/effects/ChangePitch.cpp:258 #: src/effects/ChangePitch.cpp:294 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347 @@ -6498,9 +6252,8 @@ msgid "from" msgstr "od" #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 -#, fuzzy msgid "from Octave" -msgstr "Znižaj za o&ktavo" +msgstr "z oktave" #: src/effects/ChangePitch.cpp:265 src/effects/ChangePitch.cpp:266 #: src/effects/ChangePitch.cpp:300 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352 @@ -6510,9 +6263,8 @@ msgid "to" msgstr "do" #: src/effects/ChangePitch.cpp:271 -#, fuzzy msgid "to Octave" -msgstr "Znižaj za o&ktavo" +msgstr "na oktavo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:280 msgid "Semitones (half-steps):" @@ -6523,9 +6275,8 @@ msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Poltoni" #: src/effects/ChangePitch.cpp:288 src/effects/ToneGen.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Frekvenca" #: src/effects/ChangePitch.cpp:295 msgid "from (Hz)" @@ -6547,7 +6298,7 @@ msgstr "Sprememba v odstotkih" #: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278 msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Uporabi visokokakovostno raztegovanje (počasno)" #: src/effects/ChangePitch.h:39 msgid "Change Pitch" @@ -6571,92 +6322,80 @@ msgstr "uu:mm:ss + milisekunde" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Spremenite hitrost sledi skupaj s spremembo višine tona" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Spremeni hitrost z vplivom na tempo in višino tona" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" -msgstr "Izvoz večih" +msgstr "Množilnik hitrosti:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Standardni vinilni RPM:" +msgstr "Standardno št. obratov na minuto:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 -#, fuzzy msgid "From rpm" -msgstr "Iz RPM" +msgstr "Iz obratov na minuto" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "To rpm" -msgstr "" +msgstr "Na obrate na minuto" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365 msgid "Selection Length" msgstr "Dolžina izbora" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "Trenutna razlika" +msgstr "Trenutna dolžina:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Current length of selection." -msgstr "Izreži izbor" +msgstr "Trenutna dolžina izbora." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "Dolžina" +msgstr "Nova dolžina:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:28 msgid "Change Speed" msgstr "Spremeni hitrost" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Spremeni tempo brez spremembe višine tona" +msgstr "Spremeni tempo izbora brez spremembe višine tona" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:176 -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Končna sprememba tempa (%)" +msgstr "Visokokakovostna sprememba tempa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Spremeni tempo brez spremembe višine tona" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Beats per minute" -msgstr "Udarcev na minuto (BPM):" +msgstr "Udarcev na minuto" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Udarcev na minuto (BPM):" +msgstr "Udarcev na minuto, od" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Udarcev na minuto (BPM):" +msgstr "Udarcev na minuto, do" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:247 msgid "Length (seconds)" msgstr "Dolžina (v sekundah)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Length in seconds from" -msgstr "Do dolžine (v sekundah)" +msgstr "Dolžina v sekundah od" #: src/effects/ChangeTempo.h:33 msgid "Change Tempo" @@ -6669,20 +6408,20 @@ msgstr "Prag" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Širina" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" +msgstr "Odstranitev presketa odstranjuje presket na zvočnih sledeh." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:191 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Pri tem zvoku algoritem ni učinkovit. Do sprememb ni prišlo." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:204 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "" +msgstr "Izbor mora biti večji od %d vzorcev." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Threshold (lower is more sensitive):" @@ -6701,19 +6440,16 @@ msgid "Click Removal" msgstr "Odstranitev presketa" #: src/effects/Compressor.cpp:59 -#, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Tla šuma" #: src/effects/Compressor.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Napadalni čas" #: src/effects/Compressor.cpp:62 -#, fuzzy msgid "ReleaseTime" -msgstr "Uradna izdaja" +msgstr "Čas upada" #: src/effects/Compressor.cpp:63 src/effects/Normalize.h:25 msgid "Normalize" @@ -6721,11 +6457,11 @@ msgstr "Normaliziraj" #: src/effects/Compressor.cpp:64 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "Uporabi vrh" #: src/effects/Compressor.cpp:120 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Stisne dinamični obseg zvoka" #: src/effects/Compressor.cpp:234 msgid "Noise Floor:" @@ -6752,18 +6488,15 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Napadalni čas" #: src/effects/Compressor.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Release Time:" -msgstr "Pretekli čas:" +msgstr "Čas upada:" #: src/effects/Compressor.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Release Time" -msgstr "Uradna izdaja" +msgstr "Čas upada" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Po stiskanju popravi ojačitev na 0dB" @@ -6812,9 +6545,9 @@ msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Trajanje napada %.1f s" +msgstr "Čas napada %.2f s" #: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 @@ -6824,9 +6557,9 @@ msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f s" #: src/effects/Compressor.cpp:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Čas upadanja %.1f s" +msgstr "Čas upada %.1f s" #: src/effects/Compressor.cpp:655 #, c-format @@ -6846,6 +6579,8 @@ msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" +"Neveljaven izbor zvoka.\n" +"Zagotovite, da je zvok izbran." #: src/effects/Contrast.cpp:84 msgid "" @@ -6856,12 +6591,10 @@ msgstr "" "Izberite odsek sledi." #: src/effects/Contrast.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Prosimo, izberite dejanje" +msgstr "Izberite zvočno sled." #: src/effects/Contrast.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." @@ -6874,9 +6607,8 @@ msgid "Volume " msgstr "Glasnost" #: src/effects/Contrast.cpp:197 -#, fuzzy msgid "&Foreground:" -msgstr "Ospredje:" +msgstr "&Ospredje:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) @@ -6895,14 +6627,12 @@ msgid "Foreground end time" msgstr "Končni čas ospredja" #: src/effects/Contrast.cpp:232 -#, fuzzy msgid "&Measure selection" -msgstr "Izbor takta" +msgstr "Iz&bor takta" #: src/effects/Contrast.cpp:237 -#, fuzzy msgid "&Background:" -msgstr "Ozadje:" +msgstr "Oza&dje:" #: src/effects/Contrast.cpp:249 msgid "Background start time" @@ -6913,46 +6643,40 @@ msgid "Background end time" msgstr "Končni čas ozadja" #: src/effects/Contrast.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Izbor takta" +msgstr "Izbor &takta" #: src/effects/Contrast.cpp:281 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: src/effects/Contrast.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Rezultat kontrasta:" +msgstr "Rezultat ko&ntrasta:" #: src/effects/Contrast.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R&eset" -msgstr "Ponastavi" +msgstr "Po&nastavi" #: src/effects/Contrast.cpp:289 -#, fuzzy msgid "&Difference:" -msgstr "Razlika:" +msgstr "&Razlika:" #: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3225 msgid "E&xport..." msgstr "I&zvozi ..." #: src/effects/Contrast.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Foreground level too high" -msgstr "Končni čas ospredja" +msgstr "Raven ospredja je previsoka" #: src/effects/Contrast.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Background level too high" -msgstr "Končni čas ozadja" +msgstr "Raven ozadja je previsoka" #: src/effects/Contrast.cpp:382 msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "Ozadje višje kot ospredje" #: src/effects/Contrast.cpp:385 msgid "WCAG2 Pass" @@ -6972,14 +6696,13 @@ msgid "indeterminate" msgstr "nedoločljivo" #: src/effects/Contrast.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB Average RMS" -msgstr "%.1f dB povprečnega RMS" +msgstr "%.2f dB povprečnega RMS" #: src/effects/Contrast.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Infinite dB difference" -msgstr "neskončna razlika dB" +msgstr "Neskončna razlika dB" #: src/effects/Contrast.cpp:407 msgid "Measured foreground level" @@ -6990,18 +6713,17 @@ msgid "zero" msgstr "nič" #: src/effects/Contrast.cpp:411 src/effects/Contrast.cpp:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:414 src/effects/Contrast.cpp:554 msgid "No foreground measured" msgstr "Ni ospredja za merjenje" #: src/effects/Contrast.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Ni ospredja za merjenje" +msgstr "Ospredje še ni izmerjeno" #: src/effects/Contrast.cpp:420 msgid "Measured background level" @@ -7012,9 +6734,8 @@ msgid "No background measured" msgstr "Ni ozadja za merjenje" #: src/effects/Contrast.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Background not yet measured" -msgstr "Ni ozadja za merjenje" +msgstr "Ozadje še ni izmerjeno" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "Export Contrast Result As:" @@ -7044,17 +6765,15 @@ msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Čas zaključka = %2d ur, %2d minut, %.2f sekund." #: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Average RMS = %.2f dB." -msgstr "Povprečni RMS = %.1f dB." +msgstr "Povprečni RMS = %.2f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Average RMS = zero." msgstr "Povprečni RMS = nič." #: src/effects/Contrast.cpp:484 src/effects/Contrast.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Average RMS = dB." msgstr "Povprečni RMS = dB." @@ -7071,12 +6790,11 @@ msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Razlika ni določljiva." #: src/effects/Contrast.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f Average RMS dB." -msgstr "Razlika = %.1f povprečnih dB RMS." +msgstr "Razlika = %.2f povprečnih dB RMS." #: src/effects/Contrast.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "Razlika = neskončni povprečni dB RMS." @@ -7093,24 +6811,20 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Zbrani podatki" #: src/effects/Distortion.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Najdi porezano" +msgstr "Ostro rezanje" #: src/effects/Distortion.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "&Pokaži rezanje" +msgstr "Mehko rezanje" #: src/effects/Distortion.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Potrditev prepisa" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Potrditev prepisa" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" @@ -7118,58 +6832,51 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Kubična krivulja (liha harmonija)" #: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Soda harmonija" #: src/effects/Distortion.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Expand and Compress" -msgstr "Stiskalnik obsega dinamike" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 -#, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Uravnalnik" #: src/effects/Distortion.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Popačenje" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Ostri omejevalnik 1413" #: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta" #: src/effects/Distortion.cpp:79 msgid "DC Block" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Threshold dB" -msgstr "Prag %d dB" +msgstr "Prag v dB" #: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "Parametri" +msgstr "Parameter 1" #: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "Parametri" +msgstr "Parameter 2" #: src/effects/Distortion.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Repeats" -msgstr "Ponovi" +msgstr "Ponovitve" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format @@ -7251,45 +6958,39 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "Omejevalnik tolkal" #: src/effects/Distortion.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Prag" +msgstr "Zgornji prag" #: src/effects/Distortion.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Number of repeats" -msgstr "Število ponovitev:" +msgstr "Število ponovitev" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:344 -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Popačenje" +msgstr "Vrsta popačenja:" #: src/effects/Distortion.cpp:348 msgid "DC blocking filter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Threshold controls" -msgstr "Prag" +msgstr "Kontrolniki praga" #: src/effects/Distortion.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "Parametri" +msgstr "Kontrolniki parametrov" #: src/effects/Distortion.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Rezanje" +msgstr "Raven rezanja" #: src/effects/Distortion.cpp:676 msgid "Drive" @@ -7300,33 +7001,29 @@ msgid "Make-up Gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Prag tišine" +msgstr "Prag porezave" #: src/effects/Distortion.cpp:690 msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "Trdota" #: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718 #: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746 #: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774 #: src/effects/Distortion.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Distortion amount" -msgstr "Popačenje" +msgstr "Količina popačenja" #: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719 #: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747 #: src/effects/Distortion.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Raven izhoda" +msgstr "Izhodna raven" #: src/effects/Distortion.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "Obdelovanje:" +msgstr "Ponovi obdelavo" #: src/effects/Distortion.cpp:761 msgid "Harmonic brightness" @@ -7337,19 +7034,16 @@ msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Stopnja izravnavanja:" +msgstr "Stopnja izravnavanja" #: src/effects/Distortion.cpp:814 -#, fuzzy msgid "dB Limit" -msgstr "Omejevalnik" +msgstr "Meja v dB" #: src/effects/Distortion.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Wet level" -msgstr "2-ravenski" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:817 msgid "Residual level" @@ -7357,49 +7051,45 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:833 msgid " (Not Used):" -msgstr "" +msgstr " (ni v rabi):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 do 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:853 msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 do -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875 -#, fuzzy msgid " (0 to 100):" -msgstr "(%) [-50 do 100]:" +msgstr " (0 do 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:886 msgid " (0 to 5):" -msgstr "" +msgstr " (0 do 5):" #: src/effects/Distortion.h:26 msgid "Distortion" msgstr "Popačenje" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Sekvenca" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:40 #: src/effects/FindClipping.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Duty Cycle" -msgstr "Cikel delovanja:" +msgstr "Delovni krog" #: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "Konec amplitude" +msgstr "Amplituda" #: src/effects/DtmfGen.cpp:93 msgid "" @@ -7413,9 +7103,8 @@ msgstr "Zaporedje DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:359 src/effects/ToneGen.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "Amplituda (0-1)" +msgstr "Amplituda (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:400 @@ -7446,23 +7135,20 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Trajanje tišine:" #: src/effects/DtmfGen.h:28 -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "Toni DTMF ..." +msgstr "Toni DTMF" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48 msgid "Delay" msgstr "Zamik" #: src/effects/Echo.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Decay" -msgstr "Čas upadanja" +msgstr "Upad" #: src/effects/Echo.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Izvažanje izbranega zvoka kot %s" +msgstr "Izbrani zvok ponavlja znova in znova" #: src/effects/Echo.cpp:101 src/effects/FindClipping.cpp:170 #: src/effects/Paulstretch.cpp:253 @@ -7483,9 +7169,8 @@ msgstr "Odmev" #: src/effects/Effect.cpp:193 src/effects/Effect.cpp:223 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Audacity" -msgstr "Zapisnik Audacity" +msgstr "Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1052 #, c-format @@ -7502,9 +7187,9 @@ msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "uu:mm:ss + vzorci" #: src/effects/Effect.cpp:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Izvajanje ..." +msgstr "Izvajanje %s ..." #: src/effects/Effect.cpp:2580 msgid "Preparing preview" @@ -7515,94 +7200,80 @@ msgid "Previewing" msgstr "Predposlušanje" #: src/effects/Effect.cpp:2637 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and " "the project sample rate." msgstr "" -"Napaka pri odpiranju zvočne naprave. Prosimo preverite nastavitve izhodne " -"naprave in mero vzorčenja projekta." +"Napaka pri odpiranju zvočne naprave. Poskusite spremeniti zvočnega " +"gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta." #: src/effects/Effect.cpp:2975 src/effects/Effect.cpp:2983 #: src/effects/Effect.cpp:2985 -#, fuzzy msgid "&Manage" -msgstr "Upravljaj s krivuljami" +msgstr "&Upravljaj" #: src/effects/Effect.cpp:2989 msgid "Manage presets and options" -msgstr "" +msgstr "Upravljaj prednastavitve in možnosti" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:3000 src/effects/Effect.cpp:3750 #: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762 -#, fuzzy msgid "Start &Playback" -msgstr "Predvajanje" +msgstr "Začni &predvajati" #: src/effects/Effect.cpp:3001 msgid "Start and stop playback" -msgstr "" +msgstr "Začni in ustavi predvajanje" #: src/effects/Effect.cpp:3008 src/effects/Effect.cpp:3025 #: src/effects/Effect.cpp:3027 -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "Pre&dogled" +msgstr "Predogled učinka" #: src/effects/Effect.cpp:3029 -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Predposlušaj pre&d izrezanim območjem:" +msgstr "Predo&gled učinka" #: src/effects/Effect.cpp:3039 src/effects/Effect.cpp:3049 #: src/effects/Effect.cpp:3051 -#, fuzzy msgid "Skip &Backward" -msgstr "Nazaj" +msgstr "Preskoči na&zaj" #: src/effects/Effect.cpp:3055 -#, fuzzy msgid "Skip backward" -msgstr "Nazaj" +msgstr "Preskoči nazaj" #: src/effects/Effect.cpp:3060 -#, fuzzy msgid "Skip &Forward" -msgstr "Naprej" +msgstr "Preskoči nap&rej" #: src/effects/Effect.cpp:3070 src/effects/Effect.cpp:3072 -#, fuzzy msgid "Skip &Foreward" -msgstr "Naprej" +msgstr "Preskoči nap&rej" #: src/effects/Effect.cpp:3076 -#, fuzzy msgid "Skip forward" -msgstr "Skoči na začetek" +msgstr "Preskoči naprej" #: src/effects/Effect.cpp:3082 -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Omogočeno" +msgstr "Omogoči" #: src/effects/Effect.cpp:3192 -#, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." -msgstr "Prosimo, da najprej izberete sled." +msgstr "V projektnem oknu morate izbrati zvok." #: src/effects/Effect.cpp:3272 src/effects/Effect.cpp:3281 #: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903 #: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980 -#, fuzzy msgid "User Presets" -msgstr "Prednastavitve" +msgstr "Uporabniške nastavitve" #: src/effects/Effect.cpp:3284 -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Shrani prednastavitev" +msgstr "Shrani prednastavitev …" #: src/effects/Effect.cpp:3288 src/effects/Effect.cpp:3297 #: src/effects/Effect.cpp:3538 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 @@ -7610,9 +7281,8 @@ msgid "Delete Preset" msgstr "Izbriši prednastavitev" #: src/effects/Effect.cpp:3306 -#, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "&Privzeto" +msgstr "Privzete vrednosti" #: src/effects/Effect.cpp:3315 src/effects/Effect.cpp:3944 #: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 @@ -7623,19 +7293,16 @@ msgstr "Prazno" #: src/effects/Effect.cpp:3321 src/effects/Effect.cpp:3872 #: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936 #: src/effects/Effect.cpp:3994 -#, fuzzy msgid "Factory Presets" -msgstr "Uvozi prednastavitve" +msgstr "Tovarniške nastavitve" #: src/effects/Effect.cpp:3325 -#, fuzzy msgid "Import..." -msgstr "&Uvozi ..." +msgstr "Uvozi …" #: src/effects/Effect.cpp:3326 -#, fuzzy msgid "Export..." -msgstr "&Izvozi ..." +msgstr "Izvozi ..." #: src/effects/Effect.cpp:3328 src/widgets/Meter.cpp:716 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 @@ -7645,36 +7312,36 @@ msgstr "Možnosti ..." #: src/effects/Effect.cpp:3334 #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Vrsta: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Ime" +msgstr "Ime: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3336 #, c-format msgid "Version: %s" -msgstr "" +msgstr "Različica: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3337 #, c-format msgid "Vendor: %s" -msgstr "" +msgstr "Prodajalec: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Description: %s" -msgstr "Prepis" +msgstr "Opis: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3340 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "O programu" #: src/effects/Effect.cpp:3537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" +msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s«?" #: src/effects/Effect.cpp:3554 src/effects/Effect.cpp:3591 #: src/effects/Effect.cpp:3601 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 @@ -7682,56 +7349,51 @@ msgid "Save Preset" msgstr "Shrani prednastavitev" #: src/effects/Effect.cpp:3564 -#, fuzzy msgid "Preset name:" -msgstr "Prednastavitev:" +msgstr "Ime prednastavitve:" #: src/effects/Effect.cpp:3590 -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Prosimo, da najprej izberete sled." +msgstr "Navesti morate ime" #: src/effects/Effect.cpp:3600 -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?" +msgstr "" +"Prednastavitev že obstaja.\n" +"\n" +"Jo želite zamenjati?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738 #: src/effects/Effect.cpp:3740 -#, fuzzy msgid "Stop &Playback" -msgstr "Predvajanje" +msgstr "Ustavi &predvajanje" #: src/effects/Effect.cpp:3839 -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Izbriši prednastavitev" +msgstr "Izberite prednastavitev" #: src/effects/Effect.cpp:3849 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Vrsta:" #: src/effects/Effect.cpp:3853 -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Prednastavitev:" +msgstr "&Prednastavitev:" #: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912 #: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016 -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Nastavitve učinka" +msgstr "Trenutne nastavitve" #: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916 #: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022 -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Obnovi privzete vrednosti" +msgstr "Tovarniško privzete vrednosti" #: src/effects/EffectManager.cpp:151 #, c-format @@ -7749,88 +7411,77 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:729 -#, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" -msgstr "" -"Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\n" -"Stanje: %d" +msgstr "Učinek se ni uspešno inicializiral" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Effects Rack" -msgstr "Učinki" +msgstr "Skladovnica učinkov" #: src/effects/EffectRack.cpp:119 -#, fuzzy msgid "&Apply" -msgstr "Uporabi %s" +msgstr "&Uporabi" #: src/effects/EffectRack.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Latency: 0" -msgstr "Latenca" +msgstr "Latenca: 0" #: src/effects/EffectRack.cpp:124 -#, fuzzy msgid "&Bypass" -msgstr "Pasovno prepustni" +msgstr "&Zaobidi" #: src/effects/EffectRack.cpp:190 msgid "Active State" -msgstr "" +msgstr "Aktivno stanje" #: src/effects/EffectRack.cpp:191 msgid "Set effect active state" -msgstr "" +msgstr "Določi aktivno stanje učinka" #: src/effects/EffectRack.cpp:207 msgid "Show/Hide Editor" -msgstr "" +msgstr "Pokaži/skrij urejevalnik" #: src/effects/EffectRack.cpp:208 msgid "Open/close effect editor" -msgstr "" +msgstr "Odpri/zapri urejevalnik učinka" #: src/effects/EffectRack.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Move Up" -msgstr "Premakni &gor" +msgstr "Premakni navzgor" #: src/effects/EffectRack.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" -msgstr "Posnetek premaknjen na drugo sled" +msgstr "Pomakni učinek po skladovnici navzgor" #: src/effects/EffectRack.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Move Down" -msgstr "Premakni &dol" +msgstr "Premakni navzdol" #: src/effects/EffectRack.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" -msgstr "Posnetek premaknjen na drugo sled" +msgstr "Pomakni učinek po skladovnici navzdol" #: src/effects/EffectRack.cpp:227 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Priljubljena" #: src/effects/EffectRack.cpp:228 msgid "Mark effect as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Označi učinek za priljubljenega" #: src/effects/EffectRack.cpp:245 msgid "Remove effect from the rack" -msgstr "" +msgstr "Odstrani učinek s skladovnice" #: src/effects/EffectRack.cpp:249 msgid "Name of the effect" -msgstr "" +msgstr "Ime učinka" #: src/effects/EffectRack.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Latency: %4d" -msgstr "Latenca" +msgstr "Latenca: %4d" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp:151 @@ -7846,28 +7497,24 @@ msgid "Cubic" msgstr "kubični" #: src/effects/Equalization.cpp:166 -#, fuzzy msgid "FilterLength" -msgstr "Filter" +msgstr "Dolžina filtra" #: src/effects/Equalization.cpp:167 -#, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Ime krivulje" #: src/effects/Equalization.cpp:168 -#, fuzzy msgid "InterpolateLin" -msgstr "Interpolacija:" +msgstr "InterpolirajLin" #: src/effects/Equalization.cpp:169 -#, fuzzy msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolacija:" +msgstr "Metoda interpolacije" #: src/effects/Equalization.cpp:310 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Prilagodi ravni jakosti določenih frekvenc" #: src/effects/Equalization.cpp:380 msgid "" @@ -7885,25 +7532,23 @@ msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Krivulja izenačevalnika (EQ) potrebuje drugačno ime" #: src/effects/Equalization.cpp:494 -#, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane sledi enako mero vzorčenja." +"Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane sledi enako " +"frekvenco vzorčenja." #: src/effects/Equalization.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "Sledi so predolge za ponovitev izbora." +msgstr "Mera vzorčenja te sledi je prenizka za ta učinek." #: src/effects/Equalization.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Predposlušanje ni na voljo" +msgstr "Učinek ni na voljo" #: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:414 msgid "Max dB" @@ -7911,7 +7556,7 @@ msgstr "Največji dB" #: src/effects/Equalization.cpp:671 src/effects/ScienFilter.cpp:420 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/Equalization.cpp:673 src/effects/ScienFilter.cpp:422 msgid "Min dB" @@ -7922,31 +7567,28 @@ msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:755 -#, fuzzy msgid "&EQ Type:" -msgstr "Vrsta filtra:" +msgstr "Vrsta izena&čevalnika:" #: src/effects/Equalization.cpp:763 msgid "&Draw" -msgstr "" +msgstr "&Nariši" #: src/effects/Equalization.cpp:764 msgid "Draw Curves" msgstr "Nariši krivulje" #: src/effects/Equalization.cpp:766 -#, fuzzy msgid "&Graphic" -msgstr "&Grafični izenačevalnik" +msgstr "&Grafični" #: src/effects/Equalization.cpp:767 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafični izenačevalnik" #: src/effects/Equalization.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Interpolation type" -msgstr "Interpolacija:" +msgstr "Vrsta interpolacije" #: src/effects/Equalization.cpp:791 msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -7985,40 +7627,36 @@ msgid "&Invert" msgstr "Preo&brni" #: src/effects/Equalization.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Show g&rid lines" -msgstr "Pokaži mrežo vzdolž osi &Y" +msgstr "Pokaži mre&žne črte" #: src/effects/Equalization.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Show grid lines" -msgstr "Pokaži mrežo vzdolž osi &Y" +msgstr "Pokaži mrežne črte" #: src/effects/Equalization.cpp:891 -#, fuzzy msgid "&Processing: " -msgstr "Obdelovanje:" +msgstr "O&bdelovanje: " #: src/effects/Equalization.cpp:894 -#, fuzzy msgid "D&efault" -msgstr "&Privzeto" +msgstr "Privz&eto" #: src/effects/Equalization.cpp:896 msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:898 msgid "SSE &Threaded" -msgstr "" +msgstr "SSE, &niteno" #: src/effects/Equalization.cpp:900 msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "A&VX" #: src/effects/Equalization.cpp:902 msgid "AV&X Threaded" -msgstr "" +msgstr "AV&X, niteno" #: src/effects/Equalization.cpp:929 msgid "&Bench" @@ -8228,13 +7866,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek" +msgstr "Na izbranem zvoku uveljavi linearno pojemanje" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Na izbranem zvoku uveljavi linearno pojemanje" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" @@ -8246,7 +7883,7 @@ msgstr "Znižuj glasnost" #: src/effects/FindClipping.cpp:62 msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "Ustvari oznake, kjer zazna porezavo" #: src/effects/FindClipping.cpp:100 msgid "Clipping" @@ -8300,7 +7937,7 @@ msgstr "močno" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Prehodi" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" @@ -8317,22 +7954,20 @@ msgid "Noise Threshold:" msgstr "Prag šuma:" #: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Učinki zvočne enote" +msgstr "Vgrajeni učinki" #: src/effects/LoadEffects.cpp:252 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:112 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308 -#, fuzzy msgid "The Audacity Team" -msgstr "Podporna ekipa Audacity" +msgstr "Ekipa Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp:263 msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Zagotavlja podporo vgrajenim učinkom v Audacity." #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -8348,62 +7983,59 @@ msgstr "Browniansko" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Tvori enega od treh različnih vrst šuma" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "Vrsta šuma:" #: src/effects/Noise.h:24 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Šum:" +msgstr "Šum" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Srednje" +msgstr "Sredninsko" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Second greatest" -msgstr "Druga sled" +msgstr "Drugi največji" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:102 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Stari" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "" +msgstr "brez, Hann (vedenje 2.0.6)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hann, none" -msgstr "" +msgstr "Hann, brez" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "" +msgstr "Hann, Hann (privzeto)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 msgid "Blackman, Hann" -msgstr "" +msgstr "Blackman, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 msgid "Hamming, none" -msgstr "" +msgstr "Hamming, brez" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 msgid "Hamming, Hann" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:139 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming, recipročni Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:433 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Odstrani šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali brnenje." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8419,17 +8051,15 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:617 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." -msgstr "" +msgstr "Za koraka 1 in 2 morate navesti isto velikost okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 -#, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "" -"Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane sledi enako mero vzorčenja." +msgstr "Vsi podatki zvočnega profila morajo imeti enako mero vzorčenja." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:657 msgid "" @@ -8438,69 +8068,58 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." -msgstr "Izbor je premajhen za uporabo ključnega glasu." +msgstr "Izbrani profil šuma je prekratek." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" -msgstr "Odstranjevanje &šuma (dB):" +msgstr "&Odstranjevanje šuma (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:771 msgid "Noise reduction" msgstr "Odstranjevanje šuma" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 -#, fuzzy msgid "&Sensitivity:" -msgstr "Občutljivost" +msgstr "O&bčutljivost:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 src/effects/NoiseRemoval.cpp:781 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 -#, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "Čas napa&da/upada (v sekundah):" +msgstr "Čas napa&da (v sekundah):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 -#, fuzzy msgid "Attack time" -msgstr "Napadalni čas" +msgstr "Čas napada" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469 -#, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "Zakasnitev (sekund):" +msgstr "Čas &upada (v sekundah):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469 -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "Uradna izdaja" +msgstr "Čas upada" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" -msgstr "&Glajenje frekvenc (Hz):" +msgstr "Glajenje &frekvenc (pasovno):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 src/effects/NoiseRemoval.cpp:791 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Glajenje frekvenc" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478 -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "O&bčutljivost (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478 -#, fuzzy msgid "Old Sensitivity" -msgstr "Občutljivost" +msgstr "Stara občutljivost" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1535 src/effects/NoiseReduction.h:20 -#, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "Odstranjevanje šuma" @@ -8525,13 +8144,12 @@ msgid "Step 2" msgstr "2. korak" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1697 -#, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\n" -"odstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n" +"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite, koliko šuma želite\n" +"odstraniti, in nato kliknite »V redu«, da odstranite šum.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:805 msgid "Noise:" @@ -8539,7 +8157,7 @@ msgstr "Šum:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1723 msgid "Re&duce" -msgstr "" +msgstr "Z&manjšaj" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 src/effects/NoiseRemoval.cpp:809 msgid "&Isolate" @@ -8547,91 +8165,83 @@ msgstr "&Izoliraj" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1730 msgid "Resid&ue" -msgstr "" +msgstr "Ostane&k" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1739 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Napredne možnosti mešanja" +msgstr "Napredne nastavitve" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1747 -#, fuzzy msgid "&Window types" -msgstr "V&rsta okna" +msgstr "Vrste &oken" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 -#, fuzzy msgid "16" -msgstr "1" +msgstr "16" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 src/effects/NoiseReduction.cpp:1777 -#, fuzzy msgid "32" -msgstr "2" +msgstr "32" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 src/effects/NoiseReduction.cpp:1778 -#, fuzzy msgid "64" -msgstr "4" +msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "256" -msgstr "" +msgstr "256" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762 -#, fuzzy msgid "2048 (default)" -msgstr "256 - privzeto" +msgstr "2048 (privzeto)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1763 msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 -#, fuzzy msgid "Window si&ze" -msgstr "Veli&kost okna" +msgstr "Ve&likost okna" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 -#, fuzzy msgid "4 (default)" -msgstr "Privzeti zoom" +msgstr "4 (privzeto)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1779 msgid "S&teps per window" -msgstr "" +msgstr "&Korakov na okno" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1793 msgid "Discrimination &method" -msgstr "" +msgstr "&Metoda diskriminacije" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:119 src/effects/NoiseRemoval.cpp:683 #: src/effects/NoiseRemoval.h:39 @@ -8641,6 +8251,8 @@ msgstr "Odstranjevanje šuma" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:124 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" +"Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali " +"brnenje." #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:761 msgid "" @@ -8675,22 +8287,20 @@ msgid "Re&move" msgstr "Ods&trani" #: src/effects/Normalize.cpp:36 -#, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "Odstranjevanje odmika DC ...\n" +msgstr "Odstrani odmik DC" #: src/effects/Normalize.cpp:37 -#, fuzzy msgid "ApplyGain" -msgstr "Uporabi verigo" +msgstr "Uporabi okrepitev" #: src/effects/Normalize.cpp:38 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "StereoNeodvisno" #: src/effects/Normalize.cpp:68 msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Določi največjo amplitudo ene ali več sledi" #: src/effects/Normalize.cpp:169 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -8753,14 +8363,12 @@ msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Največja vrednost je 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stretch Factor" -msgstr "Faktor raztega:" +msgstr "Faktor raztega" #: src/effects/Paulstretch.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Time Resolution" -msgstr "Časovna ločljivost (sekunde):" +msgstr "Časovna ločljivost" #: src/effects/Paulstretch.cpp:111 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" @@ -8808,9 +8416,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:19 -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Paulovrazteg ..." +msgstr "Paulovrazteg" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252 msgid "Stages" @@ -8818,91 +8425,79 @@ msgstr "Stopnje" #: src/effects/Phaser.cpp:49 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "Suho-vlažno" #: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Freq" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Frek." #: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Phase" -msgstr "Faznik" +msgstr "Faza" #: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Globina:" +msgstr "Globina" #: src/effects/Phaser.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Feedback" -msgstr "Odboj (%):" +msgstr "Odboj" #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Kombinira fazno zamaknjene signale z izvirnim signalom" #: src/effects/Phaser.cpp:247 -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Stopnje:" +msgstr "&Stopnje:" #: src/effects/Phaser.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "Suho/vlažno:" +msgstr "Su&ho/vlažno:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "Dry Wet" msgstr "Suho vlažno" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231 -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "Frekvenca LFO (Hz):" +msgstr "Fre&kvenca LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frekvenca LFO v Hz" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 -#, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "Začetna faza LFO (stop.):" +msgstr "Za&četna faza LFO (stop.):" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Začetna faza LFO v stopinjah" #: src/effects/Phaser.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Globina:" +msgstr "&Globina:" #: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Depth in percent" msgstr "Globina v odstotkih" #: src/effects/Phaser.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Odboj (%):" +msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" msgstr "Odziv v odstotkih" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "Vlažna ojačitev (dB):" +msgstr "&Izhodna ojačitev (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB)" -msgstr "Vlažna ojačitev (dB):" +msgstr "Izhodna ojačitev (dB)" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" @@ -8910,7 +8505,7 @@ msgstr "Faznik" #: src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Določi največjo amplitudo ene ali več sledi" #: src/effects/Repair.cpp:94 msgid "" @@ -8944,31 +8539,27 @@ msgstr "Popravi" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Število" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Ponovi izbor kolikokrat, kot je določeno." #: src/effects/Repeat.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Število ponovitev:" +msgstr "Število dodanih ponovitev:" #: src/effects/Repeat.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nova dolžina izbora: uu:mm:ss" +msgstr "Trenutna dolžina izbora: dd:uu:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:184 -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nova dolžina izbora: uu:mm:ss" +msgstr "Nova dolžina izbora: dd:uu:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Current selection length: " -msgstr "Nova dolžina izbora:" +msgstr "Trenutna dolžina izbora: " #: src/effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: " @@ -8976,56 +8567,47 @@ msgstr "Nova dolžina izbora:" #: src/effects/Repeat.cpp:238 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: brez ponovitev." #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: src/effects/Reverb.cpp:47 -#, fuzzy msgid "RoomSize" -msgstr "Velikost sobe (%):" +msgstr "Velikost sobe" #: src/effects/Reverb.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Reverberance" -msgstr "Odboj (%):" +msgstr "Prostorski odboj" #: src/effects/Reverb.cpp:50 -#, fuzzy msgid "HfDamping" -msgstr "Dušenje (%):" +msgstr "Dušenje visokih frekvenc" #: src/effects/Reverb.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ToneLow" -msgstr "Nizki toni (%):" +msgstr "Nizki toni" #: src/effects/Reverb.cpp:52 -#, fuzzy msgid "ToneHigh" -msgstr "Visoki toni (%):" +msgstr "Visoki toni" #: src/effects/Reverb.cpp:53 -#, fuzzy msgid "WetGain" -msgstr "Okrepitev" +msgstr "Mokra okrepitev" #: src/effects/Reverb.cpp:54 -#, fuzzy msgid "DryGain" -msgstr "Okrepitev" +msgstr "Suha okrepitev" #: src/effects/Reverb.cpp:55 -#, fuzzy msgid "StereoWidth" -msgstr "Širina sterea (%):" +msgstr "Širina sterea" #: src/effects/Reverb.cpp:56 -#, fuzzy msgid "WetOnly" -msgstr ", samo vlažno = %s" +msgstr "Samo vlažno" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" @@ -9065,66 +8647,55 @@ msgstr "Katedrala" #: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Doda atmosfero ali \"učinek dvorane\"" #: src/effects/Reverb.cpp:425 -#, fuzzy msgid "&Room Size (%):" -msgstr "Velikost sobe (%):" +msgstr "Ve&likost sobe (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:426 -#, fuzzy msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "Pred-zamik (ms):" +msgstr "&Predzakasnitev (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Odboj (%):" +msgstr "O&dmev (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Dušenje (%):" +msgstr "Du&šenje (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "Nizki toni (%):" +msgstr "&Nizki toni (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Tone &High (%):" -msgstr "Visoki toni (%):" +msgstr "&Visoki toni (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "Vlažna ojačitev (dB):" +msgstr "Mokra o&jačitev (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "Suha ojačitev (dB):" +msgstr "Su&ha ojačitev (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "Širina sterea (%):" +msgstr "&Širina sterea (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Wet O&nly" -msgstr "Samo vlažno" +msgstr "Sa&mo mokro" #: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Odmev" #: src/effects/Reverse.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Izvažanje izbranega zvoka kot %s" +msgstr "Obrne izbrani zvok" #: src/effects/Reverse.h:20 msgid "Reverse" @@ -9158,24 +8729,21 @@ msgid "Highpass" msgstr "Visoko prepustni" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -#, fuzzy msgid "FilterType" -msgstr "Vrsta filtra:" +msgstr "Vrsta filtra" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -#, fuzzy msgid "FilterSubtype" -msgstr "Vrsta filtra:" +msgstr "Podvrsta filtra" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 #, fuzzy msgid "Order" -msgstr " Red zahtevnosti:" +msgstr "Razvrsti" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Porezava:" +msgstr "Porezava" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "PassbandRipple" @@ -9187,24 +8755,22 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:196 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Izvede filtriranje IIR, ki emulira analogne filtre." #: src/effects/ScienFilter.cpp:352 -#, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane sledi enako mero vzorčenja." +"Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane sledi enako frekvenco " +"vzorčenja." #: src/effects/ScienFilter.cpp:468 -#, fuzzy msgid "&Filter Type:" -msgstr "Vrsta filtra:" +msgstr "Vrsta &filtra:" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:478 -#, fuzzy msgid "O&rder:" -msgstr " Red zahtevnosti:" +msgstr "Zapo&redje:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:486 msgid "&Passband Ripple:" @@ -9215,19 +8781,16 @@ msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:500 -#, fuzzy msgid "&Subtype:" -msgstr "Podvrsta:" +msgstr "&Podvrsta:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 -#, fuzzy msgid "C&utoff:" -msgstr "Porezava:" +msgstr "Po&rezava:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "Porezava:" +msgstr "Porezava (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:515 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -9239,7 +8802,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" -msgstr "" +msgstr "Klasični filtri" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" @@ -9248,7 +8811,7 @@ msgstr "Poravnaj MIDI na zvok" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frame Period:" -msgstr "Perioda okvira/sličice/okna" +msgstr "Perioda okvira/sličice/okna:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 #, fuzzy @@ -9256,9 +8819,8 @@ msgid "Frame Period" msgstr "Perioda okvira/sličice/okna" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window Size:" -msgstr "Velikost okna" +msgstr "Velikost okna:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" @@ -9285,9 +8847,8 @@ msgstr "Prag tišine" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Trajanje predglajenja" +msgstr "Trajanje predglajenja:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" @@ -9298,9 +8859,8 @@ msgstr "Trajanje predglajenja" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "Trajanje črte" +msgstr "Trajanje črte:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" @@ -9311,9 +8871,8 @@ msgstr "Trajanje črte" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "Trajanje glajenja" +msgstr "Trajanje glajenja:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -9334,15 +8893,13 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:42 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Ustvari zvok z ničelno amplitudo" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Stere&o sled v mono" +msgstr "Pretvori stereo sledi v mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Stereo v mono" @@ -9407,9 +8964,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Končni zamik višine tona" #: src/effects/TimeScale.h:27 -#, fuzzy msgid "Time Scale" -msgstr "Raztegovanje" +msgstr "Časovno merilo" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1999 @@ -9439,18 +8995,16 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Kvadratni, brez aliasa" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 -#, fuzzy msgid "StartFreq" -msgstr "Začetek" +msgstr "ZačetnaFrekv" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 -#, fuzzy msgid "StartAmp" -msgstr "Začetek" +msgstr "ZačetnaAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" @@ -9461,9 +9015,8 @@ msgid "Waveform" msgstr "Signalna oblika" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolacija:" +msgstr "Interpolacija" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" @@ -9478,9 +9031,8 @@ msgid "Waveform:" msgstr "Signalna oblika:" #: src/effects/ToneGen.cpp:334 src/effects/ToneGen.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Frekvenca (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:342 msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9503,45 +9055,40 @@ msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: src/effects/ToneGen.h:25 -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "Pisk ..." +msgstr "Pisk" #: src/effects/ToneGen.h:26 -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "Ton ..." +msgstr "Ton" #: src/effects/TruncSilence.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Poreži tišino" +msgstr "Poreži zaznano tišino" #: src/effects/TruncSilence.cpp:49 msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "" +msgstr "Stisni odvečno tišino" #: src/effects/TruncSilence.cpp:61 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:63 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Najmanj" #: src/effects/TruncSilence.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Truncate" -msgstr "Poreži tišino" +msgstr "Poreži" #: src/effects/TruncSilence.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Stiskalnik" +msgstr "Stisni" #: src/effects/TruncSilence.cpp:66 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Neodvisno" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" @@ -9556,28 +9103,24 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:708 -#, fuzzy msgid "Detect Silence" -msgstr "Razdr&uži pri tišinah" +msgstr "Zaznaj tišino" #: src/effects/TruncSilence.cpp:713 src/export/ExportFLAC.cpp:105 msgid "Level:" msgstr "Raven:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Truncate to:" -msgstr "Poreži tišino" +msgstr "Poreži na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:751 -#, fuzzy msgid "Compress to:" -msgstr "Stiskanje:" +msgstr "Stisni na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "Stereo kanala normaliziraj neodvisno" +msgstr "Poreži sledi neodvisno" #: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" @@ -9589,7 +9132,7 @@ msgstr "Resonanca" #: src/effects/Wahwah.cpp:50 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Zamik" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" @@ -9598,19 +9141,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Globina (%):" +msgstr "&Globina (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Resonanca:" +msgstr "Rezo&nanca:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Razlika v frekvenci wah (%):" +msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -9626,35 +9166,32 @@ msgstr "Učinki zvočne enote" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:135 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Zagotavlja podporo učinkom Audio Unit Effects v Audacity." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Učinki zvočne enote" +msgstr "Možnosti učinkov Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:341 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:423 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Polno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "&Tvori" +msgstr "Splošno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:343 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:431 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Osnovno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:770 -#, fuzzy msgid "Latency Compensation" -msgstr "Stiskanje tišine:" +msgstr "Kompenzacija latence" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 msgid "" @@ -9676,24 +9213,21 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -msgstr "" +msgstr "Omogočanje te možnost zagotavlja kompenzacijo, vendar lahko " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 -#, fuzzy msgid "not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Namesti učinke VST" +msgstr "ne deluje za vse učinke Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:377 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:385 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Enable &compensation" -msgstr "Stiskanje tišine:" +msgstr "Omogoči &kompenzacijo" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:384 -#, fuzzy msgid "User Interface" -msgstr "Vmesnik" +msgstr "Uporabniški vmesnik" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387 msgid "" @@ -9711,22 +9245,20 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "" +msgstr " Ponovno odprite učinek, da bo to učinkovalo." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Select &interface" -msgstr "Izberite izhodno napravo" +msgstr "Izberite &vmesnik" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Izvozi prednastavitve" +msgstr "Izvozi prednastavitve Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:494 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:667 msgid "Presets (may select multiple)" -msgstr "" +msgstr "Prednastavitve (lahko jih izberete več)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:499 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:672 src/export/ExportMP3.cpp:358 @@ -9734,37 +9266,33 @@ msgid "Preset" msgstr "prednastavljeni" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:648 -#, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Uvozi prednastavitve" +msgstr "Uvozi prednastavitve Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:673 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "&Kraj:" +msgstr "Mesto" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:117 -#, fuzzy msgid "LADSPA Effects" -msgstr "Učinki VST" +msgstr "Učinki LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:138 msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "" +msgstr "Zagotavlja učinke LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:353 -#, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" -msgstr "Nastavitve učinka" +msgstr "Nastavitve učinka LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:377 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" +"Kot del njihove obdelave morajo nekateri učinki LADSPA zamujati pri vračanju " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 -#, fuzzy msgid "not work for all LADSPA effects." -msgstr "Namesti učinke VST" +msgstr "ne deluje z vsemi učinki LADSPA." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1200 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1650 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2854 @@ -9772,77 +9300,72 @@ msgid "Effect Settings" msgstr "Nastavitve učinka" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1395 -#, fuzzy msgid "Effect Output" -msgstr "Nastavitve učinka" +msgstr "Izhod učinka" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:102 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects" -msgstr "Učinki VST" +msgstr "Učinki LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:123 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Zagotavlja podporo učinkom LV2 v Audacity." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Nastavitve učinka" +msgstr "Nastavitve učinka LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" +"Kot del njihove obdelave morajo nekateri učinki LV2 zamujati pri vračanju " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" +"Z omogočitvijo te nastavitve boste zagotovili to kompenzacijo, a morda " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222 -#, fuzzy msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "Namesti učinke VST" +msgstr "ne deluje z vsemi učinki LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "Grafični izenačevalnik" +msgstr "Grafični način" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" +"Večina učinkov LV2 ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "" +msgstr " Na voljo je tudi metoda zgolj z besedilom." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid "Enable &graphical interface" -msgstr "" +msgstr "Omogoči &grafični vmesnik" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1619 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1623 -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Trajanje:" +msgstr "&Trajanje:" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Učinki" +msgstr "Učinki Nyquist" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:126 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Zagotavlja podporo vtičnikov Nyquist v Audacity" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Izpeljujem vzvratno" +msgstr "Različica" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -9875,9 +9398,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Nyquist Error" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Napaka Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:729 msgid "Nyquist" @@ -9888,9 +9410,8 @@ msgid "Nyquist Output: " msgstr "Izhod Nyquista:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1079 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "Processing complete." -msgstr "Obdelovanje:" +msgstr "Obdelovanje končano." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1105 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1114 msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9898,7 +9419,7 @@ msgstr "Nyquist je vrnil vrednost:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1154 msgid "Undefined return value.\n" -msgstr "" +msgstr "Nedoločena vrnjena vrednost.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1161 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -9950,41 +9471,43 @@ msgstr "Vnesi ukaz Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2006 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" +msgstr "&Uporabi opuščeno skladnjo (različica 3)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2020 -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "Naloži" +msgstr "Na&loži" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2132 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"Trenutni program je bil spremenjen.\n" +"Želite opustiti spremembe?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2144 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"Skripti Nyquist (*.ny)|*.ny|Skripti Lisp (*.lsp)|*.lsp|Besedilne datoteke (*." +"txt)|*.txt|Vse datoteke|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2156 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Vamp Effects" -msgstr "Učinki VST" +msgstr "Učinki Vamp" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:101 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Zagotavlja podporo za učinke Vamp v Audacity" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid "" @@ -10016,127 +9539,121 @@ msgstr "Učinki VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "" +msgstr "Doda zmožnost uporabe učinkov VST v Audacity." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Registracija vstavka VST je spodletela za %s\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Pregledovanje vtičnikov VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" -msgstr "" +msgstr "Registriranje %d od %d: %-64.64s" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:722 -#, fuzzy msgid "VST Effect Options" -msgstr "Nastavitve učinka" +msgstr "Možnosti učinkov VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:745 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost medpomnilnika" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:751 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "" +msgstr "Velikost medpomnilnika nadzira število vzorcev, poslanih učinku " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" +"pri vsaki iteraciji. Manjše vrednosti povzročijo počasnejšo obdelavo in " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" +"nekateri učinki zahtevajo 8192 vzorcev ali manj, da delujejo pravilno. " +"Vendar " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" +"lahko večina učinkov sprejme velike medpomnilnike in njihova raba bo v " +"veliki meri " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "reduce processing time." -msgstr "" +msgstr "skrajšala čas obdelave." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:760 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "" +msgstr "Velikost &medpomnilnika (8-1048576 vzorcev):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 -#, fuzzy msgid "not work for all VST effects." -msgstr "Namesti učinke VST" +msgstr "ne deluje z vsemi učinki VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" +"Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Audio In: " -msgstr "Zvočna enota" +msgstr "Vhodni zvok: " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1202 -#, fuzzy msgid ", Audio Out: " -msgstr "Zvočna enota" +msgstr ", izhodni zvok: " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1863 -#, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Shrani program VST kot:" +msgstr "Shrani prednastavitev VST kot:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Unrecognized file extension." -msgstr "Končnice datotek" +msgstr "Neprepoznana končnica datoteke." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3471 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3538 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3556 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 -#, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" +msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1913 -#, fuzzy msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Naloži prednastavitev" +msgstr "Naloži prednastavitev VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1956 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3067 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3081 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3241 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3454 -#, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Napaka pri nalaganju programa VST" +msgstr "Napaka pri nalaganju prednastavitev VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1955 -#, fuzzy msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Preizkusne datoteke ni mogoče odpreti/ustvariti." +msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče naložiti." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2159 msgid "VST plugin initialization failed\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija vstavka VST je spodletela\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3066 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3240 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "" +msgstr "Pri nalaganju datoteke prednastavitev ni mogoče alocirati pomnilnika." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3080 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3254 -#, fuzzy msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Preizkusne datoteke ni mogoče odpreti/ustvariti." +msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3470 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3555 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 @@ -10145,9 +9662,9 @@ msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3537 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" +msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko: »%s«" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3769 #, c-format @@ -10157,22 +9674,19 @@ msgstr "" #: src/export/Export.cpp:230 msgid "No format specific options" -msgstr "" +msgstr "Ni posebnih možnosti za to vrsto zapisa" #: src/export/Export.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Izvozi datoteko" +msgstr "Izvozi zvok" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags for Export" -msgstr "Uredi metazaznamke" +msgstr "Uredi metazaznamke za izvoz" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Exported Tags" -msgstr "Izvozi" +msgstr "Izvožene značke" #: src/export/Export.cpp:469 msgid "All selected audio is muted." @@ -10238,20 +9752,18 @@ msgid "" msgstr "Vaši posnetki bodo zmešani v dva stereo kanala v izvozno datoteko." #: src/export/Export.cpp:782 -#, fuzzy msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." -msgstr "Vaši posnetki bodo zmešani v dva stereo kanala v izvozno datoteko." +msgstr "" #: src/export/Export.cpp:798 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Napredne možnosti mešanja" #: src/export/Export.cpp:862 -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Splošne možnosti" +msgstr "Možnosti zapisa" #: src/export/Export.cpp:1130 #, c-format @@ -10343,9 +9855,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:668 src/export/ExportFFmpeg.cpp:731 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Error" -msgstr "Knjižnica FFmpeg:" +msgstr "Napaka FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." @@ -10355,6 +9866,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" +"FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format @@ -10374,7 +9886,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : NAPAKA - zvočnega kodeka 0x%x ni mogoče odpreti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10390,15 +9902,15 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA - Zvočne sličice ni mogoče nastaviti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA - kodiranje sličice je spodletelo." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA - preveč preostalih podatkov." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." @@ -10410,7 +9922,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA - Zvočne sličice ni mogoče kodirati." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." @@ -10488,9 +10000,8 @@ msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kb/s" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "Izvoz FFmpeg po meri" +msgstr "Odpri nastavitve zapisa FFmpeg po meri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:564 #, c-format @@ -10516,9 +10027,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Prednastavitev '%s' ne obstaja." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "Želite izbrisati prednastavitev '%s'?" +msgstr "Želite zamenjati prednastavitev »%s«?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "LC" @@ -10577,9 +10088,8 @@ msgid "Log search" msgstr "Iskanje po dnevniku" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 -#, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "Izvoz FFmpeg po meri" +msgstr "Prilagodi nastavitve FFmpeg po meri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Preset:" @@ -10934,9 +10444,8 @@ msgstr "Izberite datoteko XML s prednastavitvami, ki jo želite uvoziti" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1829 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:916 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:948 -#, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*" +msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1826 msgid "Select xml file to export presets into" @@ -11115,13 +10624,12 @@ msgstr "Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" -msgstr "" +msgstr "Vsili izvoz v mono" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Locate LAME" -msgstr "Najdi Lame" +msgstr "Najdi LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format @@ -11141,9 +10649,8 @@ msgstr "Če želite poiskati %s, kliknite sem -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:637 -#, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Če želite brezplačno kopijo Lame, kliknite sem -->" +msgstr "Če želite brezplačno kopijo LAME, kliknite sem -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -11165,13 +10672,12 @@ msgstr "" "Prenesite najnovejšo različico knjižnice LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|" -"Vse datoteke (*.*)|*" +"Vse datoteke|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1464 msgid "" @@ -11280,22 +10786,20 @@ msgid "" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Export files to:" -msgstr "Mesto za izvoz:" +msgstr "Izvozi datoteke v:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:256 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Mapa:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:261 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: src/export/ExportMultiple.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Možnosti ..." +msgstr "Možnosti:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:298 msgid "Split files based on:" @@ -11407,14 +10911,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"Oznaka ali sled \"%s\" ni veljavno ime datoteke. Uporabiti ne smete nič od: " -"%s\n" -"Uporabite ..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 msgid "Save As..." @@ -11433,19 +10934,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Izvažanje celotnega projekta v Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple), podpisano, 16-bitni PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft), podpisano, 16-bitni PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft), podpisano, 16-bitni PCM" +msgstr "WAV (Microsoft), podpisano, 32-bitni PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:189 msgid "Header:" @@ -11665,16 +11163,16 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"»%s« je projektna datoteka Audacity.\n" +"Uporabite ukaz 'Datoteka > Odpri', da odprete projekte Audacity." #: src/import/Import.cpp:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" -"Vrsta datoteke '%s' je Audacity neznana.\n" -"Če ni stisnjena, jo poskusite uvoziti z \"Uvozi surove podatke\"." #: src/import/Import.cpp:687 #, c-format @@ -11964,9 +11462,8 @@ msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "&Gostitelj" +msgstr "&Gostitelj:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127 msgid "Using:" @@ -11978,9 +11475,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "&Naprava" +msgstr "&Naprava:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114 @@ -11988,14 +11484,12 @@ msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "Napra&va" +msgstr "Napra&va:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Ka&nali" +msgstr "Ka&nali:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:194 msgid "No audio interfaces" @@ -12067,7 +11561,7 @@ msgstr "ni na voljo - zgornje mesto ne obstaja" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "Mapa %s ni primerna (zaradi nevarnosti, da bo izpraznjena)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format @@ -12107,61 +11601,56 @@ msgid "Audio Unit" msgstr "Zvočna enota" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Effect Options" -msgstr "Nastavitve učinka" +msgstr "Možnosti učinka" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" -msgstr "Razvrsti po imenu" +msgstr "Razvrščeno po imenu učinka" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" -msgstr "" +msgstr "Razvrščeno po izdajatelju in imenu učinka" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Sorted by Type and Effect Name" -msgstr "" +msgstr "Razvrščeno po vrsti in imenu učinka" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Grouped by Publisher" -msgstr "" +msgstr "Združeno po izdajateljih" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "Grouped by Type" -msgstr "" +msgstr "Združeno po vrsti" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "Effects in menus are:" -msgstr "" +msgstr "Učinki v menijih so:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "" +msgstr "Največ učinkov na skupini (0 za onemogočene):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Plugin Options" -msgstr "Nastavitve vtičnika" +msgstr "Možnosti vstavka" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "" +msgstr "Preveri posodobitve vstavkov ob zagonu Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "Preišči učinke VST ob naslednjem zagonu Audacity" +msgstr "Preglej vstavke ob naslednjem zagonu Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Instruction Set" -msgstr "Instrument" +msgstr "Nabor ukazov" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "" +msgstr "&Uporabi SSE/SSE2/…/AVX" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:61 msgid "Extended Import" @@ -12252,14 +11741,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (obseg PCM za 10-bitno vzorčenje)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (obseg PCM za 10-bitno vzorčenje)" +msgstr "-72 dB (obseg PCM za 12-bitno vzorčenje)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (meja PCM za 24-bitno vzorčenje)" +msgstr "-84 dB (obseg PCM za 14-bitno vzorčenje)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -12295,9 +11782,8 @@ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "Po&kaži pogovorno okno 'Kako do pomoči' ob zagonu" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Meter dB &range:" -msgstr "Obseg dB me&rilnika/signalnih oblik:" +msgstr "Obseg dB me&rilnika:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" @@ -12352,7 +11838,6 @@ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "&Uporabi mešanje po meri (npr. za izvoz večkanalne datoteke 5.1)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step" msgstr "Poka&ži urejevalnik metapodatkov pred korakom izvoza" @@ -12382,7 +11867,7 @@ msgstr "Če želite spremeniti tipke za bližnjice, odprite nov projekt." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 msgid "&Hotkey:" -msgstr "" +msgstr "&Vroča tipka:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:755 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:767 @@ -12410,19 +11895,17 @@ msgid "View by name" msgstr "Pokaži po imenu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "&Key" msgstr "&Tipka" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "View by key" msgstr "Pokaži po tipkah" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:608 msgid "Searc&h:" -msgstr "" +msgstr "I&šči:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 msgid "Bindings" @@ -12435,7 +11918,7 @@ msgstr "Tipke za bližnjico" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Določi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:795 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." @@ -12580,18 +12063,16 @@ msgstr "Naprave MIDI" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Host:" -msgstr "&Gostitelj" +msgstr "Gostitelj:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "V uporabi: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Naprava" +msgstr "Naprava:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -12610,23 +12091,21 @@ msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Ask" -msgstr "Vprašaj me" +msgstr "Vprašaj" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Spodletelo!" +msgstr "Neuspešno" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 -#, fuzzy msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Ta so poskusna. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik\n" +"To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za " +"Audacity\n" "in veste, kaj počnete." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 @@ -12634,29 +12113,31 @@ msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" +"‘Vprašaj’ pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič " +"ko se zažene." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" +"‘Neuspelo’ pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo " +"zagnal." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "" +msgstr "‘Nov’ pomeni, da izbor še ni bil opravljen." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" -"Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja." +"Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 -#, fuzzy msgid "No modules were found" -msgstr "Ni naprav" +msgstr "Ni najdenih modulov" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Krmilka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" @@ -12724,9 +12205,8 @@ msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Rotacija koleščka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Spremeni hitrost" +msgstr "Spremeni hitrost drsenja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom in on Point" @@ -12774,23 +12254,20 @@ msgid "Zoom default" msgstr "Privzeti zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Premakni posnetek gor/dol med sledmi" +msgstr "Premakni posnetek levo/desno med sledmi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Dvigalka-levi-povlek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Časovno zamakni vse posnetke na sledi" +msgstr "Premakni vse posnetke na sledi levo/desno" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Levi povlek" +msgstr "- levi povlek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -12844,38 +12321,33 @@ msgid "Any" msgstr "Kar koli" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Drsnik gor ali dol" +msgstr "Pomakni sledi navzgor/navzdol" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Dvigalka-zasuk koleščka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Drsnik levo ali desno" +msgstr "Drsaj po signalni obliki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Rotacija koleščka" +msgstr "- rotacija koleščka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Povečaj na točko" +msgstr "Povečaj/pomanjšaj signalno obliko" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Dvigalka-zasuk koleščka" +msgstr "-dvigalka-zasuk koleščka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Obseg dB me&rilnika/signalnih oblik:" +msgstr "Obseg navpičnega merilnika/signalnih oblik (dB):" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -13000,23 +12472,20 @@ msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Prekrivaj: Predvajaj &druge posnetke med snemanjem novega" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80 -#, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" -"&Programsko predvajanje skozi: Poslušaj nov posnetek med njegovim snemanjem " -"ali preverjanjem" +"&Strojno predvajanje skozi: poslušaj vhod med njegovim snemanjem ali " +"preverjanjem" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" -"&Strojno predvajanje skozi: Poslušaj nov posnetek med njegovim snemanjem ali " +"&Programsko predvajanje skozi: poslušaj vhod med njegovim snemanjem ali " "preverjanjem" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "(uncheck when recording computer playback)" -msgstr "(ne označite, če snemate \"stereo miks\")" +msgstr "(ne označite, če snemate predvajanje računalnika)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "Latency" @@ -13051,47 +12520,40 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Ra&ven zvoka za aktivacijo (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Naming newly recorded tracks" -msgstr "Mešanje in izdelava sledi" +msgstr "Poimenovanje novo posnetih sledi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Use Custom Track &Name" -msgstr "Ime sledi" +msgstr "Uporabi ime sledi po &meri" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Posneti zvok" +msgstr "Posneti_zvok" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Custom name text" -msgstr "Izvoz FFmpeg po meri" +msgstr "Besedilo imena po meri" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Add &Track Number" -msgstr "Številka sledi" +msgstr "Dodaj &številko sledi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "Add System &Date" -msgstr "" +msgstr "Dodaj sistemski &datum" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Add System T&ime" -msgstr "" +msgstr "Dodaj sistemski &čas" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda" +msgstr "Samodejno prilagajanje ravni snemanja" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Omogoči samodejno prilagajanje ravni vhoda." +msgstr "Omogoči samodejno prilagoditev ravni snemanja." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 @@ -13126,7 +12588,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Lajež" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 @@ -13135,19 +12597,17 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Perioda okvira/sličice/okna" +msgstr "Perioda" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Frequencies" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Frekvence" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175 msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Prerazporeditev" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 @@ -13179,9 +12639,8 @@ msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Ojačitev frekvence ne sme biti večja od 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spektrogrami" +msgstr "Nastavitve spektrograma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" @@ -13201,14 +12660,12 @@ msgstr "32768 - najožje" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "&Use Preferences" -msgstr "Nastavitve:" +msgstr "&Uporabi nastavitve" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "S&cale" -msgstr "Raztegovanje" +msgstr "Razte&gni" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -13220,7 +12677,7 @@ msgstr "Naj&višja frekvenca (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Barve" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Gain (dB):" @@ -13239,33 +12696,28 @@ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "Pokaži spekter s &sivinskimi odtenki" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 -#, fuzzy msgid "A&lgorithm" -msgstr "Algoritem" +msgstr "A&lgoritem" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "Veli&kost okna" +msgstr "Veli&kost okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "V&rsta okna" +msgstr "V&rsta okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:240 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "&Ničelni faktor zapolnjevanja" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Izbor" +msgstr "Omogo&či spektralni izbor" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Show a grid along the &Y-axis" @@ -13293,14 +12745,12 @@ msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Kvantiziraj note" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Naloži nastavitve:" +msgstr "Splošne nastavitve" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "Izbor" +msgstr "Omogo&či spektralni izbor" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -13435,9 +12885,8 @@ msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Večkratno" +msgstr "Večstezno" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 msgid "Waveform (dB)" @@ -13452,37 +12901,31 @@ msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -msgstr "&Posodobi zaslon med predvajanjem" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "Samodejno &umeri sledi na navpično povečavo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" msgstr "Privzeti način po&gleda:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Ustvarjen nov posnetek" +msgstr "Privzeto ime zvo&čne sledi:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "&Pokaži ime sledi v prikazu zvočne krivulje" +msgstr "Pokaži ime zvočne sledi &čeznjo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -msgstr "&Če ni nič izbrano, izberi vse zvoke projekta." +msgstr "&Izberi, nato uveljavi na celem projektu, če ni izbran noben zvok" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" msgstr "Omogoči &črte rezov" @@ -13500,11 +12943,11 @@ msgstr "Urejanje &posnetka lahko premakne druge posnetke" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159 msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "S &tipkanjem ustvari oznako" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Omogoči drsenje levo od &nič" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:172 msgid "Solo &Button:" @@ -13540,38 +12983,33 @@ msgstr "Pri mešanju v &stereo ob izvozu" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "" +msgstr "Zmešaj zvok ob izvozu (&FFmpeg po meri ali zunanji program)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&Uvažanje nestisnjenih zvočnih datotek" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Waveforms" -msgstr "Signalna oblika" +msgstr "Signalne oblike" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range" -msgstr "Obseg dB me&rilnika/signalnih oblik:" +msgstr "O&bseg dB signalnih oblik" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Predvajaj" +msgstr "Predvajanje" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Ustavi" +msgstr "Zaustavljeno" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Prekinitev" +msgstr "Prekinjeno" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Pause" @@ -13586,78 +13024,66 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Skoči na konec" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Predvajaj v &zanki" +msgstr "Predvajaj v zanki" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "Snemaj z &dodajanjem" +msgstr "Snemaj z dodajanjem" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Record Below" -msgstr "Merilnik posnetega" +msgstr "Snemaj pod" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device " "and the project sample rate." msgstr "" -"Napaka pri odpiranju zvočne naprave. Prosimo preverite nastavitve izhodne " -"naprave in mero vzorčenja projekta." +"Napaka pri odpiranju zvočne naprave. Poskusite spremeniti zvočnega " +"gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Hitrost predvajanja" +msgstr "Predvajalna naprava" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Snemalna naprava" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:350 msgid "Audio Host" msgstr "Zvočni gostitelj" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Snemalni kanali" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:638 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "1 snemalni kanal (mono)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:641 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Izberite vhodne kanale" +msgstr "2 snemalna kanala (stereo)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Izberite vhodno napravo" +msgstr "Izberite snemalno napravo" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Izberite vhodno napravo" +msgstr "Izberite predvajalno napravo" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780 msgid "Select Audio Host" msgstr "Izberite zvočnega gostitelja" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Izberite vhodne kanale" +msgstr "Izberite kanale za snemanje" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:790 msgid "Device information is not available." @@ -13700,9 +13126,8 @@ msgid "Fit project in window" msgstr "Prilagodi celoten projekt v okno" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Show Effects Rack" -msgstr "Učinki VST" +msgstr "Pokaži skladovnic učinkov" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:210 msgid "Silence Audio" @@ -13717,22 +13142,18 @@ msgid "Fit Project" msgstr "Umeri projekt" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Open Effects Rack" -msgstr "Učinki" +msgstr "Odpri skladovnico učinkov" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Combined Meter" -msgstr "Merilnik posnetega" +msgstr "Kombinirani merilnik" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Recording Meter" -msgstr "Merilnik posnetega" +msgstr "Merilnik snemanja" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" @@ -13761,89 +13182,78 @@ msgid "Meter-Play" msgstr "Merilnik-Predvajaj" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Hitrost predvajanja" +msgstr "Raven predvajanja" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Recording Level" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Raven snemanja" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Konec snemanja" +msgstr "Glasnost snemanja" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "Snemanje" +msgstr "Snemanje z drsnikom" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Predvajanje" +msgstr "Glasnost predvajanja" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "Predvajanje" +msgstr "Predvajanje z drsnikom" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Vhodna jakost: %.2f" +msgstr "Glasnost snemanja: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Jakost vhoda (ni mogoče nadzirati; uporabite sistemski mešalnik)" +msgstr "Glasnost snemanja (ni na voljo; uporabite sistemski mešalnik)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "Izhodna jakost: %.2f%s" +msgstr "Glasnost predvajanja: %%.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid " (emulated)" msgstr " (emulirano)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Jakost vhoda (ni mogoče nadzirati; uporabite sistemski mešalnik)" +msgstr "Glasnost predvajanja (ni na voljo; uporabite sistemski mešalnik)" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:110 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Drsaj" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:112 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Išči" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Ravnilo" +msgstr "Merilo drsenja" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "Scrubbing" -msgstr "" +msgstr "Drsenje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Končaj drseti" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" +msgstr "Začni drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -13851,20 +13261,19 @@ msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170 msgid "Stop Seeking" -msgstr "" +msgstr "Ustavi iskanje" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "Zaženi opazovanje" +msgstr "Začni iskati" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177 msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Skrij ravnilo drsenja" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Pokaži ravnilo drsenja" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303 msgid "Selection" @@ -13875,9 +13284,8 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Frekvenca projekta (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Snap To:" -msgstr "Skoči na ..." +msgstr "Pripni na:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection Start:" @@ -13905,7 +13313,7 @@ msgid "Selection " msgstr "Izbor" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Pripni udarce/izbore na %s" @@ -13916,48 +13324,42 @@ msgstr "Konec izbora" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:147 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Spectral Selection" -msgstr "Izbor" +msgstr "Spektralni izbor" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Center frequency and Width" -msgstr "Linearna frekvenca" +msgstr "Osrednja frekvenca in širina" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 msgid "Low and High Frequencies" -msgstr "" +msgstr "Nizke in visoke frekvence" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Center Frequency:" -msgstr "Linearna frekvenca" +msgstr "Osrednja frekvenca:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:168 msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Pasovna širina:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Low Frequency:" -msgstr "Logaritemska frekvenca" +msgstr "Nizka frekvenca:" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:182 -#, fuzzy msgid "High Frequency:" -msgstr "Frekvenca (Hz)" +msgstr "Visoka frekvenca:" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Orodna vrstica Audacity - %s" +msgstr "Vrstica Audacity %s" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili velikost posnetka." +msgstr "Kliknite in povlecite za spremembo velikosti orodne vrstice" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354 msgid "ToolDock" @@ -14014,29 +13416,27 @@ msgstr "Predvajaj-pri-hitrosti" #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "&Scrub" -msgstr "" +msgstr "&Drsaj" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "Iš&či" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "Seeking" -msgstr "" +msgstr "Iskanje" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Zapri sled s pozornostjo" +msgstr "Premakni kazalec miške za iskanje" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Premakni sled navz&dol" +msgstr "Premakni kazalec miške za drsenje" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:993 msgid "Scru&bbing" -msgstr "" +msgstr "&Drsenje" #: src/widgets/AButton.cpp:463 msgid " (disabled)" @@ -14123,24 +13523,20 @@ msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/widgets/Meter.cpp:603 -#, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "Zaženi opazovanje" +msgstr "Kliknite za začetek opazovanja" #: src/widgets/Meter.cpp:604 -#, fuzzy msgid "Click for Monitoring" -msgstr "Ustavi opazovanje" +msgstr "Kliknite za opazovanje" #: src/widgets/Meter.cpp:605 -#, fuzzy msgid "Click to Start" -msgstr "Skoči na začetek" +msgstr "Kliknite za začetek" #: src/widgets/Meter.cpp:606 -#, fuzzy msgid "Click" -msgstr "Levi klik" +msgstr "Klikni" #: src/widgets/Meter.cpp:710 src/widgets/Meter.cpp:1894 msgid "Stop Monitoring" @@ -14151,19 +13547,16 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Zaženi opazovanje" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Merilnik posnetega" +msgstr "Možnosti snemalnega merilnika" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Merilnik predvajanja" +msgstr "Možnosti predvajalnega merilnika" #: src/widgets/Meter.cpp:1955 -#, fuzzy msgid "Refresh Rate" -msgstr "Nastavi frekvenco" +msgstr "Hitrost osveževanja" #: src/widgets/Meter.cpp:1957 msgid "" @@ -14180,69 +13573,62 @@ msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Hitrost osveževanja merilnika na sekundo [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp:1963 -#, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" -msgstr "Hitrost osveževanja merilnika na sekundo [1-100]: " +msgstr "Hitrost osveževanja merilnika na sekundo [1-100]" #: src/widgets/Meter.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Meter Style" -msgstr "Merilnik" +msgstr "Slog merilnika" #: src/widgets/Meter.cpp:1979 src/widgets/Meter.cpp:1980 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Preliv" #: src/widgets/Meter.cpp:1983 src/widgets/Meter.cpp:1984 msgid "RMS" -msgstr "" +msgstr "RMS" #: src/widgets/Meter.cpp:1991 -#, fuzzy msgid "Meter Type" -msgstr "Vrsta filtra:" +msgstr "Vrsta merilnika" #: src/widgets/Meter.cpp:2007 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Trajanje" +msgstr "Usmeritev" #: src/widgets/Meter.cpp:2011 src/widgets/Meter.cpp:2012 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Samodejno" #: src/widgets/Meter.cpp:2015 src/widgets/Meter.cpp:2016 -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "Vodoravni stereo" +msgstr "Vodoravno" #: src/widgets/Meter.cpp:2019 src/widgets/Meter.cpp:2020 -#, fuzzy msgid "Vertical" -msgstr "Navpično ravnilo" +msgstr "Navpično" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 -#, fuzzy msgid " Monitoring " -msgstr "Ustavi opazovanje" +msgstr " Spremljanje " #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " -msgstr "" +msgstr " Aktivno " #: src/widgets/Meter.cpp:2257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Peak %2.f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr " Vrh %2.f dB" #: src/widgets/Meter.cpp:2261 #, c-format msgid " Peak %.2f " -msgstr "" +msgstr " Vrh %.2f " #: src/widgets/Meter.cpp:2266 msgid " Clipped " -msgstr "" +msgstr " Porezano " #: src/widgets/MultiDialog.cpp:121 msgid "Show Log for Details" @@ -14314,7 +13700,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# vzorci" +msgstr "0100 u 060 m 060 s+,# vzorci" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 @@ -14345,7 +13731,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + filmske sličice (24 sl/s)" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+.24 sličice" +msgstr "0100 u 060 m 060 s+,24 sličice" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -14374,7 +13760,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + izpuščene sličice NTSC" #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+.30 sličice|N" +msgstr "0100 u 060 m 060 s+,30 sličice|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / @@ -14390,7 +13776,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + neizpuščene sličice NTSC" #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+.030 sličice| .999000999" +msgstr "0100 u 060 m 060 s+,030 sličice| ,999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -14405,7 +13791,7 @@ msgstr "sličice NTSC" #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "sličice 01000,01000|29.97002997" +msgstr "sličice 01000,01000|29,97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) @@ -14419,7 +13805,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice PAL (25 sl/s)" #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+.25 sličice" +msgstr "0100 u 060 m 060 s+,25 sličice" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) @@ -14447,7 +13833,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice CDDA (75 sl/s)" #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+.75 sličice" +msgstr "0100 u 060 m 060 s+,75 sličice" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) @@ -14466,36 +13852,33 @@ msgstr "sličice 01000,01000|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476 -#, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" -msgstr "0100 u 060 m 060,01000 s" +msgstr "0100000,0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "0100.01000 kHz|0.001" -msgstr "" +msgstr "0100,01000 kHz|0,001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495 -#, fuzzy msgid "octaves" -msgstr "Znižaj za o&ktavo" +msgstr "oktave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499 -#, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" -msgstr "sličice 01000,01000|24" +msgstr "100.01000 oktav|1,442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505 msgid "semitones + cents" -msgstr "" +msgstr "poltoni + centi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. @@ -14503,21 +13886,20 @@ msgstr "" #. Scale factor is 12 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" -msgstr "" +msgstr "1000 poltonov ,0100 centov|17,312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516 msgid "decades" -msgstr "" +msgstr "dekade" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520 -#, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" -msgstr "sličice 01000,01000|24" +msgstr "10.01000 dekad|0,434294482" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1274 msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -14529,7 +13911,7 @@ msgstr "stotink sekunde" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013 msgid "hundredths of " -msgstr "" +msgstr "stotinke " #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019 msgid "milliseconds" @@ -14537,7 +13919,7 @@ msgstr "milisekund" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023 msgid "thousandths of " -msgstr "" +msgstr "tisočinke " #: src/widgets/numformatter.cpp:139 msgid "NaN" @@ -14560,86 +13942,76 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" +msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" -msgstr "Potrditev brisanja" +msgstr "Potrditev preklica" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustaviti?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Potrdi" +msgstr "Potrditev ustavitve" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Potrdi" +msgstr "Potrditev zaprtja" #: src/widgets/Ruler.cpp:1955 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Menjalnik časovnice" +msgstr "Časovnica" #: src/widgets/Ruler.cpp:2119 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili primerke" +msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" #: src/widgets/Ruler.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili velikost posnetka." +msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" #: src/widgets/Ruler.cpp:2123 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." #: src/widgets/Ruler.cpp:2135 msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Premaknite za iskanje" #: src/widgets/Ruler.cpp:2137 msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Premaknite za drsenje" #: src/widgets/Ruler.cpp:2144 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Povlecite za iskanje. Spustite za konec iskanja iskanja." #: src/widgets/Ruler.cpp:2146 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "" +msgstr "Povlecite za iskanje. Spustite in premaknite za drsenje." #: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Premaknite za drsenje, povlecite za iskanje." #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "" +msgstr "Dejanja časovnice so med snemanjem onemogočena" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr " (onemogočeno)" +msgstr "Hitro predvajanje onemogočeno" #: src/widgets/Ruler.cpp:2176 msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "" +msgstr "Hitro predvajanje omogočeno" #: src/widgets/Ruler.cpp:2874 msgid "Pinned Record/Play head" @@ -14651,104 +14023,95 @@ msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2915 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči hitro predvajanje" #: src/widgets/Ruler.cpp:2917 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Omogoči hitro predvajanje" #: src/widgets/Ruler.cpp:2921 -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Utišaj zvočni izbor" +msgstr "Onemogoči vleko izbora" #: src/widgets/Ruler.cpp:2923 -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "Omogoči &vleko levega in desnega roba izbora" +msgstr "Omogoči vleko izbora" #: src/widgets/Ruler.cpp:2928 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči orodne namige na časovnici" #: src/widgets/Ruler.cpp:2930 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Omogoči orodne namige na časovnici" #: src/widgets/Ruler.cpp:2934 -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "&Posodobi zaslon med predvajanjem" +msgstr "Med predvajanjem ne drsi samodejno" #: src/widgets/Ruler.cpp:2936 -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "&Posodobi zaslon med predvajanjem" +msgstr "Posodobi zaslon med predvajanjem" #: src/widgets/Ruler.cpp:2940 -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Pre&dvajaj območje" +msgstr "Zakleni območje predvajanja" #: src/widgets/Ruler.cpp:2942 -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Pre&dvajaj območje" +msgstr "Odkleni območje predvajanja" #: src/widgets/Ruler.cpp:2947 -#, fuzzy msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "Izključi merilnik" +msgstr "Onemogoči ravnilo drsenja" #: src/widgets/Ruler.cpp:2949 -#, fuzzy msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Omogoči &črte rezov" +msgstr "Omogoči ravnilo drsenja" #: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" -msgstr "" +msgstr "Napaka potrjevanja" #: src/widgets/valnum.cpp:362 src/widgets/valnum.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Empty value" -msgstr "Prazno" +msgstr "Prazna vrednost" #: src/widgets/valnum.cpp:371 msgid "Malformed number" -msgstr "" +msgstr "Nepravilno oblikovana številka" #: src/widgets/valnum.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Povečaj na območje" +msgstr "Ni v obsegu %d od %d" #: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" -msgstr "" +msgstr "Prekoračena vrednost" #: src/widgets/valnum.cpp:497 msgid "Too many decimal digits" -msgstr "" +msgstr "Preveč decimalnih mest" #: src/widgets/valnum.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "'%s' ni mogoče preimenovati v '%s'" +msgstr "Vrednost ni v obsegu: %s do %s" #: src/widgets/valnum.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "Ime ne sme biti prazno" +msgstr "Vrednost ne sme biti manjša od %s" #: src/widgets/valnum.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" -msgstr "Začetek in konec morata biti večja od 0." +msgstr "Vrednost ne sme biti večja od %s" #: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e" -msgstr "" +msgstr "e" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -14777,1204 +14140,3 @@ msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diagnostics" -#~ msgstr "\t-test (zaženi samodiagnostiko)" - -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "Audaciozno!" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "Soustanovitelj" - -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Podporna ekipa Audacity" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Zaslužni razvijalci" - -#~ msgid " Emeritus Team Members" -#~ msgstr "Zaslužni člani ekipe" - -#~ msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -#~ msgstr "Audacity temelji na kodi naslednjih projektov:" - -#~ msgid "

How to Get Help

" -#~ msgstr "

Kako do pomoči

" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Dobrodošli v Audacity " - -#~ msgid "" -#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " -#~ "searchable." -#~ msgstr "" -#~ " Če potrebujete odgovore še hitreje - po vseh gornjih virih lahko " -#~ "iščete." - -#~ msgid "Undo History" -#~ msgstr "Zgodovina razveljavnih podatkov" - -#~ msgid "Edit Me&tadata..." -#~ msgstr "Uredi me&tapodatke ..." - -#~ msgid "Edit Metadata" -#~ msgstr "Uredi metapodatke" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %d ur in %d minut." - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje 1 ure in %d minut." - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %d sekund." - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Prostora na disku je premalo" - -#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -#~ msgstr "Opozorilo - Dolžina pri pisanju zaporedja" - -#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -#~ msgstr "Dodelitev pomnilnika je spodletela - NewSamples" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "Pre&dogled" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "Desni kanal" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Rate" -#~ msgstr "Nastavi frekvenco" - -#~ msgid "&Linear" -#~ msgstr "&Linearno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Dvigalka-levi-klik" - -#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -#~ msgstr "Povlecite sled navpično, da spremenite zaporedje sledi." - -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "&Nizki toni (dB):" - -#~ msgid "&Level (dB):" -#~ msgstr "&Jakost (dB):" - -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "&Vključi merilnik jakosti" - -#~ msgid " No change to apply." -#~ msgstr " Ni sprememb, ki jih je mogoče uveljaviti." - -#~ msgid ": Maximum 0 dB." -#~ msgstr ": Največja vrednost je 0dB." - -#~ msgid "From beats per minute" -#~ msgstr "Od udarcev na minuto" - -#~ msgid "To beats per minute" -#~ msgstr "Do udarcev na minuto" - -#~ msgid "Length (seconds):" -#~ msgstr "Dolžina (v sekundah):" - -#~ msgid "From length in seconds" -#~ msgstr "Od dolžine (v sekundah)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No wave tracks exist." -#~ msgstr "Odstranjen posnetek '%s.'" - -#~ msgid "" -#~ "Start time after end time!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "Začetni čas sledi končnemu času!\n" -#~ "Vnesite raje smiselne čase." - -#~ msgid "" -#~ "Times are not reasonable!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "Časi niso smiselni!\n" -#~ "Vnesite smiselne čase." - -#~ msgid "Please select something to be measured." -#~ msgstr "Izberite nekaj, kar je mogoče izmeriti." - -#~ msgid "Please enter valid times." -#~ msgstr "Prosimo, vnesite veljavne čase." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Parametre učinka %s ni mogoče nastaviti\n" -#~ " na %s." - -#~ msgid "" -#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" -#~ "\n" -#~ "Save the curves at %s" -#~ msgstr "" -#~ "EQCurves.xml in EQDefaultCurves.xml v vašem sistemu ni mogoče najti.\n" -#~ "Pritisnite 'Pomoč', da obiščete stran prenosov.\n" -#~ "\n" -#~ "Shranite krivulje pri %s" - -#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -#~ msgstr "Manjkata EQCurves.xml in EQDefaultCurves.xml" - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Napaka v Paulovrazteg:\n" -#~ "Izbor je prekratek.\n" -#~ " Biti mora veliko daljši od časovne ločljivosti." - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Gostitelj" - -#, fuzzy -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr "Levi klik" - -#, fuzzy -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Levi dvoklik" - -#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -#~ msgstr "Časovno zamakni posnetek ali se pomakni gor/dol med sledmi" - -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "Povečaj ali pomanjšaj na mesto miškinega kazalca" - -#~ msgid ") / Loop Play (" -#~ msgstr ") / Predvajaj v zanki (" - -#~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr ") / Snemaj z dodajanjem (" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "Večorodni način" - -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Nastavitve ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve merilnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve merilnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "%ld bytes" -#~ msgstr "bajtov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Spremenjena oznaka" - -#, fuzzy -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "Ime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "" -#~ "Mape ni mogoče ustvariti:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create new directory" -#~ msgstr "Ustvarjen nov projekt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "Trenutna razlika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "Mapa %s ne obstaja. Jo želite ustvariti?" - -#~ msgid "!Simplified View" -#~ msgstr "!Poenostavljen pogled" - -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "L&ogaritemski(f) spektrogram" - -#, fuzzy -#~ msgid "S&pectral Selection" -#~ msgstr "Izbor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -#~ msgstr "Izbor" - -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "Vi&šina tona (EAC)" - -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "Nastavi o&bliko vzorcev" - -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "Določi o&bseg ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "Če želite uporabiti risanje, izberite 'Signalna oblika' v spustnem meniju " -#~ "sledi." - -#~ msgid "Plug-ins %i to %i" -#~ msgstr "Vtičniki %i do %i" - -#~ msgid "&Draw Curves" -#~ msgstr "&Nariši krivulje" - -#~ msgid "Save and Manage Curves" -#~ msgstr "Shrani in upravljaj s krivuljami" - -#~ msgid "G&rids" -#~ msgstr "M&reže" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "Mreže" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "&Privzeto" - -#, fuzzy -#~ msgid "LV2 Effects Module" -#~ msgstr "Učinki VST" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&Možnosti ..." - -#~ msgid "Specify Command Line Encoder" -#~ msgstr "Določite kodirnik, ki deluje v ukazni vrstici" - -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "Nastavitev izvoza iz ukazne vrstice" - -#~ msgid "Specify AC3 Options" -#~ msgstr "Določite možnosti AC3" - -#~ msgid "AC3 Export Setup" -#~ msgstr "Namestitev izvoza AC3" - -#~ msgid "Specify AAC Options" -#~ msgstr "Določite možnosti AAC" - -#~ msgid "AAC Export Setup" -#~ msgstr "Namestitev izvoza AAC" - -#~ msgid "Specify AMR-NB Options" -#~ msgstr "Določite možnosti AMR-NB" - -#~ msgid "AMR-NB Export Setup" -#~ msgstr "Namestitev izvoza AMR-NB" - -#~ msgid "Specify WMA Options" -#~ msgstr "Določite možnosti WMA" - -#~ msgid "WMA Export Setup" -#~ msgstr "Namestitev izvoza WMA" - -#~ msgid "Specify Other Options" -#~ msgstr "Določite druge možnosti" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "Določite možnosti FLAC" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "Namestitev izvoza FLAC" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "Določite možnosti MP2" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "Namestitev izvoza MP2" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "Določite možnosti MP3" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "MP3 Nastavitve za Izvoz" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "Oblika zapisa za izvoz:" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Določite možnosti Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Nastavitve izvoza Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "Določite možnosti za nestisnjene" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "Nastavitve nestisnjenega izvoza" - -#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(Vse kombinacije glav in kodiranja niso možne.)" - -#~ msgid "There are no options for this format.\n" -#~ msgstr "Za ta zapis ne obstajajo možnosti.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -#~ msgstr "Vaša datoteka bo izvožena v zapisu GSM 6.10 WAV.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Če potrebujete več nadzora nad izvoznim zapisom, uporabite zapis 'Druge " -#~ "nestisnjene datoteke'." - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Krmilka-levi-povlek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Levi dvoklik" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Krmilka-zasuk koleščka" - -#~ msgid "FFT Window" -#~ msgstr "Okno FFT" - -#~ msgid "Spectrogram log(f)" -#~ msgstr "Spektrogram log(f)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection log(f)" -#~ msgstr "Izbor" - -#~ msgid "Error while opening sound device. " -#~ msgstr "Napaka pri odpiranju zvočne naprave." - -#~ msgid "Using block size of %ld\n" -#~ msgstr "Uporaba velikosti gruče %ld\n" - -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Neznan ukaz v opravilni vrstici: %s\n" - -#~ msgid "Command-line options supported:" -#~ msgstr "Podprte možnosti ukazne vrstice:" - -#~ msgid "" -#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " -#~ "open it." -#~ msgstr "" -#~ "Dodatno navedite ime ime zvočne datoteke ali projekta Audacity, ki ga " -#~ "želite odpreti." - -#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" -#~ msgstr "Učinka Stereo v mono ni mogoče najti" - -#~ msgid "Replot" -#~ msgstr "Ponovno izriši" - -#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "Kazalka: %d Hz (%s) = %d dB Vrh: %d Hz (%s) = %.1f dB" - -#~ msgid "" -#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "" -#~ "Kazalka: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Vrh: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" - -#~ msgid "Plot Spectrum" -#~ msgstr "Izriši spekter" - -#~ msgid "Drawing Spectrum" -#~ msgstr "Risanje spektra" - -#~ msgid "&Audio Track" -#~ msgstr "&Zvočna sled" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Nerazvrščeno" - -#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" -#~ msgstr "" -#~ "&Izberite vstavke za namestitev ali pritisnite vnašalko, da namestite vse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plug-in Name" -#~ msgstr "Ime vtičnika" - -#~ msgid "New Project" -#~ msgstr "Nov projekt" - -#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Viskokakovostna sinhrona interpolacija:" - -#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Hitra sinhrona interpolacija" - -#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" -#~ msgstr "Napaka Libsamplerate: %d\n" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -#~ msgstr "Dodan učinek: %s %1f dB" - -#~ msgid "Amplify..." -#~ msgstr "Ojačaj ..." - -#~ msgid "Amplifying" -#~ msgstr "Ojačanje poteka" - -#~ msgid "Please enter valid values." -#~ msgstr "Prosim, vnesite veljavne vrednosti." - -#~ msgid "Auto Duck..." -#~ msgstr "Samodejno spusti ..." - -#~ msgid "Processing Auto Duck..." -#~ msgstr "Procesiranje samodejnega spuščanja ..." - -#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -#~ msgstr "Uporabljen učinek: %s nizki toni = %.0f dB, visoki toni = %.0f dB" - -#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" -#~ msgstr ", merilnik jakosti vključen pri = %.1f dB" - -#~ msgid ", level disabled" -#~ msgstr ", merilnik jakosti onemogočen" - -#~ msgid "Bass and Treble..." -#~ msgstr "Nizki in visoki toni ..." - -#~ msgid "Adjusting Bass and Treble" -#~ msgstr "Prilagajanje nizkih in visokih tonov" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -#~ msgstr "Dodan učinek: %s %.2f poltone" - -#~ msgid "Change Pitch..." -#~ msgstr "Spremeni višino tona ..." - -#~ msgid "Changing Pitch" -#~ msgstr "Spreminjanje višine tona" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -#~ msgstr "Dodan učinek: %s %1f%%" - -#~ msgid "Change Speed..." -#~ msgstr "Spremeni hitrost ..." - -#~ msgid "Changing Speed" -#~ msgstr "Spreminjanje hitrosti" - -#~ msgid "Change Tempo..." -#~ msgstr "Spremeni tempo ..." - -#~ msgid "Changing Tempo" -#~ msgstr "Spreminjanje tempa" - -#~ msgid "Click Removal..." -#~ msgstr "Odstranitev presketa ..." - -#~ msgid "Removing clicks and pops..." -#~ msgstr "Odstranjevanje presketa ..." - -#~ msgid "Compressor..." -#~ msgstr "Stiskalnik ..." - -#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -#~ msgstr "Uporaba stiskanja obsega dinamike ..." - -#~ msgid "DTMF Tone Generator" -#~ msgstr "Ustvari ton DTMF" - -#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Uporabljen učinek: Ustvari tone DTMF, %.6lf sekund" - -#~ msgid "Generating DTMF tones" -#~ msgstr "Ustvarjanje tonov DTMF" - -#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -#~ msgstr "Uporabljen učinek: zamik %s = %f sekund, faktor razkroja = %f" - -#~ msgid "Echo..." -#~ msgstr "Odmev ..." - -#~ msgid "Performing Echo" -#~ msgstr "Izvajanje odmeva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying " -#~ msgstr "Izvajanje ..." - -#~ msgid "Instrument" -#~ msgstr "Instrument" - -#~ msgid "Oscillator" -#~ msgstr "Oscilator" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "Pripomoček" - -#~ msgid "Converter" -#~ msgstr "Pretvornik" - -#~ msgid "Analyser" -#~ msgstr "Analizator" - -#~ msgid "Simulator" -#~ msgstr "Simulator" - -#~ msgid "Modulator" -#~ msgstr "Modulator" - -#~ msgid "Flanger" -#~ msgstr "Prirobnik" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Zbor" - -#~ msgid "Bandpass" -#~ msgstr "Pasovno prepustni" - -#~ msgid "Comb" -#~ msgstr "Glavnik" - -#~ msgid "Allpass" -#~ msgstr "Vse prepustni" - -#~ msgid "Equaliser" -#~ msgstr "Izravnalnik" - -#~ msgid "Parametric" -#~ msgstr "Parametričen" - -#~ msgid "Multiband" -#~ msgstr "Večpasovni" - -#~ msgid "Spectral Processor" -#~ msgstr "Spektralni procesor" - -#~ msgid "Pitch Shifter" -#~ msgstr "Pomikalnik višine tona" - -#~ msgid "Amplifier" -#~ msgstr "Ojačevalec" - -#~ msgid "Waveshaper" -#~ msgstr "Oblikovalec signalne krivulje" - -#~ msgid "Dynamics Processor" -#~ msgstr "Procesor dinamike" - -#~ msgid "Expander" -#~ msgstr "Razteznik" - -#~ msgid "Gate" -#~ msgstr "Vrata" - -#~ msgid "Pitch and Tempo" -#~ msgstr "Višina tona in tempo" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Čas" - -#~ msgid "Onsets" -#~ msgstr "Napadi" - -#~ msgid "Equalization..." -#~ msgstr "Izenačevanje ..." - -#~ msgid "Performing Equalization" -#~ msgstr "Izvajanje izenačevanja" - -#~ msgid "Fading In" -#~ msgstr "Višanje glasnosti" - -#~ msgid "Fading Out" -#~ msgstr "Nižanje glasnosti" - -#~ msgid "Detect clipping" -#~ msgstr "Razpoznaj rezanje" - -#~ msgid "Find Clipping..." -#~ msgstr "Najdi porezano ..." - -#~ msgid "Detecting clipping" -#~ msgstr "Razpoznavanje porezanosti" - -#~ msgid "Inverting" -#~ msgstr "Obračanje" - -#~ msgid "Leveler..." -#~ msgstr "Izravnalnik …" - -#~ msgid "Applying Leveler..." -#~ msgstr "Uporaba izravnalnika …" - -#~ msgid "Noise Generator" -#~ msgstr "Ustvari šum" - -#~ msgid "Noise..." -#~ msgstr "Šum ..." - -#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Uporabljen učinek: Ustvari šum, %.6lf sekund" - -#~ msgid "Generating Noise" -#~ msgstr "Ustvarjanje šuma" - -#~ msgid "Noise Removal..." -#~ msgstr "Odstranjevanje šuma ..." - -#~ msgid "Creating Noise Profile" -#~ msgstr "Ustvarjanje profila šuma" - -#~ msgid "Removing Noise" -#~ msgstr "Odstranjevanje šuma" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " -#~ "stereo independent %s" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljen učinek: %s odstrani odmik DC = %s, normaliziraj amplitudo = " -#~ "%s, neodvisni stereo %s" - -#~ msgid "true" -#~ msgstr "velja" - -#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" -#~ msgstr ", največja amplituda = %.1f dB" - -#~ msgid "Normalize..." -#~ msgstr "Normaliziraj ..." - -#~ msgid "Normalizing..." -#~ msgstr "Normalizacija poteka ..." - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljen učinek: %s, faktor raztezanja = %f-krat, časovna ločljivost = " -#~ "%f s" - -#~ msgid "Stretching with Paulstretch" -#~ msgstr "Raztegovanje s Pavlovimraztegom" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " -#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljen učinek: %s %d stopenj, %.0f%% moker, frekvenca = %.1f Hz, " -#~ "začetna faza = %.0f stopinj, globina = %d, odziv = %.0f%%" - -#~ msgid "Phaser..." -#~ msgstr "Faznik ..." - -#~ msgid "Applying Phaser" -#~ msgstr "Dodajanje Faznika" - -#~ msgid "Repairing damaged audio" -#~ msgstr "Popravljanje okvarjenega zvoka" - -#~ msgid "Repeated %d times" -#~ msgstr "Ponovljeno %d-krat" - -#~ msgid "Repeat..." -#~ msgstr "Ponovi ..." - -#~ msgid "Performing Repeat" -#~ msgstr "Izvajanje ponavljanja" - -#~ msgid ", Room Size = %.0f" -#~ msgstr ", velikost sobe = %.0f" - -#~ msgid ", Delay = %.0fms" -#~ msgstr ", zamik = %.0fms" - -#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%" -#~ msgstr ", odmev = %.0f%%" - -#~ msgid ", Damping = %.0f%%" -#~ msgstr ", dušenje = %.0f%%" - -#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%" -#~ msgstr ", nizki toni = %.0f%%" - -#~ msgid ", Tone High = %.0f%%" -#~ msgstr ", visoki toni = %.0f%%" - -#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB" -#~ msgstr ", vlažna ojačitev = %.0fdB" - -#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" -#~ msgstr ", velikost suhe ojačitve = %.0fdB" - -#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%" -#~ msgstr ", širina sterea = %.0f%%" - -#~ msgid "Presets:" -#~ msgstr "Prednastavitve:" - -#~ msgid "User settings:" -#~ msgstr "Uporabniške nastavitve:" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&ename" -#~ msgstr "Preimenuj" - -#~ msgid "Reverb settings" -#~ msgstr "Nastavitve odmeva" - -#~ msgid "Load preset:" -#~ msgstr "Naloži prednastavitev:" - -#~ msgid "Save current settings as:" -#~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot:" - -#~ msgid "Rename settings:" -#~ msgstr "Preimenuj nastavitve:" - -#~ msgid "Change name to:" -#~ msgstr "Spremeni ime v:" - -#~ msgid "Reverb..." -#~ msgstr "Odmev ..." - -#~ msgid "Applying Reverb" -#~ msgstr "Uporaba odmeva ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Classic Filters..." -#~ msgstr "Znanstveni filter ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Performing Classic Filtering" -#~ msgstr "Izvajanje ZnanFiltra" - -#~ msgid "Silence Generator" -#~ msgstr "Ustvari tišino" - -#~ msgid "Silence..." -#~ msgstr "Tišina ..." - -#~ msgid "Generating Silence" -#~ msgstr "Ustvarjanje tišine" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Uporabljen učinek: tvori tišino, %.6lf sekund" - -#~ msgid "Applying Stereo to Mono" -#~ msgstr "Izvajanje pretvorbe sterea v mono" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -#~ msgstr "Drsno časovno raztegovanje/sprememba višine tona ..." - -#~ msgid "Changing Tempo/Pitch" -#~ msgstr "Spreminjanje tempa/višine tona" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " -#~ "%.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljen učinek: Ustvari %s valovanja %s, frekvenca = %.2f Hz, " -#~ "amplituda = %.2f, %.6lf sekund" - -#~ msgid "Chirp Generator" -#~ msgstr "Ustvari pisk" - -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "Ustvari ton" - -#~ msgid "Generating Chirp" -#~ msgstr "Ustvarjanje piska" - -#~ msgid "Generating Tone" -#~ msgstr "Ustvarjanje tona" - -#~ msgid "Truncate Silence..." -#~ msgstr "Poreži tišino ..." - -#~ msgid "Truncating Silence..." -#~ msgstr "Izrezovanje tišin ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Buffer Delay Compensation" -#~ msgstr "Kombinacija tipk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescan Effects" -#~ msgstr "Učinki" - -#, fuzzy -#~ msgid "VST Effect" -#~ msgstr "Učinki VST" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " -#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljen učinek: frekvenca %s = %.1f Hz, začetna faza = %.0f stopinj, " -#~ "globina = %.0f%%, resonanca = %.1f, odmik frekvence = %.0f%%" - -#~ msgid "Wahwah..." -#~ msgstr "Wah-wah ..." - -#~ msgid "Applying Wahwah" -#~ msgstr "Dodajanje Wah-wah" - -#~ msgid "Performing Effect: %s" -#~ msgstr "Izvajanje učinka: %s" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "Avtor: " - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Oprostite, učinki vstavkov se ne morejo izvesti na stereo posnetkih, kjer " -#~ "se posamezni kanali ne skladajo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to load plug-in %s" -#~ msgstr "Oprostite, vtičnika Vamp ni bilo mogoče naložiti." - -#~ msgid "Note length (seconds)" -#~ msgstr "Dolžina not (v sekundah)" - -#~ msgid "Note velocity" -#~ msgstr "Hitrost not" - -#~ msgid "Note key" -#~ msgstr "Ključ" - -#~ msgid "Extracting features: %s" -#~ msgstr "Možnosti izločanja: %s" - -#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" -#~ msgstr " - vtičnik za zvočno analizo Vamp" - -#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" -#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobilno)" - -#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -#~ msgstr "Vaša datoteka bo izvožena v 16-bitnem zapisu WAV (Apple/SGI).\n" - -#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -#~ msgstr "Vaša datoteka bo izvožena v 16-bitnem zapisu WAV (Microsoft).\n" - -#~ msgid "Restart Audacity to apply changes." -#~ msgstr "Ponovno zaženite Audacity, če želite uveljaviti spremembe." - -#, fuzzy -#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" -#~ msgstr "Pokaži &učinke VST v grafičnem načinu" - -#~ msgid "Set Selection Point and Play" -#~ msgstr "Nastavi točko izbora in predvajaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -#~ msgstr "Raven vhoda (kliknite za nadzor vhoda)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection Specifications" -#~ msgstr "Nastavi točko izbora" - -#~ msgid "Enable Meter" -#~ msgstr "Vključi merilnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -#~ msgstr "Ustavi samodejno prilagajanje ravni vhoda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -#~ msgstr "Zaženi samodejno prilagajanje ravni vhoda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -#~ msgstr "" -#~ "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno na željo uporabnika." - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "Navpično ravnilo" - -#~ msgid "&Quick Help (in web browser)" -#~ msgstr "&Hitra pomoč (v brskalniku)" - -#~ msgid "&Manual (in web browser)" -#~ msgstr "&Priročnik (v brskalniku)" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Večorodni način: krmilka-P za nastavitve miške in tipkovnice" - -#~ msgid "To RPM" -#~ msgstr "V RPM" - -#~ msgid "Install VST Effects" -#~ msgstr "Namesti učinke VST" - -#~ msgid "Performing Effect: " -#~ msgstr "Izvajanje učinka: " - -#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -#~ msgstr "Oba kanala stereo sledi morata imeti enako mero vzorčenja." - -#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." -#~ msgstr "Oba kanala stereo sledi morata imeti enako mero vzorčenja." - -#~ msgid "Checking %s" -#~ msgstr "Preverjanje - %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -#~ msgstr "Pokaži učinke zvočne enote v grafičnem načinu" - -#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -#~ msgstr "&Preišči učinke VST ob naslednjem zagonu Audacity" - -#~ msgid "Vertical Stereo" -#~ msgstr "Navpični stereo" - -#~ msgid "Input Meter" -#~ msgstr "Vhodno merilo" - -#~ msgid "" -#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -#~ msgstr "" -#~ "Obnovitev projekta ne bo spremenila nobenih datotek na disku, vse dokler " -#~ "ga ne shranite." - -#~ msgid "Do Not Recover" -#~ msgstr "Ne obnovi" - -#~ msgid "Confirm?" -#~ msgstr "Želite potrditi?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input device" -#~ msgstr "Spremeni izhodno napravo" - -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "Spremeni izhodno napravo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input channels" -#~ msgstr "Spremeni vhodne kanale" - -#~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "Prilagodi izhodno ojačitev" - -#~ msgid "Increase output gain" -#~ msgstr "Povečaj izhodno ojačitev" - -#~ msgid "Decrease output gain" -#~ msgstr "Pomanjšaj izhodno ojačitev" - -#~ msgid "Adjust input gain" -#~ msgstr "Prilagodi vhodno ojačitev" - -#~ msgid "Increase input gain" -#~ msgstr "Povečaj vhodno ojačitev" - -#~ msgid "Decrease input gain" -#~ msgstr "Pomanjšaj vhodno ojačitev" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "Učinki" - -#~ msgid "Output Device" -#~ msgstr "Izhodna naprava" - -#~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "Vhodna naprava" - -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "Vhodni kanali" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 (Mono) Input Channel" -#~ msgstr "1 (mono) vhodni kanal" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" -#~ msgstr "2 (stereo) vhodna kanala" - -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "Izberite izhodno napravo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "Vhodni kanali" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "Jakost izhoda" - -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "Drsnik izhoda" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "Vhodna jakost" - -#~ msgid "Slider Input" -#~ msgstr "Drsnik vhoda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "Vhodna jakost" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Jakost izhoda (ni mogoče nadzirati; uporabite sistemski mešalnik)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "Jakost izhoda" - -#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Jakost izhoda (ni mogoče nadzirati; uporabite sistemski mešalnik)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "Hitrost predvajanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level Slider " -#~ msgstr "Konec snemanja" - -#~ msgid "GStreamer %s: %s" -#~ msgstr "GStreamer %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at " -#~ "startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " -#~ "and re-configure it." -#~ msgstr "" -#~ "GStreamer je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen,\n" -#~ " vendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more " -#~ "naložiti.\n" -#~ "Morda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." - -#~ msgid "GStreamer startup failed" -#~ msgstr "Zagon GStreamerja ni uspel" - -#~ msgid "&Upload File..." -#~ msgstr "Prenesi datoteko &na strežnik ..." - -#~ msgid "R&emove Audio or Labels" -#~ msgstr "Odstr&ani zvok ali oznake" - -#~ msgid "Pl&ay" -#~ msgstr "Pre&dvajaj" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " -#~ "compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " -#~ "because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " -#~ "compressed track. \n" -#~ "\n" -#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " -#~ "one of the\n" -#~ "Export commands." -#~ msgstr "" -#~ "Stisnjene projektne datoteke Audacity (.aup) shranijo vaše delo v manjše, " -#~ "stisnjene datoteke (.ogg).\n" -#~ "Stisnjene projektne datoteke so dober način pošiljanja projektov prek " -#~ "spleta, ker so veliko manjše.\n" -#~ "Odpiranje stisnjenega projekta vzame več časa kot običajno, saj uvozi " -#~ "vsako stisnjeno sled.\n" -#~ "\n" -#~ "Večina drugih programov ne zna odpreti projektnih datotek Audacity.\n" -#~ "Če želite shraniti datoteko, ki jo lahko odprejo drugi programi, izberite " -#~ "enega od\n" -#~ "ukazov za izvoz." - -#~ msgid "" -#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" -#~ "\n" -#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" -#~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" -#~ "\" commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Shranjujete projektno datoteko Audacity (.aup).\n" -#~ "\n" -#~ "Shranjevanje projekta ustvari datoteko, ki jo zna odpreti le Audacity.\n" -#~ "\n" -#~ "Če želite shraniti zvočno datoteko za kak drug program, uporabite enega " -#~ "od ukazov \"Datoteka > Izvozi\".\n" - -#~ msgid "Waveform (d&B)" -#~ msgstr "Signalna o&blika (dB)" - -#~ msgid "Decay Time:" -#~ msgstr "Čas upadanja:" - -#~ msgid "WCAG 2 Help" -#~ msgstr "Pomoč za WCAG 2" - -#~ msgid "Scientific Filter" -#~ msgstr "Znanstveni filter" - -#~ msgid "Min silence duration:" -#~ msgstr "Najkrajše trajanje tišine:" - -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "Največje trajanje tišine:" - -#~ msgid ":1" -#~ msgstr ":1" - -#~ msgid "Threshold for silence:" -#~ msgstr "Prag tišine:" - -#~ msgid "" -#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" -#~ " Compress ratio must be at least 1:1" -#~ msgstr "" -#~ " Trajanje mora obsegati najmanj 1 milisekundo.\n" -#~ " Razmerje stiskanja mora biti najmanj 1:1." - -#~ msgid "Load VST Program:" -#~ msgstr "Naloži program VST:" - -#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" -#~ msgstr "" -#~ "Omogoči naslednje module (če so prisotni) ob naslednjem zagonu Audacity" - -#~ msgid "mod-&script-pipe" -#~ msgstr "mod-&script-pipe" - -#~ msgid "mod-&nyq-bench" -#~ msgstr "mod-&nyq-bench" - -#~ msgid "mod-&track-panel" -#~ msgstr "mod-&track-panel"