From f0a81f0d538e7d407389a2c736833ee3e314c9d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sat, 16 Jun 2012 22:21:50 +0000 Subject: [PATCH] updated software translation from Atsushi YOSHIDA. --- locale/ja.po | 2341 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1261 insertions(+), 1080 deletions(-) diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 9e1beb226..29bdaf5c6 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-14 00:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-28 20:43-0000\n" -"Last-Translator: Atsushi YOSHIDA \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-16 23:13-0000\n" +"Last-Translator: Atsushi YOSHIDA\n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #: AboutDialog.cpp:60 -#: AboutDialog.cpp:81 +#: AboutDialog.cpp:80 msgid "co-founder" msgstr "共同創設者" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの #: AboutDialog.cpp:211 #: AboutDialog.cpp:213 msgid "translator_credits" -msgstr "Japanese translation by Akira Nishimura (akira@rsch.tuis.ac.jp) and Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)" +msgstr "Japanese translation by Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)" #: AboutDialog.cpp:226 msgid "A Free Digital Audio Editor
" @@ -276,61 +276,62 @@ msgstr "" msgid "Files Missing" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: AudacityApp.cpp:1015 -#: AudacityApp.cpp:1232 +#: AudacityApp.cpp:1017 +#: AudacityApp.cpp:1239 msgid "Audacity Log" msgstr "Audacityログ" -#: AudacityApp.cpp:1024 +#: AudacityApp.cpp:1026 msgid "Master Gain Control" msgstr "マスターゲインコントロール" -#: AudacityApp.cpp:1025 +#: AudacityApp.cpp:1027 msgid "Input Meter" msgstr "入力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1026 +#: AudacityApp.cpp:1028 msgid "Output Meter" msgstr "出力メーター" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1186 -#: Menus.cpp:197 +#: AudacityApp.cpp:1193 +#: Menus.cpp:201 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1187 -#: Menus.cpp:202 +#: AudacityApp.cpp:1194 +#: Menus.cpp:206 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." -#: AudacityApp.cpp:1188 +#: AudacityApp.cpp:1195 msgid "Open &Recent..." msgstr "最近開いたファイル(&R)..." -#: AudacityApp.cpp:1189 -#: Menus.cpp:1064 +#: AudacityApp.cpp:1196 +#: Menus.cpp:1419 +#: Menus.cpp:1422 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity について(&A)..." -#: AudacityApp.cpp:1190 +#: AudacityApp.cpp:1197 msgid "&Preferences..." msgstr "設定(&P)..." -#: AudacityApp.cpp:1284 -#: AudacityApp.cpp:1364 +#: AudacityApp.cpp:1291 +#: AudacityApp.cpp:1371 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#: AudacityApp.cpp:1306 -#: AudacityApp.cpp:1379 +#: AudacityApp.cpp:1313 +#: AudacityApp.cpp:1386 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1537 +#: AudacityApp.cpp:1546 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -338,11 +339,11 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する場所を見つけられませんでした.\n" "設定メニューでテンポラリファイルを保存するディレクトリ名を入力してください." -#: AudacityApp.cpp:1543 +#: AudacityApp.cpp:1552 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity を終了させます. 新しいテンポラリディレクトリを使うために, Audacity を再起動して下さい." -#: AudacityApp.cpp:1575 +#: AudacityApp.cpp:1584 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "" "システムを停止させたりすることがあります. \n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1582 +#: AudacityApp.cpp:1591 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -360,19 +361,19 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルのあるフォルダをロックできません.\n" "このフォルダは別に起動されたAudacityが使用しているようです.\n" -#: AudacityApp.cpp:1584 +#: AudacityApp.cpp:1593 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "それでも Audacity を開始しますか?" -#: AudacityApp.cpp:1586 +#: AudacityApp.cpp:1595 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "テンポラリフォルダのロックに失敗" -#: AudacityApp.cpp:1624 +#: AudacityApp.cpp:1633 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "システムは別の Audacity が動作していることを検知しました. \n" -#: AudacityApp.cpp:1626 +#: AudacityApp.cpp:1635 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -380,11 +381,11 @@ msgstr "" "複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには, 新規 あるいは開くコマンドを, \n" "今動作している Audacity において使ってください. \n" -#: AudacityApp.cpp:1627 +#: AudacityApp.cpp:1636 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動されています" -#: AudacityApp.cpp:1644 +#: AudacityApp.cpp:1653 msgid "Command-line options supported:" msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" @@ -392,20 +393,20 @@ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" # * English. This displays a list of available options #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1647 +#: AudacityApp.cpp:1656 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" # i18n-hint '-version' needs to stay in English. #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1649 +#: AudacityApp.cpp:1658 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1662 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (run self diagnostics)" @@ -413,15 +414,15 @@ msgstr "\t-test (run self diagnostics)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1658 +#: AudacityApp.cpp:1667 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1659 +#: AudacityApp.cpp:1668 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "加えて, オーディオファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください. " -#: AudacityApp.cpp:1970 +#: AudacityApp.cpp:1979 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "" "\n" "ダブルクリックで開くために関連付けを行いますか?" -#: AudacityApp.cpp:1971 +#: AudacityApp.cpp:1980 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" @@ -582,16 +583,16 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3420 -#: Menus.cpp:3432 -#: Menus.cpp:6071 -#: Project.cpp:2531 -#: Project.cpp:4437 -#: Project.cpp:4456 -#: TrackPanel.cpp:7274 -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 -#: WaveTrack.cpp:2089 +#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:6465 +#: Project.cpp:2540 +#: Project.cpp:4483 +#: Project.cpp:4502 +#: TrackPanel.cpp:7316 +#: WaveTrack.cpp:973 +#: WaveTrack.cpp:992 +#: WaveTrack.cpp:2099 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 @@ -603,8 +604,8 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:596 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:937 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:603 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -630,24 +631,24 @@ msgstr "パラメータ(&P)" msgid "C&hoose command" msgstr "コマンドを選択(&h)" -#: BatchCommands.cpp:455 +#: BatchCommands.cpp:471 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "ステレオからモノラルへ変更するエフェクトが見つかりません" -#: BatchCommands.cpp:475 +#: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "この Audacity のビルドには Ogg Vorbis のサポートは含まれていません" -#: BatchCommands.cpp:487 +#: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "この Audacity のビルドには FLACのサポートは含まれていません" -#: BatchCommands.cpp:491 +#: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" -#: BatchCommands.cpp:507 +#: BatchCommands.cpp:524 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" @@ -657,12 +658,12 @@ msgstr "" "エフェクト %s のパラメータが \n" "%s に設定できません" -#: BatchCommands.cpp:557 +#: BatchCommands.cpp:568 #, c-format -msgid "Your batch command of %s was not recognised." +msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "自動実行コマンド %s は認識されません. " -#: BatchCommands.cpp:676 +#: BatchCommands.cpp:687 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -673,51 +674,51 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:677 -#: BatchCommands.cpp:682 +#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "テストモード" -#: BatchCommands.cpp:681 +#: BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s を適用" #: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:75 -#: BatchProcessDialog.cpp:76 +#: BatchProcessDialog.cpp:78 +#: BatchProcessDialog.cpp:79 msgid "Apply Chain" msgstr "チェインを適用" #. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate #. * in that was invented to process lots of sermons, remove long #. * pauses and background noise. -#: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:74 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "クリーンスピーチ バッチ処理" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: BatchProcessDialog.cpp:101 +#: BatchProcessDialog.cpp:104 msgid "&Select chain" msgstr "チェインを選択(&S)" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: BatchProcessDialog.cpp:106 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Chain" msgstr "チェイン" -#: BatchProcessDialog.cpp:113 +#: BatchProcessDialog.cpp:116 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "現在のプロジェクトに適用(&P)" -#: BatchProcessDialog.cpp:114 +#: BatchProcessDialog.cpp:117 msgid "Apply to &Files..." msgstr "ファイルへ適用(&F)..." -#: BatchProcessDialog.cpp:115 -#: BatchProcessDialog.cpp:293 +#: BatchProcessDialog.cpp:118 +#: BatchProcessDialog.cpp:305 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 @@ -725,140 +726,141 @@ msgstr "ファイルへ適用(&F)..." msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:153 -#: BatchProcessDialog.cpp:196 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 +#: BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "No chain selected" msgstr "チェインが選択されていません." -#: BatchProcessDialog.cpp:166 +#: BatchProcessDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'を現在のプロジェクトに適用中" -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:213 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "現在のプロジェクトを先に保存して閉じてください. " -#: BatchProcessDialog.cpp:211 +#: BatchProcessDialog.cpp:220 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..." -#: BatchProcessDialog.cpp:212 +#: BatchProcessDialog.cpp:221 +#: BatchProcessDialog.cpp:224 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "自動実行処理のためにファイルを選択してください..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: BatchProcessDialog.cpp:238 -#: Project.cpp:2134 +#: BatchProcessDialog.cpp:250 +#: Project.cpp:2143 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" -#: BatchProcessDialog.cpp:277 +#: BatchProcessDialog.cpp:289 msgid "Applying..." msgstr "適用中..." -#: BatchProcessDialog.cpp:287 +#: BatchProcessDialog.cpp:299 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: BatchProcessDialog.cpp:402 -#: BatchProcessDialog.cpp:406 -#: BatchProcessDialog.cpp:407 +#: BatchProcessDialog.cpp:414 +#: BatchProcessDialog.cpp:418 +#: BatchProcessDialog.cpp:419 msgid "Edit Chains" msgstr "チェインを編集" -#: BatchProcessDialog.cpp:462 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "&Chains" msgstr "チェイン(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:481 +#: BatchProcessDialog.cpp:497 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" -#: BatchProcessDialog.cpp:482 +#: BatchProcessDialog.cpp:498 #: LabelDialog.cpp:124 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" -#: BatchProcessDialog.cpp:483 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "Re&name" msgstr "リネーム(&n)" -#: BatchProcessDialog.cpp:489 +#: BatchProcessDialog.cpp:505 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "チェイン (編集するにはダブルクリックかSPACEを押す)(&h)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:499 +#: BatchProcessDialog.cpp:515 msgid "Num" msgstr "番号" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: BatchProcessDialog.cpp:516 #: commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: BatchProcessDialog.cpp:517 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: BatchProcessDialog.cpp:505 +#: BatchProcessDialog.cpp:521 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" -#: BatchProcessDialog.cpp:506 +#: BatchProcessDialog.cpp:522 msgid "De&lete" msgstr "削除(&l)" -#: BatchProcessDialog.cpp:507 +#: BatchProcessDialog.cpp:523 #: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "Move &Up" msgstr "上へ(&U)" -#: BatchProcessDialog.cpp:508 +#: BatchProcessDialog.cpp:524 #: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "Move &Down" msgstr "下へ(&D)" -#: BatchProcessDialog.cpp:509 +#: BatchProcessDialog.cpp:525 #: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "De&faults" msgstr "既定値(&f)" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: BatchProcessDialog.cpp:553 +#: BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "- END -" msgstr "終了" -#: BatchProcessDialog.cpp:586 +#: BatchProcessDialog.cpp:602 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s が変更されました" -#: BatchProcessDialog.cpp:587 +#: BatchProcessDialog.cpp:603 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "変更を保存しますか \"" -#: BatchProcessDialog.cpp:669 +#: BatchProcessDialog.cpp:685 msgid "Enter name of new chain" msgstr "新しいチェインの名前を入力" -#: BatchProcessDialog.cpp:680 +#: BatchProcessDialog.cpp:696 msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白ではだめです" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: BatchProcessDialog.cpp:690 +#: BatchProcessDialog.cpp:706 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "名前は `%c' や `%c' を含んではいけません" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: BatchProcessDialog.cpp:721 +#: BatchProcessDialog.cpp:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "本当に %s を削除しますか?" @@ -1319,37 +1321,37 @@ msgstr "FFmpegの起動に失敗しました. " msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ライブラリが見つかりません." -#: FFmpeg.cpp:440 +#: FFmpeg.cpp:570 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpegの場所を設定" -#: FFmpeg.cpp:460 +#: FFmpeg.cpp:590 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "ファイル '%s' が FFmpeg を通じて取り込み/書き出しを行うために必要です. " -#: FFmpeg.cpp:466 +#: FFmpeg.cpp:596 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "'%s'の場所 :" -#: FFmpeg.cpp:475 +#: FFmpeg.cpp:605 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' を見つけるには, ここをクリック -->" -#: FFmpeg.cpp:481 +#: FFmpeg.cpp:611 #: export/ExportCL.cpp:106 #: export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Browse..." msgstr "ブラウズ..." -#: FFmpeg.cpp:482 +#: FFmpeg.cpp:612 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" #. i18n-hint: (verb) -#: FFmpeg.cpp:483 +#: FFmpeg.cpp:613 #: export/ExportMP3.cpp:614 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" @@ -1360,20 +1362,20 @@ msgstr "ダウンロード" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:505 +#: FFmpeg.cpp:635 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "'%s' はどこにありますか?" -#: FFmpeg.cpp:689 +#: FFmpeg.cpp:819 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "コンパチブルなFFmpegライブラリが存在しません. " -#: FFmpeg.h:114 +#: FFmpeg.h:117 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg が見つかりません" -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:131 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1387,20 +1389,20 @@ msgstr "" "FFmpeg取り込みのためには, 設定 > ライブラリ\n" "にてFFmpegライブラリをダウンロードし設定してください." -#: FFmpeg.h:136 +#: FFmpeg.h:139 msgid "Do not show this warning again" msgstr "この警告を再表示しないでください. " #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: FFmpeg.h:211 +#: FFmpeg.h:214 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:244 +#: FFmpeg.h:247 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "ダイナミックライブラリ (*.dylib)|*.dylib|全ファイル (*)|*" -#: FFmpeg.h:271 +#: FFmpeg.h:274 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|ダイナミックリンクライブラリ (*.so*)|*.so*|全ファイル (*)|* のみ" @@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr "軸" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:126 -#: Menus.cpp:255 +#: Menus.cpp:283 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "書き出し(&E)..." @@ -1521,7 +1523,7 @@ msgstr "グリッド" #: effects/Equalization.cpp:1218 #: effects/Equalization.cpp:1449 #: effects/Equalization.cpp:1460 -#: effects/Normalize.cpp:400 +#: effects/Normalize.cpp:492 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr "スペクトルデータの書き出し:" #: FreqWindow.cpp:1228 #: LabelDialog.cpp:606 -#: Menus.cpp:2971 +#: Menus.cpp:3350 #: effects/Contrast.cpp:516 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 msgid "Couldn't write to file: " @@ -1817,8 +1819,8 @@ msgstr "トラック" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:142 #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5538 -#: Menus.cpp:5581 +#: Menus.cpp:5928 +#: Menus.cpp:5971 msgid "Label" msgstr "ラベル" @@ -1855,19 +1857,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "確認" #: LabelDialog.cpp:519 -#: Menus.cpp:4728 +#: Menus.cpp:5118 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "ラベルを含むテキストファイルを選択して下さい..." #: LabelDialog.cpp:523 -#: Menus.cpp:4732 +#: Menus.cpp:5122 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "テキスト files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:537 -#: Menus.cpp:4744 -#: Project.cpp:2334 -#: Project.cpp:2342 +#: Menus.cpp:5134 +#: Project.cpp:2343 +#: Project.cpp:2351 msgid "Could not open file: " msgstr "ファイルが開けません:" @@ -1876,12 +1878,12 @@ msgid "No labels to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." #: LabelDialog.cpp:569 -#: Menus.cpp:2934 +#: Menus.cpp:3313 msgid "Export Labels As:" msgstr "ラベルの書き出し:" #: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:2932 +#: Menus.cpp:3311 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" @@ -1901,7 +1903,7 @@ msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5538 +#: Menus.cpp:5928 msgid "Added label" msgstr "ラベルを付ける" @@ -1940,422 +1942,437 @@ msgstr "Audacity プロジェクトファイルを開く" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity カラオケ %s" -#: Menus.cpp:193 +#: Menus.cpp:197 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" -#: Menus.cpp:214 +#: Menus.cpp:218 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: Menus.cpp:217 +#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:231 msgid "&Save Project" msgstr "プロジェクトファイルを保存(&S)" -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:234 msgid "Save Project &As..." msgstr "プロジェクトファイルを別名で保存(&A)..." -#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:227 +#: Menus.cpp:236 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "プロジェクトの圧縮されたコピーを保存..." -#: Menus.cpp:226 +#: Menus.cpp:240 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "依存性のチェック(&k)..." -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:244 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "メタデータエディタを開く(&t)..." -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:252 +#: Menus.cpp:266 #: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "取り込み(&I)" -#: Menus.cpp:240 +#: Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:268 msgid "&Audio..." msgstr "オーディオの取り込み(&A)..." -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:255 +#: Menus.cpp:269 msgid "&Labels..." msgstr "ラベルの取り込み(&L)..." -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:257 +#: Menus.cpp:271 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI の取り込み(&M)..." -#: Menus.cpp:245 +#: Menus.cpp:259 +#: Menus.cpp:273 msgid "&Raw Data..." msgstr "ロー (Raw) データの取り込み(&R)..." -#: Menus.cpp:260 +#: Menus.cpp:288 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "選択範囲を書き出し(&r)..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:311 msgid "Export &Labels..." msgstr "ラベルの書き出し(&L)..." -#: Menus.cpp:271 +#: Menus.cpp:299 +#: Menus.cpp:314 msgid "Export &Multiple..." msgstr "複数ファイルの書き出し(&M)..." -#: Menus.cpp:275 +#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:318 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDIを書き出し..." -#: Menus.cpp:281 +#: Menus.cpp:324 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "チェインを適用(&y)..." -#: Menus.cpp:284 +#: Menus.cpp:327 msgid "Edit C&hains..." msgstr "チェインを編集(&h)..." -#: Menus.cpp:287 +#: Menus.cpp:331 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "クリーンスピーチ設定の書き出し(&P)..." -#: Menus.cpp:288 +#: Menus.cpp:332 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "クリーンスピーチ設定の取り込み(&m)..." -#: Menus.cpp:294 +#: Menus.cpp:338 +#: Menus.cpp:354 msgid "&Upload File..." msgstr "ファイルのアップロード(&U)..." -#: Menus.cpp:299 +#: Menus.cpp:343 +#: Menus.cpp:359 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "ページ設定(&g)..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:347 +#: Menus.cpp:363 msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:313 +#: Menus.cpp:373 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" -#: Menus.cpp:323 +#: Menus.cpp:383 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" -#: Menus.cpp:328 -#: Menus.cpp:1339 +#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:1716 msgid "&Undo" msgstr "取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:340 -#: Menus.cpp:1354 +#: Menus.cpp:400 +#: Menus.cpp:1731 msgid "&Redo" msgstr "繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:348 +#: Menus.cpp:408 msgid "R&emove Audio" msgstr "オーディオの削除(&e)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:350 +#: Menus.cpp:410 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: Menus.cpp:353 -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:416 msgid "Spl&it Cut" msgstr "分割して切り取り(&i)" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:418 msgid "Split D&elete" msgstr "分割して削除(&e)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:361 +#: Menus.cpp:421 msgid "Silence Audi&o" msgstr "無音化(&o)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:423 msgid "Tri&m" msgstr "トリム(&m)" -#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:426 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "クリップの境界(&d)" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:428 msgid "Sp&lit" msgstr "分割(&l)" -#: Menus.cpp:371 +#: Menus.cpp:431 msgid "Split Ne&w" msgstr "分割して新規(&w) " #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:376 -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:504 msgid "&Join" msgstr "結合(&J)" -#: Menus.cpp:377 -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:505 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "無音部分の除去(&h)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:443 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:447 msgid "&Paste" msgstr "ペースト(&P)" -#: Menus.cpp:390 +#: Menus.cpp:450 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト(&x)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:396 +#: Menus.cpp:456 msgid "Duplic&ate" msgstr "複製(&a)" -#: Menus.cpp:401 -#: Menus.cpp:713 +#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:776 +#: Menus.cpp:976 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ(&k)" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:472 msgid "La&beled Regions" msgstr "ラベルづけされた領域(&b)..." # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:477 msgid "&Cut" msgstr "切り取り(&C)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:487 msgid "&Split Cut" msgstr "分割して切り取り(&S)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:488 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "分割して削除(&l)" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:493 msgid "Silence &Audio" msgstr "無音(&A)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:495 msgid "Co&py" msgstr "コピー(&p)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:500 msgid "Spli&t" msgstr "分割(&t)" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:450 +#: Menus.cpp:512 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:515 msgid "&All" msgstr "すべて(&A)" -#: Menus.cpp:454 +#: Menus.cpp:516 msgid "&None" msgstr "無し(&N)" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:518 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "再生開始位置を左に(&L) " -#: Menus.cpp:457 +#: Menus.cpp:519 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "再生開始位置を右に(&R) " -#: Menus.cpp:461 +#: Menus.cpp:523 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "先頭からカーソルまで(&S) " -#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:524 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "カーソルから最後まで(&E) " -#: Menus.cpp:466 +#: Menus.cpp:528 msgid "In All &Tracks" msgstr "全トラック(&T)" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:533 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "同期された全トラック(&y)" -#: Menus.cpp:481 +#: Menus.cpp:543 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "ゼロとの交差部分を見つける(&Z) " -#: Menus.cpp:485 +#: Menus.cpp:547 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "カーソルの移動(&v)" -#: Menus.cpp:487 +#: Menus.cpp:549 msgid "to Selection Star&t" msgstr "選択の最初(&t)" -#: Menus.cpp:488 +#: Menus.cpp:550 msgid "to Selection En&d" msgstr "選択の最後(&d)" -#: Menus.cpp:490 +#: Menus.cpp:552 msgid "to Track &Start" msgstr "トラックの最初(&S)" -#: Menus.cpp:491 +#: Menus.cpp:553 msgid "to Track &End" msgstr "トラックの最後(&E)" -#: Menus.cpp:499 +#: Menus.cpp:561 msgid "Re&gion Save" msgstr "選択範囲を保存(&g)" -#: Menus.cpp:502 +#: Menus.cpp:564 msgid "Regio&n Restore" msgstr "選択範囲を復帰(&n)" -#: Menus.cpp:510 +#: Menus.cpp:572 msgid "Pla&y Region" msgstr "領域を再生(&y)" -#: Menus.cpp:512 +#: Menus.cpp:574 msgid "&Lock" msgstr "ロック(&L)" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:577 msgid "&Unlock" msgstr "アンロック(&U)" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:597 msgid "Pre&ferences..." msgstr "設定(&f)..." -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:607 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" -#: Menus.cpp:548 +#: Menus.cpp:610 msgid "Zoom &In" msgstr "拡大(&I)" -#: Menus.cpp:551 +#: Menus.cpp:613 msgid "Zoom &Normal" msgstr "元の縮尺に戻す(&N)" -#: Menus.cpp:552 +#: Menus.cpp:614 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: Menus.cpp:556 +#: Menus.cpp:618 msgid "&Fit in Window" msgstr "ウィンドウに合わせる(&F)" -#: Menus.cpp:557 +#: Menus.cpp:619 msgid "Fit &Vertically" msgstr "垂直方向に合わせる(&V)" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:620 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "選択範囲を拡大(&Z)" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:624 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "すべてのトラックの縮小(&C) " -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:625 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "すべてのトラックの拡張(&x)" -#: Menus.cpp:567 +#: Menus.cpp:629 msgid "&Show Clipping" msgstr "クリッピングを表示(&S)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:595 +#: Menus.cpp:657 msgid "&History..." msgstr "履歴(&H)..." -#: Menus.cpp:599 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Karaoke..." msgstr "カラオケ(&K)..." -#: Menus.cpp:600 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Mixer Board..." msgstr "ミキサボード(&M)..." -#: Menus.cpp:606 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:609 +#: Menus.cpp:671 msgid "&Device Toolbar" msgstr "デバイスツールバー(&D)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:673 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "編集ツールバー(&E)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:675 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "メーターツールバー(&M)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:615 +#: Menus.cpp:677 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "ミキサーツールバー(&x)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:617 +#: Menus.cpp:679 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "選択ツールバー(&S)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:681 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "道具箱ツールバー(&o)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:621 +#: Menus.cpp:683 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "編曲ツールバー(&p)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:623 +#: Menus.cpp:685 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "トランスポートツールバー(&T)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:628 +#: Menus.cpp:690 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ツールバーをリセット(&R)" @@ -2364,1074 +2381,1114 @@ msgstr "ツールバーをリセット(&R)" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:701 msgid "!Simplified View" msgstr "!単純化した見えかた" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:712 msgid "T&ransport" msgstr "録音と再生(&r)" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:654 +#: Menus.cpp:716 msgid "Pl&ay" msgstr "再生 (&a)" -#: Menus.cpp:655 +#: Menus.cpp:717 msgid "&Loop Play" msgstr "ループ再生(&L)" -#: Menus.cpp:656 +#: Menus.cpp:718 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P) " #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:660 +#: Menus.cpp:722 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: Menus.cpp:663 +#: Menus.cpp:725 msgid "S&kip to Start" msgstr "初期位置まで進める (&k)" -#: Menus.cpp:664 +#: Menus.cpp:726 msgid "Skip to E&nd" msgstr "終わりまで進める (&n)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:669 +#: Menus.cpp:731 msgid "&Record" msgstr "録音(&R) " -#: Menus.cpp:670 +#: Menus.cpp:732 msgid "&Timer Record..." msgstr "タイマーを使った録音(&T)... " -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:733 msgid "Appen&d Record" msgstr "追加録音 (&d)" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:737 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "オーバーダブ (オン/オフ) (&O)" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:738 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "ソフトウェアによる再生 (オン/オフ) (&f)" -#: Menus.cpp:679 +#: Menus.cpp:741 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "音による録音起動 (オン/オフ) (&c)" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:742 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "録音起動レベル (&v)..." -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:745 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "自動音量機能 (オン/オフ) (&u)" -#: Menus.cpp:685 +#: Menus.cpp:747 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "オーディオデイバイス情報の再スキャン (&e)" -#: Menus.cpp:693 +#: Menus.cpp:756 +#: Menus.cpp:954 msgid "&Tracks" msgstr "トラック(&T)" -#: Menus.cpp:698 +#: Menus.cpp:761 +#: Menus.cpp:959 msgid "Add &New" msgstr "新しく追加(&N)" -#: Menus.cpp:700 +#: Menus.cpp:763 +#: Menus.cpp:961 msgid "&Audio Track" msgstr "オーディオトラック(&A) " -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:962 msgid "&Stereo Track" msgstr "ステレオトラック(&S)" -#: Menus.cpp:702 +#: Menus.cpp:765 +#: Menus.cpp:963 msgid "&Label Track" msgstr "ラベルトラック(&L)" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:766 +#: Menus.cpp:964 msgid "&Time Track" msgstr "タイムトラック(&T)" -#: Menus.cpp:716 +#: Menus.cpp:779 +#: Menus.cpp:979 msgid "Mi&x and Render" msgstr "ミックスして作成(&x)" -#: Menus.cpp:719 +#: Menus.cpp:782 +#: Menus.cpp:982 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "新しいトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:985 msgid "&Resample..." msgstr "リサンプリング(&R)..." -#: Menus.cpp:728 +#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:991 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "トラック削除(&v)" -#: Menus.cpp:734 +#: Menus.cpp:797 +#: Menus.cpp:997 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート(&M) " -#: Menus.cpp:735 +#: Menus.cpp:798 +#: Menus.cpp:998 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート解除(&U)" -#: Menus.cpp:740 +#: Menus.cpp:803 +#: Menus.cpp:1003 msgid "Align with &Zero" msgstr "ゼロに揃える(&Z)" -#: Menus.cpp:741 +#: Menus.cpp:804 +#: Menus.cpp:1004 msgid "Align with &Cursor" msgstr "カーソルに揃える(&C)" -#: Menus.cpp:742 +#: Menus.cpp:805 +#: Menus.cpp:1005 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "選択範囲の最初に揃える(&S)" -#: Menus.cpp:743 +#: Menus.cpp:806 +#: Menus.cpp:1006 msgid "Align with Selection &End" msgstr "選択範囲の最後に揃える(&E)" -#: Menus.cpp:744 +#: Menus.cpp:807 +#: Menus.cpp:1007 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "カーソル位置を終端にする(&r)" -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:808 +#: Menus.cpp:1008 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "選択範囲の最初を起点にする(&t)" -#: Menus.cpp:746 +#: Menus.cpp:809 +#: Menus.cpp:1009 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "選択範囲の最後を終端にする(&d)" -#: Menus.cpp:747 +#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:1010 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "すべてのトラックを揃える(&g)" -#: Menus.cpp:749 +#: Menus.cpp:812 +#: Menus.cpp:1012 msgid "&Align Tracks" msgstr "トラックを揃える(&A)" -#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:827 +#: Menus.cpp:1027 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "カーソルを移動して揃える(&g)" -#: Menus.cpp:776 -#: Menus.cpp:5200 +#: Menus.cpp:839 +#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:5590 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:784 +#: Menus.cpp:847 +#: Menus.cpp:1047 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "トラックを同期させる(&L)" -#: Menus.cpp:789 +#: Menus.cpp:852 +#: Menus.cpp:1052 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "選択範囲にラベルを付ける(&S)" -#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:854 +#: Menus.cpp:1054 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "再生開始位置にラベルを付ける(&P) " -#: Menus.cpp:799 -msgid "&Edit Labels" -msgstr "ラベルの編集(&E)" +#: Menus.cpp:862 +#: Menus.cpp:1062 +msgid "&Edit Labels..." +msgstr "ラベルの編集(&E)..." -#: Menus.cpp:805 +#: Menus.cpp:868 +#: Menus.cpp:1068 msgid "S&ort tracks" msgstr "トラックの整列(&o)" -#: Menus.cpp:807 +#: Menus.cpp:870 +#: Menus.cpp:1070 msgid "by &Start time" msgstr "開始時刻(&S)" -#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:873 +#: Menus.cpp:1073 msgid "by &Name" msgstr "名前(&N)" -#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:887 +#: Menus.cpp:1087 msgid "&Generate" msgstr "ジェネレーター(&G)" -#: Menus.cpp:869 -#: Menus.cpp:961 -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:932 +#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1243 +#: Menus.cpp:1314 +#: Menus.cpp:1385 msgid "Unsorted" msgstr "未分類" -#: Menus.cpp:891 +#: Menus.cpp:1154 msgid "Effe&ct" msgstr "エフェクト(&c)" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:897 -#: Menus.cpp:2769 +#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:3146 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "繰り返す %s" -#: Menus.cpp:900 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "前回のエフェクトを適用" -#: Menus.cpp:982 +#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:1336 msgid "&Analyze" msgstr "解析(&A)" -#: Menus.cpp:984 +#: Menus.cpp:1267 +#: Menus.cpp:1338 msgid "Contrast..." msgstr "コントラスト..." -#: Menus.cpp:987 +#: Menus.cpp:1270 +#: Menus.cpp:1341 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "スペクトラム表示..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: Menus.cpp:1054 -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1408 +#: Menus.cpp:1411 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1416 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "Audacityクリーンスピーチについて(&A)..." -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1425 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "クイックヘルプ(ブラウザで閲覧)(&Q)" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1426 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "マニュアル(ウェブブラウザ)(&M)" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1433 +#: Menus.cpp:1451 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "スクリーンショットツール(&S)..." -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1440 +#: Menus.cpp:1458 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ベンチマーク(&R)..." -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1445 +#: Menus.cpp:1463 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "オーディオデバイス情報(&d)..." -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1446 +#: Menus.cpp:1464 msgid "Show &Log..." msgstr "ログの表示(&L)..." -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1475 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに戻る" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1476 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに移動する" -#: Menus.cpp:1101 +#: Menus.cpp:1478 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "選択ツール" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1479 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "エンベロープツール" -#: Menus.cpp:1103 +#: Menus.cpp:1480 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "描画ツール" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1481 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "拡大ツール " -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1482 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "タイムシフトツール" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1483 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "マルチツール" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1485 msgid "Next Tool" msgstr "次のツール" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1486 msgid "Previous Tool" msgstr "前回のツール" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1488 msgid "Play/Stop" msgstr " 再生/停止" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1489 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "再生/停止 と選択" -#: Menus.cpp:1113 +#: Menus.cpp:1490 msgid "Play One Second" msgstr "1秒間再生" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1491 msgid "Play To Selection" msgstr "選択範囲を再生" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1492 msgid "Play Cut Preview" msgstr "切り取りプレビューを再生" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1494 msgid "Selection to Start" msgstr "最初まで選択" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1495 msgid "Selection to End" msgstr "最後まで選択" -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1497 msgid "DeleteKey" msgstr "デリートキー" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1501 msgid "DeleteKey2" msgstr "デリートキー2" -#: Menus.cpp:1130 +#: Menus.cpp:1507 msgid "Short seek left during playback" msgstr "再生中に左側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1508 msgid "Short seek right during playback" msgstr "再生中に右側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1509 msgid "Long seek left during playback" msgstr "再生中に左側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1510 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "再生中に右側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1138 +#: Menus.cpp:1515 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動 " -#: Menus.cpp:1139 +#: Menus.cpp:1516 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動" -#: Menus.cpp:1140 +#: Menus.cpp:1517 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1141 +#: Menus.cpp:1518 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1142 -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1519 +#: Menus.cpp:1520 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1145 +#: Menus.cpp:1522 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ" -#: Menus.cpp:1146 +#: Menus.cpp:1523 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ" -#: Menus.cpp:1147 +#: Menus.cpp:1524 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "カーソルを少しだけ左へ" -#: Menus.cpp:1148 +#: Menus.cpp:1525 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "カーソルを少しだけ右へ" -#: Menus.cpp:1149 +#: Menus.cpp:1526 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "カーソルを大きく左へ" -#: Menus.cpp:1150 +#: Menus.cpp:1527 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "カーソルを大きく右へ" -#: Menus.cpp:1152 +#: Menus.cpp:1529 msgid "Selection Extend Left" msgstr "選択範囲の左端を拡げる" -#: Menus.cpp:1153 +#: Menus.cpp:1530 msgid "Selection Extend Right" msgstr "選択範囲の右端を拡げる" -#: Menus.cpp:1155 +#: Menus.cpp:1532 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "選択範囲の左端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1533 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "選択範囲の右端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1158 +#: Menus.cpp:1535 msgid "Selection Contract Left" msgstr "選択範囲の左端を縮める" -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1536 msgid "Selection Contract Right" msgstr "選択範囲の右端を縮める" -#: Menus.cpp:1161 +#: Menus.cpp:1538 msgid "Change pan on focused track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1162 +#: Menus.cpp:1539 msgid "Pan left on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを左へパン" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1540 msgid "Pan right on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを右へパン" -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1541 msgid "Change gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを変更" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1542 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを上げる " -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1543 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを下げる " -#: Menus.cpp:1167 +#: Menus.cpp:1544 msgid "Open menu on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックでメニューを開く " -#: Menus.cpp:1168 +#: Menus.cpp:1545 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをミュート入り/切りする " -#: Menus.cpp:1169 +#: Menus.cpp:1546 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをソロ入り/切りする " -#: Menus.cpp:1170 +#: Menus.cpp:1547 msgid "Close focused track" msgstr "フォーカスされたトラックを閉じる " # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1172 +#: Menus.cpp:1549 msgid "Snap To On" msgstr "スナップモードを有効" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1173 +#: Menus.cpp:1550 msgid "Snap To Off" msgstr "スナップモードを無効" -#: Menus.cpp:1177 +#: Menus.cpp:1554 msgid "Full screen on/off" msgstr "フルスクリーン表示on/off" -#: Menus.cpp:1184 +#: Menus.cpp:1561 msgid "Change input device" msgstr "入力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1187 +#: Menus.cpp:1564 msgid "Change output device" msgstr "出力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1190 +#: Menus.cpp:1567 msgid "Change audio host" msgstr "オーディオホストの変更" -#: Menus.cpp:1193 +#: Menus.cpp:1570 msgid "Change input channels" msgstr "入力チャンネルの変更" -#: Menus.cpp:1197 +#: Menus.cpp:1574 msgid "Adjust output gain" msgstr "出力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1198 +#: Menus.cpp:1575 msgid "Increase output gain" msgstr "出力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1199 +#: Menus.cpp:1576 msgid "Decrease output gain" msgstr "出力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1200 +#: Menus.cpp:1577 msgid "Adjust input gain" msgstr "入力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1201 +#: Menus.cpp:1578 msgid "Increase input gain" msgstr "入力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1202 +#: Menus.cpp:1579 msgid "Decrease input gain" msgstr "入力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1204 +#: Menus.cpp:1581 msgid "Play at speed" msgstr "高速再生" -#: Menus.cpp:1205 +#: Menus.cpp:1582 msgid "Adjust playback speed" msgstr "再生スピード調整" -#: Menus.cpp:1206 +#: Menus.cpp:1583 msgid "Increase playback speed" msgstr "再生スピード増加" -#: Menus.cpp:1207 +#: Menus.cpp:1584 msgid "Decrease playback speed" msgstr "再生スピード減少" # i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1292 +#: Menus.cpp:1669 msgid "Open Recent" msgstr "最近開いた" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1295 +#: Menus.cpp:1672 msgid "Recent &Files" msgstr "最近のファイル(&F)" -#: Menus.cpp:1313 +#: Menus.cpp:1690 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s を取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:1348 +#: Menus.cpp:1725 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s を繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:2122 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Sort By Time" msgstr "時間で整列" -#: Menus.cpp:2122 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "トラックが時間で整列されました" -#: Menus.cpp:2131 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Sort By Name" msgstr "名前で整列" -#: Menus.cpp:2131 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "トラックが名前で整列されました" -#: Menus.cpp:2281 -#: Menus.cpp:2324 +#: Menus.cpp:2658 +#: Menus.cpp:2701 msgid "Position" msgstr "位置" -#: Menus.cpp:2281 +#: Menus.cpp:2658 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "左側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2324 +#: Menus.cpp:2701 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "右側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2744 +#: Menus.cpp:3121 msgid "You must select a track first." msgstr "トラックを最初に選択してください." -#: Menus.cpp:2928 +#: Menus.cpp:3307 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: Menus.cpp:3025 +#: Menus.cpp:3404 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI の出力:" -#: Menus.cpp:3029 +#: Menus.cpp:3408 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3061 +#: Menus.cpp:3440 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "識別できない拡張子のファイル名を選びました.つづけますか?" -#: Menus.cpp:3062 +#: Menus.cpp:3441 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI の出力" -#: Menus.cpp:3137 +#: Menus.cpp:3516 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消しはありません" -#: Menus.cpp:3158 +#: Menus.cpp:3537 msgid "Nothing to redo" msgstr "繰り返しはありません" -#: Menus.cpp:3258 +#: Menus.cpp:3637 #: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: Menus.cpp:3258 +#: Menus.cpp:3637 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3299 +#: Menus.cpp:3678 msgid "Split Cut" msgstr "切り取り分割" -#: Menus.cpp:3299 +#: Menus.cpp:3678 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3419 +#: Menus.cpp:3798 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "オーディオデータを別の種類のトラックにはコピーできません. " -#: Menus.cpp:3431 +#: Menus.cpp:3810 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "ステレオのオーディオデータはモノラルトラックにコピーできません.. " -#: Menus.cpp:3550 -#: Menus.cpp:3573 -#: Menus.cpp:3676 +#: Menus.cpp:3929 +#: Menus.cpp:3952 +#: Menus.cpp:4055 #: TrackPanel.cpp:682 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: Menus.cpp:3550 -#: Menus.cpp:3676 -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:3929 +#: Menus.cpp:4055 +#: Menus.cpp:4130 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストする" -#: Menus.cpp:3573 +#: Menus.cpp:3952 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストされたテキスト" -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:4130 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:4178 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "トリム" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:4178 msgid "Trim file to selection" msgstr "トリムファイルの選択" -#: Menus.cpp:3828 +#: Menus.cpp:4207 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離削除しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3831 +#: Menus.cpp:4210 msgid "Split Delete" msgstr "分離削除" -#: Menus.cpp:3852 +#: Menus.cpp:4231 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3855 +#: Menus.cpp:4234 msgid "Detach" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:3876 +#: Menus.cpp:4255 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒連結しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3879 +#: Menus.cpp:4258 msgid "Join" msgstr "結合" -#: Menus.cpp:3892 +#: Menus.cpp:4271 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの無音トラックを選択" -#: Menus.cpp:3894 +#: Menus.cpp:4273 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "無音" -#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:4303 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:4303 msgid "Duplicated" msgstr "複製済み" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. -#: Menus.cpp:3949 +#: Menus.cpp:4328 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域を切り取ってクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3951 +#: Menus.cpp:4330 msgid "Cut Labels" msgstr "切り取りラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions -#: Menus.cpp:3967 +#: Menus.cpp:4346 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "切り取り分割のラベルづけされた領域をクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:3969 +#: Menus.cpp:4348 msgid "Split Cut Labels" msgstr "切り取り分割ラベル" -#: Menus.cpp:3983 +#: Menus.cpp:4362 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域をクリップボードへコピーしました" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3985 +#: Menus.cpp:4364 msgid "Copy Labels" msgstr "コピーラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions -#: Menus.cpp:4001 +#: Menus.cpp:4380 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "削除したラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4003 +#: Menus.cpp:4382 msgid "Delete Labels" msgstr "消去ラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions -#: Menus.cpp:4017 +#: Menus.cpp:4396 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "消去ラベル領域を分割" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels -#: Menus.cpp:4019 +#: Menus.cpp:4398 msgid "Split Delete Labels" msgstr "消去ラベルを分離" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4033 +#: Menus.cpp:4412 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "無音のラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4035 +#: Menus.cpp:4414 msgid "Silence Labels" msgstr "無音のラベル" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions -#: Menus.cpp:4046 +#: Menus.cpp:4425 msgid "Split labeled regions" msgstr "分割ラベルのついた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4048 +#: Menus.cpp:4427 msgid "Split Labels" msgstr "分離ラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions -#: Menus.cpp:4062 +#: Menus.cpp:4441 msgid "Joined labeled regions" msgstr "結合したラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4064 +#: Menus.cpp:4443 msgid "Join Labels" msgstr "ラベルを連結" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4080 +#: Menus.cpp:4459 msgid "Detached labeled regions" msgstr "分離されたラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4082 +#: Menus.cpp:4461 msgid "Detach Labels" msgstr "ラベルの分離" -#: Menus.cpp:4104 -#: TrackPanel.cpp:7019 +#: Menus.cpp:4483 +#: TrackPanel.cpp:7061 msgid "Split" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4193 +#: Menus.cpp:4572 msgid "Split New" msgstr "新しく分離" -#: Menus.cpp:4193 +#: Menus.cpp:4572 msgid "Split to new track" msgstr "新しいトラックに分離" -#: Menus.cpp:4609 +#: Menus.cpp:4999 msgid "Frequency Analysis" msgstr "周波数解析" -#: Menus.cpp:4757 +#: Menus.cpp:5147 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' からラベルを取り込む" -#: Menus.cpp:4758 +#: Menus.cpp:5148 msgid "Import Labels" msgstr "ラベルの取り込み" -#: Menus.cpp:4769 +#: Menus.cpp:5159 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ファイルを選択..." -#: Menus.cpp:4773 +#: Menus.cpp:5163 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI と Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDIファイル (*.MIDI mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegroファイル(*.gro)|*.gro|すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4789 +#: Menus.cpp:5179 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' から MIDI を取り込む" -#: Menus.cpp:4790 +#: Menus.cpp:5180 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI の取り込み" -#: Menus.cpp:4804 +#: Menus.cpp:5194 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい..." -#: Menus.cpp:4808 +#: Menus.cpp:5198 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: Menus.cpp:4832 +#: Menus.cpp:5222 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4833 +#: Menus.cpp:5223 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: Menus.cpp:4833 +#: Menus.cpp:5223 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4890 +#: Menus.cpp:5280 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "トラック `%s' にあるすべてのオーディオの再描画" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:4893 +#: Menus.cpp:5283 msgid "Render" msgstr "描画" -#: Menus.cpp:4898 +#: Menus.cpp:5288 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいステレオトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4901 +#: Menus.cpp:5291 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいモノラルトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4903 +#: Menus.cpp:5293 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "ミックスと実行" -#: Menus.cpp:5035 +#: Menus.cpp:5425 msgid "Aligned with zero" msgstr "セロで揃えました" -#: Menus.cpp:5039 +#: Menus.cpp:5429 msgid "Aligned cursor" msgstr "カーソルを揃えました" -#: Menus.cpp:5043 +#: Menus.cpp:5433 msgid "Aligned with selection start" msgstr "選択範囲の最初を揃えました" -#: Menus.cpp:5047 +#: Menus.cpp:5437 msgid "Aligned with selection end" msgstr "選択範囲の最後を揃えました" -#: Menus.cpp:5051 +#: Menus.cpp:5441 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "カーソル位置を終端にしました" -#: Menus.cpp:5055 +#: Menus.cpp:5445 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" -#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5449 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" -#: Menus.cpp:5063 +#: Menus.cpp:5453 msgid "Aligned" msgstr "揃えました" -#: Menus.cpp:5098 +#: Menus.cpp:5488 msgid "Align" msgstr "揃える" -#: Menus.cpp:5201 +#: Menus.cpp:5591 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:5367 +#: Menus.cpp:5757 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメント完了: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ%.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5370 +#: Menus.cpp:5760 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" -#: Menus.cpp:5374 +#: Menus.cpp:5764 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ %.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5385 +#: Menus.cpp:5775 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "アラインメント処理中に内部エラーが発生しました." -#: Menus.cpp:5399 +#: Menus.cpp:5789 msgid "Created new audio track" msgstr "新しいオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5399 -#: Menus.cpp:5421 -#: Menus.cpp:5436 -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5789 +#: Menus.cpp:5811 +#: Menus.cpp:5826 +#: Menus.cpp:5846 msgid "New Track" msgstr "新しいトラック" -#: Menus.cpp:5421 +#: Menus.cpp:5811 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "新しいステレオオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5436 +#: Menus.cpp:5826 msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5445 +#: Menus.cpp:5835 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに1つのみ可能です." -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5846 msgid "Created new time track" msgstr "新しいタイムトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5581 +#: Menus.cpp:5971 msgid "Edited labels" msgstr "編集されたラベル" -#: Menus.cpp:5608 +#: Menus.cpp:6000 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" -#: Menus.cpp:5612 +#: Menus.cpp:6004 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" -#: Menus.cpp:5619 +#: Menus.cpp:6011 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません." -#: Menus.cpp:5667 +#: Menus.cpp:6059 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました. " -#: Menus.cpp:5668 +#: Menus.cpp:6060 #: export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "書き出しできません" -#: Menus.cpp:5855 +#: Menus.cpp:6249 msgid "Remove Track" msgstr "トラックの削除" -#: Menus.cpp:5855 +#: Menus.cpp:6249 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "削除されたオーディオトラック" -#: Menus.cpp:5930 +#: Menus.cpp:6324 msgid "Audio Device Info" msgstr "オーディオデイバイス情報" -#: Menus.cpp:6026 -#: Menus.cpp:6082 +#: Menus.cpp:6420 +#: Menus.cpp:6476 #: export/ExportFFmpeg.cpp:825 #: export/ExportMP3.cpp:1840 msgid "Resample" msgstr "リサンプリング" -#: Menus.cpp:6047 -#: TrackPanel.cpp:7250 +#: Menus.cpp:6441 +#: TrackPanel.cpp:7292 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新しいサンプリング周波数(Hz):" -#: Menus.cpp:6071 -#: TrackPanel.cpp:7274 +#: Menus.cpp:6465 +#: TrackPanel.cpp:7316 msgid "The entered value is invalid" msgstr "入力された値は不適切です. " -#: Menus.cpp:6080 +#: Menus.cpp:6474 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d トラックを再サンプリング中" -#: Menus.cpp:6089 +#: Menus.cpp:6483 msgid "Resample Track" msgstr "トラックのリサンプリング" -#: Menus.cpp:6089 +#: Menus.cpp:6483 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "リサンプリングされたオーディオトラック" @@ -3446,7 +3503,7 @@ msgstr "トラックの合成と表示" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4097 +#: TrackPanel.cpp:4110 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "ベロシティ" @@ -3458,9 +3515,9 @@ msgstr "ベロシティ" #: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4093 -#: TrackPanel.cpp:6657 -#: TrackPanel.cpp:8113 +#: TrackPanel.cpp:4106 +#: TrackPanel.cpp:6699 +#: TrackPanel.cpp:8155 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "ゲイン調整" @@ -3476,9 +3533,9 @@ msgstr "楽器" #: MixerBoard.cpp:262 #: MixerBoard.cpp:264 #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4093 -#: TrackPanel.cpp:6602 -#: TrackPanel.cpp:8121 +#: TrackPanel.cpp:4106 +#: TrackPanel.cpp:6644 +#: TrackPanel.cpp:8163 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "パンスライダー" @@ -3487,7 +3544,7 @@ msgstr "パンスライダー" #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1435 -#: TrackPanel.cpp:8061 +#: TrackPanel.cpp:8103 msgid "Mute" msgstr "ミュート" @@ -3495,7 +3552,7 @@ msgstr "ミュート" #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1485 -#: TrackPanel.cpp:8059 +#: TrackPanel.cpp:8101 msgid "Solo" msgstr "ソロ" @@ -3505,12 +3562,12 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "信号レベルメーター" #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4092 +#: TrackPanel.cpp:4105 msgid "Moved gain slider" msgstr "移動されたゲインススライダー" #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4092 +#: TrackPanel.cpp:4105 msgid "Moved pan slider" msgstr "移動されたパンスライダー" @@ -3557,36 +3614,36 @@ msgstr "印刷" #. i18n-hint: This is an experiemental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: Project.cpp:871 +#: Project.cpp:873 msgid "Main Mix" msgstr "主ミックス" -#: Project.cpp:996 +#: Project.cpp:998 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity version %s へようこそ" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: Project.cpp:1172 +#: Project.cpp:1180 msgid "(Recovered)" msgstr "回復済み" -#: Project.cpp:1865 +#: Project.cpp:1874 #: TrackPanel.cpp:947 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:194 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "録音" -#: Project.cpp:1865 +#: Project.cpp:1874 #: TrackPanel.cpp:947 msgid "Recorded Audio" msgstr "録音されたオーディオ" -#: Project.cpp:1891 +#: Project.cpp:1900 msgid "Save changes before closing?" msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:1894 +#: Project.cpp:1903 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3603,23 +3660,23 @@ msgstr "" "キャンセルをクリックして, 編集 > 取り消し ですべての\n" "トラックを開いてから, ファイル > プロジェクトを保存 を実行してください. " -#: Project.cpp:1897 +#: Project.cpp:1906 msgid "Save changes?" msgstr "変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:2168 +#: Project.cpp:2177 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "1つもしくは複数のオーディオファイルを選択して下さい..." -#: Project.cpp:2203 +#: Project.cpp:2212 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." -#: Project.cpp:2206 -#: Project.cpp:2371 -#: Project.cpp:2591 -#: Project.cpp:2770 +#: Project.cpp:2215 +#: Project.cpp:2380 +#: Project.cpp:2600 +#: Project.cpp:2779 msgid "Error Opening Project" msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" @@ -3627,12 +3684,13 @@ msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2220 -#: Project.cpp:3545 +#: Project.cpp:2229 +#: Project.cpp:3563 +#: Project.cpp:3591 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity プロジェクト" -#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2280 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3653,16 +3711,16 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを開きますか?" -#: Project.cpp:2281 +#: Project.cpp:2290 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 より以前" -#: Project.cpp:2286 -#: Project.cpp:2853 +#: Project.cpp:2295 +#: Project.cpp:2862 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "古いプロジェクトファイルを開いています" -#: Project.cpp:2320 +#: Project.cpp:2329 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3674,20 +3732,20 @@ msgstr "" "\n" "代わりに実際のAudacityプロジェクトファイルを開いてください." -#: Project.cpp:2321 +#: Project.cpp:2330 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "バックアップファイルが検出されました" -#: Project.cpp:2335 +#: Project.cpp:2344 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2343 +#: Project.cpp:2352 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2349 +#: Project.cpp:2358 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3696,38 +3754,38 @@ msgstr "" "ファイルは不正か壊れているでしょう. \n" "%s" -#: Project.cpp:2350 +#: Project.cpp:2359 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2370 +#: Project.cpp:2379 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした." -#: Project.cpp:2527 +#: Project.cpp:2536 msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました. " -#: Project.cpp:2527 +#: Project.cpp:2536 msgid "Recover" msgstr "回復" -#: Project.cpp:2530 +#: Project.cpp:2539 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" -#: Project.cpp:2674 -#: Project.cpp:2675 +#: Project.cpp:2683 +#: Project.cpp:2684 msgid "" msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" -#: Project.cpp:2768 +#: Project.cpp:2777 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2817 +#: Project.cpp:2826 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3736,11 +3794,11 @@ msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました. \n" "あなたは Audacity %s を使用しています - このファイルを開くには, 新しいバージョンにアップグレードする必要があります. " -#: Project.cpp:2821 +#: Project.cpp:2830 msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" -#: Project.cpp:3065 +#: Project.cpp:3074 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3760,11 +3818,11 @@ msgstr "" "\n" "保存しますか?" -#: Project.cpp:3066 +#: Project.cpp:3075 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告:プロジェクトは空です. " -#: Project.cpp:3137 +#: Project.cpp:3148 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3773,14 +3831,14 @@ msgstr "" "プロジェクトを保存できませんでした. パスが不明です. \n" "ディレクトリ \"%s\"を作成してからやり直してください." -#: Project.cpp:3139 -#: Project.cpp:3176 -#: Project.cpp:3199 -#: Project.cpp:3569 +#: Project.cpp:3150 +#: Project.cpp:3187 +#: Project.cpp:3210 +#: Project.cpp:3615 msgid "Error Saving Project" msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3174 +#: Project.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3789,46 +3847,48 @@ msgstr "" "プロジェクトファイルが保存できません. %s は書き込みできないか,\n" "ディスクが一杯です." -#: Project.cpp:3197 -#: Project.cpp:4419 +#: Project.cpp:3208 +#: Project.cpp:4465 #: Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1089 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル \"%s\"に書き込めません: %s" -#: Project.cpp:3277 +#: Project.cpp:3288 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s を保存しました" -#: Project.cpp:3433 +#: Project.cpp:3444 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' を取り込む" -#: Project.cpp:3434 +#: Project.cpp:3445 msgid "Import" msgstr "取り込み" -#: Project.cpp:3469 +#: Project.cpp:3480 msgid "Error Importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3517 +#: Project.cpp:3535 msgid "Save Speech As:" msgstr "スピーチを保存:" #. i18n-hint: Do not translate PCM. -#: Project.cpp:3520 +#: Project.cpp:3538 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Windows PCM オーディオファイル (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3527 +#: Project.cpp:3545 +#: Project.cpp:3573 msgid "" msgstr "<無題>" -#: Project.cpp:3532 +#: Project.cpp:3550 +#: Project.cpp:3578 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3846,12 +3906,14 @@ msgstr "" "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません. 他のプログラムから開くことのできるファ\n" "イルとして保存したい場合, 書き出しコマンドを使って下さい." -#: Project.cpp:3533 +#: Project.cpp:3551 +#: Project.cpp:3579 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "圧縮されたプロジェクトを \"%s\" として保存..." -#: Project.cpp:3538 +#: Project.cpp:3556 +#: Project.cpp:3584 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3866,12 +3928,13 @@ msgstr "" "他のプログラムで利用するオーディオファイルを保存するには, \"ファイル > 書き出し\" \n" "コマンドを選んでください.\n" -#: Project.cpp:3539 +#: Project.cpp:3557 +#: Project.cpp:3585 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "プロジェクトを\"%s\" として保存... " -#: Project.cpp:3568 +#: Project.cpp:3614 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3879,74 +3942,74 @@ msgstr "" "指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする可能性があるのでプロジェクトは保存されませんでした.\n" "別のファイル名でやりなおしてください." -#: Project.cpp:3611 +#: Project.cpp:3657 msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" -#: Project.cpp:3827 +#: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒削除しました (位置 %.2f)" -#: Project.cpp:3830 +#: Project.cpp:3876 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Project.cpp:4014 +#: Project.cpp:4060 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4017 +#: Project.cpp:4063 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4020 +#: Project.cpp:4066 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 分" -#: Project.cpp:4023 +#: Project.cpp:4069 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "録音可能時間: %d 秒" -#: Project.cpp:4026 +#: Project.cpp:4072 msgid "Out of disk space" msgstr "ディスクスペースが一杯です" -#: Project.cpp:4048 +#: Project.cpp:4094 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了." -#: Project.cpp:4053 +#: Project.cpp:4099 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "複数取り込み完了. オンデマンドによる %d この波形計算が実行中. 全体の %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4056 +#: Project.cpp:4102 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "取り込み完了. オンデマンドの波形計算が実行中. %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4391 +#: Project.cpp:4437 msgid "New Project" msgstr "新しいプロジェクト" -#: Project.cpp:4421 +#: Project.cpp:4467 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" -#: Project.cpp:4436 +#: Project.cpp:4482 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "自動保存ファイルが書き込めません:" -#: Project.cpp:4455 +#: Project.cpp:4501 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません:" -#: Project.cpp:4484 +#: Project.cpp:4530 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "本来のレート: %d" @@ -4078,12 +4141,12 @@ msgstr "道具箱" #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:252 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:258 msgid "Transport" msgstr "トランスポート" #: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:116 +#: effects/LoadEffects.cpp:117 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" @@ -4091,7 +4154,7 @@ msgstr "ミキサー" #: Screenshot.cpp:385 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:114 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "メーター" @@ -4111,7 +4174,7 @@ msgstr "デバイス" #: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:256 msgid "Transcription" msgstr "編曲" @@ -4399,7 +4462,7 @@ msgid "" msgstr "テーマを構成するファイルが %s の中に見つかりません. " #: Theme.cpp:943 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:183 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:199 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4432,7 +4495,7 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:249 #: TimerRecordDialog.cpp:375 #: TimerRecordDialog.cpp:387 -#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:200 #: effects/Noise.cpp:216 #: effects/ToneGen.cpp:297 @@ -4520,109 +4583,98 @@ msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity タイマー録音 - 開始待機中" #: TrackPanel.cpp:623 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." +msgid "&Other..." +msgstr "その他(&O)..." #: TrackPanel.cpp:631 #: TrackPanel.cpp:655 #: TrackPanel.cpp:664 #: TrackPanel.cpp:672 -msgid "Name..." -msgstr "名前..." +msgid "N&ame..." +msgstr "名前(&a)..." #: TrackPanel.cpp:633 #: TrackPanel.cpp:657 #: TrackPanel.cpp:668 #: TrackPanel.cpp:674 -msgid "Move Track Up" -msgstr "トラックを上へ移動" +msgid "Move Track U&p" +msgstr "トラックを上へ移動(&p)" #: TrackPanel.cpp:634 #: TrackPanel.cpp:658 #: TrackPanel.cpp:669 #: TrackPanel.cpp:675 -msgid "Move Track Down" -msgstr "トラックを下へ移動" +msgid "Move Track &Down" +msgstr "トラックを下へ移動(&D)" #: TrackPanel.cpp:636 -#: effects/ToneGen.cpp:289 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 -msgid "Waveform" -msgstr "波形" +msgid "Wa&veform" +msgstr "波形(&v)" #: TrackPanel.cpp:637 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 -msgid "Waveform (dB)" -msgstr "波形 (dB)" +msgid "Waveform (d&B)" +msgstr "波形 (dB)(&B)" #: TrackPanel.cpp:638 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 -msgid "Spectrogram" -msgstr "スペクトログラム" +msgid "&Spectrogram" +msgstr "スペクトログラム(&S)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:640 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 -msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数)" +msgid "Spectrogram l&og(f)" +msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数)(&o)" #: TrackPanel.cpp:641 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 -msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "ピッチ (EAC)" +msgid "Pitc&h (EAC)" +msgstr "ピッチ (EAC)(&h)" #: TrackPanel.cpp:643 -#: TrackPanel.cpp:6962 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" +msgid "&Mono" +msgstr "モノラル(&M)" #: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:6961 -msgid "Left Channel" -msgstr "左チャンネル" +msgid "&Left Channel" +msgstr "左チャンネル(&L)" #: TrackPanel.cpp:645 -#: TrackPanel.cpp:6961 -msgid "Right Channel" -msgstr "右チャンネル" +msgid "&Right Channel" +msgstr "右チャンネル(&R)" #: TrackPanel.cpp:646 -msgid "Make Stereo Track" -msgstr "ステレオトラックの作成" +msgid "Ma&ke Stereo Track" +msgstr "ステレオトラックの作成(&k)" #: TrackPanel.cpp:647 -msgid "Split Stereo Track" -msgstr "ステレオトラックを分離" +msgid "Spli&t Stereo Track" +msgstr "ステレオトラックを分離(&t)" #: TrackPanel.cpp:648 -msgid "Split Stereo to Mono" -msgstr "ステレオからモノラルへ " +msgid "Split Stereo to Mo&no" +msgstr "ステレオからモノラルへ (&n)" #: TrackPanel.cpp:650 -msgid "Set Sample Format" -msgstr "サンプル形式を設定" +msgid "Set Sample &Format" +msgstr "サンプル形式を設定(&F)" #: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:7230 -msgid "Set Rate" -msgstr "サンプリング周波数設定" +msgid "Set Rat&e" +msgstr "サンプリング周波数設定(&e)" #: TrackPanel.cpp:660 -msgid "Up Octave" -msgstr "オクターブを上げる" +msgid "Up &Octave" +msgstr "オクターブを上げる(&O)" #: TrackPanel.cpp:661 -msgid "Down Octave" -msgstr "オクターブを下げる" +msgid "Down Octa&ve" +msgstr "オクターブを下げる(&v)" #: TrackPanel.cpp:666 -msgid "Font..." -msgstr "フォント..." +msgid "&Font..." +msgstr "フォント(&F)..." #: TrackPanel.cpp:677 -msgid "Set Range..." -msgstr "範囲をセット..." +msgid "Set Ra&nge..." +msgstr "範囲をセット(&n)..." #: TrackPanel.cpp:681 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 @@ -4688,284 +4740,306 @@ msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチして下さい." #: TrackPanel.cpp:1990 -#: TrackPanel.cpp:4707 -#: TrackPanel.cpp:4745 -#: TrackPanel.cpp:5019 -#: TrackPanel.cpp:7405 -#: TrackPanel.cpp:7425 +#: TrackPanel.cpp:4749 +#: TrackPanel.cpp:4787 +#: TrackPanel.cpp:5061 +#: TrackPanel.cpp:7447 +#: TrackPanel.cpp:7467 msgid "Modified Label" msgstr "変更されたラベル" #: TrackPanel.cpp:1991 -#: TrackPanel.cpp:4708 -#: TrackPanel.cpp:4746 -#: TrackPanel.cpp:5020 -#: TrackPanel.cpp:7406 -#: TrackPanel.cpp:7426 +#: TrackPanel.cpp:4750 +#: TrackPanel.cpp:4788 +#: TrackPanel.cpp:5062 +#: TrackPanel.cpp:7448 +#: TrackPanel.cpp:7468 msgid "Label Edit" msgstr "ラベルの編集" -#: TrackPanel.cpp:2065 -#: TrackPanel.cpp:2290 -msgid "Stretch" -msgstr "ストレッチ" - -#: TrackPanel.cpp:2065 -#: TrackPanel.cpp:2290 +#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be +#. dragged to change their duration. +#: TrackPanel.cpp:2067 +#: TrackPanel.cpp:2297 msgid "Stretch Note Track" msgstr "ノートトラックをストレッチ" +#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has +#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past +#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is +#. shorter. +#: TrackPanel.cpp:2072 +#: TrackPanel.cpp:2297 +msgid "Stretch" +msgstr "ストレッチ" + #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: TrackPanel.cpp:2425 +#: TrackPanel.cpp:2432 msgid "Adjusted envelope." msgstr "エンベロープの調整." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2427 +#: TrackPanel.cpp:2434 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "エンベロープ" -#: TrackPanel.cpp:2587 +#: TrackPanel.cpp:2594 msgid "Moved clip to another track" msgstr "別のトラックを移動されたクリップ" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2593 +#: TrackPanel.cpp:2600 msgid "right" msgstr "右" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2595 +#: TrackPanel.cpp:2602 msgid "left" msgstr "左" # i18n-hint: %s is a direction like left or right #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2597 +#: TrackPanel.cpp:2604 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "タイムシフトされたトラック/クリップ %s %.02f 秒" -#: TrackPanel.cpp:2601 +#: TrackPanel.cpp:2608 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "タイムシフト" -#: TrackPanel.cpp:3524 +#: TrackPanel.cpp:3537 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "描画を行うには, '波形'をトラックのドロップダウンメニューで選んでください. " -#: TrackPanel.cpp:3541 +#: TrackPanel.cpp:3554 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "描画を行うには個々のサンプルが見えるまで拡大をしてください." -#: TrackPanel.cpp:3818 +#: TrackPanel.cpp:3831 msgid "Moved Sample" msgstr "移動されたサンプル" -#: TrackPanel.cpp:3819 +#: TrackPanel.cpp:3832 msgid "Sample Edit" msgstr "サンプルの編集" -#: TrackPanel.cpp:3920 +#: TrackPanel.cpp:3933 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "削除されたトラック '%s'" -#: TrackPanel.cpp:3922 +#: TrackPanel.cpp:3935 msgid "Track Remove" msgstr "トラックの削除" -#: TrackPanel.cpp:4097 +#: TrackPanel.cpp:4110 msgid "Moved velocity slider" msgstr "移動されたベロシティスライダー" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4289 -#: TrackPanel.cpp:7343 +#: TrackPanel.cpp:4302 +#: TrackPanel.cpp:7385 msgid "up" msgstr "アップ" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4302 -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: TrackPanel.cpp:4315 +#: TrackPanel.cpp:7387 msgid "down" msgstr "ダウン" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4317 -#: TrackPanel.cpp:7337 +#: TrackPanel.cpp:4330 +#: TrackPanel.cpp:7379 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "移動 '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4320 -#: TrackPanel.cpp:7346 +#: TrackPanel.cpp:4333 +#: TrackPanel.cpp:7388 msgid "Move Track" msgstr "トラックの移動" -#: TrackPanel.cpp:4916 +#: TrackPanel.cpp:4958 msgid "Expand" msgstr "拡張" -#: TrackPanel.cpp:4916 +#: TrackPanel.cpp:4958 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "切り取り線を拡張" -#: TrackPanel.cpp:4929 +#: TrackPanel.cpp:4971 msgid "Merge" msgstr "連結" -#: TrackPanel.cpp:4929 +#: TrackPanel.cpp:4971 msgid "Merged Clips" msgstr "クリップを連結" -#: TrackPanel.cpp:4940 +#: TrackPanel.cpp:4982 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: TrackPanel.cpp:4940 +#: TrackPanel.cpp:4982 msgid "Removed Cut Line" msgstr "カットラインの除去" -#: TrackPanel.cpp:6602 +#: TrackPanel.cpp:6644 msgid "Adjusted Pan" msgstr "パンの調整." -#: TrackPanel.cpp:6657 +#: TrackPanel.cpp:6699 msgid "Adjusted gain" msgstr "ゲインの調整:" -#: TrackPanel.cpp:6792 +#: TrackPanel.cpp:6834 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "アクティブなオーディオと一緒にトラックの削除はできません. " -#: TrackPanel.cpp:6942 +#: TrackPanel.cpp:6984 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6945 +#: TrackPanel.cpp:6987 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6947 +#: TrackPanel.cpp:6989 msgid "Left, " msgstr "左," -#: TrackPanel.cpp:6949 +#: TrackPanel.cpp:6991 msgid "Right, " msgstr "右," -#: TrackPanel.cpp:6971 -#: TrackPanel.cpp:7140 +#: TrackPanel.cpp:7003 +msgid "Left Channel" +msgstr "左チャンネル" + +#: TrackPanel.cpp:7003 +msgid "Right Channel" +msgstr "右チャンネル" + +#: TrackPanel.cpp:7004 +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" + +#: TrackPanel.cpp:7013 +#: TrackPanel.cpp:7182 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' から %s に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:6974 +#: TrackPanel.cpp:7016 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:7015 +#: TrackPanel.cpp:7057 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "ステレオトラック '%s' を分離" -#: TrackPanel.cpp:7017 +#: TrackPanel.cpp:7059 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "ステレオからモノラルへ'%s'" -#: TrackPanel.cpp:7049 +#: TrackPanel.cpp:7091 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "ステレオトラック '%s' が作られました" -#: TrackPanel.cpp:7052 +#: TrackPanel.cpp:7094 msgid "Make Stereo" msgstr "ステレオの作製" -#: TrackPanel.cpp:7097 +#: TrackPanel.cpp:7139 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "'%s' から %d Hz に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:7099 +#: TrackPanel.cpp:7141 msgid "Rate Change" msgstr "レートの変更" -#: TrackPanel.cpp:7144 +#: TrackPanel.cpp:7186 msgid "Format Change" msgstr "フォーマットの変更" -#: TrackPanel.cpp:7294 +#: TrackPanel.cpp:7272 +msgid "Set Rate" +msgstr "サンプリング周波数設定" + +#: TrackPanel.cpp:7336 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7295 -#: TrackPanel.cpp:7296 +#: TrackPanel.cpp:7337 +#: TrackPanel.cpp:7338 msgid "Lower speed limit" msgstr "最低スピードの制限" -#: TrackPanel.cpp:7301 +#: TrackPanel.cpp:7343 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "最高速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7302 -#: TrackPanel.cpp:7303 +#: TrackPanel.cpp:7344 +#: TrackPanel.cpp:7345 msgid "Upper speed limit" msgstr "上位速度の制限" -#: TrackPanel.cpp:7311 +#: TrackPanel.cpp:7353 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "範囲を '%d' から '%d' に設定" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7316 +#: TrackPanel.cpp:7358 msgid "Set Range" msgstr "範囲をセット" -#: TrackPanel.cpp:7376 +#: TrackPanel.cpp:7418 msgid "Change track name to:" msgstr "トラック名の変更:" -#: TrackPanel.cpp:7377 +#: TrackPanel.cpp:7419 msgid "Track Name" msgstr "トラック名" -#: TrackPanel.cpp:7390 +#: TrackPanel.cpp:7432 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネーム" -#: TrackPanel.cpp:7393 +#: TrackPanel.cpp:7435 msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7461 +#: TrackPanel.cpp:7503 msgid "Label Track Font" msgstr "トラックラベルのフォント" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7474 -#: TrackPanel.cpp:7481 +#: TrackPanel.cpp:7516 +#: TrackPanel.cpp:7523 msgid "Face name" msgstr "フォント名" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7486 -#: TrackPanel.cpp:7493 +#: TrackPanel.cpp:7528 +#: TrackPanel.cpp:7535 msgid "Face size" msgstr "フォントサイズ" -#: TrackPanel.cpp:7782 +#: TrackPanel.cpp:7824 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" @@ -5034,16 +5108,16 @@ msgstr "符号の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" -#: WaveTrack.cpp:89 +#: WaveTrack.cpp:90 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:972 +#: WaveTrack.cpp:991 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "選択範囲をペーストするには余裕がありません. " -#: WaveTrack.cpp:2088 +#: WaveTrack.cpp:2098 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません. " @@ -5125,7 +5199,7 @@ msgstr "増幅" #: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:375 +#: effects/Normalize.cpp:467 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni による" @@ -5195,7 +5269,7 @@ msgstr "最大休止:" #: effects/AutoDuck.cpp:527 #: effects/AutoDuck.cpp:533 #: effects/AutoDuck.cpp:539 -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:44 #: effects/ToneGen.cpp:310 @@ -5254,7 +5328,7 @@ msgstr "オーディオドックでの処理..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1408 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1485 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" @@ -5271,6 +5345,7 @@ msgstr "低域の強調" #. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. #: effects/BassBoost.cpp:183 +#: effects/Paulstretch.cpp:420 #: effects/Phaser.cpp:221 #: effects/Wahwah.cpp:216 msgid "by Nasca Octavian Paul" @@ -5505,27 +5580,27 @@ msgstr "テンポの変更..." msgid "Changing Tempo" msgstr "テンポの変更" -#: effects/ClickRemoval.cpp:314 +#: effects/ClickRemoval.cpp:332 msgid "Click Removal" msgstr "クリックノイズの除去" -#: effects/ClickRemoval.cpp:327 +#: effects/ClickRemoval.cpp:345 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "Griag DeForestによるクリックおよびポップ音除去" -#: effects/ClickRemoval.cpp:341 +#: effects/ClickRemoval.cpp:359 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "閾値の選択(低くすると感度が高くなります):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 +#: effects/ClickRemoval.cpp:368 msgid "Select threshold" msgstr "スレッショルドの選択" -#: effects/ClickRemoval.cpp:358 +#: effects/ClickRemoval.cpp:376 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "最大のパルス幅(大きくすると, より感度が高くなります)" -#: effects/ClickRemoval.cpp:367 +#: effects/ClickRemoval.cpp:385 msgid "Max spike width" msgstr "最大スパイク幅" @@ -5696,13 +5771,13 @@ msgstr "2つのオーディオ同士のrmsボリュームの差を計測する #: effects/Contrast.cpp:251 #: effects/ToneGen.cpp:330 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:188 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Start" msgstr "開始" #: effects/Contrast.cpp:252 #: effects/ToneGen.cpp:331 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:191 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:259 @@ -5908,32 +5983,32 @@ msgid "Data gathered" msgstr "データ収集済み" #. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. -#: effects/DtmfGen.cpp:92 +#: effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "DTMF トーンジェネレータ" -#: effects/DtmfGen.cpp:444 +#: effects/DtmfGen.cpp:443 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "Salvo Ventura による" -#: effects/DtmfGen.cpp:448 +#: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMFシーケンス:" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:199 #: effects/ToneGen.cpp:296 #: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "振幅 (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:456 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 msgid "Duration:" msgstr "継続時間:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:40 #: effects/ToneGen.cpp:310 @@ -5942,26 +6017,26 @@ msgstr "継続時間:" msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "時:分:秒 + サンプル " -#: effects/DtmfGen.cpp:478 +#: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "トーンと無音の比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "デューティー比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "トーン持続時間:" -#: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:493 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:568 #: effects/DtmfGen.cpp:569 -#: effects/DtmfGen.cpp:570 msgid "ms" msgstr "ミリ秒" -#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "無音持続時間:" @@ -6022,8 +6097,8 @@ msgstr "プレビュー" msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "サウンドデバイスの取得時に時にエラーが発生しました. 出力デバイス設定と, プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい." -#: effects/Effect.h:97 -#: effects/TimeScale.cpp:54 +#: effects/Effect.h:98 +#: effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "エフェクトの適用: %s" @@ -6294,7 +6369,7 @@ msgstr "削除してもいいですか'" #: effects/Equalization.cpp:3118 #: effects/Equalization.cpp:3148 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "削除の確認" @@ -6411,49 +6486,49 @@ msgstr "上下を反転" msgid "Inverting" msgstr "上下を反転" -#: effects/Leveller.cpp:192 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Leveller" msgstr "レベラー" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: effects/Leveller.cpp:206 +#: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Light" msgstr "右" -#: effects/Leveller.cpp:207 +#: effects/Leveller.cpp:225 msgid "Moderate" msgstr "そこそこ" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: effects/Leveller.cpp:209 +#: effects/Leveller.cpp:227 msgid "Heavy" msgstr "強く" -#: effects/Leveller.cpp:210 +#: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Heavier" msgstr "より強く" -#: effects/Leveller.cpp:211 +#: effects/Leveller.cpp:229 msgid "Heaviest" msgstr "最も強く" -#: effects/Leveller.cpp:215 +#: effects/Leveller.cpp:233 msgid "by Lynn Allan" msgstr "Lynn Allan による" -#: effects/Leveller.cpp:225 +#: effects/Leveller.cpp:243 msgid "Degree of Leveling" msgstr "レベル調整の度合" -#: effects/Leveller.cpp:229 +#: effects/Leveller.cpp:247 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "レベル調整の度合:" -#: effects/Leveller.cpp:237 +#: effects/Leveller.cpp:255 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "ノイズの閾値(ヒス/ハム/環境ノイズ)" -#: effects/Leveller.cpp:241 +#: effects/Leveller.cpp:259 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "ノイズの閾値:" @@ -6465,154 +6540,154 @@ msgstr "レベラー..." msgid "Applying Leveller..." msgstr "レベラーを適用..." -#: effects/LoadEffects.cpp:103 +#: effects/LoadEffects.cpp:104 msgid "Generator" msgstr "ジェネレーター" #. i18n-hint: (noun). -#: effects/LoadEffects.cpp:106 +#: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Instrument" msgstr "楽器" -#: effects/LoadEffects.cpp:108 +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Oscillator" msgstr "オシレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:110 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Utility" msgstr "便利なツール" -#: effects/LoadEffects.cpp:112 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Converter" msgstr "コンバーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:114 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Analyser" msgstr "解析器" -#: effects/LoadEffects.cpp:118 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Simulator" msgstr "シミュレータ" -#: effects/LoadEffects.cpp:120 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Delay" msgstr "ディレイ" -#: effects/LoadEffects.cpp:122 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Modulator" msgstr "モジュレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:124 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" -#: effects/LoadEffects.cpp:126 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "フェーザー" -#: effects/LoadEffects.cpp:128 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Flanger" msgstr "フランジャー" -#: effects/LoadEffects.cpp:130 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" -#: effects/LoadEffects.cpp:132 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Filter" msgstr "フィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:134 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Lowpass" msgstr "ローパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:136 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Bandpass" msgstr "バンドパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:138 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Highpass" msgstr "ハイパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:140 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Comb" msgstr "コムフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:142 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Allpass" msgstr "オールパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:144 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Equaliser" msgstr "イコライザ" -#: effects/LoadEffects.cpp:146 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Parametric" msgstr "パラメトリック" -#: effects/LoadEffects.cpp:148 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Multiband" msgstr "マルチバンド" -#: effects/LoadEffects.cpp:150 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Spectral Processor" msgstr "スペクトル上の処理" -#: effects/LoadEffects.cpp:152 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Pitch Shifter" msgstr "ピッチシフタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:154 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Amplifier" msgstr "アンプリファイアー" -#: effects/LoadEffects.cpp:156 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Distortion" msgstr "ディストーション" -#: effects/LoadEffects.cpp:158 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Waveshaper" msgstr "ウェイブシェイパー" -#: effects/LoadEffects.cpp:160 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Dynamics Processor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:162 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Compressor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:164 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Expander" msgstr "エキスパンダー" -#: effects/LoadEffects.cpp:166 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Limiter" msgstr "リミッタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:168 +#: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Gate" msgstr "ゲート" -#: effects/LoadEffects.cpp:201 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:779 +#: effects/LoadEffects.cpp:202 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:819 msgid "Noise Removal" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/LoadEffects.cpp:203 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "ピッチとテンポの変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:205 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Timeline Changer" msgstr "タイムライン変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:207 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Time" msgstr "時間" -#: effects/LoadEffects.cpp:209 +#: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Onsets" msgstr "立上り" @@ -6649,7 +6724,7 @@ msgstr "エフェクトの適用: ノイズの生成 %6lf 秒" msgid "Generating Noise" msgstr "ノイズの作成" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:202 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:218 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" @@ -6658,15 +6733,17 @@ msgstr "" "ファイルが開けません:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:296 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:333 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:921 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Step 1" msgstr "ステップ 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6674,11 +6751,13 @@ msgstr "" "Audacity が除去すべき対象を判断するために, ノイズのみの区間(数秒間)を\n" "選択し, 次にクリックすることでノイズプロファイルを獲得します:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:929 msgid "Step 2" msgstr "ステップ 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:883 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:930 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6686,57 +6765,55 @@ msgstr "" "フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し, 除去の程度を選択し, 次に'OK'をクリック\n" "することでノイズを除去します.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:888 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:935 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni によるノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:896 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ノイズプロファイルの取得(&G)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:908 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:955 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ノイズ除去(dB)(&d):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:914 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:961 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:918 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:965 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "感度(dB)(&S)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:971 msgid "Sensitivity" msgstr "感度" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:975 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "周波数平滑化(Hz)(&e):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:934 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:981 msgid "Frequency smoothing" msgstr "周波数平滑化" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:938 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:985 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&k):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:991 msgid "Attack/decay time" msgstr "アタック/ディケイ時間" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:948 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:995 msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:950 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:997 msgid "Re&move" msgstr " 消去(&m) " -#: effects/NoiseRemoval.cpp:952 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:999 msgid "&Isolate" msgstr "分離(&I)" @@ -6772,27 +6849,67 @@ msgstr "真" msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", 最大振幅 = %.1f dB" -#: effects/Normalize.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:167 +msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" +msgstr "DCオフセット除去と正規化...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:169 +msgid "Removing DC offset...\n" +msgstr "DCオフセットの除去...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:171 +msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" +msgstr "正規化(DCオフセット除去なし)...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:191 +msgid "Analyzing: " +msgstr "解析中:" + +#: effects/Normalize.cpp:193 +msgid "Analyzing first track of stereo pair: " +msgstr "ステレオの最初のトラックを解析中:" + +#: effects/Normalize.cpp:201 +msgid "Processing: " +msgstr "処理中:" + +#: effects/Normalize.cpp:203 +msgid "Processing stereo channels independently: " +msgstr "ステレオチャンネルを個別の処理中:" + +#: effects/Normalize.cpp:221 +msgid "Analyzing second track of stereo pair: " +msgstr "ステレオの2番目のトラックを解析中:" + +#: effects/Normalize.cpp:236 +msgid "Processing first track of stereo pair: " +msgstr "ステレオの最初のトラックを処理中:" + +#: effects/Normalize.cpp:245 +msgid "Processing second track of stereo pair: " +msgstr "ステレオの2番目のトラックを処理中:" + +#: effects/Normalize.cpp:450 msgid "Normalize" msgstr "正規化" -#: effects/Normalize.cpp:389 +#: effects/Normalize.cpp:481 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "どんな DC オフセットも削除します (センターを 0 にします)" -#: effects/Normalize.cpp:392 +#: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "最大振幅を正規化します:" -#: effects/Normalize.cpp:399 +#: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "最大振幅 dB" -#: effects/Normalize.cpp:406 +#: effects/Normalize.cpp:498 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "ステレオチャンネルごとの正規化" -#: effects/Normalize.cpp:474 +#: effects/Normalize.cpp:566 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". 最大 0dB." @@ -6804,6 +6921,53 @@ msgstr "正規化..." msgid "Normalizing..." msgstr "正規化..." +#: effects/Paulstretch.cpp:55 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "エフェクトの適用: %s 伸張ファクター = %f 倍, 時間分解能 = %f 秒" + +#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. +#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:169 +msgid "" +"Error in Paulstretch:\n" +"The selection is too short.\n" +" It must be much longer than the Time Resolution." +msgstr "" +"Paulstretch内でエラー発生:\n" +"セクションが短すぎます.\n" +"時間分解能よりずっと長い必要があります." + +#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying +#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 +#. * will give an (approximately) 10 second sound +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:433 +msgid "Stretch Factor:" +msgstr "伸張ファクター" + +#: effects/Paulstretch.cpp:436 +msgid "Time Resolution (seconds):" +msgstr "時間分解能 (秒):" + +#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which +#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's +#. * name (Paul) with what it does (stretch sound) +#. +#: effects/Paulstretch.h:30 +msgid "Paulstretch..." +msgstr "Paulstretch..." + +#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being +#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound +#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the +#. * name of the effect (it's also translated on it's own). +#. +#: effects/Paulstretch.h:39 +msgid "Stretching with Paulstretch" +msgstr "Paulstretchによる時間伸張" + #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" @@ -7052,14 +7216,6 @@ msgstr "エフェクトの適用: 無音の生成 %6lf 秒" msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません." -#: effects/SpikeCleaner.h:27 -msgid "Spike Cleaner..." -msgstr "突発音除去..." - -#: effects/SpikeCleaner.h:35 -msgid "Applying Spike Cleaner..." -msgstr "突発音除去を適用中..." - #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ" @@ -7068,52 +7224,44 @@ msgstr "ステレオからモノラルへ" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへの変換を適用中" -#: effects/TimeScale.cpp:180 +#: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Time Scale" msgstr "時間軸" -#: effects/TimeScale.cpp:220 +#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更" -#: effects/TimeScale.cpp:222 +#: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "SBSMSを使う, by Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:229 +#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "テンポ変更の初期値 (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:248 +#: effects/TimeScale.cpp:240 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "テンポ変更の最終値 (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:260 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "ピッチシフト初期値" -#: effects/TimeScale.cpp:273 -#: effects/TimeScale.cpp:290 +#: effects/TimeScale.cpp:265 +#: effects/TimeScale.cpp:282 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(半音) [-12 to 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 -#: effects/TimeScale.cpp:294 +#: effects/TimeScale.cpp:269 +#: effects/TimeScale.cpp:286 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 to 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:285 +#: effects/TimeScale.cpp:277 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "ピッチシフト終了値" -#: effects/TimeScale.cpp:302 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: effects/TimeScale.cpp:311 -msgid "Dynamic Transient Sharpening" -msgstr "ダイナミック・トランジェント・シャープニング" - #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更..." @@ -7160,6 +7308,11 @@ msgstr "のこぎり波" msgid "Square, no alias" msgstr "矩形波, エイリアス成分なし" +#: effects/ToneGen.cpp:289 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 +msgid "Waveform" +msgstr "波形" + #: effects/ToneGen.cpp:295 #: effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency (Hz)" @@ -7224,7 +7377,7 @@ msgstr "最小の無音持続時間:" #: effects/TruncSilence.cpp:884 #: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1631 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" @@ -7410,15 +7563,15 @@ msgstr "音の調性" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquistエフェクトを適用中..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist プロンプト..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[警告:Nyquistは不正なUTF-8文字列を返しましたので, Latin-1に変換しました.]" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" @@ -7427,19 +7580,19 @@ msgstr "" "不正なNyquist 'control' タイプ: '%s' - プラグインファイル '%s'.\n" "Controlは作成できませんでした." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:506 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist プロンプト" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:507 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist コマンドを入力:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Nyquistコードのエラー" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" @@ -7453,28 +7606,28 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "のように文頭の括弧を使用してください.." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:676 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist 出力" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:859 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:868 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist が返した値: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:905 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist はオーディオを返しませんでした.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:914 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist は複数のオーディオチャンネルを返しました.\n" @@ -8160,11 +8313,14 @@ msgstr "LPCを使ってください. " msgid "MPEG container options" msgstr "MPEGコンテナのオプション" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. it has a hard to predict effect on the degree of compression +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Mux Rate:" msgstr "最大レート:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -8174,11 +8330,13 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 既定値" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" msgstr "パケットサイズ:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -8188,39 +8346,39 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 既定値" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "無名のプリセットを削除することはできません. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "プリセット %s を削除しますか?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1682 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "名前なしではプリセット値を保存できません." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1722 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "取り込みのためのプリセットを記録した xmlファイルの選択" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:291 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1742 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "プリセット書き出しのための xmlファイルを選択してください" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Failed to guess format" msgstr "形式を検出できませんでした. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857 msgid "Failed to find the codec" msgstr "コーデックが見つかりませんでした. " @@ -9026,7 +9184,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg 互換ファイル" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:471 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:442 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%S], 言語[%S], ビットレート[%S], チャンネル[%d], 継続時間[%d]" @@ -9298,17 +9456,17 @@ msgstr "波形を復号化" msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% 完了. 処理ポイントを変更するにはクリック." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 msgid "Batch" msgstr "自動実行" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "動作" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:78 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない(&D)" @@ -9586,7 +9744,7 @@ msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM 24bit サンプリングの範囲)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:126 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "表示" @@ -9823,7 +9981,11 @@ msgstr "場所(&t)..." msgid "Dow&nload" msgstr "ダウンロード(&n)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:139 +msgid "Allow &background on-demand loading" +msgstr "バックグランドでのオンデマンドローディングを許可する (&b)" + +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:191 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -10088,8 +10250,8 @@ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "コントロール-ホイール-回転" #: prefs/MousePrefs.cpp:136 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "拡大もしくは縮小" +msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" +msgstr "マウスのポイントを拡大または縮小" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -10165,6 +10327,10 @@ msgstr "三角" msgid "Shaped" msgstr "シェイプド" +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 +msgid "Other..." +msgstr "その他..." + #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" msgstr "サンプリング" @@ -10263,27 +10429,28 @@ msgstr "自動音量機能" msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "自動音量機能を有効" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 +#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "ピークのターゲット:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "以内:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "解析時間:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "ミリ秒 (解析一回あたり)" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "解析連続回数:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "0はエンドレスの意味です" @@ -10315,117 +10482,108 @@ msgstr "ウィンドウサイズ(&s)" msgid "Window &type" msgstr "ウィンドウの種類(&t):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109 -msgid "FFT Skip Points" -msgstr "FFTの読み飛ばし点数" - -#. i18n-hint: (noun) here the user chooses points to skip. -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:114 -msgid "Skip Points" -msgstr "FFTの読み飛ばし点数" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:131 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "最低周波数(Hz)(&n):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:137 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "最高周波数(Hz)(&x):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:143 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "ゲイン(dB)(&G):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:149 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "レンジ(dB)(&R):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "周波数ゲイン(dB/dec)(&a):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "スペクトラムを グレースケールで表示(&h)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "グリッドをY軸に沿って表示(&Y)" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:176 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFTが音符を見つけました" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:181 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "最小振幅 (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:187 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "最大ノート番号(1..128):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:194 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "音符を見つける(&F)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:198 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "音符を量子化(クオンタイズ)(&Q)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:210 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "最高周波数は整数にしなくてはなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:214 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "最高周波数は100Hz以上でなければなりません. " -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "最低周波数は整数にしなくてはなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "最低周波数は少なくとも 0Hzでなければなりません. " -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "最小周波数は最大周波数より小さいことが必要です" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:235 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" msgstr "ゲインは整数でなければなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:240 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "レンジは正の整数でなくてはなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:244 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "レンジは最低1dB必要です" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:250 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "周波数ゲインは整数でなくてななりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "周波数ゲインには負は指定できません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:258 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "周波数利得は60 dB/dec以下にしてください" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:264 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "最低振幅(dB)は整数でなければなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:270 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "音符の最大数は整数でなければなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:274 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "最大ノート番号は 1から 128までの整数でなければなりません" @@ -10519,6 +10677,22 @@ msgstr "ファイルの読み込み" msgid "Simple" msgstr "単純" +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 +msgid "Waveform (dB)" +msgstr "波形 (dB)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 +msgid "Spectrogram" +msgstr "スペクトログラム" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 +msgid "Spectrogram log(f)" +msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 +msgid "Pitch (EAC)" +msgstr "ピッチ (EAC)" + #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "再生中も表示を更新(&U)" @@ -10588,47 +10762,47 @@ msgstr "書き出し時にモノラルにミックスする際(&m) " msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい(&I)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:177 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 msgid "Play" msgstr "再生" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:185 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:219 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "再生 (シフトを押すとループ再生)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:220 msgid "Skip to Start" msgstr "初期位置まで進める" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:221 msgid "Skip to End" msgstr "終わりまで進める" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:222 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "録音 (シフトを押せば追加録音)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:594 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:935 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:601 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:944 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "サウンドデバイスを開く際にエラーが発生しました" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:771 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:779 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "既にひとつのトラック, あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには, クリーンスピーチモードで録音することはできません. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:772 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:780 msgid "Recording not permitted" msgstr "録音は許可されていません" @@ -10726,24 +10900,30 @@ msgstr "プロジェクトを合わせる" msgid "Play Meter" msgstr "再生メーター" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" msgstr "再生メーター" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:97 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" msgstr "録音メーター" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:98 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" msgstr "メーター 録音" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:123 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output level meter" msgstr "出力レベルモニター" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:124 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "入力レベルメーター - クリックすると入力を監視します" @@ -10884,115 +11064,14 @@ msgstr "選択したスピードで再生" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Playback Speed" msgstr "再生速度" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 -msgid "Adjust left selection to next onset" -msgstr "左側の選択部分を次の始まり部分に合わせる" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 -msgid "Adjust right selection to previous offset" -msgstr "前のオフセットに左の選択部分を合わせる" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 -msgid "Adjust left selection to next offset" -msgstr "前のオフセットに右の選択部分を合わせる" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 -msgid "Adjust right selection to previous onset" -msgstr "右側の選択部分を次の始まり部分に合わせる" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 -msgid "Select region of sound around cursor" -msgstr "カーソル付近の音の領域を選択" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 -msgid "Select region of silence around cursor" -msgstr "カーソル付近の無音の領域を選択" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 -msgid "Automatically make labels from words" -msgstr "単語から自動的にラベルを作成" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 -msgid "Add label at selection" -msgstr "選択範囲にラベルを付ける" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 -msgid "Calibrate voicekey" -msgstr "ボイスキーの校正" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 -msgid "Adjust Sensitivity" -msgstr "感度調整" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 -msgid "Energy" -msgstr "エネルギー" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 -msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -msgstr "符号の変化(低い閾値)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 -msgid "Sign Changes (High Threshold)" -msgstr "符号の変化(高い閾値)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 -msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -msgstr "方向の変化(低い閾値)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 -msgid "Direction Changes (High Threshold)" -msgstr "方向の変化(高い閾値)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 -msgid "Key type" -msgstr "キータイプ" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:265 msgid "Play-at-speed" msgstr "スピードを変えて再生" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 -msgid "Left-to-On" -msgstr "左でオン" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 -msgid "Right-to-Off" -msgstr "右でオン" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 -msgid "Left-to-Off" -msgstr "左でオフ" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 -msgid "Right-to-On" -msgstr "右でオン" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 -msgid "Select-Sound" -msgstr "サウンドを選択" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 -msgid "Select-Silence" -msgstr "無音を選択" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 -msgid "Make Labels" -msgstr "ラベルを付ける" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 -msgid "Add Label" -msgstr "ラベルを付ける" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 -msgid "Calibrate" -msgstr "校正" - #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" msgstr "(無効)" @@ -11065,8 +11144,12 @@ msgstr "インターネット上のヘルプ" msgid "&Clear" msgstr "クリア(&C)" -#: widgets/Grabber.cpp:62 -#: widgets/Grabber.cpp:63 +#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on +#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather +#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series +#. of horizontal bumps +#: widgets/Grabber.cpp:67 +#: widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "グラバー" @@ -11156,8 +11239,8 @@ msgstr "残り時間:" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: widgets/Ruler.cpp:1584 -#: widgets/Ruler.cpp:1585 +#: widgets/Ruler.cpp:1586 +#: widgets/Ruler.cpp:1587 msgid "Vertical Ruler" msgstr "垂直方向" @@ -11229,8 +11312,10 @@ msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the -#. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 +#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 +#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "samples" msgstr "サンプル" @@ -11238,7 +11323,7 @@ msgstr "サンプル" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 サンプル|#" @@ -11246,7 +11331,7 @@ msgstr "01000,01000,01000 サンプル|#" # i18n-hint: fps is "frames per second" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + フィルムフレーム (24 fps)" @@ -11255,7 +11340,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + フィルムフレーム (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 フレーム" @@ -11263,20 +11348,20 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 フレーム" # i18n-hint: fps is "frames per second" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "フィルムフレーム (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 フレーム|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSCドロップフレーム" @@ -11284,7 +11369,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSCドロップフレーム" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 フレーム|N" @@ -11292,7 +11377,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 フレーム|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "NTSC ドロップフレーム無しフレーム" @@ -11301,21 +11386,21 @@ msgstr "NTSC ドロップフレーム無しフレーム" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 フレーム| .999000999" # i18n-hint: fps is "frames per second" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC フレーム" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 フレーム|29.97002997" @@ -11323,7 +11408,7 @@ msgstr "01000,01000 フレーム|29.97002997" # i18n-hint: fps is "frames per second" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "時:分:秒 + PAL フレームレート (25fps)" @@ -11331,7 +11416,7 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL フレームレート (25fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" @@ -11339,19 +11424,19 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" # i18n-hint: fps is "frames per second" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL フレーム (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 frames|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "時:分:秒 + CDDA フレーム (75 fps)" @@ -11359,7 +11444,7 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA フレーム (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 フレーム" @@ -11367,21 +11452,21 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 フレーム" # i18n-hint: fps is "frames per second" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA フレーム (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 フレーム|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "フォーマットを変更するには, 右マウスボタンあるいはコンテクストキーを使ってください" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1628 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1630 msgid "centiseconds" msgstr "1/100秒" @@ -11418,6 +11503,102 @@ msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" msgid "Error Writing to File" msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" +#~ msgid "Spike Cleaner..." +#~ msgstr "突発音除去..." + +#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." +#~ msgstr "突発音除去を適用中..." + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "オプション" + +#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening" +#~ msgstr "ダイナミック・トランジェント・シャープニング" + +#~ msgid "Zoom in or out" +#~ msgstr "拡大もしくは縮小" + +#~ msgid "FFT Skip Points" +#~ msgstr "FFTの読み飛ばし点数" + +#~ msgid "Skip Points" +#~ msgstr "FFTの読み飛ばし点数" + +#~ msgid "Adjust left selection to next onset" +#~ msgstr "左側の選択部分を次の始まり部分に合わせる" + +#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" +#~ msgstr "前のオフセットに左の選択部分を合わせる" + +#~ msgid "Adjust left selection to next offset" +#~ msgstr "前のオフセットに右の選択部分を合わせる" + +#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" +#~ msgstr "右側の選択部分を次の始まり部分に合わせる" + +#~ msgid "Select region of sound around cursor" +#~ msgstr "カーソル付近の音の領域を選択" + +#~ msgid "Select region of silence around cursor" +#~ msgstr "カーソル付近の無音の領域を選択" + +#~ msgid "Automatically make labels from words" +#~ msgstr "単語から自動的にラベルを作成" + +#~ msgid "Add label at selection" +#~ msgstr "選択範囲にラベルを付ける" + +#~ msgid "Calibrate voicekey" +#~ msgstr "ボイスキーの校正" + +#~ msgid "Adjust Sensitivity" +#~ msgstr "感度調整" + +#~ msgid "Energy" +#~ msgstr "エネルギー" + +#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" +#~ msgstr "符号の変化(低い閾値)" + +#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" +#~ msgstr "符号の変化(高い閾値)" + +#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" +#~ msgstr "方向の変化(低い閾値)" + +#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" +#~ msgstr "方向の変化(高い閾値)" + +#~ msgid "Key type" +#~ msgstr "キータイプ" + +#~ msgid "Left-to-On" +#~ msgstr "左でオン" + +#~ msgid "Right-to-Off" +#~ msgstr "右でオン" + +#~ msgid "Left-to-Off" +#~ msgstr "左でオフ" + +#~ msgid "Right-to-On" +#~ msgstr "右でオン" + +#~ msgid "Select-Sound" +#~ msgstr "サウンドを選択" + +#~ msgid "Select-Silence" +#~ msgstr "無音を選択" + +#~ msgid "Make Labels" +#~ msgstr "ラベルを付ける" + +#~ msgid "Add Label" +#~ msgstr "ラベルを付ける" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "校正" + #~ msgid "" #~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " #~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "